All language subtitles for Monella (1998) 720p EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,439 --> 00:01:11,484 It's so true... life is short, but an ass gives it meaning. 2 00:01:11,610 --> 00:01:13,862 And what an ass! Happy is he who can have it. 3 00:01:14,989 --> 00:01:17,240 What a nice babe! 4 00:01:32,131 --> 00:01:34,215 Such shame! 5 00:01:35,885 --> 00:01:37,886 Well, with a mother like Zaira... 6 00:01:38,012 --> 00:01:39,971 And a father like André! 7 00:01:40,097 --> 00:01:42,140 But is it true that he's the father? 8 00:01:42,266 --> 00:01:45,059 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 9 00:01:57,448 --> 00:01:59,991 Go to hell, you little squirt! 10 00:02:31,899 --> 00:02:34,150 Well, isn't she here yet? 11 00:02:34,276 --> 00:02:37,153 No, not yet. 12 00:02:37,279 --> 00:02:38,988 You just asked two minutes ago. 13 00:02:39,114 --> 00:02:40,698 What's wrong with you today? 14 00:02:43,327 --> 00:02:45,328 Nothing. Why should there be anything wrong? 15 00:02:49,375 --> 00:02:51,459 Why do you bother asking? 16 00:02:52,711 --> 00:02:56,381 He has what I had when I was his age. 17 00:02:56,507 --> 00:02:59,592 When you were his age, you were horny for me, 18 00:02:59,718 --> 00:03:02,220 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 19 00:03:02,346 --> 00:03:03,930 What do you mean ''who-knows-who''? 20 00:03:04,056 --> 00:03:05,723 Lola is Zaira's daughter. 21 00:03:05,849 --> 00:03:08,309 That's my point! A woman who worked 22 00:03:08,435 --> 00:03:11,604 as a coat checker aboard a transatlantic liner! 23 00:03:11,730 --> 00:03:14,232 What's so bad about that? One job is as good as another. 24 00:03:14,358 --> 00:03:17,402 Indeed! And she came back pregnant and not married! 25 00:03:17,528 --> 00:03:19,529 She came back with Signor André! 26 00:03:19,655 --> 00:03:21,614 Let me remind you... a true Barabbas indeed! 27 00:03:21,740 --> 00:03:24,033 Barabbas? What are you saying? 28 00:03:24,159 --> 00:03:25,785 Someone who got all the way to the top? 29 00:03:25,911 --> 00:03:28,121 He was the chef on the Normandie! 30 00:03:28,247 --> 00:03:30,665 Listen, I just tell it like I see it. 31 00:03:30,791 --> 00:03:34,585 And I see Signor André living in Cà del Mosto doing nothing, 32 00:03:34,712 --> 00:03:37,005 with a woman who acts as his governess 33 00:03:37,131 --> 00:03:39,215 but is really his lover, as everybody knows, 34 00:03:39,341 --> 00:03:41,467 and another whom he treats as his daughter, 35 00:03:41,593 --> 00:03:44,387 even though she has her mother's surname! 36 00:03:44,513 --> 00:03:46,556 The life of a king, by God! 37 00:03:46,682 --> 00:03:48,641 Blessed is he who can do it! 38 00:03:48,767 --> 00:03:50,852 I know you'd like to. 39 00:03:50,978 --> 00:03:53,479 But me, I won't give my Masetto to such people. 40 00:03:54,606 --> 00:03:57,817 And anyway, why is everyone in such a rush? They're still young! 41 00:03:57,943 --> 00:04:01,154 They've probably already done something. 42 00:04:02,364 --> 00:04:05,908 Oh no! That never! I would swear on my Masetto. 43 00:04:06,035 --> 00:04:07,702 Well, he's not a faggot. 44 00:04:07,828 --> 00:04:10,288 You can bet on that! He's not an idiot either! 45 00:04:10,414 --> 00:04:12,040 And he has better manners than you do! 46 00:04:12,166 --> 00:04:14,250 Look what I have to hear. 47 00:04:34,521 --> 00:04:37,523 ♪ Pussy kid, I know it I'll be precocious with you 48 00:04:37,649 --> 00:04:40,151 ♪ I'll be cheeky, mischievous, and shameless 49 00:04:40,277 --> 00:04:42,945 ♪ Pussy kid, for you a little deceitful, you know 50 00:04:43,072 --> 00:04:45,698 ♪ I'll be curious, impish, and capricious 51 00:04:45,824 --> 00:04:48,201 ♪ I'm the free and beautiful kid 52 00:04:48,327 --> 00:04:50,703 ♪ I'm bold 53 00:04:50,829 --> 00:04:53,122 ♪ I'm boisterous and a bully 54 00:04:53,248 --> 00:04:55,833 ♪ Kid 55 00:04:55,959 --> 00:04:58,169 ♪ Rascal 56 00:05:04,760 --> 00:05:07,470 ♪ If I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me 57 00:05:07,596 --> 00:05:10,139 ♪ I'll be seen, caressed, and listened to 58 00:05:10,265 --> 00:05:12,767 ♪ This is the way I like to be, with my little ass turned up 59 00:05:12,893 --> 00:05:15,478 ♪ I'll be licked, cuddled, and sniffed 60 00:05:15,604 --> 00:05:17,563 ♪ I'm the party and the adventure 61 00:05:17,689 --> 00:05:20,900 ♪ I'm the force of nature 62 00:05:21,026 --> 00:05:23,319 ♪ I'm the joy of life 63 00:05:23,445 --> 00:05:25,238 ♪ Kid 64 00:05:25,364 --> 00:05:28,116 ♪ Rascal 65 00:05:38,710 --> 00:05:41,546 ♪ I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous 66 00:05:41,672 --> 00:05:43,714 ♪ Sweet like you want 67 00:05:43,841 --> 00:05:45,591 ♪ Roguish at times 68 00:05:45,717 --> 00:05:49,137 ♪ Pricklier than the thorn of a rose 69 00:05:49,263 --> 00:05:52,640 ♪ Of a rose 70 00:05:55,894 --> 00:05:58,354 But... but... how dare you! 71 00:06:09,825 --> 00:06:12,577 ♪ Pussy kid I know I'll be precocious with you 72 00:06:12,703 --> 00:06:15,288 ♪ I'll be cheeky, mischievous, and shameless 73 00:06:15,414 --> 00:06:17,999 ♪ I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you 74 00:06:18,125 --> 00:06:20,626 ♪ I'll be the joy of life and happiness 75 00:06:20,752 --> 00:06:23,421 - Life! - ♪ I'm the free and beautiful kid 76 00:06:23,547 --> 00:06:25,798 ♪ I'm bold 77 00:06:25,924 --> 00:06:28,301 ♪ I'm boisterous and a bully 78 00:06:28,427 --> 00:06:30,636 ♪ Kid 79 00:06:30,762 --> 00:06:33,514 ♪ Rascal 80 00:06:58,290 --> 00:07:00,499 ♪ Kid 81 00:07:00,626 --> 00:07:08,626 ♪ Rascal ♪ 82 00:08:36,054 --> 00:08:39,724 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 83 00:08:39,850 --> 00:08:41,559 Well, because I like you, no? 84 00:08:44,396 --> 00:08:47,231 Ah yes. And how much do you like me? 85 00:08:48,817 --> 00:08:50,860 If you come with me, I'll show you. 86 00:08:51,903 --> 00:08:53,946 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 87 00:08:54,072 --> 00:08:55,656 You! If not, what am I paying you to do? 88 00:09:02,456 --> 00:09:03,873 Oh come on! Hug me! 89 00:09:03,999 --> 00:09:05,958 And how can I do that? I'd get dough all over you. 90 00:09:06,084 --> 00:09:07,752 Give it here! 91 00:09:07,878 --> 00:09:10,129 What are you doing? 92 00:09:10,255 --> 00:09:13,716 I'm cleaning you, no? 93 00:09:19,306 --> 00:09:22,892 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 94 00:09:35,614 --> 00:09:37,948 Enough! You're exciting me too much. 95 00:09:38,075 --> 00:09:39,784 And so? 96 00:09:39,910 --> 00:09:41,786 And so first you have to become my wife. 97 00:09:41,912 --> 00:09:43,662 So that's the way it is? With me no, but with hookers yes?! 98 00:09:43,789 --> 00:09:46,332 For your information, I don't go with hookers. 99 00:09:46,458 --> 00:09:48,000 And yes, that's the way it is. 100 00:09:48,126 --> 00:09:50,711 With you no, because I don't want to disrespect you. 101 00:09:50,837 --> 00:09:54,006 ''For your information?'' 102 00:09:54,132 --> 00:09:55,591 You're crazy! 103 00:09:55,717 --> 00:09:57,802 Listen, Masetto, 104 00:09:57,928 --> 00:10:00,179 virginity is like a crumb of bread. 105 00:10:00,305 --> 00:10:02,348 The first bird that comes along takes it away. 106 00:10:02,474 --> 00:10:05,101 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 107 00:10:14,528 --> 00:10:17,363 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 108 00:10:17,489 --> 00:10:20,991 It's hot! What should I do, dress like a nun? 109 00:10:33,505 --> 00:10:35,172 Tell me that you think only of me. 110 00:10:35,298 --> 00:10:37,675 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 111 00:10:40,303 --> 00:10:42,388 Oh God, Lola, you're driving me crazy. 112 00:10:42,514 --> 00:10:44,348 And I'm here. What are you waiting for? 113 00:10:56,027 --> 00:10:58,154 Signor Tommaso, 114 00:10:59,573 --> 00:11:01,198 the dough has risen. 115 00:11:01,324 --> 00:11:03,117 Oh come on! 116 00:11:03,243 --> 00:11:05,744 I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00. 117 00:11:05,871 --> 00:11:08,372 No, go respect somebody else. 118 00:11:14,045 --> 00:11:16,255 - Shameless thing! - Talking to me? 119 00:11:16,381 --> 00:11:17,882 You could have at least brushed up a bit. 120 00:11:18,008 --> 00:11:19,508 Oh, I leaned on some flour sacks. 121 00:11:19,634 --> 00:11:21,260 I know what you leaned on. 122 00:11:21,386 --> 00:11:23,137 I'll clean you. 123 00:11:26,475 --> 00:11:28,017 Hey! 124 00:11:28,143 --> 00:11:30,478 You hurt me. 125 00:11:44,367 --> 00:11:45,701 Insolent bitch! 126 00:11:50,248 --> 00:11:52,583 Blessed! 127 00:11:54,085 --> 00:11:56,962 Without heads they're more beautiful. 128 00:11:57,088 --> 00:11:59,465 The body is more expressive than the face, 129 00:11:59,591 --> 00:12:03,469 and above all, it doesn't lie. 130 00:12:03,595 --> 00:12:05,095 Right, the quintessence of being: 131 00:12:05,222 --> 00:12:07,640 coito ergo sum! 132 00:12:07,766 --> 00:12:11,310 En effet, all the rest is merely distraction. 133 00:12:11,436 --> 00:12:14,480 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 134 00:12:14,606 --> 00:12:16,524 or even worse, a curse. 135 00:12:17,609 --> 00:12:21,612 Work, success, progress... 136 00:12:21,738 --> 00:12:24,532 all bullshit. 137 00:12:24,658 --> 00:12:28,410 Only there, I am. 138 00:12:29,454 --> 00:12:31,914 Some of the credit I think is due to the black and white. 139 00:12:33,667 --> 00:12:36,418 Zaira was made for black and white. 140 00:12:36,545 --> 00:12:40,005 I'll never forget the first time I saw her, 141 00:12:40,131 --> 00:12:42,216 in Le Havre. 142 00:12:45,428 --> 00:12:47,513 I was already chef on the Normandie, 143 00:12:47,639 --> 00:12:50,140 she was the cloak girl in first class. 144 00:12:53,103 --> 00:12:55,396 She had on a black uniform, 145 00:12:55,522 --> 00:12:57,940 with a white collar, 146 00:12:58,066 --> 00:13:00,109 black stockings, 147 00:13:00,235 --> 00:13:02,653 and pure white skin. 148 00:13:02,779 --> 00:13:05,364 A bombshell. 149 00:13:05,490 --> 00:13:07,449 She was going with someone else, 150 00:13:07,576 --> 00:13:09,577 but left him for me. 151 00:13:09,703 --> 00:13:12,037 She sacrificed him for me. 152 00:13:12,163 --> 00:13:15,249 And you, in exchange, sacrificed your travels, 153 00:13:15,375 --> 00:13:17,960 your adventures, your philanderings. 154 00:13:18,086 --> 00:13:21,547 All I gave up were today's stupid myths. 155 00:13:21,673 --> 00:13:24,717 That boom of theirs will blow them up. 156 00:13:26,344 --> 00:13:28,387 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble 157 00:13:28,513 --> 00:13:30,931 the world's getting itself into. 158 00:13:31,057 --> 00:13:34,810 It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 159 00:13:34,936 --> 00:13:37,688 And that's the joie de vivre, Pepè. 160 00:13:39,357 --> 00:13:41,692 Cà del Mosto, 161 00:13:41,818 --> 00:13:44,111 your friendship, 162 00:13:47,198 --> 00:13:49,283 Zaira's ass, 163 00:13:53,705 --> 00:13:57,374 Lola's... smiles. 164 00:13:59,794 --> 00:14:01,837 But is she really your daughter? 165 00:14:03,423 --> 00:14:05,549 What fucking difference does it make? 166 00:14:17,562 --> 00:14:20,189 How disgusting, Mama! 167 00:14:20,315 --> 00:14:23,609 - You'll eat them, though. - We thank the Lord who created them. 168 00:14:23,735 --> 00:14:25,778 Blessed be the name of the Lord Jesus Christ, Father. 169 00:14:25,904 --> 00:14:28,489 Now and forever. 170 00:14:28,615 --> 00:14:30,407 I have something for you. 171 00:14:35,413 --> 00:14:38,332 He's the good Pope. He'll protect you. 172 00:14:39,626 --> 00:14:41,543 He's the good Pope. 173 00:14:44,047 --> 00:14:46,382 See if the water's boiling and check the salt. 174 00:15:00,689 --> 00:15:02,314 Seems good to me. 175 00:15:02,440 --> 00:15:04,483 You know that André is salty. 176 00:15:04,609 --> 00:15:07,152 I know, I know. 177 00:15:08,238 --> 00:15:10,322 Now clean your hands 178 00:15:10,448 --> 00:15:12,825 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 179 00:15:12,951 --> 00:15:14,660 and four bread rolls. 180 00:15:38,226 --> 00:15:41,437 Here, take it to the master. He's in the study with Pepè. 181 00:16:09,758 --> 00:16:11,508 What's the matter, Zaira? 182 00:16:14,137 --> 00:16:16,430 Oh, my daughter's growing up. 183 00:16:17,849 --> 00:16:20,434 We thank the Lord who created her. 184 00:16:20,560 --> 00:16:22,603 Take it, Father. 185 00:16:22,729 --> 00:16:24,730 The little rump is yours by right. 186 00:16:24,856 --> 00:16:27,232 It's the bottom of the salami, the prior's portion. 187 00:16:27,358 --> 00:16:30,319 Ah, the rump. Thank you child, 188 00:16:30,445 --> 00:16:33,447 thank you, God bless you, thank you so much. 189 00:16:47,670 --> 00:16:50,923 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 190 00:16:51,049 --> 00:16:53,383 A famous dancer? 191 00:16:54,469 --> 00:16:57,304 Famous yes, but not for her dancing. 192 00:16:58,389 --> 00:17:01,850 Once she took 12 men in a row, one after the other. 193 00:17:01,976 --> 00:17:03,644 She loved rituals, she did. 194 00:17:03,770 --> 00:17:06,855 But, wasn't he impotent? 195 00:17:06,981 --> 00:17:10,359 He warmed her up, then I arrived. 196 00:17:10,485 --> 00:17:12,528 Like I told you, she loved rituals. 197 00:17:16,241 --> 00:17:17,866 Oh Lola, 198 00:17:17,992 --> 00:17:20,452 bonjour, ma petite. 199 00:17:20,578 --> 00:17:22,746 What a pleasure! 200 00:17:23,706 --> 00:17:25,290 Good morning, Signor Pepè. 201 00:17:25,416 --> 00:17:27,876 Mama sent something to eat and drink. 202 00:17:28,002 --> 00:17:29,670 The wonderful smell of the bakery. 203 00:17:29,796 --> 00:17:32,464 It's more the smell of the baker. 204 00:17:32,590 --> 00:17:36,218 And how is Tommaso? 205 00:17:36,344 --> 00:17:38,929 Why do you care? You don't have to marry him. 206 00:17:41,766 --> 00:17:45,394 If that baker makes love the way he bakes bread, 207 00:17:45,520 --> 00:17:49,106 you're a truly lucky girl. 208 00:17:57,574 --> 00:17:59,575 Merci! 209 00:18:03,830 --> 00:18:05,539 Shall I put it here, 210 00:18:05,665 --> 00:18:07,499 or will it block the projector? 211 00:18:07,625 --> 00:18:09,668 Put it there. Put it there. 212 00:18:23,266 --> 00:18:25,517 Thanks! 213 00:18:25,643 --> 00:18:29,479 It's not the tray that will block... 214 00:18:43,328 --> 00:18:45,245 No, no! 215 00:18:45,371 --> 00:18:48,165 Not that. It's forbidden. You know that. 216 00:18:48,291 --> 00:18:50,250 I'm like Bluebeard, 217 00:18:50,376 --> 00:18:52,920 every door except one! 218 00:19:00,261 --> 00:19:02,304 And that? Where did that come from? 219 00:19:02,430 --> 00:19:06,141 From an old boat, L'Atalante. 220 00:19:06,267 --> 00:19:08,852 - Does it still work? - I think so. Take it. 221 00:19:29,040 --> 00:19:31,041 Help me. 222 00:19:36,881 --> 00:19:39,591 Come on. Come here. Come on. 223 00:19:39,717 --> 00:19:42,386 What are you doing? Let me down! 224 00:19:51,104 --> 00:19:54,398 Go now. I give it to you. 225 00:19:55,733 --> 00:19:59,111 It's your present. 226 00:20:00,488 --> 00:20:02,739 Go on. Leave us to our work. 227 00:20:02,865 --> 00:20:04,783 Of course, it's delicate work. 228 00:20:04,909 --> 00:20:07,077 Many a time you've had to exchange one ass for another. 229 00:20:14,252 --> 00:20:16,545 I find her delicious... 230 00:20:16,671 --> 00:20:18,755 a cream puff. 231 00:20:18,881 --> 00:20:20,590 And something more... 232 00:20:20,717 --> 00:20:23,927 A rare natural slut, ready for everything. 233 00:20:25,680 --> 00:20:29,182 - Who? Lola? - No, her. 234 00:20:30,727 --> 00:20:32,686 And who is she? 235 00:20:32,812 --> 00:20:36,440 Carla, a provincial wife, 236 00:20:36,566 --> 00:20:38,567 shameless and amoral, 237 00:20:38,693 --> 00:20:40,861 and with a fear of hell 238 00:20:40,987 --> 00:20:42,988 that makes her even more delicious. 239 00:20:43,114 --> 00:20:45,907 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 240 00:20:46,034 --> 00:20:48,910 She went there for a dress. This is only an audition. 241 00:20:49,037 --> 00:20:51,038 Today she comes back 242 00:20:51,164 --> 00:20:53,832 for a complete service... 243 00:20:53,958 --> 00:20:56,418 a supplement. 244 00:20:56,544 --> 00:20:58,837 I promised her that the photos 245 00:20:58,963 --> 00:21:01,006 would be published only in France. 246 00:21:01,132 --> 00:21:04,468 Besides, no publisher in Italy would dare. 247 00:21:04,594 --> 00:21:06,678 André... 248 00:21:06,804 --> 00:21:09,473 - are you coming too? - Of course I'll come. 249 00:21:09,599 --> 00:21:12,976 Even though, I'm sorry, 250 00:21:14,145 --> 00:21:16,813 but I fear she'll be disappointed 251 00:21:16,939 --> 00:21:20,067 that we want much less from her 252 00:21:20,193 --> 00:21:22,652 than she seems willing to give. 253 00:21:23,988 --> 00:21:26,698 As for me, I'll be comfortable only if you come. 254 00:21:26,824 --> 00:21:29,034 Michelle is a bit jealous when she sees me 255 00:21:29,160 --> 00:21:31,161 with certain models. 256 00:21:31,287 --> 00:21:34,039 You know, provincial women 257 00:21:34,165 --> 00:21:36,541 always make you become someone else. 258 00:21:36,667 --> 00:21:39,628 That's why I have to do ''evil'' every now and then 259 00:21:39,754 --> 00:21:42,422 and ''give free rein to the rest of my wants,'' 260 00:21:42,548 --> 00:21:44,549 as Zaira calls my adventures. 261 00:21:44,675 --> 00:21:48,553 Bravo, André! Show everyone that toi c'est toi, 262 00:21:48,679 --> 00:21:51,848 and it's up to them to take you or leave you. 263 00:21:51,974 --> 00:21:54,309 Come, come on, I'll accompany you. 264 00:21:54,435 --> 00:22:02,435 It's a splendid day. 265 00:24:53,281 --> 00:24:55,365 I'll marry. 266 00:25:03,791 --> 00:25:11,791 I'll marry not. 267 00:28:24,200 --> 00:28:26,367 But if someone comes in? 268 00:28:26,494 --> 00:28:28,703 He'll enjoy the show. 269 00:28:30,998 --> 00:28:35,376 The Normandie was a floating house of pleasure. 270 00:29:52,121 --> 00:29:54,539 Pepè, prepare her. 271 00:30:44,173 --> 00:30:46,215 I'm done. 272 00:30:47,384 --> 00:30:50,762 The stakes are ready. 273 00:31:10,532 --> 00:31:12,867 Turn around. 274 00:31:23,170 --> 00:31:25,463 I'll be the first. 275 00:31:25,589 --> 00:31:28,007 Then the others will all follow. 276 00:31:30,219 --> 00:31:32,261 How many others? 277 00:31:33,472 --> 00:31:35,556 Twelve. 278 00:31:37,851 --> 00:31:45,851 As you wish, mon Chef 279 00:33:16,909 --> 00:33:19,577 In my hands, this bakery, I'll make it 280 00:33:19,703 --> 00:33:23,164 something like you've never seen... modern, a real moneymaking factory. 281 00:33:25,501 --> 00:33:27,460 Quiet! Quiet! 282 00:33:29,713 --> 00:33:31,589 There! There! 283 00:33:31,715 --> 00:33:33,800 Quiet! Quiet! 284 00:33:33,926 --> 00:33:37,136 The Knight! The Knight of Italy! 285 00:33:39,723 --> 00:33:43,392 I don't see any knight. A few twats, maybe. 286 00:33:44,394 --> 00:33:47,855 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 287 00:33:47,981 --> 00:33:50,191 The Knight of Italy! 288 00:33:50,317 --> 00:33:52,151 Who is he? 289 00:33:52,277 --> 00:33:54,779 Gildo the Voyeur, everybody knows him. 290 00:33:54,905 --> 00:33:56,864 What's a voyeur? 291 00:33:56,990 --> 00:34:00,827 Someone who gets excited by spying on... the Knights of Italy! 292 00:34:01,578 --> 00:34:03,663 And the Knights of Italy, who are they? 293 00:34:03,789 --> 00:34:05,623 Dickie birds! 294 00:34:05,749 --> 00:34:07,792 But he seems to be a harmless sort. 295 00:34:07,918 --> 00:34:11,128 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 296 00:34:11,255 --> 00:34:13,214 Come on, let's go. You see, Lola, 297 00:34:13,340 --> 00:34:15,800 I want to put in a breadstick factory, 298 00:34:15,926 --> 00:34:18,594 to start in the mass production of sliced bread 299 00:34:18,720 --> 00:34:21,097 and egg noodles for export to Germany, 300 00:34:21,223 --> 00:34:24,684 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 301 00:34:24,810 --> 00:34:27,311 with mechanized transportation of fodder. 302 00:34:27,437 --> 00:34:29,897 There are so many things, Lola, that I want to do with you! 303 00:34:30,023 --> 00:34:32,275 There's only one thing I want to do with you! 304 00:34:34,278 --> 00:34:36,195 Wait. We'll go a bit further away. 305 00:34:36,321 --> 00:34:39,490 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. 306 00:34:39,616 --> 00:34:41,909 It's enough for him to watch. 307 00:34:42,035 --> 00:34:43,411 I want it, Tommaso! 308 00:35:52,272 --> 00:35:54,607 Do you feel me? 309 00:35:54,733 --> 00:35:58,194 Yes, I feel you. I feel you. 310 00:36:01,531 --> 00:36:06,702 Take me, Tommaso. Now! This instant! 311 00:36:10,916 --> 00:36:13,584 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 312 00:36:13,710 --> 00:36:16,045 You know what I'm waiting for. For us to get married. 313 00:36:16,171 --> 00:36:19,715 But he says no, he doesn't have anything to wait for. 314 00:36:19,841 --> 00:36:22,677 Don't you see that he can't wait any longer? 315 00:36:23,637 --> 00:36:24,929 Put your panties back on. 316 00:36:25,055 --> 00:36:26,639 No, I won't put them back on. 317 00:36:26,765 --> 00:36:29,100 First I want you to disrespect me. 318 00:36:29,226 --> 00:36:31,602 - You want what? - I want you to take me, 319 00:36:31,728 --> 00:36:33,854 screw me, deflower me! 320 00:36:33,981 --> 00:36:35,982 What are you talking about? Are you crazy? 321 00:36:36,108 --> 00:36:37,650 Only a few days from our wedding, why do you want to ruin it all? 322 00:36:37,776 --> 00:36:39,276 I don't want to ruin a fucking thing. 323 00:36:39,403 --> 00:36:41,362 Or actually, that fucking thing is exactly what I want! 324 00:36:41,488 --> 00:36:43,614 It would do me good to know before marriage! 325 00:36:43,740 --> 00:36:46,325 I want to know beforehand if I'll like it. 326 00:36:46,451 --> 00:36:48,786 Beforehand! Understand? Beforehand! 327 00:36:48,912 --> 00:36:52,289 Beforehand! I want it as a proof of love. 328 00:36:52,416 --> 00:36:54,792 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 329 00:36:54,918 --> 00:36:57,003 And then what else do you want? The world upside-down? 330 00:36:57,129 --> 00:36:59,964 Stop it, Lola. Don't talk nonsense! 331 00:37:02,342 --> 00:37:03,467 Hey, are you crazy? 332 00:37:03,593 --> 00:37:05,636 Wake up, Masetto! Where do you think you are, 333 00:37:05,762 --> 00:37:07,304 in church or at the movies? 334 00:37:07,431 --> 00:37:09,473 I know that your head's messed up. 335 00:37:09,599 --> 00:37:12,685 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold you! 336 00:37:12,811 --> 00:37:14,979 That's why you don't want to make love with me! 337 00:37:15,105 --> 00:37:16,480 You want to keep me a virgin 338 00:37:16,606 --> 00:37:18,649 as an insurance policy against being cuckolded! 339 00:37:18,775 --> 00:37:21,819 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold 340 00:37:21,945 --> 00:37:24,822 before or after the marriage! 341 00:37:24,948 --> 00:37:28,159 Go, go, run away, marry your factory! 342 00:37:29,536 --> 00:37:31,370 Stop, Lola. Where are you going? 343 00:37:31,496 --> 00:37:33,956 To find someone who's not as dumb as you are. 344 00:37:37,836 --> 00:37:40,504 Will anyone take me? 345 00:37:40,630 --> 00:37:43,466 Is there anyone who will disrespect me? 346 00:37:43,592 --> 00:37:45,468 Lola, come back. 347 00:38:01,151 --> 00:38:03,027 Hey you, voyeur! 348 00:38:06,490 --> 00:38:08,741 What happened? 349 00:38:08,867 --> 00:38:10,534 I scared him too. 350 00:38:13,497 --> 00:38:16,207 You see, you should always stay with me. 351 00:38:19,336 --> 00:38:21,295 Idiot! 352 00:38:26,802 --> 00:38:28,427 Idiot! 353 00:38:37,062 --> 00:38:39,313 You're right; I'm an idiot. 354 00:38:52,869 --> 00:38:55,955 Oh God, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 355 00:38:56,081 --> 00:38:57,915 We'll get there in time. Don't worry. 356 00:39:07,050 --> 00:39:09,301 Sonia! Come! 357 00:39:10,262 --> 00:39:13,013 It's beautiful! Come! 358 00:39:17,519 --> 00:39:20,396 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 359 00:39:20,522 --> 00:39:22,857 I have to try on the wedding dress. 360 00:39:24,317 --> 00:39:27,153 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 361 00:39:27,279 --> 00:39:29,196 I want it all the same. 362 00:39:29,322 --> 00:39:32,074 Maybe so I can marry someone else. 363 00:39:33,910 --> 00:39:36,078 What's wrong with it this time? 364 00:39:43,920 --> 00:39:46,755 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me 365 00:39:46,882 --> 00:39:48,632 before we get to the dressmaker's. 366 00:39:48,758 --> 00:39:52,344 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 367 00:40:05,650 --> 00:40:08,736 I can't find it. There's no handkerchief here. 368 00:40:08,862 --> 00:40:11,530 There's nothing at all. 369 00:40:11,656 --> 00:40:13,741 Damn it, Lola, stop the bleeding. 370 00:40:13,867 --> 00:40:16,368 Use your blouse, your skirt, something! 371 00:40:18,205 --> 00:40:20,289 Wait. 372 00:40:23,585 --> 00:40:24,960 Give it here. 373 00:40:40,602 --> 00:40:42,186 A woman's juices 374 00:40:42,312 --> 00:40:44,980 are the best disinfectant. 375 00:40:47,317 --> 00:40:49,360 You're really crazy. 376 00:40:51,363 --> 00:40:54,823 What goes on inside that little head? What? 377 00:40:59,496 --> 00:41:00,496 Only because today is Easter. 378 00:41:01,665 --> 00:41:03,874 But it's the last time that I'll do it. 379 00:41:04,000 --> 00:41:06,210 Is it my fault if I find it disgusting? 380 00:41:06,336 --> 00:41:07,920 What's disgusting is disgusting! 381 00:41:08,463 --> 00:41:11,215 Prejudices! Complexes! Repressions! 382 00:41:11,341 --> 00:41:13,425 I know how good your finger is. 383 00:41:19,015 --> 00:41:21,183 What have you been eating? Goddamned bird! 384 00:41:22,352 --> 00:41:24,353 Leave it. I'll do it. 385 00:41:39,869 --> 00:41:42,454 What are you sucking, stupid?! 386 00:41:56,553 --> 00:41:58,262 You'd love me to have it like this, eh? 387 00:41:58,388 --> 00:42:00,222 Come on, let's go, idiot. 388 00:42:32,714 --> 00:42:34,923 Just in time! 389 00:42:37,469 --> 00:42:39,470 Wait! I'm coming with you! 390 00:42:39,596 --> 00:42:41,930 Are you crazy? A wedding dress 391 00:42:42,057 --> 00:42:44,975 seen by the groom equals marriage come to doom! 392 00:42:45,101 --> 00:42:47,311 Let me warn you about that dressmaker. 393 00:42:47,437 --> 00:42:49,980 The French are all a bit whorish, 394 00:42:50,106 --> 00:42:52,149 and so are dressmakers. 395 00:42:52,275 --> 00:42:55,194 She's both, so figure it out! 396 00:42:55,320 --> 00:42:57,821 But why should I prefer a cretin like you? 397 00:43:00,367 --> 00:43:02,868 I'll wait for you at the bar. 398 00:43:05,038 --> 00:43:07,915 Oh hell! What a storm! 399 00:43:08,041 --> 00:43:11,168 Capricious, like women. 400 00:43:25,308 --> 00:43:27,476 Oui, j'arrive. I'm coming right away. 401 00:43:29,646 --> 00:43:32,940 Ah, c'est toi. Vite, mon chou. Come in. 402 00:43:34,067 --> 00:43:35,651 Sorry I'm late, Signora Michelle. 403 00:43:35,777 --> 00:43:39,071 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 404 00:43:39,823 --> 00:43:41,490 Quel orage! 405 00:43:43,576 --> 00:43:45,369 Voilà. 406 00:43:45,495 --> 00:43:48,247 Beautiful. A true masterpiece! 407 00:43:48,373 --> 00:43:49,832 It's coming along marvellously. 408 00:43:49,958 --> 00:43:51,500 Get undressed. Let's try it on right away. 409 00:43:51,626 --> 00:43:53,001 Ah, yes. 410 00:44:05,348 --> 00:44:08,392 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 411 00:44:08,518 --> 00:44:10,227 I'm not wearing panties. 412 00:44:10,353 --> 00:44:13,230 Ah, ça alors! Did you lose them on the street, par hasard? 413 00:44:13,356 --> 00:44:16,191 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 414 00:44:16,818 --> 00:44:19,903 Oui, oui. I understand. At your age, it can happen... 415 00:44:20,029 --> 00:44:22,865 c'est pas grave. I have exactly what you need. 416 00:44:22,991 --> 00:44:25,534 Déshabille-toi. We'll fix it right away. 417 00:44:42,635 --> 00:44:44,720 Vite, vite. 418 00:44:48,433 --> 00:44:53,061 Vite? Vite? Pourquoi vite? What's the hurry? 419 00:44:53,188 --> 00:44:55,939 I'll tell you later. Pepè's waiting for you. 420 00:44:56,065 --> 00:44:57,566 Go. 421 00:45:01,404 --> 00:45:03,030 Go, go. 422 00:45:08,453 --> 00:45:11,705 Voilà! They come from Paris. They should suit you well. 423 00:45:11,831 --> 00:45:14,750 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 424 00:45:16,002 --> 00:45:17,461 Thank you, Signora Michelle. 425 00:45:17,587 --> 00:45:18,879 I'll return them to you tomorrow. 426 00:45:19,005 --> 00:45:21,173 Mais non, what are you saying? My gift to you. 427 00:45:21,299 --> 00:45:23,717 They'll be my wedding present. 428 00:45:30,767 --> 00:45:34,978 However, the best dress for you would be to stay nude. 429 00:45:35,438 --> 00:45:38,982 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 430 00:45:39,108 --> 00:45:42,486 What a pity! You're perfect! 431 00:45:42,612 --> 00:45:45,948 I know men, chérie, 432 00:45:46,074 --> 00:45:48,534 men who would pay a fortune 433 00:45:48,660 --> 00:45:51,495 for someone like you. 434 00:45:51,621 --> 00:45:53,372 Might you still be a virgin? 435 00:45:53,498 --> 00:45:55,832 Unfortunately! 436 00:45:55,959 --> 00:45:59,628 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 437 00:46:00,880 --> 00:46:04,174 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 438 00:46:04,300 --> 00:46:05,968 Just think, there's a man 439 00:46:06,094 --> 00:46:08,804 who is ready to pay a great sum, 440 00:46:08,930 --> 00:46:11,390 only to be near you, 441 00:46:11,516 --> 00:46:13,350 without doing anything. 442 00:46:13,476 --> 00:46:17,187 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 443 00:46:17,313 --> 00:46:19,439 No, Signora Michelle, thank you, 444 00:46:19,566 --> 00:46:21,525 but love is fun. 445 00:46:21,651 --> 00:46:24,653 If it becomes work, it's not fun anymore. 446 00:46:25,905 --> 00:46:28,365 Excuse me for a moment. 447 00:46:40,962 --> 00:46:43,046 Signora Carla? 448 00:46:43,172 --> 00:46:46,508 - Good evening, Signora Michelle. - Par là. 449 00:46:57,395 --> 00:47:00,063 Donnette! 450 00:47:00,189 --> 00:47:02,149 Oh, mon chou, 451 00:47:02,275 --> 00:47:04,693 you're such an angel. 452 00:47:11,326 --> 00:47:13,910 But your husband, Signora Michelle, 453 00:47:14,037 --> 00:47:16,580 what kind of photos does he take? 454 00:47:16,706 --> 00:47:18,707 Photos d'art, bien sûr. 455 00:47:19,542 --> 00:47:23,253 But the models in Italy have no class. 456 00:47:23,379 --> 00:47:27,007 In Paris it was something else, plus chic! 457 00:47:27,133 --> 00:47:29,217 And how is it that you came here? 458 00:47:29,344 --> 00:47:32,387 Oh, mon Dieu, my back! 459 00:47:32,513 --> 00:47:35,974 Oh, Ia guerre, la politique, the movies. 460 00:47:36,100 --> 00:47:38,769 I was a costume designer. He was a camera operator. 461 00:47:38,895 --> 00:47:41,355 But that's an old story. 462 00:47:42,523 --> 00:47:43,899 Voilà. 463 00:47:47,236 --> 00:47:49,237 Perfect. 464 00:47:49,364 --> 00:47:52,407 Attends, we still need the veil. Ne bouge pas, 465 00:47:52,533 --> 00:47:54,618 if you don't want the pins to prick you. J'arrrive... 466 00:48:24,440 --> 00:48:28,151 Her ass sings a song popular in Jamaica 467 00:48:28,277 --> 00:48:30,654 where the virgin wears out the club 468 00:48:30,780 --> 00:48:33,281 of a marvellous sailor. Apollinaire. 469 00:48:33,408 --> 00:48:36,952 I agreed only because they're artistic photos, Signor André. 470 00:48:37,078 --> 00:48:42,249 But of course, my dear, artistic and poetic. 471 00:48:42,375 --> 00:48:44,292 Don't squeeze your legs together. 472 00:48:44,419 --> 00:48:48,088 There, like that. Now lift your slip. 473 00:48:48,214 --> 00:48:50,132 Good. Let's bend a little forward. 474 00:48:50,258 --> 00:48:51,133 Stick it out, stick it out, stick it out majestically. 475 00:48:55,388 --> 00:48:58,306 Voilà. Take care that the light on her ass is right. 476 00:48:58,433 --> 00:49:01,393 Signor Pepè knows me, but you, Signor André, 477 00:49:01,519 --> 00:49:03,520 I don't want you to think badly of me. 478 00:49:03,646 --> 00:49:04,604 What are you saying, Signora Carla? 479 00:49:04,731 --> 00:49:06,565 Pepè, I'd put a veil there. 480 00:49:06,691 --> 00:49:09,484 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 481 00:49:09,610 --> 00:49:12,446 Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil! 482 00:49:17,326 --> 00:49:21,538 Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio. 483 00:49:21,664 --> 00:49:25,125 A shape so purely round itself 484 00:49:25,251 --> 00:49:27,502 Where the arch of the back begins 485 00:49:27,628 --> 00:49:31,006 and fulfils the longing hand. 486 00:49:31,132 --> 00:49:32,841 Am I pretty? 487 00:49:34,677 --> 00:49:38,138 Un bijou! 488 00:50:24,602 --> 00:50:26,895 I got it. What do you think of it? 489 00:50:28,397 --> 00:50:30,816 Oh. I wouldn't know. 490 00:50:30,942 --> 00:50:34,236 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Something not right? 491 00:50:34,362 --> 00:50:35,487 No, nothing. 492 00:50:35,613 --> 00:50:37,948 Maybe it's the dark sky, the rain. 493 00:50:39,075 --> 00:50:41,868 It always happens the first time you put on a wedding dress. 494 00:50:41,994 --> 00:50:46,248 But it passes. It's only a little cockroach. 495 00:50:46,958 --> 00:50:48,291 A little what? 496 00:50:48,417 --> 00:50:51,086 Mais oui. How do you say, cafard... ? 497 00:50:51,212 --> 00:50:53,588 Ah! Melancholy. 498 00:50:53,714 --> 00:50:55,799 André also says that, when Mama's sad. 499 00:50:55,925 --> 00:50:59,636 Oui, melancholy... tristesse. 500 00:51:06,978 --> 00:51:09,271 But I'm not sad, Signora Michelle. 501 00:51:09,397 --> 00:51:11,648 I'm mad as hell! 502 00:51:12,525 --> 00:51:14,442 Bravo, Lola. 503 00:51:14,569 --> 00:51:18,655 Toujours we need to be mad as hell, even when we get married. 504 00:52:06,329 --> 00:52:07,913 You took a lot of time! 505 00:52:08,039 --> 00:52:09,873 It took the time it took. 506 00:52:14,170 --> 00:52:15,670 Is it nice, at least? 507 00:52:35,316 --> 00:52:37,525 Are you having something? 508 00:52:39,695 --> 00:52:41,821 - A marsala. - At this hour? 509 00:52:41,948 --> 00:52:43,156 If I feel like having a marsala, so what? 510 00:52:46,160 --> 00:52:48,119 A marsala. 511 00:52:59,632 --> 00:53:02,717 Did you see the nice wedding present that Signora Michelle gave me? 512 00:53:05,930 --> 00:53:07,764 - Cover yourself! - Why? 513 00:53:09,517 --> 00:53:11,351 - They're looking at you. - So? 514 00:53:32,665 --> 00:53:34,290 Will you stop staring at her? 515 00:53:34,417 --> 00:53:36,126 Otherwise her boyfriend will get mad. 516 00:53:36,252 --> 00:53:40,005 Relax. We're not at home. 517 00:53:40,131 --> 00:53:43,466 This is northern Italy, the guys don't get offended. 518 00:53:44,760 --> 00:53:48,388 You want me to get into a fight? Behave yourself! 519 00:53:48,514 --> 00:53:51,224 Oh Tommaso, you're so boring! 520 00:54:13,289 --> 00:54:17,292 Oh God, oh God, oh God, now we got problems. 521 00:55:33,202 --> 00:55:34,994 Stop it, Lola. Let's get out of here. 522 00:55:35,121 --> 00:55:36,996 Not me. I'm not going anywhere. 523 00:55:37,123 --> 00:55:38,748 Why not? 524 00:55:38,874 --> 00:55:41,126 No. Because it's raining 525 00:55:41,252 --> 00:55:43,211 and I need to go pee. 526 00:55:53,848 --> 00:55:56,057 Can I give you a hand? 527 00:56:01,647 --> 00:56:09,647 Guys, it's a done deal; she's mine. 528 00:58:05,646 --> 00:58:07,105 That's enough already! 529 00:58:07,231 --> 00:58:08,940 What are you doing? Are you nuts? 530 00:58:09,066 --> 00:58:11,067 You're coming with me! 531 00:58:11,193 --> 00:58:12,610 Hey! What manners! 532 00:58:12,736 --> 00:58:15,154 Let me go. You're hurting me. Who do you think you are? 533 00:58:15,281 --> 00:58:17,115 From now on you dance only with me. 534 00:58:17,241 --> 00:58:19,033 And then they say we're the jealous ones! 535 00:58:19,159 --> 00:58:21,619 You want me to break that Bedouin mug of yours? 536 00:58:21,745 --> 00:58:23,413 Try it then. 537 00:58:29,503 --> 00:58:31,504 Oh no! Not the pinball machine! 538 00:58:33,465 --> 00:58:35,425 I wouldn't marry him even if I were dead! 539 00:58:35,551 --> 00:58:38,094 I'm free, free, free to do whatever the fuck I want! 540 00:58:38,220 --> 00:58:39,637 Lucky you! Wish I were. 541 00:58:48,397 --> 00:58:50,982 Miss. Get in. I'll give you a lift. 542 00:58:51,108 --> 00:58:53,192 I'm going where you're going. 543 00:58:53,319 --> 00:58:55,320 Wherever you want. 544 00:58:55,446 --> 00:58:58,364 Get in, come on. What are you afraid of? 545 00:58:58,490 --> 00:59:00,950 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 546 00:59:01,076 --> 00:59:03,119 Miss, get in, come on. 547 00:59:12,338 --> 00:59:13,796 Lola! 548 00:59:18,761 --> 00:59:20,511 Come on, get in, move. 549 00:59:24,141 --> 00:59:26,225 Lola! 550 00:59:26,352 --> 00:59:28,436 Come on, come on! 551 00:59:34,902 --> 00:59:36,486 Lola! Where are you going? 552 00:59:48,123 --> 00:59:50,083 You broke your toy? 553 00:59:51,502 --> 00:59:53,211 What toy? 554 00:59:53,337 --> 00:59:55,254 The one who was running after you and calling you. 555 00:59:55,381 --> 00:59:56,839 You're Lola, aren't you? 556 00:59:56,965 --> 00:59:58,966 Me? No, not me. 557 00:59:59,093 --> 01:00:01,260 My name is Zaira. 558 01:00:02,262 --> 01:00:04,597 Allow me to introduce myself. Doctor Lenzi Remo. 559 01:00:04,723 --> 01:00:06,599 I'm Remo the furrier. 560 01:00:06,725 --> 01:00:10,144 I've got a workshop that will soon be a factory. 561 01:00:10,270 --> 01:00:12,146 Look. Look in the back. 562 01:00:12,272 --> 01:00:14,732 Touch. Touch. Feel how soft they are. 563 01:00:21,615 --> 01:00:23,866 You have a beautiful body, Zaira. 564 01:00:23,992 --> 01:00:28,121 You could be a model... maybe for my furs. 565 01:00:29,748 --> 01:00:31,999 Would you like a little music? 566 01:00:34,503 --> 01:00:39,215 Relax, my love, and tell me where you need to go. 567 01:00:39,341 --> 01:00:42,802 You want me to close the window? 568 01:00:42,928 --> 01:00:47,306 Leave it open. I need the air and the rain. 569 01:00:48,934 --> 01:00:50,643 Afraid? 570 01:00:51,562 --> 01:00:54,397 I'm not afraid of anything. 571 01:01:15,794 --> 01:01:18,421 Damn, she's a thing! 572 01:01:24,052 --> 01:01:25,970 Look at that! 573 01:02:10,641 --> 01:02:15,478 What an idea, Zaira... you and my furs. 574 01:02:31,453 --> 01:02:33,412 Am I pretty? 575 01:02:33,539 --> 01:02:35,456 The prettiest. 576 01:02:36,542 --> 01:02:40,253 You are Ia joie de vivre! 577 01:02:48,971 --> 01:02:51,138 Formidable! 578 01:02:52,266 --> 01:02:56,102 A dream in black and white. 579 01:03:20,002 --> 01:03:21,794 What are you doing? Where are we? 580 01:03:21,920 --> 01:03:23,671 Calm down. You're okay, you're with me. 581 01:03:23,797 --> 01:03:25,590 Leave me alone! I want to get out of here! 582 01:03:25,716 --> 01:03:28,342 Hey, babe, first you go around without panties, 583 01:03:28,468 --> 01:03:31,053 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 584 01:03:31,179 --> 01:03:33,431 No, but you are one all the same. 585 01:03:33,557 --> 01:03:37,143 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 586 01:03:37,269 --> 01:03:40,021 Come here! Come here! 587 01:03:40,147 --> 01:03:42,273 Take your hands off me, you pig! 588 01:03:47,029 --> 01:03:48,779 You're crazy! 589 01:03:52,200 --> 01:03:54,201 First you lead me on, 590 01:03:54,328 --> 01:03:56,579 and then you act like Saint Maria Goretti! 591 01:03:56,705 --> 01:03:59,874 Ah, Zaira, you know what you are? You know what you are? 592 01:04:00,000 --> 01:04:02,043 A slut. 593 01:04:03,420 --> 01:04:06,297 What are you doing, you bitch? 594 01:04:06,423 --> 01:04:09,091 Where do you think you're going? 595 01:04:10,302 --> 01:04:12,637 Fucking whore. 596 01:04:17,643 --> 01:04:19,226 Where the fuck are you going? 597 01:04:19,353 --> 01:04:21,395 Try it again, asshole! 598 01:04:21,521 --> 01:04:23,481 This isn't right. 599 01:04:23,607 --> 01:04:31,607 This isn't right. 600 01:06:46,708 --> 01:06:49,210 I'm coming, I'm coming. 601 01:06:54,299 --> 01:06:57,885 - It's Masetto. - Send him in. 602 01:06:59,679 --> 01:07:01,931 Come in. 603 01:07:10,023 --> 01:07:12,233 What a good book! 604 01:07:12,359 --> 01:07:14,485 Finally, a book that says loud and clear 605 01:07:14,611 --> 01:07:16,821 that they were wrong to close the brothels, 606 01:07:16,947 --> 01:07:18,781 and that from now on, society women 607 01:07:18,907 --> 01:07:21,408 will be putting out for everyone, even for free. 608 01:07:21,535 --> 01:07:23,911 That ugly slut of a lady senator! 609 01:07:24,037 --> 01:07:26,205 She's the one who can really be called a whore. 610 01:07:26,331 --> 01:07:28,999 I don't give a fuck about her. I'm here for you. 611 01:07:32,838 --> 01:07:34,380 What have they done to you? 612 01:07:34,506 --> 01:07:36,799 You look like you've been abandoned at sea! 613 01:07:36,925 --> 01:07:39,301 You had a squabble, huh? 614 01:07:39,427 --> 01:07:41,470 You can tell me. 615 01:07:41,596 --> 01:07:44,223 I came to fuck, not to talk. 616 01:07:44,349 --> 01:07:47,810 Of course, my precious. But first dry yourself. 617 01:07:51,940 --> 01:07:55,943 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 618 01:07:56,069 --> 01:07:58,737 Come on, now dry your hair. 619 01:07:59,990 --> 01:08:03,367 Your money isn't soaked too, I hope. 620 01:08:05,245 --> 01:08:07,454 Give it here. I'll do it... 621 01:08:17,966 --> 01:08:20,676 What did you do to your finger? 622 01:08:20,802 --> 01:08:23,095 Your bandage is coming all apart. 623 01:08:23,221 --> 01:08:25,890 Come here. I'll fix you up. 624 01:08:36,651 --> 01:08:38,819 But it's a piece of panties! 625 01:08:40,322 --> 01:08:42,448 Ah, love, love. 626 01:08:42,574 --> 01:08:46,577 She must really love you to sacrifice her panties for you! 627 01:08:46,703 --> 01:08:49,914 So, come on, tell me, why did you have a fight? 628 01:08:50,040 --> 01:08:52,166 Your usual jealousy, I bet. 629 01:08:52,292 --> 01:08:55,336 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 630 01:08:55,462 --> 01:08:58,297 It's not true. You also came to treat someone badly. 631 01:08:58,423 --> 01:09:00,883 And that's the trouble with a private enterprise... 632 01:09:01,009 --> 01:09:04,178 everyone's in such a hurry; there's no time for intimacies. 633 01:09:04,304 --> 01:09:07,598 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 634 01:09:07,724 --> 01:09:09,224 you had conversations... 635 01:09:09,351 --> 01:09:12,561 It's a matter of principle. I'm like that. 636 01:09:12,687 --> 01:09:14,897 A question of principle for a fuck? 637 01:09:15,023 --> 01:09:18,359 But of course that's why you fight afterwards. 638 01:09:18,485 --> 01:09:21,153 There. Put it on. 639 01:09:52,727 --> 01:09:54,937 You know you excite me. 640 01:09:55,063 --> 01:09:58,649 Come. Let's go to bed. 641 01:10:07,075 --> 01:10:09,910 So, how do you want me to take it? 642 01:10:11,663 --> 01:10:13,580 Yes, dear. I'm all yours. 643 01:10:13,707 --> 01:10:17,042 Now don't think any more of that girl who blew up at you. 644 01:10:17,168 --> 01:10:21,964 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 645 01:10:23,550 --> 01:10:26,385 Yes, you drive women crazy. 646 01:10:26,511 --> 01:10:29,805 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 647 01:10:29,931 --> 01:10:32,808 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 648 01:10:32,934 --> 01:10:35,644 I'll shut up. Think only happy thoughts. 649 01:10:35,770 --> 01:10:38,564 I'm only your slut. 650 01:10:43,945 --> 01:10:46,739 Oh, Lola! Yes. Slut! 651 01:10:51,119 --> 01:10:53,370 Lola! 652 01:10:54,497 --> 01:10:57,291 Oh slut! Lola! Yes! 653 01:11:22,567 --> 01:11:26,528 But why, Wilma, why does Lola spite me? 654 01:11:27,614 --> 01:11:29,281 Oh, sweet boy, 655 01:11:29,407 --> 01:11:32,993 don't you know that love is all a spite? 656 01:11:53,348 --> 01:11:55,140 What happened to you? 657 01:11:55,266 --> 01:11:57,684 Nothing. I got caught in the rain. 658 01:11:57,811 --> 01:12:01,438 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 659 01:12:04,609 --> 01:12:07,236 Pepè's coming by later. 660 01:12:09,030 --> 01:12:13,033 - And Mama? - Upstairs, sleeping. 661 01:12:17,872 --> 01:12:19,748 Here. 662 01:12:19,874 --> 01:12:22,960 Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 663 01:12:23,086 --> 01:12:24,545 Go on. 664 01:12:24,671 --> 01:12:27,631 First I need to take off this soaking dress. 665 01:12:31,886 --> 01:12:34,721 Hold it up in front of me while I undress. 666 01:12:41,646 --> 01:12:45,524 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 667 01:12:58,413 --> 01:13:00,789 I'm done. Now you can dry me. 668 01:13:00,915 --> 01:13:04,710 What are you waiting for? No one else is here. 669 01:13:18,099 --> 01:13:20,767 So what happened? 670 01:13:22,770 --> 01:13:25,314 You had a fight with Tommaso? 671 01:13:25,440 --> 01:13:27,858 With him it's finished! 672 01:13:36,075 --> 01:13:38,202 What happened? 673 01:13:38,328 --> 01:13:41,914 Everything! He's the opposite of you. 674 01:13:43,583 --> 01:13:47,002 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 675 01:13:47,128 --> 01:13:50,547 Always no, no, no. No to everything. 676 01:13:50,673 --> 01:13:52,549 And then rows, fights, suspicions. 677 01:13:52,675 --> 01:13:54,968 He's jealous of everyone, 678 01:13:56,888 --> 01:13:58,805 even of you. 679 01:14:01,726 --> 01:14:03,685 That seems right. 680 01:14:03,811 --> 01:14:06,813 You can't lock up Ia joie de vivre. 681 01:14:06,940 --> 01:14:09,524 How is that right? 682 01:14:09,651 --> 01:14:11,818 But you, do you love him? 683 01:14:11,945 --> 01:14:14,029 I don't know. 684 01:14:14,155 --> 01:14:16,698 There are two Lolas. 685 01:14:18,117 --> 01:14:20,911 One wants Masetto, 686 01:14:23,831 --> 01:14:26,124 the other... 687 01:14:30,588 --> 01:14:32,673 Finish it yourself. 688 01:14:48,648 --> 01:14:51,858 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 689 01:15:00,868 --> 01:15:03,203 It's choking me. 690 01:15:08,042 --> 01:15:11,628 Go get me a dry dress from my room. 691 01:15:12,880 --> 01:15:16,508 Not even ''please''? Why don't you go? 692 01:15:18,970 --> 01:15:21,638 Because if I go, 693 01:15:21,764 --> 01:15:29,764 then I won't come back here to you. 694 01:17:05,159 --> 01:17:06,868 What are you looking at? 695 01:17:06,994 --> 01:17:09,371 The moon. 696 01:17:09,497 --> 01:17:11,665 So am I. 697 01:17:11,791 --> 01:17:14,209 Qu'est-ce qu'elle est belle! 698 01:17:21,509 --> 01:17:23,385 Like a photograph? 699 01:17:23,511 --> 01:17:25,720 Or better. 700 01:17:25,847 --> 01:17:28,140 Like a woman. 701 01:17:31,394 --> 01:17:33,645 Get dressed, come on. 702 01:17:33,771 --> 01:17:35,814 You put it on me. 703 01:17:35,940 --> 01:17:38,859 Oh pourquoi? Stop! 704 01:17:41,446 --> 01:17:43,780 How did you find it? 705 01:17:43,906 --> 01:17:46,158 I followed my nose. 706 01:17:47,535 --> 01:17:50,579 I bet that when I'm not here, you go to my room. 707 01:17:50,705 --> 01:17:54,374 But you come to spy even when I'm here. 708 01:18:03,468 --> 01:18:05,677 And yet you'll still marry Tommaso. 709 01:18:05,803 --> 01:18:06,928 No, I won't marry him. 710 01:18:07,054 --> 01:18:09,806 And afterwards you'll enjoy making him jealous. 711 01:18:09,932 --> 01:18:12,100 Want to bet that I'm not marrying him? 712 01:18:12,226 --> 01:18:14,686 What will you bet? 713 01:18:14,812 --> 01:18:16,438 Me. 714 01:18:16,564 --> 01:18:18,815 Don't joke, baby girl. 715 01:18:18,941 --> 01:18:21,109 I'm not joking at all. 716 01:18:21,235 --> 01:18:24,488 If I marry Tommaso, I'll be yours. 717 01:18:25,865 --> 01:18:28,533 Don't talk foolishly. 718 01:18:28,659 --> 01:18:31,411 I could be your father. 719 01:18:33,664 --> 01:18:36,082 Are you, 720 01:18:36,209 --> 01:18:38,668 or aren't you? 721 01:18:41,422 --> 01:18:43,965 André! Lola! 722 01:18:45,593 --> 01:18:47,511 - Whore! - Stop, Zaira! 723 01:18:47,637 --> 01:18:50,263 - Whore! - Stop, stop! Nothing happened! 724 01:18:56,187 --> 01:18:58,813 - Whore! - Look who's talking. 725 01:18:58,940 --> 01:19:01,107 I saw them, you know, your brothel photos. 726 01:19:01,234 --> 01:19:02,651 My compliments! 727 01:19:02,777 --> 01:19:05,320 The others I can accept! But my daughter, no! 728 01:19:05,446 --> 01:19:08,073 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 729 01:19:08,199 --> 01:19:10,492 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 730 01:19:10,618 --> 01:19:12,202 What's there to know, you jealous idiot? 731 01:19:12,328 --> 01:19:15,497 She was soaked to the skin and I helped to dry her! 732 01:19:15,623 --> 01:19:17,916 That's all. Nothing else! Nothing else! 733 01:19:19,794 --> 01:19:21,920 Now I want to know everything from you. 734 01:19:22,046 --> 01:19:25,173 - Everything what? - And this time... 735 01:19:25,299 --> 01:19:26,633 I want the truth! 736 01:19:28,511 --> 01:19:30,345 Whose daughter is Lola? 737 01:19:32,640 --> 01:19:35,934 Ah, you want to know, eh? Suspicion is gnawing at you? 738 01:19:36,060 --> 01:19:37,936 From me you'll never know, never! 739 01:19:38,062 --> 01:19:41,022 This is why I never told you, because I wanted you to remain in doubt, 740 01:19:41,148 --> 01:19:44,317 a doubt that would protect Lola and save our love. 741 01:19:44,443 --> 01:19:46,027 And instead no, no, it didn't do any good. 742 01:19:46,153 --> 01:19:48,029 Because you're like a pig... 743 01:19:48,155 --> 01:19:50,532 the idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 744 01:19:50,658 --> 01:19:53,326 it excited you! 745 01:20:02,128 --> 01:20:04,212 Lola is the daughter of Jean! 746 01:20:04,338 --> 01:20:07,007 Go on, hit me again. 747 01:20:07,133 --> 01:20:10,510 You remember Jean, your machinist friend on the Normandie? 748 01:20:11,971 --> 01:20:16,182 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 749 01:20:18,811 --> 01:20:21,563 I had Lola by him, but after I had already met you! 750 01:20:21,689 --> 01:20:26,276 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 751 01:20:26,402 --> 01:20:29,946 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 752 01:20:30,072 --> 01:20:32,449 No. No, Zaira, no. 753 01:20:32,575 --> 01:20:36,202 You know you are the only woman I have ever loved. 754 01:20:39,123 --> 01:20:42,626 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 755 01:20:45,421 --> 01:20:47,255 Do you feel me, love? 756 01:20:47,381 --> 01:20:51,051 Oh yes. Feel how much I love you? You feel it? 757 01:20:51,177 --> 01:20:54,095 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 758 01:20:54,221 --> 01:20:57,515 No, it's not true. Don't talk like that, Zaira. 759 01:20:59,101 --> 01:21:01,770 You know it's not true. 760 01:21:02,855 --> 01:21:05,315 No woman excites me the way you do. 761 01:21:05,441 --> 01:21:08,902 No one else in the world, no one, no one. 762 01:21:11,405 --> 01:21:14,240 You are the only one I can truly love. 763 01:21:17,119 --> 01:21:20,413 Yes, my love, yes. Come here. 764 01:21:36,430 --> 01:21:38,807 Yes, bite me, 765 01:21:39,433 --> 01:21:43,436 bite me, my love, bite me! 766 01:21:45,064 --> 01:21:48,441 Oh yes, yes, Zaira! 767 01:21:49,110 --> 01:21:51,111 What an ass, Zaira! 768 01:21:51,237 --> 01:21:54,906 Yes, my love, yes! 769 01:22:02,873 --> 01:22:05,625 Stop it! You're getting on my nerves! 770 01:22:07,878 --> 01:22:10,171 What's wrong? You don't like the song? 771 01:22:10,297 --> 01:22:12,882 No, I don't like you. 772 01:22:18,806 --> 01:22:21,266 Well, what's to look at? 773 01:22:22,435 --> 01:22:24,686 Not done yet? 774 01:22:24,812 --> 01:22:27,689 If I closed the oven it means no, doesn't it? 775 01:22:30,901 --> 01:22:34,529 Strange. According to the clock they should be done. 776 01:22:34,655 --> 01:22:36,030 Oh yeah? 777 01:22:36,157 --> 01:22:39,159 You want to teach me my job, maybe? 778 01:22:39,285 --> 01:22:44,122 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 779 01:22:50,087 --> 01:22:53,840 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 780 01:22:53,966 --> 01:22:57,343 Clear! Clear! Of course. 781 01:23:02,725 --> 01:23:04,434 Clear, my ass! 782 01:23:06,729 --> 01:23:09,355 Fucking asshole! Now you're going to get it! 783 01:23:27,208 --> 01:23:29,334 The bread! The bread's burning! 784 01:24:01,200 --> 01:24:09,200 Cunt! Look what you've done! 785 01:26:04,657 --> 01:26:07,825 Masetto. 786 01:26:32,393 --> 01:26:33,601 Anything else? 787 01:26:33,727 --> 01:26:36,270 - One kilo of bread rolls. - I'm sorry, Signora Rosa, 788 01:26:36,397 --> 01:26:38,940 but the hand-rolled bread will take another half hour. 789 01:26:39,066 --> 01:26:41,192 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 790 01:26:41,318 --> 01:26:43,069 And of the bakers... 791 01:26:43,195 --> 01:26:45,571 when they have their heads who knows where! 792 01:26:45,698 --> 01:26:48,282 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 793 01:26:48,409 --> 01:26:52,620 Unfortunately. It's all her fault if Masetto is no longer himself. 794 01:26:52,746 --> 01:26:55,915 Watch it. You don't have to marry Lola; your son does. 795 01:26:57,084 --> 01:27:01,254 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel Signor André. 796 01:27:01,380 --> 01:27:05,383 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 797 01:27:05,509 --> 01:27:10,096 If Lola is Signor André's daughter, I'd never give her my Masetto. 798 01:27:11,432 --> 01:27:13,641 Good morning, everybody! 799 01:27:13,767 --> 01:27:15,601 Good morning to you, Lola. The usual? 800 01:27:15,728 --> 01:27:17,478 No bread this morning; only Masetto! 801 01:27:17,604 --> 01:27:20,023 You're asking for trouble if you set foot in there. 802 01:27:20,149 --> 01:27:22,692 There's a supplementary batch for him to do. 803 01:27:22,818 --> 01:27:25,194 Don't distract him too much. 804 01:27:30,242 --> 01:27:33,119 They burned the bread, perchance? 805 01:27:34,788 --> 01:27:37,123 But look at her! 806 01:27:41,045 --> 01:27:42,336 Hi! 807 01:27:42,463 --> 01:27:47,008 - What have you managed to do? - How dare you come here! 808 01:27:47,134 --> 01:27:49,510 How do I dare? Me? It's you! 809 01:27:49,636 --> 01:27:53,514 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me 810 01:27:53,640 --> 01:27:56,100 in front of everyone, and then you chase me down the street 811 01:27:56,226 --> 01:27:57,727 forcing me to get in the first car that passes by! 812 01:27:57,853 --> 01:27:59,687 I'm the one who made you get in that car? 813 01:27:59,813 --> 01:28:02,190 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 814 01:28:02,316 --> 01:28:05,359 And you know what happened in that car? You want me to tell you? 815 01:28:05,486 --> 01:28:07,361 - What? - So much the worse for you! 816 01:28:07,488 --> 01:28:10,823 Worse, my ass! Talk! Talk! 817 01:28:11,825 --> 01:28:13,826 I was assaulted. 818 01:28:21,085 --> 01:28:24,295 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 819 01:28:25,798 --> 01:28:26,756 Enjoy! 820 01:28:26,882 --> 01:28:29,884 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 821 01:28:30,010 --> 01:28:32,720 Now. Come on. Talk! 822 01:28:32,846 --> 01:28:35,139 I was assaulted! Assaulted! 823 01:28:35,265 --> 01:28:37,892 That guy in the car took a back street, 824 01:28:38,018 --> 01:28:40,895 then he stopped and jumped on top of me. 825 01:28:42,481 --> 01:28:45,316 He noticed I didn't have any panties. 826 01:28:45,442 --> 01:28:47,902 I fought back, but he hit me, 827 01:28:48,028 --> 01:28:51,739 immobilized me, tied me up. 828 01:28:51,865 --> 01:28:53,991 I cried out and called you. 829 01:28:54,118 --> 01:28:55,868 Oh, how many times I called you, Masetto. 830 01:28:55,994 --> 01:28:59,831 But he laughed... no one could hear me. 831 01:29:01,875 --> 01:29:05,086 I told him, ''Let me go, I beg you, I'm a virgin. 832 01:29:05,212 --> 01:29:07,547 I swear I'm a virgin.'' 833 01:29:07,673 --> 01:29:11,926 And then... he forced my legs apart, 834 01:29:12,052 --> 01:29:14,720 and he couldn't stop himself. 835 01:29:17,141 --> 01:29:19,600 And then what? Talk, for God's sake, talk! 836 01:29:19,726 --> 01:29:22,103 He took it out and he thrust it inside me! 837 01:29:22,229 --> 01:29:23,813 You understand, shithead? 838 01:29:23,939 --> 01:29:26,691 I've been deflowered, deflowered, deflowered. 839 01:29:26,817 --> 01:29:28,860 And it's your fault! 840 01:29:32,614 --> 01:29:35,575 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened! 841 01:29:35,701 --> 01:29:37,702 It did happen! It did! 842 01:29:37,828 --> 01:29:40,288 If you don't believe me, take a look! 843 01:29:48,672 --> 01:29:51,591 Take a look at what, wench? 844 01:29:51,717 --> 01:29:53,384 Wench! 845 01:29:55,762 --> 01:29:58,890 Wench! Wench! 846 01:30:02,978 --> 01:30:05,146 Yes, do it! 847 01:30:05,272 --> 01:30:07,648 Wench! Wench! 848 01:30:07,774 --> 01:30:11,110 Do it, Masetto, do it! 849 01:30:13,322 --> 01:30:17,283 Liar. Liar. Liar. 850 01:30:17,409 --> 01:30:20,494 Mine. You're my liar. 851 01:30:20,621 --> 01:30:24,081 My liar, you're my liar. 852 01:30:39,765 --> 01:30:42,808 Why did you tell me all that rubbish? 853 01:30:43,977 --> 01:30:46,229 Because I made up my mind that you'd do it. 854 01:30:46,355 --> 01:30:48,814 Go on. Give me something to clean myself. 855 01:30:59,826 --> 01:31:02,453 Here. Use this. It's clean. 856 01:31:02,579 --> 01:31:04,830 It's to cover the dough when it rises. 857 01:31:04,957 --> 01:31:08,042 Just what we need. Now that you came inside me, 858 01:31:08,168 --> 01:31:11,254 maybe I'll rise too. 859 01:31:11,380 --> 01:31:13,798 That's not so bad. Just tell that dressmaker 860 01:31:13,924 --> 01:31:16,342 to hurry up and finish the gown. 861 01:31:18,762 --> 01:31:21,514 I love you, I love you, I love you, I love you, I love you. 862 01:31:37,364 --> 01:31:41,492 Bitch, was this your cock? 863 01:31:41,618 --> 01:31:43,953 Poor thing. She's looking for her husband. 864 01:31:44,079 --> 01:31:46,747 Of all the great beauties here, there is only one 865 01:31:46,873 --> 01:31:50,418 fresh as the morning; her name is Lola! 866 01:31:50,544 --> 01:31:52,586 If you want to sleep tonight, my baker, 867 01:31:52,713 --> 01:31:55,506 I'll take your place! 868 01:31:57,092 --> 01:31:58,884 One for me too! 869 01:32:00,304 --> 01:32:02,388 One for me too! 870 01:32:07,894 --> 01:32:10,062 Right away, dear. 871 01:32:12,399 --> 01:32:16,902 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 872 01:32:35,297 --> 01:32:39,258 Best wishes, and may your children be gays. 873 01:32:42,429 --> 01:32:43,971 Oh enough, I'm going to burst! 874 01:32:44,097 --> 01:32:46,640 Stop, Ginetto! Enough! Stop! 875 01:32:46,767 --> 01:32:48,934 Come on, boss, it's yours! 876 01:32:50,771 --> 01:32:52,855 What's this thingamajig? 877 01:32:55,609 --> 01:32:58,736 Kiss! Kiss! Kiss! 878 01:33:09,039 --> 01:33:13,292 Oh no. Enough tears, Carmelina, give me a kiss instead. 879 01:33:20,759 --> 01:33:22,301 - Peepee? - And... 880 01:33:22,969 --> 01:33:26,222 What do you mean ''and''? And what? 881 01:33:26,348 --> 01:33:31,310 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 882 01:33:54,793 --> 01:33:57,420 No one's ever seen such a banquet in these parts. 883 01:33:57,546 --> 01:34:00,965 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 884 01:34:01,091 --> 01:34:03,426 Yes, I would say it's gone well indeed. 885 01:34:03,552 --> 01:34:06,303 But let me go check the wedding cake. 886 01:34:06,430 --> 01:34:08,639 It's my masterpiece! 887 01:34:12,853 --> 01:34:15,938 Zaira, how about a kiss with the groom? 888 01:34:39,212 --> 01:34:43,424 In this world there are only three things that leave no trace: 889 01:34:43,550 --> 01:34:47,011 a gull in the air, a fish in the water... 890 01:34:47,137 --> 01:34:49,221 And a cock inside a pussy! 891 01:34:52,184 --> 01:34:54,727 Brava, Wilma and your pussy! 892 01:34:55,812 --> 01:34:57,897 ♪ All women work the same way 893 01:34:58,023 --> 01:35:00,232 ♪ You touch their tits and their pussies get wet 894 01:35:00,358 --> 01:35:02,568 ♪ I too, work the same way... you touch my belly 895 01:35:02,694 --> 01:35:04,487 ♪ And I get a hard-on! ♪ 896 01:35:08,909 --> 01:35:11,410 And tomorrow we'll all fast in penitence. 897 01:35:12,579 --> 01:35:15,623 Stop crying. Eat something. 898 01:35:15,749 --> 01:35:18,709 Tonight I'll make you have some fun. 899 01:36:02,003 --> 01:36:04,338 I have a present for you. 900 01:36:04,464 --> 01:36:05,673 I do too. 901 01:36:05,799 --> 01:36:08,425 But you mustn't tell anyone. 902 01:36:15,559 --> 01:36:17,810 It must remain a secret between you and me. 903 01:36:17,936 --> 01:36:20,271 Same with mine. 904 01:36:33,660 --> 01:36:36,495 With this, I declare you 905 01:36:37,998 --> 01:36:40,708 a member 906 01:36:40,834 --> 01:36:43,669 of my club. 907 01:36:50,802 --> 01:36:52,636 Oh André, 908 01:36:52,762 --> 01:36:55,180 it's stupendous! 909 01:37:00,312 --> 01:37:03,314 And you, you have something to give me? 910 01:37:04,357 --> 01:37:07,234 You know, I married Tommaso, 911 01:37:07,360 --> 01:37:10,696 therefore... I lost the bet. 912 01:37:14,993 --> 01:37:17,703 You won me. 913 01:37:19,414 --> 01:37:21,790 I must pay. 914 01:37:27,547 --> 01:37:30,841 No, Lola, no, stop it. 915 01:37:40,852 --> 01:37:44,021 But what are you thinking? 916 01:37:44,147 --> 01:37:48,108 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 917 01:37:55,617 --> 01:37:58,118 Take them. 918 01:37:58,244 --> 01:37:59,828 They're yours. 919 01:38:04,084 --> 01:38:06,627 Oh Lola, 920 01:38:06,753 --> 01:38:11,090 I've never met anybody like you. 921 01:38:11,216 --> 01:38:13,133 Nor I like you. 922 01:38:14,427 --> 01:38:17,304 I am truly a lucky man. 923 01:38:17,430 --> 01:38:22,059 All men who please me are fortunate. 924 01:38:24,354 --> 01:38:27,356 Yes, so lucky. 925 01:38:34,781 --> 01:38:37,950 The bride! The bride! The bride! 926 01:38:58,388 --> 01:39:00,097 Ready. 927 01:39:08,898 --> 01:39:16,898 Kiss! Kiss! Kiss! 928 01:40:51,084 --> 01:40:53,585 Who knows if she'll be faithful to him? 929 01:40:54,754 --> 01:40:57,422 Who? He to her, or she to him? 930 01:40:57,549 --> 01:40:58,715 Oh, both of them. 931 01:41:01,553 --> 01:41:03,595 They're in love, and that's enough. 932 01:41:03,721 --> 01:41:06,139 What's fidelity got to do with love? 933 01:41:06,266 --> 01:41:08,767 It has everything to do with it! 934 01:41:09,936 --> 01:41:13,313 No, it has nothing to do with it! 935 01:41:13,439 --> 01:41:16,984 - Yes, of course it does. - No, I tell you, no. 936 01:41:20,947 --> 01:41:24,283 Did you see the nice gift that André gave me? 937 01:41:24,409 --> 01:41:26,743 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too? 938 01:41:26,870 --> 01:41:29,997 - No. No panties. - Why no panties? 939 01:41:30,123 --> 01:41:33,458 I took them off along with the veil when I went up to the room. 940 01:41:33,585 --> 01:41:35,878 They were hurting me. 941 01:41:42,135 --> 01:41:44,094 Are you telling me the truth, Lola? 942 01:41:44,220 --> 01:41:47,347 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 943 01:41:49,601 --> 01:41:52,853 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 944 01:41:52,979 --> 01:41:55,022 Especially now. 945 01:41:57,358 --> 01:41:59,443 Maybe you're already sorry that you did it? 946 01:41:59,569 --> 01:42:00,944 I don't know yet. 947 01:42:01,070 --> 01:42:04,239 After all, it's the first time I've been married. 948 01:42:04,365 --> 01:42:06,867 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 949 01:42:06,993 --> 01:42:08,869 I don't know yet. 950 01:42:08,995 --> 01:42:16,995 After all, it's the first time I've been married. 69712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.