All language subtitles for Manhunt.S02E07.720p.WEB.X264-EDHD-dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,040 --> 00:00:34,020 Knox? 2 00:00:35,240 --> 00:00:37,210 Er du der? 3 00:03:09,220 --> 00:03:12,110 Richard? 4 00:03:12,150 --> 00:03:17,090 Jeg hedder Don Sheppard og er producer på "60 Minutes". 5 00:03:17,130 --> 00:03:20,030 Forsvind. Jeg har intet at sige. 6 00:03:20,070 --> 00:03:24,170 Jeg så pressemødet. Jeg læste det, din advokat skrev. 7 00:03:27,170 --> 00:03:31,110 Kan du høre mig, Richard? Jeg vil gerne tale med dig. 8 00:03:31,150 --> 00:03:36,150 Jeg vil ikke tale med dig. Alle I journalister lyver bare. 9 00:03:36,190 --> 00:03:42,240 – I er ligeglade med mig. – Jeg ville nok også have det sådan. 10 00:03:43,030 --> 00:03:47,220 Men "60 Minutes" laver ikke den slags sensationsjournalistik. 11 00:03:48,010 --> 00:03:53,010 Vi er kun ude efter sandheden. Helt enkelt. 12 00:03:54,220 --> 00:03:58,010 Og hvad tror du, sandheden er? 13 00:03:58,050 --> 00:04:02,240 Det ved jeg ikke, men jeg vil gerne finde ud af det. 14 00:04:03,030 --> 00:04:06,150 Hør i det mindste, hvad vi har at sige. 15 00:04:59,150 --> 00:05:03,140 Kom bare frem. Jeg er alene og ingen fulgte efter mig. 16 00:05:05,200 --> 00:05:10,150 Gudskelov! Jeg takker Gud for din hjælp. 17 00:05:10,190 --> 00:05:13,110 Tag det der. Mad og udstyr. 18 00:05:18,160 --> 00:05:21,050 Jeg er hundesulten. 19 00:05:26,130 --> 00:05:30,160 Jeg tænker meget på, hvordan I skræmte FBI. 20 00:05:30,200 --> 00:05:35,080 – De sked i bukserne den dag. – Vi viste, hvem der ejer skoven. 21 00:05:35,120 --> 00:05:38,020 – Og det er ikke FBI. – Nej. 22 00:05:39,180 --> 00:05:43,170 Jeg ser ofte en af deres helikoptere. 23 00:05:43,210 --> 00:05:47,090 Den flyver lavt, som om de ikke har forstået det. 24 00:05:47,130 --> 00:05:52,220 Med et kraftigt gevær og ammunition kan vi skyde den ned. 25 00:05:53,010 --> 00:05:58,130 De, der har kæmpet for at overleve her i bjergene – 26 00:05:58,170 --> 00:06:04,160 – er min familie. Jeg kæmper for dem, når ingen andre gør det. 27 00:06:04,200 --> 00:06:09,010 Men at skyde en helikopter ned ville være enden på min familie. 28 00:06:09,050 --> 00:06:12,150 Det tillader jeg ikke. Er det forstået? 29 00:06:12,190 --> 00:06:16,140 Du har ret. Mange tak. 30 00:06:16,180 --> 00:06:22,060 "Du må ikke slå ihjel." Selv om jeg har reddet hundredvis af ufødte liv – 31 00:06:22,100 --> 00:06:26,080 – har jeg mareridt om den strømer i Alabama. 32 00:06:26,120 --> 00:06:32,100 Jeg vil ikke have mere blod på min samvittighed. Jeg er forsvarsløs. 33 00:06:32,140 --> 00:06:35,120 Jeg er stor i kæften, men er et let bytte. 34 00:06:36,050 --> 00:06:41,070 Det var derfor, jeg bad om kortet, der viser FBI's positioner. 35 00:06:41,110 --> 00:06:45,010 Jeg må kende dem, så jeg kan holde mig væk. 36 00:06:49,220 --> 00:06:51,230 Lad os se på det. 37 00:06:55,020 --> 00:07:00,080 Hold det. FBI har oprettet en base her. 38 00:07:00,120 --> 00:07:02,160 Den er stor. 39 00:07:02,200 --> 00:07:07,220 Regulators kontrollerer i princippet hele skovens indre regioner. 40 00:07:08,010 --> 00:07:13,020 Men FBI har omringet den og de har tilkaldt en hel hær. 41 00:07:13,060 --> 00:07:18,020 Vi må være forsigtige, indtil jeg kan få dig ud. 42 00:07:19,080 --> 00:07:23,030 – Ud? – Det er kun på planlægningsstadiet. 43 00:07:23,070 --> 00:07:28,200 Jeg arbejder på at få dig forbi FBI's afspærringer og ud af skoven. 44 00:07:30,200 --> 00:07:35,020 Det bedste for lokalsamfundet er, hvis du forsvinder i tavshed. 45 00:07:36,020 --> 00:07:39,200 Så kan folk vende tilbage til hverdagen – 46 00:07:39,240 --> 00:07:43,150 – og du kan blive ved med at redde spædbørn. 47 00:07:45,110 --> 00:07:47,180 Så vinder alle. 48 00:07:49,110 --> 00:07:54,030 I øjeblikket er din opgave at holde dig væk. 49 00:07:54,070 --> 00:07:58,070 Hvis du så meget som ser en FBI–patrulje, har du fejlet. 50 00:07:58,110 --> 00:08:02,140 – Er det forstået? – Javel. Klart og tydeligt. 51 00:08:10,210 --> 00:08:12,080 Tak. 52 00:08:13,120 --> 00:08:15,040 Vær forsigtig. 53 00:09:47,040 --> 00:09:49,020 Åbn! 54 00:10:15,130 --> 00:10:21,220 – Hvor står vi? – Planen er at overtage skoven. 55 00:10:22,010 --> 00:10:26,030 Med bevægelige stationer indtager vi skoven meter for meter. 56 00:10:26,070 --> 00:10:30,180 Hvis militsen gør modstand, driver vi dem længere og længere ind. 57 00:10:30,220 --> 00:10:36,150 Når vi finder militsens fæstning, omringer vi dem og ryger dem ud. 58 00:10:36,190 --> 00:10:42,160 Det kan være, at jeg tager fejl, men at indtage skoven sådan – 59 00:10:42,200 --> 00:10:45,040 – lyder som en langtrukken krig. 60 00:10:45,080 --> 00:10:50,170 Vi er allerede i krig. Det her er planen for at vinde den. 61 00:10:50,210 --> 00:10:57,170 Hvis det bliver en belejring, kan det så ikke ende som Waco? 62 00:10:57,210 --> 00:11:01,030 – Lad mig tænke over det. – Modtaget. 63 00:11:06,170 --> 00:11:09,110 Krig mod amerikanske civilister? 64 00:11:09,150 --> 00:11:14,050 Som intet har med bomben at gøre? Sådan er FBI ikke. 65 00:11:14,090 --> 00:11:16,160 Kom gerne med en anden plan. 66 00:11:16,200 --> 00:11:22,160 Men Louis Freeh gav dig ikke en hær, som du ikke skulle bruge. 67 00:11:30,110 --> 00:11:32,120 Bang. 68 00:12:09,120 --> 00:12:14,170 Kom her. 69 00:12:43,040 --> 00:12:45,190 Pis! 70 00:12:52,110 --> 00:12:54,100 Kan jeg hjælpe? 71 00:12:55,130 --> 00:12:57,140 – Mange tak. – Intet problem. 72 00:13:00,160 --> 00:13:06,180 – Bor du herude helt alene? – Næsten. Mig og min bror. 73 00:13:23,110 --> 00:13:28,010 – I er ret afskåret herude. – Ja. Det kan vi godt lide. 74 00:13:28,050 --> 00:13:30,130 Sådan er jeg også. 75 00:13:33,050 --> 00:13:35,000 Værsgo. 76 00:13:37,120 --> 00:13:42,100 Newyorkerne flyver hertil en uge for at få lidt fred. 77 00:13:42,140 --> 00:13:45,040 Det er det dummeste, jeg har hørt. 78 00:13:46,140 --> 00:13:52,040 – Har du bygget den der? – Ja. En Nantahala–Harley. 79 00:13:53,200 --> 00:13:56,010 – Kan den køre? – Ja. 80 00:13:56,050 --> 00:14:01,150 Nogle har en Chevy '57. Jeg har en Chevy for 57 dollars. 81 00:14:18,050 --> 00:14:20,090 Hvad er der galt med ham? 82 00:14:23,030 --> 00:14:26,200 Kræft. Min bror Guthrie. 83 00:14:42,020 --> 00:14:43,130 Har du kræft? 84 00:14:48,110 --> 00:14:51,010 Min far døde af kræft. 85 00:14:55,050 --> 00:14:57,040 Det gør mig ondt. 86 00:15:02,100 --> 00:15:06,120 – Hjælper de her? – Nej. 87 00:15:06,160 --> 00:15:09,000 Nej, selvfølgelig ikke. 88 00:15:10,150 --> 00:15:14,180 Staten giver dem til dig, fordi de ikke gør nogen nytte. 89 00:15:15,140 --> 00:15:20,140 Hvis vi er raske og stærke, finder vi os ikke i deres lort. 90 00:15:22,210 --> 00:15:27,040 – Har du hørt om amygdalin? – Ja, det har jeg. 91 00:15:28,210 --> 00:15:34,120 Lavet af abrikoskerner. Et par injektioner, og tumoren er væk. 92 00:15:37,040 --> 00:15:41,070 Amygdalin havde helbredt min far på en uge. 93 00:15:41,110 --> 00:15:47,170 Men FDA og regeringen har forbudt det. Så han døde. 94 00:15:50,110 --> 00:15:52,050 Har du ondt? 95 00:15:55,030 --> 00:16:00,080 Jeg har noget andet, som regeringen ikke vil have, at vi har. 96 00:16:05,180 --> 00:16:10,200 – Gud velsigne Dem. – Værsgo. 97 00:16:27,090 --> 00:16:32,140 Vi prøvede bylivet for nogle år siden. Det var ikke os. 98 00:16:32,180 --> 00:16:36,240 – Det var ikke noget for os. – Nej. 99 00:16:37,030 --> 00:16:43,210 Hvis I tror, det er slemt i Murphy, skal I tage til New York. I guder. 100 00:16:44,000 --> 00:16:50,000 Når jeg ser på de mennesker, ser jeg kun små myrer. 101 00:16:50,040 --> 00:16:55,170 De render rundt og følger regler. Slaver af deres feromoner. 102 00:16:56,210 --> 00:17:03,040 De slæber rundt på deres krummer, som var de vigtige. De er myrer. 103 00:17:03,080 --> 00:17:05,190 Hvis jeg maser dig ... 104 00:17:07,180 --> 00:17:10,099 ... er universet ligeglad. 105 00:17:19,010 --> 00:17:24,079 Men hvis man stikker fingeren ned i tuen ... 106 00:17:24,119 --> 00:17:30,080 Det bliver det rene kaos. For så har Gud lige rystet deres verden. 107 00:17:33,220 --> 00:17:36,170 – Fedt, ikke? – Ja. 108 00:17:36,210 --> 00:17:41,020 Det er rart at have selskab. Vi møder aldrig nogen. 109 00:17:41,060 --> 00:17:44,220 Du er den første, vi ser herude i et halvt år. 110 00:17:45,010 --> 00:17:48,200 Eller otte. Det er Guds sandhed. 111 00:17:50,010 --> 00:17:53,030 Er I aldrig nede i byen? I Murphy? 112 00:17:53,070 --> 00:17:57,220 Jeg henter hans piller hver anden måned. 113 00:17:58,010 --> 00:18:00,170 Og handler lidt i Walmart. 114 00:18:00,210 --> 00:18:06,140 – Kan du have det på Harley'en? – Det kan du bande på. 115 00:18:06,180 --> 00:18:11,030 Hvis jeg tog patent på den, ville jeg blive rig. 116 00:18:11,070 --> 00:18:17,060 Folk ville smide penge efter mig. Hvis det var det, jeg ville. 117 00:18:17,100 --> 00:18:19,220 Du er fuld af lort, Daubert. 118 00:18:20,010 --> 00:18:25,050 Jeg er glad for at have mødt jer. Lad os gøre det her igen. 119 00:18:52,140 --> 00:18:56,030 Kan du se den? Den hedder Eric. 120 00:18:57,200 --> 00:19:02,070 – Den store? Opkaldt efter mig? – Ja. 121 00:19:02,110 --> 00:19:09,000 Den er fugl. Han ved, hvad der foregår. 122 00:19:21,050 --> 00:19:25,180 Stik nu af, Rudolph, stik af. Stik af, Rudolph. 123 00:19:25,220 --> 00:19:30,200 Ellers skyder FBI dig i din ryg. 124 00:19:37,170 --> 00:19:40,140 Hvordan regnede du det ud? 125 00:19:40,180 --> 00:19:45,210 Jeg er ikke den skarpeste kniv, men jeg kan lægge to og to sammen. 126 00:19:46,230 --> 00:19:48,060 Ændrer det noget? 127 00:19:50,220 --> 00:19:56,210 Fandeme nej! Du er en helt. Det er en ære at have dig hos os. 128 00:19:57,000 --> 00:20:02,030 Folk, der står ved deres overbevisninger, skal holde sammen. 129 00:20:02,070 --> 00:20:05,080 – Amen, min bror. – Amen. 130 00:20:13,080 --> 00:20:16,190 Du siger vel ikke til nogen, du har set mig? 131 00:20:16,230 --> 00:20:22,150 – Du ved, at jeg ikke praler. – Godt. 132 00:20:24,150 --> 00:20:26,230 Jeg har et spørgsmål til dig. 133 00:20:28,140 --> 00:20:35,000 – Du sagde, at du kørte i Walmart. – Bare sig, hvad du vil have. 134 00:21:12,110 --> 00:21:14,090 Tak. 135 00:21:17,240 --> 00:21:21,000 Burde din bror ikke være tilbage? 136 00:21:21,040 --> 00:21:25,020 Nej, det tager tid at komme tilbage. 137 00:21:25,060 --> 00:21:30,190 Man kan ikke køre særlig hurtigt med slæden læsset. 138 00:22:10,050 --> 00:22:15,050 – Hej, Daubert. – Mission fuldført! 139 00:22:17,200 --> 00:22:22,090 – Fik du det hele? – Hver eneste ting. 140 00:22:24,070 --> 00:22:31,060 Der var tilbud på Mentos, så dem købte jeg. Med bærsmag. 141 00:22:31,100 --> 00:22:35,050 Behold dem. Du har gjort dig fortjent til dem. 142 00:22:39,000 --> 00:22:41,020 Se her. 143 00:22:44,000 --> 00:22:47,210 Se. Jeg tænkte, at du ville synes, at det var sjovt. 144 00:22:48,000 --> 00:22:51,090 De er overalt. Du ligner Jesus. 145 00:22:51,130 --> 00:22:56,120 – Var du forsigtig, da du tog den? – Ja. Jeg tog den fra en stolpe. 146 00:22:59,000 --> 00:23:00,220 Der er mange nuller. 147 00:23:01,010 --> 00:23:06,230 De tror, de kan købe loyalitet. Ikke for alle nuller i verden. 148 00:23:08,100 --> 00:23:11,050 Tak. Du klarede det godt. 149 00:23:57,090 --> 00:23:59,150 Hvad var det? Et skud? 150 00:24:13,180 --> 00:24:15,140 Eric? 151 00:24:20,010 --> 00:24:24,130 – Daubert skød sig selv. – Hvad siger du? Hvorfor? 152 00:24:25,110 --> 00:24:29,110 Han tog livet af sig selv i sorg over din død. 153 00:24:32,210 --> 00:24:35,020 Det er løgn. 154 00:24:35,060 --> 00:24:41,180 Pis. Lad være med at skræmme mig. Du tager gas på mig, ikke? 155 00:24:48,110 --> 00:24:51,170 Eric, kom nu. 156 00:24:51,210 --> 00:24:56,100 Det er mig. Du kender mig. Jeg beder dig. 157 00:24:57,160 --> 00:25:03,130 – Hvad vil du have? Du får det. – Hvad jeg vil have? 158 00:25:03,170 --> 00:25:08,050 Du giver mig det allerede. Det er det her. 159 00:25:08,090 --> 00:25:13,190 Jeg er ikke en myre, Eric. Jeg er Guthrie. Ikke en myre. 160 00:25:13,230 --> 00:25:17,010 Det afhænger af ens perspektiv. 161 00:25:18,090 --> 00:25:23,170 Man kan gå i kirke hele livet uden at føle sådan. Som Gud selv. 162 00:25:23,210 --> 00:25:27,220 "Herren giver, og herren tager." 163 00:25:28,240 --> 00:25:33,030 Det havde været bedre, hvis du ikke havde været så svag. 164 00:27:45,140 --> 00:27:47,050 Undskyld. 165 00:27:47,090 --> 00:27:50,160 – Se lige. – Lad det ikke påvirke dig. 166 00:27:50,200 --> 00:27:57,200 Vi takker nej til "60 Minutes", hvis vi ikke får fuld kontrol. 167 00:27:57,240 --> 00:28:00,000 – Hørte du det? – Hold da op. 168 00:28:00,040 --> 00:28:02,130 Kom nu. 169 00:28:04,150 --> 00:28:06,070 Mine herrer. 170 00:28:06,110 --> 00:28:09,160 – Goddag. – Fornøjelsen er på min side. 171 00:28:09,200 --> 00:28:12,110 Watson Bryant. Goddag, mr Wallace. 172 00:28:15,000 --> 00:28:18,170 – Sid ned. – Tak. 173 00:28:22,110 --> 00:28:25,130 Hvad er det, I vil have af os? 174 00:28:25,170 --> 00:28:29,130 Vi udleverer ikke spørgsmålene eller fortæller om dem. 175 00:28:29,170 --> 00:28:33,240 De kan deltage eller lade være. Vores hus, vores regler. 176 00:28:35,080 --> 00:28:40,100 Vi vil have noget, der viser, at I har gjort jeres hjemmearbejde. 177 00:28:40,140 --> 00:28:44,230 At I ser bort fra FBI's og mediernes opdigtede historier. 178 00:28:45,020 --> 00:28:48,220 "60 Minutes" er det mest respekterede nyhedsprogram. 179 00:28:49,010 --> 00:28:53,120 Og CNN er CNN, og Tom Brokaw er Tom Brokaw. 180 00:28:53,160 --> 00:28:58,090 Men de har begge bare godtaget det, aviserne og FBI siger. 181 00:28:58,130 --> 00:29:02,070 Undskyld, men jeg vil have noget mere konkret. 182 00:29:04,240 --> 00:29:09,200 Vi har læst oplysningerne fra pressemødet omhyggeligt. 183 00:29:09,240 --> 00:29:14,060 Men vi har også foretaget vores egne undersøgelser i parken. 184 00:29:14,100 --> 00:29:16,100 Og hvad var konklusionen? 185 00:29:17,140 --> 00:29:21,060 Vi har også undersøgt FBI's fund – 186 00:29:21,100 --> 00:29:27,220 – og deres efterforskning. Og så har vi sæt nærmere på Dem. 187 00:29:28,010 --> 00:29:33,130 Deres historie, arbejdsliv, straffeattest og meget andet. 188 00:29:33,170 --> 00:29:39,020 Vil I vide, om vi har lavet research? Ja, det har vi. 189 00:29:39,060 --> 00:29:44,100 Hvis I vil forsikres om, at jeg forkynder Dem uskyldig i TV ... 190 00:29:46,070 --> 00:29:48,240 Sådan foregår det ikke. 191 00:29:49,030 --> 00:29:55,070 – Men Deres producer sagde ... – Jeg er loyal over for seerne. 192 00:29:55,110 --> 00:30:01,030 Det, de vil have og forventer, er førsteklasses journalistik. 193 00:30:01,070 --> 00:30:06,000 Seerne vil se Richard udslettet i fjernsynet. 194 00:30:06,040 --> 00:30:11,170 I gør kun det her for at hele landet kan se "bombemanden" – 195 00:30:11,210 --> 00:30:15,230 – springe ud fra klippen på landsdækkende TV. 196 00:30:16,020 --> 00:30:17,240 Ja. Og ...? 197 00:30:18,030 --> 00:30:23,070 Og ...? Siger det så "splat"? 198 00:30:23,110 --> 00:30:26,120 Eller folder hans faldskærm sig ud? 199 00:30:26,160 --> 00:30:33,070 Vi stiller svære spørgsmål og lader svarene tale for sig selv. 200 00:30:33,110 --> 00:30:38,210 Ja, De springer ud fra klippen uden at vide, om De har faldskærm på. 201 00:30:39,000 --> 00:30:44,150 Måske bliver du renset foran hele verden, eller også siger det "splat". 202 00:30:46,000 --> 00:30:52,010 Det er spillets regler. Kan I ikke lide det, skal I ikke spille. 203 00:30:58,150 --> 00:31:01,080 Så ved vi det. 204 00:31:03,130 --> 00:31:06,190 Vi har lært noget her og fortsætter med at lede. 205 00:31:06,230 --> 00:31:11,230 Vi finder nogen, der vil lade os fortælle vores side af sagen. 206 00:31:12,020 --> 00:31:18,160 Det er det her, vi har brug for. En journalist, der står for sandhed. 207 00:31:20,130 --> 00:31:26,120 – Det er derfor, folk lytter til ham. – Ja, når han dømmer dig. 208 00:31:26,160 --> 00:31:31,190 Hvis det sker ... i "60 Minutes" ... 209 00:31:32,200 --> 00:31:35,050 ... er det for altid. 210 00:31:38,080 --> 00:31:40,080 Hvad vil du gøre? 211 00:32:53,010 --> 00:32:57,080 Du er blevet kaldt "en fed vagt, der bor hos sin mor". 212 00:32:57,120 --> 00:33:02,030 – Passer det? – Det er uvenligt, men sandt. 213 00:33:02,070 --> 00:33:08,210 Det siges også, at du byggede og anbragte bomben i Centennial Park. 214 00:33:09,000 --> 00:33:11,160 – Gjorde du det? – Nej. 215 00:33:11,200 --> 00:33:13,030 Kom nu, Richard. 216 00:33:13,070 --> 00:33:18,100 Du var overivrig, aggressiv og farlig på Piedmont College. 217 00:33:18,140 --> 00:33:21,190 Du udgav dig for at være betjent. 218 00:33:21,230 --> 00:33:28,180 Du var desperat efter at være helt og bevise dit værd. 219 00:33:28,220 --> 00:33:34,040 Ifølge FBI sagde du til en ven, at du befinde dig "midt i det hele". 220 00:33:35,040 --> 00:33:40,040 De kan bevise, at du har uddannelse i håndtering af sprængstoffer – 221 00:33:40,080 --> 00:33:44,180 – og har ejet en rygsæk magen til den, der blev brugt ved angrebet. 222 00:33:44,220 --> 00:33:49,090 – Benægter du det? – Nej, det gør jeg ikke. 223 00:33:49,130 --> 00:33:54,220 Det var altså bare tilfældigt, at du fandt en bombe – 224 00:33:55,010 --> 00:34:00,150 – ved hjælp af en sjette sans den aften? Lyder det ikke søgt? 225 00:34:01,220 --> 00:34:08,090 Er det ikke mere sandsynligt, at du anbragte bomben for at være en helt? 226 00:34:08,130 --> 00:34:11,150 Det lyder mere sandsynligt for mig. 227 00:34:11,190 --> 00:34:14,080 Han har hovedet i løkken. Det er slut. 228 00:34:14,120 --> 00:34:19,159 Det må være svært at tro, at sådan en som mig ... 229 00:34:19,199 --> 00:34:26,080 En, der ikke er succesfuld ... og tilhører arbejderklassen – 230 00:34:26,120 --> 00:34:30,050 – og har begået mange fejl, kan blive helt. 231 00:34:31,100 --> 00:34:34,199 Jeg har indset noget om folk og deres fordomme. 232 00:34:34,239 --> 00:34:40,239 Det er nemmere for dem at se mig som en skurk. 233 00:34:41,030 --> 00:34:45,159 Men jeg vil sige til dig i dag og til politiet ... 234 00:34:45,199 --> 00:34:52,150 ... og alle, der ser med, at man ikke skal dømme folk på det ydre. 235 00:34:53,170 --> 00:34:57,230 Ser man ind i mit hjerte, vil man se, at jeg er hæderlig. 236 00:34:58,020 --> 00:35:02,170 Kigger man på fakta, vil man se, at jeg er uskyldig. 237 00:35:04,050 --> 00:35:09,030 – Sådan, din vidunderlige skiderik! – En uskyldig mand ... 238 00:35:09,070 --> 00:35:11,230 Ikke ifølge journalisterne. 239 00:35:12,020 --> 00:35:17,030 Eller ifølge FBI. Jeg vil vise dig noget. 240 00:35:19,150 --> 00:35:22,010 Overskrift efter overskrift. 241 00:35:23,010 --> 00:35:26,090 – De kan ikke alle tage fejl. – Jo, de tager fejl. 242 00:35:26,130 --> 00:35:32,010 Medierne ville have en dramatisk overskriften for at sælge aviser. 243 00:35:32,050 --> 00:35:35,180 Du mener altså, at hele medieetablissementet – 244 00:35:35,220 --> 00:35:41,070 – fra "Atlanta Journal–Constitution" til CNN til CBS News – 245 00:35:41,110 --> 00:35:45,200 – vælger sensationsjournalistik over sandheden? 246 00:35:45,240 --> 00:35:51,150 Og at FBI, verdens mest respekterede politimyndighed – 247 00:35:51,190 --> 00:35:53,200 – lyver? Eller tager fejl? 248 00:35:53,240 --> 00:35:59,200 FBI ville tage sig godt ud. Udstråle styrke og effektivitet. 249 00:35:59,240 --> 00:36:04,150 Så folk følte, at de var i sikkerhed. "Vi pågreb ham hurtigt." 250 00:36:04,190 --> 00:36:10,120 De lækkede mit navn til pressen og alle fik, hvad de ville have – 251 00:36:10,160 --> 00:36:14,190 – selvom det var løgn, og et menneskes liv blev ødelagt. 252 00:36:14,230 --> 00:36:20,130 Ifølge dig renser FBI's tidslinje dig fra mistanke. 253 00:36:20,170 --> 00:36:26,150 Du kan ikke have anbragt bomben og ringet til alarmcentralen. 254 00:36:28,170 --> 00:36:33,110 Vi har foretaget en uafhængig undersøgelse af dine påstande. 255 00:36:33,150 --> 00:36:39,190 FBI's tidslinje udelukker dig som mistænkt – 256 00:36:39,230 --> 00:36:43,080 – og bombens størrelse og udformning gør – 257 00:36:43,120 --> 00:36:47,100 – at FBI's teori er ekstremt usandsynligt. 258 00:36:47,140 --> 00:36:50,130 Det er, som jeg har sagt. Jeg er uskyldig. 259 00:36:52,020 --> 00:36:54,030 Og det har du bevist. 260 00:36:54,070 --> 00:36:59,070 Du offentliggjorde oplysninger, der udelukker dig som mistænkt. 261 00:36:59,110 --> 00:37:05,220 Du beviste din uskyld. Hvordan reagerede FBI på det? 262 00:37:06,010 --> 00:37:08,230 – De lyttede ikke. – Stadig ikke. 263 00:37:09,020 --> 00:37:13,100 Selvom kendsgerningerne viser, at bombemanden er på fri fod. 264 00:37:15,070 --> 00:37:19,200 Det er korrekt, sir. Det stopper aldrig. 265 00:37:19,240 --> 00:37:26,240 Fordi FBI lækkede dit navn. Og medierne ville have en god historie. 266 00:37:32,020 --> 00:37:35,170 – Hvorfor søgte du ind hos FBI? – Mig? 267 00:37:35,210 --> 00:37:40,130 Da jeg voksede op i East Point, lignede alle betjentene dig. 268 00:37:42,100 --> 00:37:48,040 Jeg ville give unge piger nogen at identificere sig med. 269 00:37:48,080 --> 00:37:51,190 En, der prøver at gøre tingene bedre – 270 00:37:51,230 --> 00:37:57,030 – i stedet for bare at se på, når gode mennesker rammes af ondt. 271 00:37:58,080 --> 00:38:02,120 Hvad, hvis det er os, der udsætter gode mennesker for ondt? 272 00:38:02,160 --> 00:38:08,010 Kan du huske afhøringen? Under hele samtalen gjorde han alt – 273 00:38:08,050 --> 00:38:12,200 – for at sige det, vi ville høre. "Dygtig dreng"–syndromet. 274 00:38:12,240 --> 00:38:16,070 Og? Hvad er problemet? 275 00:38:16,110 --> 00:38:22,080 Problemet er, at jeg gør alt for ikke at sige sandheden. 276 00:38:22,120 --> 00:38:26,070 Og at vi kan have ødelagt et uskyldig menneskes liv. 277 00:38:26,110 --> 00:38:32,130 Vi tænkte på politik og overskrifter, og i mellemtiden – 278 00:38:32,170 --> 00:38:37,090 – fik Rudolph fred og ro til at planlægge næste ... 279 00:38:40,030 --> 00:38:45,030 Vi kompromitterede vores integritet. FBI's integritet. 280 00:38:45,070 --> 00:38:50,020 Og det fortsætter vi med, når vi ikke gør det godt igen. 281 00:38:50,060 --> 00:38:53,060 – Seriøst? – Tænk, hvis det er sandt. 282 00:38:53,100 --> 00:38:57,140 – Beviserne understøtter det ikke. – Nogle af dem gør ikke. 283 00:38:57,180 --> 00:39:03,210 – Vi ser måske kun det, vi vil se. – Hvad i alverden er der med dig? 284 00:39:04,000 --> 00:39:05,190 Har vi Embrys mappe? 285 00:39:09,110 --> 00:39:14,030 "Atlanta Journal–Constitution" var de første, der pegede på dig. 286 00:39:14,070 --> 00:39:18,200 De sagde også, at du passer på profilen af en ensom bombemand. 287 00:39:18,240 --> 00:39:23,020 En frustreret wannabe–strømer, der ville være helt. 288 00:39:23,060 --> 00:39:29,070 Ifølge dem havde du placeret bomben for at kunne fremstå som en helt. 289 00:39:29,110 --> 00:39:31,050 Det hele er løgn. 290 00:39:31,090 --> 00:39:38,090 De skriver kun det, der får dem til at sælge flest aviser. 291 00:39:38,130 --> 00:39:41,050 – Skal jeg slukke, Kath? – Nej. 292 00:39:41,090 --> 00:39:45,120 "Journal" rapporterede også, at FBI mistænkte Jewell – 293 00:39:45,160 --> 00:39:51,020 – og at han havde ringet til alarmcentralen før eksplosionen. 294 00:39:51,060 --> 00:39:57,210 Advokaten beviser, at opkaldet blev foretaget, da Jewell var i parken. 295 00:39:58,000 --> 00:40:01,180 Journalist Kathy Scruggs nægtede dog at overgive sig. 296 00:40:01,220 --> 00:40:06,070 Selv ikke, da deres historie viste sig at være falsk. 297 00:40:06,110 --> 00:40:10,070 Jewell er aldrig blevet sigtet. Ikke engang anholdt. 298 00:40:10,110 --> 00:40:15,040 Alligevel følger FBI efter ham, hvor end han er. 299 00:40:15,080 --> 00:40:18,240 Når Jewell kører en tur, skygger FBI ham. 300 00:40:19,030 --> 00:40:24,060 Ikke kun af en agent, men af et helt følge. 301 00:40:25,180 --> 00:40:27,200 Hold da kæft. 302 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 Det er den! 303 00:40:33,220 --> 00:40:36,040 Nu lytter folk. 304 00:40:36,080 --> 00:40:42,100 Selvom verden handler om at sælge historier, går folk op i sandheden. 305 00:40:42,140 --> 00:40:47,100 Tak, fordi du hjalp mig med at fortælle den. 306 00:40:47,140 --> 00:40:51,200 FBI nægter at diskutere efterforskningen – 307 00:40:51,240 --> 00:40:57,110 – og om Jewell stadig er mistænkt. De vil ikke diskutere lækken. 308 00:40:57,150 --> 00:41:04,070 Mrs Jewell har hverken fået Tupperware eller Disney–film tilbage. 309 00:41:34,190 --> 00:41:37,070 Mange tak. 310 00:41:41,040 --> 00:41:46,160 Ved du hvad? Ved du hvad? Kan du mærke det? 311 00:41:46,200 --> 00:41:50,030 Din vidunderlige mand! Du gjorde det! 312 00:41:50,070 --> 00:41:54,120 Du gjorde det! 313 00:41:59,150 --> 00:42:02,120 – Kom så. – Åh gud. 314 00:42:07,000 --> 00:42:09,030 "60 Minutes"! 315 00:42:19,050 --> 00:42:22,000 Ja. 316 00:42:25,180 --> 00:42:29,020 Så har vi den. 317 00:42:29,060 --> 00:42:31,170 Købte du tørvemos til mig? 318 00:42:33,170 --> 00:42:35,080 Eller grensaksen? 319 00:42:37,210 --> 00:42:40,090 Undskyld, skat. 320 00:42:40,130 --> 00:42:45,210 – Hvad købte du så i Walmart? – Jeg købte en bombe. 321 00:42:49,110 --> 00:42:54,050 – Den stod ikke på listen. – Kan du huske den der ståltråd? 322 00:42:54,090 --> 00:42:57,230 Den sidder på en kunstig krans. Det er kamuflage. 323 00:42:58,020 --> 00:43:01,040 Hver eneste komponent. 324 00:43:01,080 --> 00:43:07,150 Alt fra julepynt til sømmene. Han købte sin bombe i Walmart. 325 00:43:10,180 --> 00:43:13,130 Den skal ikke med ind i huset. 326 00:43:24,200 --> 00:43:27,210 Alt undtagen dynamitten. 327 00:43:59,040 --> 00:44:02,210 Det her må vores chefer håndtere. 328 00:44:03,000 --> 00:44:07,200 Du ser kun en af brikkerne i et kæmpestort puslespil. 329 00:44:07,240 --> 00:44:11,160 De må vide noget, som vi ikke ved. 330 00:44:12,230 --> 00:44:15,110 Far ved bedst, ikke sandt? 331 00:44:15,150 --> 00:44:20,190 Vi samler brikker, de lægger puslespil. Det er kommandovejen. 332 00:44:20,230 --> 00:44:24,170 Far ved som regel bedst. 333 00:44:24,210 --> 00:44:28,080 Men hør lige her. 334 00:44:28,120 --> 00:44:32,230 Hvis det, der står i Embrys mappe, og det, han har sagt stemmer ... 335 00:44:33,020 --> 00:44:38,000 Hvis Rudolph er besat af politiet og leger Gud og iagttager os. 336 00:44:38,040 --> 00:44:41,170 Og måske også manipulerer militsen ... 337 00:44:41,210 --> 00:44:48,000 Hvis Embry har ret, er det ikke os, der har fanget Rudolph i Nantahala. 338 00:44:50,000 --> 00:44:52,010 Det er ham, der har fanget os. 339 00:45:26,190 --> 00:45:30,190 Tekster: Helle Virenfeldt Smith www.sdimedia.com 28905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.