Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,439 --> 00:01:11,484
It's so true... life is short,
but an ass gives it meaning.
2
00:01:11,610 --> 00:01:13,862
And what an ass!
Happy is he who can have it.
3
00:01:14,989 --> 00:01:17,240
What a nice babe!
4
00:01:32,131 --> 00:01:34,215
Such shame!
5
00:01:35,885 --> 00:01:37,886
Well, with a mother
like Zaira...
6
00:01:38,012 --> 00:01:39,971
And a father like André!
7
00:01:40,097 --> 00:01:42,140
But is it true
that he's the father?
8
00:01:42,266 --> 00:01:45,059
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
9
00:01:57,448 --> 00:01:59,991
Go to hell, you little squirt!
10
00:02:31,899 --> 00:02:34,150
Well, isn't she here yet?
11
00:02:34,276 --> 00:02:37,153
No, not yet.
12
00:02:37,279 --> 00:02:38,988
You just asked
two minutes ago.
13
00:02:39,114 --> 00:02:40,698
What's wrong
with you today?
14
00:02:43,327 --> 00:02:45,328
Nothing. Why should there be
anything wrong?
15
00:02:49,375 --> 00:02:51,459
Why do you
bother asking?
16
00:02:52,711 --> 00:02:56,381
He has what I had
when I was his age.
17
00:02:56,507 --> 00:02:59,592
When you were his age,
you were horny for me,
18
00:02:59,718 --> 00:03:02,220
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
19
00:03:02,346 --> 00:03:03,930
What do you mean
''who-knows-who''?
20
00:03:04,056 --> 00:03:05,723
Lola is Zaira's daughter.
21
00:03:05,849 --> 00:03:08,309
That's my point!
A woman who worked
22
00:03:08,435 --> 00:03:11,604
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
23
00:03:11,730 --> 00:03:14,232
What's so bad about that?
One job is as good as another.
24
00:03:14,358 --> 00:03:17,402
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
25
00:03:17,528 --> 00:03:19,529
She came back
with Signor André!
26
00:03:19,655 --> 00:03:21,614
Let me remind you...
a true Barabbas indeed!
27
00:03:21,740 --> 00:03:24,033
Barabbas?
What are you saying?
28
00:03:24,159 --> 00:03:25,785
Someone who got
all the way to the top?
29
00:03:25,911 --> 00:03:28,121
He was the chef
on the Normandie!
30
00:03:28,247 --> 00:03:30,665
Listen, I just tell it
like I see it.
31
00:03:30,791 --> 00:03:34,585
And I see Signor André
living in Cà del Mosto doing nothing,
32
00:03:34,712 --> 00:03:37,005
with a woman who acts
as his governess
33
00:03:37,131 --> 00:03:39,215
but is really his lover,
as everybody knows,
34
00:03:39,341 --> 00:03:41,467
and another whom he treats
as his daughter,
35
00:03:41,593 --> 00:03:44,387
even though she has
her mother's surname!
36
00:03:44,513 --> 00:03:46,556
The life of a king, by God!
37
00:03:46,682 --> 00:03:48,641
Blessed is he
who can do it!
38
00:03:48,767 --> 00:03:50,852
I know you'd like to.
39
00:03:50,978 --> 00:03:53,479
But me, I won't give
my Masetto to such people.
40
00:03:54,606 --> 00:03:57,817
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
41
00:03:57,943 --> 00:04:01,154
They've probably
already done something.
42
00:04:02,364 --> 00:04:05,908
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
43
00:04:06,035 --> 00:04:07,702
Well, he's not a faggot.
44
00:04:07,828 --> 00:04:10,288
You can bet on that!
He's not an idiot either!
45
00:04:10,414 --> 00:04:12,040
And he has
better manners than you do!
46
00:04:12,166 --> 00:04:14,250
Look what I have to hear.
47
00:04:34,521 --> 00:04:37,523
♪ Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you
48
00:04:37,649 --> 00:04:40,151
♪ I'll be cheeky, mischievous,
and shameless
49
00:04:40,277 --> 00:04:42,945
♪ Pussy kid, for you
a little deceitful, you know
50
00:04:43,072 --> 00:04:45,698
♪ I'll be curious, impish,
and capricious
51
00:04:45,824 --> 00:04:48,201
♪ I'm the free
and beautiful kid
52
00:04:48,327 --> 00:04:50,703
♪ I'm bold
53
00:04:50,829 --> 00:04:53,122
♪ I'm boisterous and a bully
54
00:04:53,248 --> 00:04:55,833
♪ Kid
55
00:04:55,959 --> 00:04:58,169
♪ Rascal
56
00:05:04,760 --> 00:05:07,470
♪ If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me
57
00:05:07,596 --> 00:05:10,139
♪ I'll be seen, caressed,
and listened to
58
00:05:10,265 --> 00:05:12,767
♪ This is the way I like to be,
with my little ass turned up
59
00:05:12,893 --> 00:05:15,478
♪ I'll be licked, cuddled,
and sniffed
60
00:05:15,604 --> 00:05:17,563
♪ I'm the party
and the adventure
61
00:05:17,689 --> 00:05:20,900
♪ I'm the force of nature
62
00:05:21,026 --> 00:05:23,319
♪ I'm the joy of life
63
00:05:23,445 --> 00:05:25,238
♪ Kid
64
00:05:25,364 --> 00:05:28,116
♪ Rascal
65
00:05:38,710 --> 00:05:41,546
♪ I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous
66
00:05:41,672 --> 00:05:43,714
♪ Sweet like you want
67
00:05:43,841 --> 00:05:45,591
♪ Roguish at times
68
00:05:45,717 --> 00:05:49,137
♪ Pricklier than the thorn
of a rose
69
00:05:49,263 --> 00:05:52,640
♪ Of a rose
70
00:05:55,894 --> 00:05:58,354
But... but...
how dare you!
71
00:06:09,825 --> 00:06:12,577
♪ Pussy kid I know
I'll be precocious with you
72
00:06:12,703 --> 00:06:15,288
♪ I'll be cheeky,
mischievous, and shameless
73
00:06:15,414 --> 00:06:17,999
♪ I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you
74
00:06:18,125 --> 00:06:20,626
♪ I'll be the joy of life
and happiness
75
00:06:20,752 --> 00:06:23,421
- Life!
- ♪ I'm the free and beautiful kid
76
00:06:23,547 --> 00:06:25,798
♪ I'm bold
77
00:06:25,924 --> 00:06:28,301
♪ I'm boisterous and a bully
78
00:06:28,427 --> 00:06:30,636
♪ Kid
79
00:06:30,762 --> 00:06:33,514
♪ Rascal
80
00:06:58,290 --> 00:07:00,499
♪ Kid
81
00:07:00,626 --> 00:07:08,626
♪ Rascal ♪
82
00:08:36,054 --> 00:08:39,724
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
83
00:08:39,850 --> 00:08:41,559
Well, because I like you, no?
84
00:08:44,396 --> 00:08:47,231
Ah yes. And how much
do you like me?
85
00:08:48,817 --> 00:08:50,860
If you come with me,
I'll show you.
86
00:08:51,903 --> 00:08:53,946
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
87
00:08:54,072 --> 00:08:55,656
You! If not, what am I
paying you to do?
88
00:09:02,456 --> 00:09:03,873
Oh come on! Hug me!
89
00:09:03,999 --> 00:09:05,958
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
90
00:09:06,084 --> 00:09:07,752
Give it here!
91
00:09:07,878 --> 00:09:10,129
What are you doing?
92
00:09:10,255 --> 00:09:13,716
I'm cleaning you, no?
93
00:09:19,306 --> 00:09:22,892
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
94
00:09:35,614 --> 00:09:37,948
Enough!
You're exciting me too much.
95
00:09:38,075 --> 00:09:39,784
And so?
96
00:09:39,910 --> 00:09:41,786
And so first you have to
become my wife.
97
00:09:41,912 --> 00:09:43,662
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
98
00:09:43,789 --> 00:09:46,332
For your information,
I don't go with hookers.
99
00:09:46,458 --> 00:09:48,000
And yes, that's the way it is.
100
00:09:48,126 --> 00:09:50,711
With you no, because I don't
want to disrespect you.
101
00:09:50,837 --> 00:09:54,006
''For your information?''
102
00:09:54,132 --> 00:09:55,591
You're crazy!
103
00:09:55,717 --> 00:09:57,802
Listen, Masetto,
104
00:09:57,928 --> 00:10:00,179
virginity is like
a crumb of bread.
105
00:10:00,305 --> 00:10:02,348
The first bird that comes along
takes it away.
106
00:10:02,474 --> 00:10:05,101
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
107
00:10:14,528 --> 00:10:17,363
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
108
00:10:17,489 --> 00:10:20,991
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
109
00:10:33,505 --> 00:10:35,172
Tell me that you think
only of me.
110
00:10:35,298 --> 00:10:37,675
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
111
00:10:40,303 --> 00:10:42,388
Oh God, Lola,
you're driving me crazy.
112
00:10:42,514 --> 00:10:44,348
And I'm here.
What are you waiting for?
113
00:10:56,027 --> 00:10:58,154
Signor Tommaso,
114
00:10:59,573 --> 00:11:01,198
the dough has risen.
115
00:11:01,324 --> 00:11:03,117
Oh come on!
116
00:11:03,243 --> 00:11:05,744
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
117
00:11:05,871 --> 00:11:08,372
No, go respect
somebody else.
118
00:11:14,045 --> 00:11:16,255
- Shameless thing!
- Talking to me?
119
00:11:16,381 --> 00:11:17,882
You could have at least
brushed up a bit.
120
00:11:18,008 --> 00:11:19,508
Oh, I leaned on
some flour sacks.
121
00:11:19,634 --> 00:11:21,260
I know what you leaned on.
122
00:11:21,386 --> 00:11:23,137
I'll clean you.
123
00:11:26,475 --> 00:11:28,017
Hey!
124
00:11:28,143 --> 00:11:30,478
You hurt me.
125
00:11:44,367 --> 00:11:45,701
Insolent bitch!
126
00:11:50,248 --> 00:11:52,583
Blessed!
127
00:11:54,085 --> 00:11:56,962
Without heads
they're more beautiful.
128
00:11:57,088 --> 00:11:59,465
The body is more expressive
than the face,
129
00:11:59,591 --> 00:12:03,469
and above all,
it doesn't lie.
130
00:12:03,595 --> 00:12:05,095
Right, the quintessence
of being:
131
00:12:05,222 --> 00:12:07,640
coito ergo sum!
132
00:12:07,766 --> 00:12:11,310
En effet, all the rest
is merely distraction.
133
00:12:11,436 --> 00:12:14,480
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
134
00:12:14,606 --> 00:12:16,524
or even worse, a curse.
135
00:12:17,609 --> 00:12:21,612
Work, success, progress...
136
00:12:21,738 --> 00:12:24,532
all bullshit.
137
00:12:24,658 --> 00:12:28,410
Only there, I am.
138
00:12:29,454 --> 00:12:31,914
Some of the credit I think
is due to the black and white.
139
00:12:33,667 --> 00:12:36,418
Zaira was made
for black and white.
140
00:12:36,545 --> 00:12:40,005
I'll never forget
the first time I saw her,
141
00:12:40,131 --> 00:12:42,216
in Le Havre.
142
00:12:45,428 --> 00:12:47,513
I was already
chef on the Normandie,
143
00:12:47,639 --> 00:12:50,140
she was the cloak girl
in first class.
144
00:12:53,103 --> 00:12:55,396
She had on a black uniform,
145
00:12:55,522 --> 00:12:57,940
with a white collar,
146
00:12:58,066 --> 00:13:00,109
black stockings,
147
00:13:00,235 --> 00:13:02,653
and pure white skin.
148
00:13:02,779 --> 00:13:05,364
A bombshell.
149
00:13:05,490 --> 00:13:07,449
She was going
with someone else,
150
00:13:07,576 --> 00:13:09,577
but left him for me.
151
00:13:09,703 --> 00:13:12,037
She sacrificed him for me.
152
00:13:12,163 --> 00:13:15,249
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
153
00:13:15,375 --> 00:13:17,960
your adventures,
your philanderings.
154
00:13:18,086 --> 00:13:21,547
All I gave up were
today's stupid myths.
155
00:13:21,673 --> 00:13:24,717
That boom of theirs
will blow them up.
156
00:13:26,344 --> 00:13:28,387
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
157
00:13:28,513 --> 00:13:30,931
the world's
getting itself into.
158
00:13:31,057 --> 00:13:34,810
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
159
00:13:34,936 --> 00:13:37,688
And that's
the joie de vivre, Pepè.
160
00:13:39,357 --> 00:13:41,692
Cà del Mosto,
161
00:13:41,818 --> 00:13:44,111
your friendship,
162
00:13:47,198 --> 00:13:49,283
Zaira's ass,
163
00:13:53,705 --> 00:13:57,374
Lola's... smiles.
164
00:13:59,794 --> 00:14:01,837
But is she really
your daughter?
165
00:14:03,423 --> 00:14:05,549
What fucking difference
does it make?
166
00:14:17,562 --> 00:14:20,189
How disgusting, Mama!
167
00:14:20,315 --> 00:14:23,609
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
168
00:14:23,735 --> 00:14:25,778
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
169
00:14:25,904 --> 00:14:28,489
Now and forever.
170
00:14:28,615 --> 00:14:30,407
I have something for you.
171
00:14:35,413 --> 00:14:38,332
He's the good Pope.
He'll protect you.
172
00:14:39,626 --> 00:14:41,543
He's the good Pope.
173
00:14:44,047 --> 00:14:46,382
See if the water's boiling
and check the salt.
174
00:15:00,689 --> 00:15:02,314
Seems good to me.
175
00:15:02,440 --> 00:15:04,483
You know that André is salty.
176
00:15:04,609 --> 00:15:07,152
I know, I know.
177
00:15:08,238 --> 00:15:10,322
Now clean your hands
178
00:15:10,448 --> 00:15:12,825
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
179
00:15:12,951 --> 00:15:14,660
and four bread rolls.
180
00:15:38,226 --> 00:15:41,437
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepè.
181
00:16:09,758 --> 00:16:11,508
What's the matter, Zaira?
182
00:16:14,137 --> 00:16:16,430
Oh, my daughter's
growing up.
183
00:16:17,849 --> 00:16:20,434
We thank the Lord
who created her.
184
00:16:20,560 --> 00:16:22,603
Take it, Father.
185
00:16:22,729 --> 00:16:24,730
The little rump
is yours by right.
186
00:16:24,856 --> 00:16:27,232
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
187
00:16:27,358 --> 00:16:30,319
Ah, the rump.
Thank you child,
188
00:16:30,445 --> 00:16:33,447
thank you, God bless you,
thank you so much.
189
00:16:47,670 --> 00:16:50,923
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
190
00:16:51,049 --> 00:16:53,383
A famous dancer?
191
00:16:54,469 --> 00:16:57,304
Famous yes,
but not for her dancing.
192
00:16:58,389 --> 00:17:01,850
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
193
00:17:01,976 --> 00:17:03,644
She loved rituals, she did.
194
00:17:03,770 --> 00:17:06,855
But, wasn't he impotent?
195
00:17:06,981 --> 00:17:10,359
He warmed her up,
then I arrived.
196
00:17:10,485 --> 00:17:12,528
Like I told you,
she loved rituals.
197
00:17:16,241 --> 00:17:17,866
Oh Lola,
198
00:17:17,992 --> 00:17:20,452
bonjour, ma petite.
199
00:17:20,578 --> 00:17:22,746
What a pleasure!
200
00:17:23,706 --> 00:17:25,290
Good morning,
Signor Pepè.
201
00:17:25,416 --> 00:17:27,876
Mama sent something
to eat and drink.
202
00:17:28,002 --> 00:17:29,670
The wonderful smell
of the bakery.
203
00:17:29,796 --> 00:17:32,464
It's more the smell
of the baker.
204
00:17:32,590 --> 00:17:36,218
And how is Tommaso?
205
00:17:36,344 --> 00:17:38,929
Why do you care?
You don't have to marry him.
206
00:17:41,766 --> 00:17:45,394
If that baker makes love
the way he bakes bread,
207
00:17:45,520 --> 00:17:49,106
you're a truly lucky girl.
208
00:17:57,574 --> 00:17:59,575
Merci!
209
00:18:03,830 --> 00:18:05,539
Shall I put it here,
210
00:18:05,665 --> 00:18:07,499
or will it block the projector?
211
00:18:07,625 --> 00:18:09,668
Put it there. Put it there.
212
00:18:23,266 --> 00:18:25,517
Thanks!
213
00:18:25,643 --> 00:18:29,479
It's not the tray
that will block...
214
00:18:43,328 --> 00:18:45,245
No, no!
215
00:18:45,371 --> 00:18:48,165
Not that. It's forbidden.
You know that.
216
00:18:48,291 --> 00:18:50,250
I'm like Bluebeard,
217
00:18:50,376 --> 00:18:52,920
every door except one!
218
00:19:00,261 --> 00:19:02,304
And that?
Where did that come from?
219
00:19:02,430 --> 00:19:06,141
From an old boat, L'Atalante.
220
00:19:06,267 --> 00:19:08,852
- Does it still work?
- I think so. Take it.
221
00:19:29,040 --> 00:19:31,041
Help me.
222
00:19:36,881 --> 00:19:39,591
Come on. Come here.
Come on.
223
00:19:39,717 --> 00:19:42,386
What are you doing?
Let me down!
224
00:19:51,104 --> 00:19:54,398
Go now.
I give it to you.
225
00:19:55,733 --> 00:19:59,111
It's your present.
226
00:20:00,488 --> 00:20:02,739
Go on.
Leave us to our work.
227
00:20:02,865 --> 00:20:04,783
Of course,
it's delicate work.
228
00:20:04,909 --> 00:20:07,077
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
229
00:20:14,252 --> 00:20:16,545
I find her delicious...
230
00:20:16,671 --> 00:20:18,755
a cream puff.
231
00:20:18,881 --> 00:20:20,590
And something more...
232
00:20:20,717 --> 00:20:23,927
A rare natural slut,
ready for everything.
233
00:20:25,680 --> 00:20:29,182
- Who? Lola?
- No, her.
234
00:20:30,727 --> 00:20:32,686
And who is she?
235
00:20:32,812 --> 00:20:36,440
Carla, a provincial wife,
236
00:20:36,566 --> 00:20:38,567
shameless and amoral,
237
00:20:38,693 --> 00:20:40,861
and with a fear of hell
238
00:20:40,987 --> 00:20:42,988
that makes her
even more delicious.
239
00:20:43,114 --> 00:20:45,907
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
240
00:20:46,034 --> 00:20:48,910
She went there for a dress.
This is only an audition.
241
00:20:49,037 --> 00:20:51,038
Today she comes back
242
00:20:51,164 --> 00:20:53,832
for a complete service...
243
00:20:53,958 --> 00:20:56,418
a supplement.
244
00:20:56,544 --> 00:20:58,837
I promised her
that the photos
245
00:20:58,963 --> 00:21:01,006
would be published
only in France.
246
00:21:01,132 --> 00:21:04,468
Besides, no publisher
in Italy would dare.
247
00:21:04,594 --> 00:21:06,678
André...
248
00:21:06,804 --> 00:21:09,473
- are you coming too?
- Of course I'll come.
249
00:21:09,599 --> 00:21:12,976
Even though,
I'm sorry,
250
00:21:14,145 --> 00:21:16,813
but I fear
she'll be disappointed
251
00:21:16,939 --> 00:21:20,067
that we want
much less from her
252
00:21:20,193 --> 00:21:22,652
than she seems
willing to give.
253
00:21:23,988 --> 00:21:26,698
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
254
00:21:26,824 --> 00:21:29,034
Michelle is a bit jealous
when she sees me
255
00:21:29,160 --> 00:21:31,161
with certain models.
256
00:21:31,287 --> 00:21:34,039
You know,
provincial women
257
00:21:34,165 --> 00:21:36,541
always make you
become someone else.
258
00:21:36,667 --> 00:21:39,628
That's why I have to do ''evil''
every now and then
259
00:21:39,754 --> 00:21:42,422
and ''give free rein
to the rest of my wants,''
260
00:21:42,548 --> 00:21:44,549
as Zaira calls
my adventures.
261
00:21:44,675 --> 00:21:48,553
Bravo, André! Show everyone
that toi c'est toi,
262
00:21:48,679 --> 00:21:51,848
and it's up to them
to take you or leave you.
263
00:21:51,974 --> 00:21:54,309
Come, come on,
I'll accompany you.
264
00:21:54,435 --> 00:22:02,435
It's a splendid day.
265
00:24:53,281 --> 00:24:55,365
I'll marry.
266
00:25:03,791 --> 00:25:11,791
I'll marry not.
267
00:28:24,200 --> 00:28:26,367
But if someone comes in?
268
00:28:26,494 --> 00:28:28,703
He'll enjoy the show.
269
00:28:30,998 --> 00:28:35,376
The Normandie
was a floating house of pleasure.
270
00:29:52,121 --> 00:29:54,539
Pepè, prepare her.
271
00:30:44,173 --> 00:30:46,215
I'm done.
272
00:30:47,384 --> 00:30:50,762
The stakes are ready.
273
00:31:10,532 --> 00:31:12,867
Turn around.
274
00:31:23,170 --> 00:31:25,463
I'll be the first.
275
00:31:25,589 --> 00:31:28,007
Then the others
will all follow.
276
00:31:30,219 --> 00:31:32,261
How many others?
277
00:31:33,472 --> 00:31:35,556
Twelve.
278
00:31:37,851 --> 00:31:45,851
As you wish, mon Chef
279
00:33:16,909 --> 00:33:19,577
In my hands, this bakery,
I'll make it
280
00:33:19,703 --> 00:33:23,164
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
281
00:33:25,501 --> 00:33:27,460
Quiet! Quiet!
282
00:33:29,713 --> 00:33:31,589
There! There!
283
00:33:31,715 --> 00:33:33,800
Quiet! Quiet!
284
00:33:33,926 --> 00:33:37,136
The Knight!
The Knight of Italy!
285
00:33:39,723 --> 00:33:43,392
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
286
00:33:44,394 --> 00:33:47,855
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
287
00:33:47,981 --> 00:33:50,191
The Knight of Italy!
288
00:33:50,317 --> 00:33:52,151
Who is he?
289
00:33:52,277 --> 00:33:54,779
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
290
00:33:54,905 --> 00:33:56,864
What's a voyeur?
291
00:33:56,990 --> 00:34:00,827
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
292
00:34:01,578 --> 00:34:03,663
And the Knights of Italy,
who are they?
293
00:34:03,789 --> 00:34:05,623
Dickie birds!
294
00:34:05,749 --> 00:34:07,792
But he seems to be
a harmless sort.
295
00:34:07,918 --> 00:34:11,128
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
296
00:34:11,255 --> 00:34:13,214
Come on, let's go.
You see, Lola,
297
00:34:13,340 --> 00:34:15,800
I want to put in
a breadstick factory,
298
00:34:15,926 --> 00:34:18,594
to start in the mass production
of sliced bread
299
00:34:18,720 --> 00:34:21,097
and egg noodles
for export to Germany,
300
00:34:21,223 --> 00:34:24,684
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
301
00:34:24,810 --> 00:34:27,311
with mechanized
transportation of fodder.
302
00:34:27,437 --> 00:34:29,897
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
303
00:34:30,023 --> 00:34:32,275
There's only one thing
I want to do with you!
304
00:34:34,278 --> 00:34:36,195
Wait. We'll go a bit further away.
305
00:34:36,321 --> 00:34:39,490
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
306
00:34:39,616 --> 00:34:41,909
It's enough for him to watch.
307
00:34:42,035 --> 00:34:43,411
I want it, Tommaso!
308
00:35:52,272 --> 00:35:54,607
Do you feel me?
309
00:35:54,733 --> 00:35:58,194
Yes, I feel you. I feel you.
310
00:36:01,531 --> 00:36:06,702
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
311
00:36:10,916 --> 00:36:13,584
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
312
00:36:13,710 --> 00:36:16,045
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
313
00:36:16,171 --> 00:36:19,715
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
314
00:36:19,841 --> 00:36:22,677
Don't you see that
he can't wait any longer?
315
00:36:23,637 --> 00:36:24,929
Put your panties back on.
316
00:36:25,055 --> 00:36:26,639
No, I won't put them back on.
317
00:36:26,765 --> 00:36:29,100
First I want you
to disrespect me.
318
00:36:29,226 --> 00:36:31,602
- You want what?
- I want you to take me,
319
00:36:31,728 --> 00:36:33,854
screw me, deflower me!
320
00:36:33,981 --> 00:36:35,982
What are you talking about?
Are you crazy?
321
00:36:36,108 --> 00:36:37,650
Only a few days from our wedding,
why do you want to ruin it all?
322
00:36:37,776 --> 00:36:39,276
I don't want to ruin
a fucking thing.
323
00:36:39,403 --> 00:36:41,362
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
324
00:36:41,488 --> 00:36:43,614
It would do me good
to know before marriage!
325
00:36:43,740 --> 00:36:46,325
I want to know
beforehand if I'll like it.
326
00:36:46,451 --> 00:36:48,786
Beforehand! Understand?
Beforehand!
327
00:36:48,912 --> 00:36:52,289
Beforehand! I want it
as a proof of love.
328
00:36:52,416 --> 00:36:54,792
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
329
00:36:54,918 --> 00:36:57,003
And then what else do you want?
The world upside-down?
330
00:36:57,129 --> 00:36:59,964
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
331
00:37:02,342 --> 00:37:03,467
Hey, are you crazy?
332
00:37:03,593 --> 00:37:05,636
Wake up, Masetto!
Where do you think you are,
333
00:37:05,762 --> 00:37:07,304
in church or at the movies?
334
00:37:07,431 --> 00:37:09,473
I know that your head's
messed up.
335
00:37:09,599 --> 00:37:12,685
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
336
00:37:12,811 --> 00:37:14,979
That's why you don't want
to make love with me!
337
00:37:15,105 --> 00:37:16,480
You want to keep me a virgin
338
00:37:16,606 --> 00:37:18,649
as an insurance policy
against being cuckolded!
339
00:37:18,775 --> 00:37:21,819
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
340
00:37:21,945 --> 00:37:24,822
before or after the marriage!
341
00:37:24,948 --> 00:37:28,159
Go, go, run away,
marry your factory!
342
00:37:29,536 --> 00:37:31,370
Stop, Lola.
Where are you going?
343
00:37:31,496 --> 00:37:33,956
To find someone
who's not as dumb as you are.
344
00:37:37,836 --> 00:37:40,504
Will anyone take me?
345
00:37:40,630 --> 00:37:43,466
Is there anyone who will
disrespect me?
346
00:37:43,592 --> 00:37:45,468
Lola, come back.
347
00:38:01,151 --> 00:38:03,027
Hey you, voyeur!
348
00:38:06,490 --> 00:38:08,741
What happened?
349
00:38:08,867 --> 00:38:10,534
I scared him too.
350
00:38:13,497 --> 00:38:16,207
You see, you should
always stay with me.
351
00:38:19,336 --> 00:38:21,295
Idiot!
352
00:38:26,802 --> 00:38:28,427
Idiot!
353
00:38:37,062 --> 00:38:39,313
You're right; I'm an idiot.
354
00:38:52,869 --> 00:38:55,955
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
355
00:38:56,081 --> 00:38:57,915
We'll get there in time.
Don't worry.
356
00:39:07,050 --> 00:39:09,301
Sonia! Come!
357
00:39:10,262 --> 00:39:13,013
It's beautiful! Come!
358
00:39:17,519 --> 00:39:20,396
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
359
00:39:20,522 --> 00:39:22,857
I have to try on
the wedding dress.
360
00:39:24,317 --> 00:39:27,153
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
361
00:39:27,279 --> 00:39:29,196
I want it all the same.
362
00:39:29,322 --> 00:39:32,074
Maybe so I can marry
someone else.
363
00:39:33,910 --> 00:39:36,078
What's wrong with it this time?
364
00:39:43,920 --> 00:39:46,755
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
365
00:39:46,882 --> 00:39:48,632
before we get
to the dressmaker's.
366
00:39:48,758 --> 00:39:52,344
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
367
00:40:05,650 --> 00:40:08,736
I can't find it.
There's no handkerchief here.
368
00:40:08,862 --> 00:40:11,530
There's nothing at all.
369
00:40:11,656 --> 00:40:13,741
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
370
00:40:13,867 --> 00:40:16,368
Use your blouse,
your skirt, something!
371
00:40:18,205 --> 00:40:20,289
Wait.
372
00:40:23,585 --> 00:40:24,960
Give it here.
373
00:40:40,602 --> 00:40:42,186
A woman's juices
374
00:40:42,312 --> 00:40:44,980
are the best disinfectant.
375
00:40:47,317 --> 00:40:49,360
You're really crazy.
376
00:40:51,363 --> 00:40:54,823
What goes on inside
that little head? What?
377
00:40:59,496 --> 00:41:00,496
Only because today is Easter.
378
00:41:01,665 --> 00:41:03,874
But it's the last time
that I'll do it.
379
00:41:04,000 --> 00:41:06,210
Is it my fault
if I find it disgusting?
380
00:41:06,336 --> 00:41:07,920
What's disgusting is disgusting!
381
00:41:08,463 --> 00:41:11,215
Prejudices!
Complexes! Repressions!
382
00:41:11,341 --> 00:41:13,425
I know how good
your finger is.
383
00:41:19,015 --> 00:41:21,183
What have you been eating?
Goddamned bird!
384
00:41:22,352 --> 00:41:24,353
Leave it. I'll do it.
385
00:41:39,869 --> 00:41:42,454
What are you sucking,
stupid?!
386
00:41:56,553 --> 00:41:58,262
You'd love me
to have it like this, eh?
387
00:41:58,388 --> 00:42:00,222
Come on, let's go, idiot.
388
00:42:32,714 --> 00:42:34,923
Just in time!
389
00:42:37,469 --> 00:42:39,470
Wait!
I'm coming with you!
390
00:42:39,596 --> 00:42:41,930
Are you crazy?
A wedding dress
391
00:42:42,057 --> 00:42:44,975
seen by the groom
equals marriage come to doom!
392
00:42:45,101 --> 00:42:47,311
Let me warn you
about that dressmaker.
393
00:42:47,437 --> 00:42:49,980
The French are all
a bit whorish,
394
00:42:50,106 --> 00:42:52,149
and so are dressmakers.
395
00:42:52,275 --> 00:42:55,194
She's both,
so figure it out!
396
00:42:55,320 --> 00:42:57,821
But why should I prefer
a cretin like you?
397
00:43:00,367 --> 00:43:02,868
I'll wait for you at the bar.
398
00:43:05,038 --> 00:43:07,915
Oh hell! What a storm!
399
00:43:08,041 --> 00:43:11,168
Capricious, like women.
400
00:43:25,308 --> 00:43:27,476
Oui, j'arrive.
I'm coming right away.
401
00:43:29,646 --> 00:43:32,940
Ah, c'est toi.Vite, mon chou. Come in.
402
00:43:34,067 --> 00:43:35,651
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
403
00:43:35,777 --> 00:43:39,071
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
404
00:43:39,823 --> 00:43:41,490
Quel orage!
405
00:43:43,576 --> 00:43:45,369
Voilà.
406
00:43:45,495 --> 00:43:48,247
Beautiful. A true masterpiece!
407
00:43:48,373 --> 00:43:49,832
It's coming along marvellously.
408
00:43:49,958 --> 00:43:51,500
Get undressed.
Let's try it on right away.
409
00:43:51,626 --> 00:43:53,001
Ah, yes.
410
00:44:05,348 --> 00:44:08,392
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
411
00:44:08,518 --> 00:44:10,227
I'm not wearing panties.
412
00:44:10,353 --> 00:44:13,230
Ah, ça alors! Did you lose them
on the street, par hasard?
413
00:44:13,356 --> 00:44:16,191
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
414
00:44:16,818 --> 00:44:19,903
Oui, oui. I understand.
At your age, it can happen...
415
00:44:20,029 --> 00:44:22,865
c'est pas grave.
I have exactly what you need.
416
00:44:22,991 --> 00:44:25,534
Déshabille-toi.
We'll fix it right away.
417
00:44:42,635 --> 00:44:44,720
Vite, vite.
418
00:44:48,433 --> 00:44:53,061
Vite? Vite?
Pourquoi vite? What's the hurry?
419
00:44:53,188 --> 00:44:55,939
I'll tell you later.
Pepè's waiting for you.
420
00:44:56,065 --> 00:44:57,566
Go.
421
00:45:01,404 --> 00:45:03,030
Go, go.
422
00:45:08,453 --> 00:45:11,705
Voilà! They come from Paris.
They should suit you well.
423
00:45:11,831 --> 00:45:14,750
Et bien, ma petite... chapeau!Quel physique!
424
00:45:16,002 --> 00:45:17,461
Thank you, Signora Michelle.
425
00:45:17,587 --> 00:45:18,879
I'll return them
to you tomorrow.
426
00:45:19,005 --> 00:45:21,173
Mais non, what are you saying?
My gift to you.
427
00:45:21,299 --> 00:45:23,717
They'll be my wedding present.
428
00:45:30,767 --> 00:45:34,978
However, the best dress
for you would be to stay nude.
429
00:45:35,438 --> 00:45:38,982
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
430
00:45:39,108 --> 00:45:42,486
What a pity!
You're perfect!
431
00:45:42,612 --> 00:45:45,948
I know men, chérie,
432
00:45:46,074 --> 00:45:48,534
men who would pay a fortune
433
00:45:48,660 --> 00:45:51,495
for someone like you.
434
00:45:51,621 --> 00:45:53,372
Might you still be a virgin?
435
00:45:53,498 --> 00:45:55,832
Unfortunately!
436
00:45:55,959 --> 00:45:59,628
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
437
00:46:00,880 --> 00:46:04,174
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
438
00:46:04,300 --> 00:46:05,968
Just think, there's a man
439
00:46:06,094 --> 00:46:08,804
who is ready
to pay a great sum,
440
00:46:08,930 --> 00:46:11,390
only to be near you,
441
00:46:11,516 --> 00:46:13,350
without doing anything.
442
00:46:13,476 --> 00:46:17,187
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
443
00:46:17,313 --> 00:46:19,439
No, Signora Michelle,
thank you,
444
00:46:19,566 --> 00:46:21,525
but love is fun.
445
00:46:21,651 --> 00:46:24,653
If it becomes work,
it's not fun anymore.
446
00:46:25,905 --> 00:46:28,365
Excuse me for a moment.
447
00:46:40,962 --> 00:46:43,046
Signora Carla?
448
00:46:43,172 --> 00:46:46,508
- Good evening, Signora Michelle.
- Par là.
449
00:46:57,395 --> 00:47:00,063
Donnette!
450
00:47:00,189 --> 00:47:02,149
Oh, mon chou,
451
00:47:02,275 --> 00:47:04,693
you're such an angel.
452
00:47:11,326 --> 00:47:13,910
But your husband,
Signora Michelle,
453
00:47:14,037 --> 00:47:16,580
what kind of photos
does he take?
454
00:47:16,706 --> 00:47:18,707
Photos d'art, bien sûr.
455
00:47:19,542 --> 00:47:23,253
But the models in Italy
have no class.
456
00:47:23,379 --> 00:47:27,007
In Paris it was something else,
plus chic!
457
00:47:27,133 --> 00:47:29,217
And how is it
that you came here?
458
00:47:29,344 --> 00:47:32,387
Oh, mon Dieu, my back!
459
00:47:32,513 --> 00:47:35,974
Oh, Ia guerre, la politique,
the movies.
460
00:47:36,100 --> 00:47:38,769
I was a costume designer.
He was a camera operator.
461
00:47:38,895 --> 00:47:41,355
But that's an old story.
462
00:47:42,523 --> 00:47:43,899
Voilà.
463
00:47:47,236 --> 00:47:49,237
Perfect.
464
00:47:49,364 --> 00:47:52,407
Attends, we still need the veil.
Ne bouge pas,
465
00:47:52,533 --> 00:47:54,618
if you don't want
the pins to prick you. J'arrrive...
466
00:48:24,440 --> 00:48:28,151
Her ass sings a song
popular in Jamaica
467
00:48:28,277 --> 00:48:30,654
where the virgin
wears out the club
468
00:48:30,780 --> 00:48:33,281
of a marvellous sailor.
Apollinaire.
469
00:48:33,408 --> 00:48:36,952
I agreed only because they're
artistic photos, Signor André.
470
00:48:37,078 --> 00:48:42,249
But of course, my dear,
artistic and poetic.
471
00:48:42,375 --> 00:48:44,292
Don't squeeze your legs together.
472
00:48:44,419 --> 00:48:48,088
There, like that.
Now lift your slip.
473
00:48:48,214 --> 00:48:50,132
Good.
Let's bend a little forward.
474
00:48:50,258 --> 00:48:51,133
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
475
00:48:55,388 --> 00:48:58,306
Voilà. Take care that
the light on her ass is right.
476
00:48:58,433 --> 00:49:01,393
Signor Pepè knows me,
but you, Signor André,
477
00:49:01,519 --> 00:49:03,520
I don't want you
to think badly of me.
478
00:49:03,646 --> 00:49:04,604
What are you saying,
Signora Carla?
479
00:49:04,731 --> 00:49:06,565
Pepè,
I'd put a veil there.
480
00:49:06,691 --> 00:49:09,484
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
481
00:49:09,610 --> 00:49:12,446
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
482
00:49:17,326 --> 00:49:21,538
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
483
00:49:21,664 --> 00:49:25,125
A shape
so purely round itself
484
00:49:25,251 --> 00:49:27,502
Where the arch
of the back begins
485
00:49:27,628 --> 00:49:31,006
and fulfils
the longing hand.
486
00:49:31,132 --> 00:49:32,841
Am I pretty?
487
00:49:34,677 --> 00:49:38,138
Un bijou!
488
00:50:24,602 --> 00:50:26,895
I got it.
What do you think of it?
489
00:50:28,397 --> 00:50:30,816
Oh. I wouldn't know.
490
00:50:30,942 --> 00:50:34,236
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
491
00:50:34,362 --> 00:50:35,487
No, nothing.
492
00:50:35,613 --> 00:50:37,948
Maybe it's the dark sky,
the rain.
493
00:50:39,075 --> 00:50:41,868
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
494
00:50:41,994 --> 00:50:46,248
But it passes.
It's only a little cockroach.
495
00:50:46,958 --> 00:50:48,291
A little what?
496
00:50:48,417 --> 00:50:51,086
Mais oui.
How do you say, cafard... ?
497
00:50:51,212 --> 00:50:53,588
Ah! Melancholy.
498
00:50:53,714 --> 00:50:55,799
André also says that,
when Mama's sad.
499
00:50:55,925 --> 00:50:59,636
Oui, melancholy...
tristesse.
500
00:51:06,978 --> 00:51:09,271
But I'm not sad,
Signora Michelle.
501
00:51:09,397 --> 00:51:11,648
I'm mad as hell!
502
00:51:12,525 --> 00:51:14,442
Bravo, Lola.
503
00:51:14,569 --> 00:51:18,655
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
504
00:52:06,329 --> 00:52:07,913
You took a lot of time!
505
00:52:08,039 --> 00:52:09,873
It took the time it took.
506
00:52:14,170 --> 00:52:15,670
Is it nice, at least?
507
00:52:35,316 --> 00:52:37,525
Are you having something?
508
00:52:39,695 --> 00:52:41,821
- A marsala.
- At this hour?
509
00:52:41,948 --> 00:52:43,156
If I feel like having a marsala,
so what?
510
00:52:46,160 --> 00:52:48,119
A marsala.
511
00:52:59,632 --> 00:53:02,717
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
512
00:53:05,930 --> 00:53:07,764
- Cover yourself!
- Why?
513
00:53:09,517 --> 00:53:11,351
- They're looking at you.
- So?
514
00:53:32,665 --> 00:53:34,290
Will you stop staring at her?
515
00:53:34,417 --> 00:53:36,126
Otherwise her
boyfriend will get mad.
516
00:53:36,252 --> 00:53:40,005
Relax.
We're not at home.
517
00:53:40,131 --> 00:53:43,466
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
518
00:53:44,760 --> 00:53:48,388
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
519
00:53:48,514 --> 00:53:51,224
Oh Tommaso,
you're so boring!
520
00:54:13,289 --> 00:54:17,292
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
521
00:55:33,202 --> 00:55:34,994
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
522
00:55:35,121 --> 00:55:36,996
Not me.
I'm not going anywhere.
523
00:55:37,123 --> 00:55:38,748
Why not?
524
00:55:38,874 --> 00:55:41,126
No.
Because it's raining
525
00:55:41,252 --> 00:55:43,211
and I need to go pee.
526
00:55:53,848 --> 00:55:56,057
Can I give you a hand?
527
00:56:01,647 --> 00:56:09,647
Guys, it's a done deal;
she's mine.
528
00:58:05,646 --> 00:58:07,105
That's enough already!
529
00:58:07,231 --> 00:58:08,940
What are you doing?
Are you nuts?
530
00:58:09,066 --> 00:58:11,067
You're coming with me!
531
00:58:11,193 --> 00:58:12,610
Hey! What manners!
532
00:58:12,736 --> 00:58:15,154
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
533
00:58:15,281 --> 00:58:17,115
From now on you dance
only with me.
534
00:58:17,241 --> 00:58:19,033
And then they say
we're the jealous ones!
535
00:58:19,159 --> 00:58:21,619
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
536
00:58:21,745 --> 00:58:23,413
Try it then.
537
00:58:29,503 --> 00:58:31,504
Oh no!
Not the pinball machine!
538
00:58:33,465 --> 00:58:35,425
I wouldn't marry him
even if I were dead!
539
00:58:35,551 --> 00:58:38,094
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
540
00:58:38,220 --> 00:58:39,637
Lucky you!
Wish I were.
541
00:58:48,397 --> 00:58:50,982
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
542
00:58:51,108 --> 00:58:53,192
I'm going
where you're going.
543
00:58:53,319 --> 00:58:55,320
Wherever you want.
544
00:58:55,446 --> 00:58:58,364
Get in, come on.
What are you afraid of?
545
00:58:58,490 --> 00:59:00,950
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
546
00:59:01,076 --> 00:59:03,119
Miss, get in, come on.
547
00:59:12,338 --> 00:59:13,796
Lola!
548
00:59:18,761 --> 00:59:20,511
Come on, get in, move.
549
00:59:24,141 --> 00:59:26,225
Lola!
550
00:59:26,352 --> 00:59:28,436
Come on, come on!
551
00:59:34,902 --> 00:59:36,486
Lola!
Where are you going?
552
00:59:48,123 --> 00:59:50,083
You broke your toy?
553
00:59:51,502 --> 00:59:53,211
What toy?
554
00:59:53,337 --> 00:59:55,254
The one who was running after you
and calling you.
555
00:59:55,381 --> 00:59:56,839
You're Lola, aren't you?
556
00:59:56,965 --> 00:59:58,966
Me? No, not me.
557
00:59:59,093 --> 01:00:01,260
My name is Zaira.
558
01:00:02,262 --> 01:00:04,597
Allow me to introduce myself.
Doctor Lenzi Remo.
559
01:00:04,723 --> 01:00:06,599
I'm Remo the furrier.
560
01:00:06,725 --> 01:00:10,144
I've got a workshop
that will soon be a factory.
561
01:00:10,270 --> 01:00:12,146
Look. Look in the back.
562
01:00:12,272 --> 01:00:14,732
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
563
01:00:21,615 --> 01:00:23,866
You have a beautiful body, Zaira.
564
01:00:23,992 --> 01:00:28,121
You could be a model...
maybe for my furs.
565
01:00:29,748 --> 01:00:31,999
Would you like a little music?
566
01:00:34,503 --> 01:00:39,215
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
567
01:00:39,341 --> 01:00:42,802
You want me
to close the window?
568
01:00:42,928 --> 01:00:47,306
Leave it open.
I need the air and the rain.
569
01:00:48,934 --> 01:00:50,643
Afraid?
570
01:00:51,562 --> 01:00:54,397
I'm not afraid of anything.
571
01:01:15,794 --> 01:01:18,421
Damn, she's a thing!
572
01:01:24,052 --> 01:01:25,970
Look at that!
573
01:02:10,641 --> 01:02:15,478
What an idea, Zaira...
you and my furs.
574
01:02:31,453 --> 01:02:33,412
Am I pretty?
575
01:02:33,539 --> 01:02:35,456
The prettiest.
576
01:02:36,542 --> 01:02:40,253
You areIa joie de vivre!
577
01:02:48,971 --> 01:02:51,138
Formidable!
578
01:02:52,266 --> 01:02:56,102
A dream in black and white.
579
01:03:20,002 --> 01:03:21,794
What are you doing?
Where are we?
580
01:03:21,920 --> 01:03:23,671
Calm down.
You're okay, you're with me.
581
01:03:23,797 --> 01:03:25,590
Leave me alone!
I want to get out of here!
582
01:03:25,716 --> 01:03:28,342
Hey, babe, first you go around
without panties,
583
01:03:28,468 --> 01:03:31,053
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
584
01:03:31,179 --> 01:03:33,431
No, but you are one
all the same.
585
01:03:33,557 --> 01:03:37,143
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
586
01:03:37,269 --> 01:03:40,021
Come here! Come here!
587
01:03:40,147 --> 01:03:42,273
Take your hands off me,
you pig!
588
01:03:47,029 --> 01:03:48,779
You're crazy!
589
01:03:52,200 --> 01:03:54,201
First you lead me on,
590
01:03:54,328 --> 01:03:56,579
and then you act
like Saint Maria Goretti!
591
01:03:56,705 --> 01:03:59,874
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
592
01:04:00,000 --> 01:04:02,043
A slut.
593
01:04:03,420 --> 01:04:06,297
What are you doing,
you bitch?
594
01:04:06,423 --> 01:04:09,091
Where do you think
you're going?
595
01:04:10,302 --> 01:04:12,637
Fucking whore.
596
01:04:17,643 --> 01:04:19,226
Where the fuck are you going?
597
01:04:19,353 --> 01:04:21,395
Try it again, asshole!
598
01:04:21,521 --> 01:04:23,481
This isn't right.
599
01:04:23,607 --> 01:04:31,607
This isn't right.
600
01:06:46,708 --> 01:06:49,210
I'm coming, I'm coming.
601
01:06:54,299 --> 01:06:57,885
- It's Masetto.
- Send him in.
602
01:06:59,679 --> 01:07:01,931
Come in.
603
01:07:10,023 --> 01:07:12,233
What a good book!
604
01:07:12,359 --> 01:07:14,485
Finally, a book that says
loud and clear
605
01:07:14,611 --> 01:07:16,821
that they were wrong
to close the brothels,
606
01:07:16,947 --> 01:07:18,781
and that from now on,
society women
607
01:07:18,907 --> 01:07:21,408
will be putting out for everyone,
even for free.
608
01:07:21,535 --> 01:07:23,911
That ugly slut of a lady senator!
609
01:07:24,037 --> 01:07:26,205
She's the one who can really
be called a whore.
610
01:07:26,331 --> 01:07:28,999
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
611
01:07:32,838 --> 01:07:34,380
What have they done to you?
612
01:07:34,506 --> 01:07:36,799
You look like you've been
abandoned at sea!
613
01:07:36,925 --> 01:07:39,301
You had a squabble, huh?
614
01:07:39,427 --> 01:07:41,470
You can tell me.
615
01:07:41,596 --> 01:07:44,223
I came to fuck, not to talk.
616
01:07:44,349 --> 01:07:47,810
Of course, my precious.
But first dry yourself.
617
01:07:51,940 --> 01:07:55,943
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
618
01:07:56,069 --> 01:07:58,737
Come on,
now dry your hair.
619
01:07:59,990 --> 01:08:03,367
Your money
isn't soaked too, I hope.
620
01:08:05,245 --> 01:08:07,454
Give it here.
I'll do it...
621
01:08:17,966 --> 01:08:20,676
What did you do
to your finger?
622
01:08:20,802 --> 01:08:23,095
Your bandage
is coming all apart.
623
01:08:23,221 --> 01:08:25,890
Come here. I'll fix you up.
624
01:08:36,651 --> 01:08:38,819
But it's a piece of panties!
625
01:08:40,322 --> 01:08:42,448
Ah, love, love.
626
01:08:42,574 --> 01:08:46,577
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
627
01:08:46,703 --> 01:08:49,914
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
628
01:08:50,040 --> 01:08:52,166
Your usual jealousy, I bet.
629
01:08:52,292 --> 01:08:55,336
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
630
01:08:55,462 --> 01:08:58,297
It's not true. You also came
to treat someone badly.
631
01:08:58,423 --> 01:09:00,883
And that's the trouble
with a private enterprise...
632
01:09:01,009 --> 01:09:04,178
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
633
01:09:04,304 --> 01:09:07,598
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
634
01:09:07,724 --> 01:09:09,224
you had conversations...
635
01:09:09,351 --> 01:09:12,561
It's a matter of principle.
I'm like that.
636
01:09:12,687 --> 01:09:14,897
A question of principle
for a fuck?
637
01:09:15,023 --> 01:09:18,359
But of course that's why
you fight afterwards.
638
01:09:18,485 --> 01:09:21,153
There. Put it on.
639
01:09:52,727 --> 01:09:54,937
You know you excite me.
640
01:09:55,063 --> 01:09:58,649
Come.
Let's go to bed.
641
01:10:07,075 --> 01:10:09,910
So, how do you want me
to take it?
642
01:10:11,663 --> 01:10:13,580
Yes, dear. I'm all yours.
643
01:10:13,707 --> 01:10:17,042
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
644
01:10:17,168 --> 01:10:21,964
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
645
01:10:23,550 --> 01:10:26,385
Yes, you drive women crazy.
646
01:10:26,511 --> 01:10:29,805
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
647
01:10:29,931 --> 01:10:32,808
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
648
01:10:32,934 --> 01:10:35,644
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
649
01:10:35,770 --> 01:10:38,564
I'm only your slut.
650
01:10:43,945 --> 01:10:46,739
Oh, Lola! Yes. Slut!
651
01:10:51,119 --> 01:10:53,370
Lola!
652
01:10:54,497 --> 01:10:57,291
Oh slut! Lola! Yes!
653
01:11:22,567 --> 01:11:26,528
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
654
01:11:27,614 --> 01:11:29,281
Oh, sweet boy,
655
01:11:29,407 --> 01:11:32,993
don't you know that love
is all a spite?
656
01:11:53,348 --> 01:11:55,140
What happened to you?
657
01:11:55,266 --> 01:11:57,684
Nothing.
I got caught in the rain.
658
01:11:57,811 --> 01:12:01,438
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
659
01:12:04,609 --> 01:12:07,236
Pepè's coming by later.
660
01:12:09,030 --> 01:12:13,033
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
661
01:12:17,872 --> 01:12:19,748
Here.
662
01:12:19,874 --> 01:12:22,960
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
663
01:12:23,086 --> 01:12:24,545
Go on.
664
01:12:24,671 --> 01:12:27,631
First I need to take off
this soaking dress.
665
01:12:31,886 --> 01:12:34,721
Hold it up in front of me
while I undress.
666
01:12:41,646 --> 01:12:45,524
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
667
01:12:58,413 --> 01:13:00,789
I'm done.
Now you can dry me.
668
01:13:00,915 --> 01:13:04,710
What are you waiting for?
No one else is here.
669
01:13:18,099 --> 01:13:20,767
So what happened?
670
01:13:22,770 --> 01:13:25,314
You had a fight
with Tommaso?
671
01:13:25,440 --> 01:13:27,858
With him it's finished!
672
01:13:36,075 --> 01:13:38,202
What happened?
673
01:13:38,328 --> 01:13:41,914
Everything!
He's the opposite of you.
674
01:13:43,583 --> 01:13:47,002
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
675
01:13:47,128 --> 01:13:50,547
Always no, no, no.
No to everything.
676
01:13:50,673 --> 01:13:52,549
And then rows,
fights, suspicions.
677
01:13:52,675 --> 01:13:54,968
He's jealous of everyone,
678
01:13:56,888 --> 01:13:58,805
even of you.
679
01:14:01,726 --> 01:14:03,685
That seems right.
680
01:14:03,811 --> 01:14:06,813
You can't lock up
Ia joie de vivre.
681
01:14:06,940 --> 01:14:09,524
How is that right?
682
01:14:09,651 --> 01:14:11,818
But you, do you love him?
683
01:14:11,945 --> 01:14:14,029
I don't know.
684
01:14:14,155 --> 01:14:16,698
There are two Lolas.
685
01:14:18,117 --> 01:14:20,911
One wants Masetto,
686
01:14:23,831 --> 01:14:26,124
the other...
687
01:14:30,588 --> 01:14:32,673
Finish it yourself.
688
01:14:48,648 --> 01:14:51,858
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
689
01:15:00,868 --> 01:15:03,203
It's choking me.
690
01:15:08,042 --> 01:15:11,628
Go get me a dry dress
from my room.
691
01:15:12,880 --> 01:15:16,508
Not even ''please''?
Why don't you go?
692
01:15:18,970 --> 01:15:21,638
Because if I go,
693
01:15:21,764 --> 01:15:29,764
then I won't
come back here to you.
694
01:17:05,159 --> 01:17:06,868
What are you looking at?
695
01:17:06,994 --> 01:17:09,371
The moon.
696
01:17:09,497 --> 01:17:11,665
So am I.
697
01:17:11,791 --> 01:17:14,209
Qu'est-ce qu'elle est belle!
698
01:17:21,509 --> 01:17:23,385
Like a photograph?
699
01:17:23,511 --> 01:17:25,720
Or better.
700
01:17:25,847 --> 01:17:28,140
Like a woman.
701
01:17:31,394 --> 01:17:33,645
Get dressed, come on.
702
01:17:33,771 --> 01:17:35,814
You put it on me.
703
01:17:35,940 --> 01:17:38,859
Oh pourquoi?
Stop!
704
01:17:41,446 --> 01:17:43,780
How did you find it?
705
01:17:43,906 --> 01:17:46,158
I followed my nose.
706
01:17:47,535 --> 01:17:50,579
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
707
01:17:50,705 --> 01:17:54,374
But you come to spy
even when I'm here.
708
01:18:03,468 --> 01:18:05,677
And yet you'll still marry
Tommaso.
709
01:18:05,803 --> 01:18:06,928
No, I won't marry him.
710
01:18:07,054 --> 01:18:09,806
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
711
01:18:09,932 --> 01:18:12,100
Want to bet that
I'm not marrying him?
712
01:18:12,226 --> 01:18:14,686
What will you bet?
713
01:18:14,812 --> 01:18:16,438
Me.
714
01:18:16,564 --> 01:18:18,815
Don't joke, baby girl.
715
01:18:18,941 --> 01:18:21,109
I'm not joking at all.
716
01:18:21,235 --> 01:18:24,488
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
717
01:18:25,865 --> 01:18:28,533
Don't talk foolishly.
718
01:18:28,659 --> 01:18:31,411
I could be your father.
719
01:18:33,664 --> 01:18:36,082
Are you,
720
01:18:36,209 --> 01:18:38,668
or aren't you?
721
01:18:41,422 --> 01:18:43,965
André! Lola!
722
01:18:45,593 --> 01:18:47,511
- Whore!
- Stop, Zaira!
723
01:18:47,637 --> 01:18:50,263
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
724
01:18:56,187 --> 01:18:58,813
- Whore!
- Look who's talking.
725
01:18:58,940 --> 01:19:01,107
I saw them, you know,
your brothel photos.
726
01:19:01,234 --> 01:19:02,651
My compliments!
727
01:19:02,777 --> 01:19:05,320
The others I can accept!
But my daughter, no!
728
01:19:05,446 --> 01:19:08,073
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
729
01:19:08,199 --> 01:19:10,492
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
730
01:19:10,618 --> 01:19:12,202
What's there to know,
you jealous idiot?
731
01:19:12,328 --> 01:19:15,497
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
732
01:19:15,623 --> 01:19:17,916
That's all. Nothing else!
Nothing else!
733
01:19:19,794 --> 01:19:21,920
Now I want to know everything
from you.
734
01:19:22,046 --> 01:19:25,173
- Everything what?
- And this time...
735
01:19:25,299 --> 01:19:26,633
I want the truth!
736
01:19:28,511 --> 01:19:30,345
Whose daughter is Lola?
737
01:19:32,640 --> 01:19:35,934
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
738
01:19:36,060 --> 01:19:37,936
From me
you'll never know, never!
739
01:19:38,062 --> 01:19:41,022
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
740
01:19:41,148 --> 01:19:44,317
a doubt that would protect Lola
and save our love.
741
01:19:44,443 --> 01:19:46,027
And instead no, no,
it didn't do any good.
742
01:19:46,153 --> 01:19:48,029
Because you're like a pig...
743
01:19:48,155 --> 01:19:50,532
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
744
01:19:50,658 --> 01:19:53,326
it excited you!
745
01:20:02,128 --> 01:20:04,212
Lola is the daughter of Jean!
746
01:20:04,338 --> 01:20:07,007
Go on, hit me again.
747
01:20:07,133 --> 01:20:10,510
You remember Jean, your
machinist friend on the Normandie?
748
01:20:11,971 --> 01:20:16,182
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
749
01:20:18,811 --> 01:20:21,563
I had Lola by him,
but after I had already met you!
750
01:20:21,689 --> 01:20:26,276
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
751
01:20:26,402 --> 01:20:29,946
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
752
01:20:30,072 --> 01:20:32,449
No. No, Zaira, no.
753
01:20:32,575 --> 01:20:36,202
You know you are the only woman
I have ever loved.
754
01:20:39,123 --> 01:20:42,626
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
755
01:20:45,421 --> 01:20:47,255
Do you feel me, love?
756
01:20:47,381 --> 01:20:51,051
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
757
01:20:51,177 --> 01:20:54,095
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
758
01:20:54,221 --> 01:20:57,515
No, it's not true.
Don't talk like that, Zaira.
759
01:20:59,101 --> 01:21:01,770
You know it's not true.
760
01:21:02,855 --> 01:21:05,315
No woman excites me
the way you do.
761
01:21:05,441 --> 01:21:08,902
No one else in the world,
no one, no one.
762
01:21:11,405 --> 01:21:14,240
You are the only one
I can truly love.
763
01:21:17,119 --> 01:21:20,413
Yes, my love, yes.
Come here.
764
01:21:36,430 --> 01:21:38,807
Yes, bite me,
765
01:21:39,433 --> 01:21:43,436
bite me, my love,
bite me!
766
01:21:45,064 --> 01:21:48,441
Oh yes, yes, Zaira!
767
01:21:49,110 --> 01:21:51,111
What an ass, Zaira!
768
01:21:51,237 --> 01:21:54,906
Yes, my love, yes!
769
01:22:02,873 --> 01:22:05,625
Stop it!
You're getting on my nerves!
770
01:22:07,878 --> 01:22:10,171
What's wrong?
You don't like the song?
771
01:22:10,297 --> 01:22:12,882
No, I don't like you.
772
01:22:18,806 --> 01:22:21,266
Well, what's to look at?
773
01:22:22,435 --> 01:22:24,686
Not done yet?
774
01:22:24,812 --> 01:22:27,689
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
775
01:22:30,901 --> 01:22:34,529
Strange. According to the clock
they should be done.
776
01:22:34,655 --> 01:22:36,030
Oh yeah?
777
01:22:36,157 --> 01:22:39,159
You want to teach me
my job, maybe?
778
01:22:39,285 --> 01:22:44,122
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
779
01:22:50,087 --> 01:22:53,840
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
780
01:22:53,966 --> 01:22:57,343
Clear! Clear!
Of course.
781
01:23:02,725 --> 01:23:04,434
Clear, my ass!
782
01:23:06,729 --> 01:23:09,355
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
783
01:23:27,208 --> 01:23:29,334
The bread!
The bread's burning!
784
01:24:01,200 --> 01:24:09,200
Cunt!
Look what you've done!
785
01:26:04,657 --> 01:26:07,825
Masetto.
786
01:26:32,393 --> 01:26:33,601
Anything else?
787
01:26:33,727 --> 01:26:36,270
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
788
01:26:36,397 --> 01:26:38,940
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
789
01:26:39,066 --> 01:26:41,192
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
790
01:26:41,318 --> 01:26:43,069
And of the bakers...
791
01:26:43,195 --> 01:26:45,571
when they have their heads
who knows where!
792
01:26:45,698 --> 01:26:48,282
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
793
01:26:48,409 --> 01:26:52,620
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
794
01:26:52,746 --> 01:26:55,915
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
795
01:26:57,084 --> 01:27:01,254
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor André.
796
01:27:01,380 --> 01:27:05,383
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
797
01:27:05,509 --> 01:27:10,096
If Lola is Signor André's daughter,
I'd never give her my Masetto.
798
01:27:11,432 --> 01:27:13,641
Good morning, everybody!
799
01:27:13,767 --> 01:27:15,601
Good morning to you, Lola.
The usual?
800
01:27:15,728 --> 01:27:17,478
No bread this morning;
only Masetto!
801
01:27:17,604 --> 01:27:20,023
You're asking for trouble
if you set foot in there.
802
01:27:20,149 --> 01:27:22,692
There's a supplementary batch
for him to do.
803
01:27:22,818 --> 01:27:25,194
Don't distract him too much.
804
01:27:30,242 --> 01:27:33,119
They burned the bread,
perchance?
805
01:27:34,788 --> 01:27:37,123
But look at her!
806
01:27:41,045 --> 01:27:42,336
Hi!
807
01:27:42,463 --> 01:27:47,008
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
808
01:27:47,134 --> 01:27:49,510
How do I dare? Me?
It's you!
809
01:27:49,636 --> 01:27:53,514
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
810
01:27:53,640 --> 01:27:56,100
in front of everyone, and then
you chase me down the street
811
01:27:56,226 --> 01:27:57,727
forcing me to get in the first car
that passes by!
812
01:27:57,853 --> 01:27:59,687
I'm the one who made you
get in that car?
813
01:27:59,813 --> 01:28:02,190
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
814
01:28:02,316 --> 01:28:05,359
And you know what happened
in that car? You want me to tell you?
815
01:28:05,486 --> 01:28:07,361
- What?
- So much the worse for you!
816
01:28:07,488 --> 01:28:10,823
Worse, my ass!
Talk! Talk!
817
01:28:11,825 --> 01:28:13,826
I was assaulted.
818
01:28:21,085 --> 01:28:24,295
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
819
01:28:25,798 --> 01:28:26,756
Enjoy!
820
01:28:26,882 --> 01:28:29,884
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
821
01:28:30,010 --> 01:28:32,720
Now. Come on.
Talk!
822
01:28:32,846 --> 01:28:35,139
I was assaulted!
Assaulted!
823
01:28:35,265 --> 01:28:37,892
That guy in the car
took a back street,
824
01:28:38,018 --> 01:28:40,895
then he stopped and jumped
on top of me.
825
01:28:42,481 --> 01:28:45,316
He noticed
I didn't have any panties.
826
01:28:45,442 --> 01:28:47,902
I fought back,
but he hit me,
827
01:28:48,028 --> 01:28:51,739
immobilized me,
tied me up.
828
01:28:51,865 --> 01:28:53,991
I cried out and called you.
829
01:28:54,118 --> 01:28:55,868
Oh, how many times
I called you, Masetto.
830
01:28:55,994 --> 01:28:59,831
But he laughed...
no one could hear me.
831
01:29:01,875 --> 01:29:05,086
I told him, ''Let me go,
I beg you, I'm a virgin.
832
01:29:05,212 --> 01:29:07,547
I swear I'm a virgin.''
833
01:29:07,673 --> 01:29:11,926
And then...
he forced my legs apart,
834
01:29:12,052 --> 01:29:14,720
and he couldn't stop himself.
835
01:29:17,141 --> 01:29:19,600
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
836
01:29:19,726 --> 01:29:22,103
He took it out
and he thrust it inside me!
837
01:29:22,229 --> 01:29:23,813
You understand, shithead?
838
01:29:23,939 --> 01:29:26,691
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
839
01:29:26,817 --> 01:29:28,860
And it's your fault!
840
01:29:32,614 --> 01:29:35,575
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
841
01:29:35,701 --> 01:29:37,702
It did happen! It did!
842
01:29:37,828 --> 01:29:40,288
If you don't believe me,
take a look!
843
01:29:48,672 --> 01:29:51,591
Take a look at what, wench?
844
01:29:51,717 --> 01:29:53,384
Wench!
845
01:29:55,762 --> 01:29:58,890
Wench! Wench!
846
01:30:02,978 --> 01:30:05,146
Yes, do it!
847
01:30:05,272 --> 01:30:07,648
Wench! Wench!
848
01:30:07,774 --> 01:30:11,110
Do it, Masetto, do it!
849
01:30:13,322 --> 01:30:17,283
Liar. Liar. Liar.
850
01:30:17,409 --> 01:30:20,494
Mine.
You're my liar.
851
01:30:20,621 --> 01:30:24,081
My liar,
you're my liar.
852
01:30:39,765 --> 01:30:42,808
Why did you tell me
all that rubbish?
853
01:30:43,977 --> 01:30:46,229
Because I made up my mind
that you'd do it.
854
01:30:46,355 --> 01:30:48,814
Go on. Give me something
to clean myself.
855
01:30:59,826 --> 01:31:02,453
Here. Use this.
It's clean.
856
01:31:02,579 --> 01:31:04,830
It's to cover the dough
when it rises.
857
01:31:04,957 --> 01:31:08,042
Just what we need.
Now that you came inside me,
858
01:31:08,168 --> 01:31:11,254
maybe I'll rise too.
859
01:31:11,380 --> 01:31:13,798
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
860
01:31:13,924 --> 01:31:16,342
to hurry up and finish the gown.
861
01:31:18,762 --> 01:31:21,514
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
862
01:31:37,364 --> 01:31:41,492
Bitch, was this your cock?
863
01:31:41,618 --> 01:31:43,953
Poor thing.
She's looking for her husband.
864
01:31:44,079 --> 01:31:46,747
Of all the great beauties here,
there is only one
865
01:31:46,873 --> 01:31:50,418
fresh as the morning;
her name is Lola!
866
01:31:50,544 --> 01:31:52,586
If you want to sleep tonight,
my baker,
867
01:31:52,713 --> 01:31:55,506
I'll take your place!
868
01:31:57,092 --> 01:31:58,884
One for me too!
869
01:32:00,304 --> 01:32:02,388
One for me too!
870
01:32:07,894 --> 01:32:10,062
Right away, dear.
871
01:32:12,399 --> 01:32:16,902
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
872
01:32:35,297 --> 01:32:39,258
Best wishes,
and may your children be gays.
873
01:32:42,429 --> 01:32:43,971
Oh enough,
I'm going to burst!
874
01:32:44,097 --> 01:32:46,640
Stop, Ginetto!
Enough! Stop!
875
01:32:46,767 --> 01:32:48,934
Come on, boss, it's yours!
876
01:32:50,771 --> 01:32:52,855
What's this thingamajig?
877
01:32:55,609 --> 01:32:58,736
Kiss! Kiss! Kiss!
878
01:33:09,039 --> 01:33:13,292
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
879
01:33:20,759 --> 01:33:22,301
- Peepee?
- And...
880
01:33:22,969 --> 01:33:26,222
What do you mean ''and''?
And what?
881
01:33:26,348 --> 01:33:31,310
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
882
01:33:54,793 --> 01:33:57,420
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
883
01:33:57,546 --> 01:34:00,965
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
884
01:34:01,091 --> 01:34:03,426
Yes, I would say
it's gone well indeed.
885
01:34:03,552 --> 01:34:06,303
But let me go check
the wedding cake.
886
01:34:06,430 --> 01:34:08,639
It's my masterpiece!
887
01:34:12,853 --> 01:34:15,938
Zaira, how about a kiss
with the groom?
888
01:34:39,212 --> 01:34:43,424
In this world there are only
three things that leave no trace:
889
01:34:43,550 --> 01:34:47,011
a gull in the air,
a fish in the water...
890
01:34:47,137 --> 01:34:49,221
And a cock inside a pussy!
891
01:34:52,184 --> 01:34:54,727
Brava, Wilma
and your pussy!
892
01:34:55,812 --> 01:34:57,897
♪ All women work
the same way
893
01:34:58,023 --> 01:35:00,232
♪ You touch their tits
and their pussies get wet
894
01:35:00,358 --> 01:35:02,568
♪ I too, work the same way...
you touch my belly
895
01:35:02,694 --> 01:35:04,487
♪ And I get a hard-on! ♪
896
01:35:08,909 --> 01:35:11,410
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
897
01:35:12,579 --> 01:35:15,623
Stop crying.
Eat something.
898
01:35:15,749 --> 01:35:18,709
Tonight I'll make you
have some fun.
899
01:36:02,003 --> 01:36:04,338
I have a present for you.
900
01:36:04,464 --> 01:36:05,673
I do too.
901
01:36:05,799 --> 01:36:08,425
But you mustn't tell anyone.
902
01:36:15,559 --> 01:36:17,810
It must remain a secret
between you and me.
903
01:36:17,936 --> 01:36:20,271
Same with mine.
904
01:36:33,660 --> 01:36:36,495
With this, I declare you
905
01:36:37,998 --> 01:36:40,708
a member
906
01:36:40,834 --> 01:36:43,669
of my club.
907
01:36:50,802 --> 01:36:52,636
Oh André,
908
01:36:52,762 --> 01:36:55,180
it's stupendous!
909
01:37:00,312 --> 01:37:03,314
And you, you have something
to give me?
910
01:37:04,357 --> 01:37:07,234
You know, I married Tommaso,
911
01:37:07,360 --> 01:37:10,696
therefore...
I lost the bet.
912
01:37:14,993 --> 01:37:17,703
You won me.
913
01:37:19,414 --> 01:37:21,790
I must pay.
914
01:37:27,547 --> 01:37:30,841
No, Lola, no, stop it.
915
01:37:40,852 --> 01:37:44,021
But what are you thinking?
916
01:37:44,147 --> 01:37:48,108
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
917
01:37:55,617 --> 01:37:58,118
Take them.
918
01:37:58,244 --> 01:37:59,828
They're yours.
919
01:38:04,084 --> 01:38:06,627
Oh Lola,
920
01:38:06,753 --> 01:38:11,090
I've never met anybody
like you.
921
01:38:11,216 --> 01:38:13,133
Nor I like you.
922
01:38:14,427 --> 01:38:17,304
I am truly a lucky man.
923
01:38:17,430 --> 01:38:22,059
All men who please me
are fortunate.
924
01:38:24,354 --> 01:38:27,356
Yes, so lucky.
925
01:38:34,781 --> 01:38:37,950
The bride! The bride!
The bride!
926
01:38:58,388 --> 01:39:00,097
Ready.
927
01:39:08,898 --> 01:39:16,898
Kiss! Kiss! Kiss!
928
01:40:51,084 --> 01:40:53,585
Who knows
if she'll be faithful to him?
929
01:40:54,754 --> 01:40:57,422
Who?
He to her, or she to him?
930
01:40:57,549 --> 01:40:58,715
Oh, both of them.
931
01:41:01,553 --> 01:41:03,595
They're in love,
and that's enough.
932
01:41:03,721 --> 01:41:06,139
What's fidelity got to do
with love?
933
01:41:06,266 --> 01:41:08,767
It has everything to do with it!
934
01:41:09,936 --> 01:41:13,313
No, it has nothing to do with it!
935
01:41:13,439 --> 01:41:16,984
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
936
01:41:20,947 --> 01:41:24,283
Did you see the nice gift
that André gave me?
937
01:41:24,409 --> 01:41:26,743
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
938
01:41:26,870 --> 01:41:29,997
- No. No panties.
- Why no panties?
939
01:41:30,123 --> 01:41:33,458
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
940
01:41:33,585 --> 01:41:35,878
They were hurting me.
941
01:41:42,135 --> 01:41:44,094
Are you telling me
the truth, Lola?
942
01:41:44,220 --> 01:41:47,347
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
943
01:41:49,601 --> 01:41:52,853
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
944
01:41:52,979 --> 01:41:55,022
Especially now.
945
01:41:57,358 --> 01:41:59,443
Maybe you're already sorry
that you did it?
946
01:41:59,569 --> 01:42:00,944
I don't know yet.
947
01:42:01,070 --> 01:42:04,239
After all, it's the first time
I've been married.
948
01:42:04,365 --> 01:42:06,867
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
949
01:42:06,993 --> 01:42:08,869
I don't know yet.
950
01:42:08,995 --> 01:42:16,995
After all, it's the first time
I've been married.
69712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.