All language subtitles for Les enfants du siècle aka Aşkın büyüsü (1999) Juliette Binoche, Benoît Magimel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:46,640 The Children of the Century 2 00:02:05,560 --> 00:02:06,760 "We were born 3 00:02:07,480 --> 00:02:09,160 "into a world in ruins. 4 00:02:10,080 --> 00:02:11,120 "The wars were over 5 00:02:11,600 --> 00:02:14,360 "leaving no glory or ideals to die for. 6 00:02:15,280 --> 00:02:17,520 "Despair was our religion 7 00:02:18,000 --> 00:02:19,760 "and scorn our only passion. 8 00:02:20,160 --> 00:02:22,240 "Women dressed in white like brides 9 00:02:22,680 --> 00:02:24,360 "while we, the young men, 10 00:02:24,720 --> 00:02:27,960 "wore black like orphans, and stared 11 00:02:28,800 --> 00:02:31,120 "empty-hearted at them, blasphemy on our lips. 12 00:02:32,080 --> 00:02:33,600 "I was living in this wilderness, 13 00:02:34,000 --> 00:02:35,880 "wrapped up in my selfishness, 14 00:02:36,280 --> 00:02:37,400 "until, suddenly, 15 00:02:38,080 --> 00:02:39,360 one day, I met her." 16 00:02:51,680 --> 00:02:53,400 Wait for me, for God's sake! 17 00:02:57,720 --> 00:03:00,080 What's wrong? You could at least tell me. 18 00:03:00,560 --> 00:03:02,240 - It's only a novel. - No, a confession! 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,080 Which means telling the truth! 20 00:03:04,440 --> 00:03:06,320 Am I really like that stuffy lady? 21 00:03:06,720 --> 00:03:08,640 No one recognises themselves in books. 22 00:03:09,080 --> 00:03:11,400 Readers will. Believe me, Buloz! 23 00:03:11,840 --> 00:03:14,120 For pity's sake... George! 24 00:03:18,840 --> 00:03:20,000 His leg's better. 25 00:03:22,560 --> 00:03:24,200 - Water him. - Yes, ma'am. 26 00:03:25,560 --> 00:03:26,280 Boucoiran! 27 00:03:26,560 --> 00:03:27,080 Mama! 28 00:03:27,280 --> 00:03:29,560 The pumpkins are ripe... Time to make jam. 29 00:03:30,000 --> 00:03:31,600 Let's go to the kitchen garden! 30 00:03:36,560 --> 00:03:37,440 George! 31 00:03:38,960 --> 00:03:42,640 lf you don't like his version, why don't you write your own? 32 00:03:43,560 --> 00:03:45,560 Perhaps I will, one day. 33 00:03:46,720 --> 00:03:48,760 But you won't be the publisher. Adieu, Buloz. 34 00:03:49,400 --> 00:03:52,120 You can catch the midday coach at La Chatre. 35 00:03:58,280 --> 00:04:00,400 Several years earlier, June, 1832 36 00:04:04,280 --> 00:04:05,160 Mama... 37 00:04:05,800 --> 00:04:07,320 What are you doing down here? 38 00:04:08,560 --> 00:04:09,800 They're all so noisy. 39 00:04:10,120 --> 00:04:11,240 I can't sleep. 40 00:04:11,560 --> 00:04:15,000 Go back to bed. I'll be up in a minute. Go on. 41 00:04:20,680 --> 00:04:22,120 I'll tell them to be quieter. 42 00:04:22,480 --> 00:04:24,640 Go to sleep now. It's late. 43 00:04:25,120 --> 00:04:26,240 ls it Papa shouting? 44 00:04:26,560 --> 00:04:28,440 - They're talking politics. - Is he drunk again? 45 00:04:28,840 --> 00:04:31,200 No, you know how he likes his drink. 46 00:04:32,120 --> 00:04:35,200 Come on now. It's been a long day and you must get to sleep. 47 00:04:35,800 --> 00:04:36,840 No, leave it. 48 00:04:38,040 --> 00:04:39,600 Will we go to Paris one day? 49 00:04:40,000 --> 00:04:40,840 Why? 50 00:04:41,160 --> 00:04:44,200 To get away from his shouting. You said we'd go. 51 00:04:47,360 --> 00:04:48,600 I don't know. 52 00:04:54,240 --> 00:04:56,360 Paris, a few days later... 53 00:05:02,240 --> 00:05:03,400 Come on! 54 00:05:09,160 --> 00:05:12,360 Stay there! Don't move! Hold on tight! Don't lose the bag. 55 00:05:26,720 --> 00:05:27,800 Solange! 56 00:05:37,560 --> 00:05:38,800 My book! 57 00:05:45,480 --> 00:05:46,360 Maurice! 58 00:06:04,040 --> 00:06:05,160 Mama! 59 00:06:11,800 --> 00:06:13,320 Let go of me! 60 00:06:19,240 --> 00:06:20,720 You have to let me in! 61 00:06:21,280 --> 00:06:22,800 Sorry, not dressed like that. 62 00:06:23,160 --> 00:06:24,240 Aurore! 63 00:06:24,600 --> 00:06:26,040 - You have no hat! - I lost it! 64 00:06:27,600 --> 00:06:29,080 I was told you were here. 65 00:06:29,480 --> 00:06:30,720 Where have you come from? 66 00:06:31,040 --> 00:06:33,120 Chateauroux. Did you not get my letter? 67 00:06:38,000 --> 00:06:39,680 But I've left my husband. 68 00:06:43,720 --> 00:06:45,120 Can we at least sit down? 69 00:06:47,600 --> 00:06:48,720 Come this way. 70 00:06:55,280 --> 00:06:57,200 - Is she hurt? - No. 71 00:06:57,600 --> 00:06:59,000 Get her some salts. 72 00:07:00,480 --> 00:07:02,160 l'm not likely to faint now, 73 00:07:02,560 --> 00:07:04,240 but give the children sugared water. 74 00:07:04,680 --> 00:07:06,680 You risk cholera! Bring tea! 75 00:07:07,480 --> 00:07:11,680 Don't people know what's happening? Boulevard St Martin is a bloodbath. 76 00:07:12,400 --> 00:07:13,400 I live near there! 77 00:07:13,840 --> 00:07:16,480 I must go. You'll need friends in Paris. 78 00:07:17,240 --> 00:07:18,680 l'm home most afternoons. 79 00:07:19,280 --> 00:07:20,800 l'm Marie Dorval. l'm an actress. 80 00:07:26,000 --> 00:07:28,400 l'm sorry... Latouche, editor of Le Figaro. 81 00:07:28,920 --> 00:07:31,480 Baroness Dudevant. We wrote Rose et Blanche together. 82 00:07:32,000 --> 00:07:32,920 You're Jules Sand? 83 00:07:33,400 --> 00:07:35,000 Yes. Well, it was us. 84 00:07:35,360 --> 00:07:38,000 I couldn't use my married name so Sandeau gave me half of his. 85 00:07:38,480 --> 00:07:39,680 Aurore Sand, then... 86 00:07:40,000 --> 00:07:42,920 I want a man's name. No one listens to women. 87 00:07:43,480 --> 00:07:45,280 Women will. It's to your advantage. 88 00:07:45,840 --> 00:07:47,720 l'm a writer not a woman who writes. 89 00:07:48,720 --> 00:07:50,520 I'd like to call myself George. 90 00:07:50,920 --> 00:07:53,120 George without an "s". 91 00:07:53,600 --> 00:07:54,560 George! 92 00:07:54,840 --> 00:07:55,920 Cigar? 93 00:08:07,240 --> 00:08:09,160 He won't spread his tail. Turn round. 94 00:08:09,600 --> 00:08:11,480 Show him your feathery rumps. 95 00:08:12,240 --> 00:08:13,200 Put some life into it! 96 00:08:13,480 --> 00:08:16,240 The peacock's call is like a lover's groan! 97 00:08:26,360 --> 00:08:29,760 Well, Musset? Does my farmyard not inspire you? 98 00:08:30,360 --> 00:08:32,640 Put them in the cage, then he'll mount them. 99 00:08:33,600 --> 00:08:34,640 You can stop now. 100 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 - What's wrong? - It's not you. 101 00:08:38,120 --> 00:08:39,240 They irritate me. 102 00:08:39,520 --> 00:08:40,720 Let's change prey. 103 00:08:41,080 --> 00:08:42,520 How about an actress? 104 00:08:42,880 --> 00:08:44,360 She's prey for Sappho. 105 00:08:44,720 --> 00:08:45,640 She is? 106 00:08:45,960 --> 00:08:47,120 I'll wager 1,000 francs. 107 00:08:48,360 --> 00:08:49,880 You're on. 108 00:08:51,080 --> 00:08:53,760 See that woman over there? I want you to seduce her. 109 00:08:54,320 --> 00:08:56,000 - That's Marie Dorval. - So? 110 00:08:56,440 --> 00:08:58,280 I want to see her hand between your legs. 111 00:08:59,120 --> 00:09:01,520 Go on, l'm watching. No cheating... 112 00:09:15,000 --> 00:09:16,200 What's the matter? 113 00:09:18,000 --> 00:09:19,440 l'm scared. 114 00:09:19,960 --> 00:09:20,760 Of who? 115 00:09:21,480 --> 00:09:22,120 Musset. 116 00:09:22,760 --> 00:09:25,880 Beware! He's ruthless and spiteful. 117 00:09:27,480 --> 00:09:28,000 Who with? 118 00:09:28,480 --> 00:09:30,240 Women, of course. 119 00:09:31,000 --> 00:09:33,200 Unlike us, men are fragile lovers. 120 00:09:33,640 --> 00:09:35,720 They pick at old wounds. 121 00:09:37,000 --> 00:09:39,040 Come on, Marie you're taking all night. 122 00:09:40,000 --> 00:09:42,800 lt's odd how experience hardens men 123 00:09:43,840 --> 00:09:45,320 but makes women softer. 124 00:09:46,000 --> 00:09:46,920 There you are! 125 00:09:49,240 --> 00:09:50,520 I knew it. 126 00:09:50,840 --> 00:09:52,240 Will you accept my dirty money? 127 00:09:52,600 --> 00:09:55,240 Dirty? You don't even know the meaning of the word. 128 00:09:58,720 --> 00:10:02,120 And now to more serious business! 129 00:10:04,480 --> 00:10:07,160 Did you think I hadn't seen you drawing? 130 00:10:08,120 --> 00:10:09,440 Show me! 131 00:10:09,760 --> 00:10:12,360 No... It's not very good. 132 00:10:12,880 --> 00:10:15,720 Don't toy with desire, Musset. It's a dangerous game. 133 00:10:16,320 --> 00:10:17,560 Come with me. 134 00:10:20,240 --> 00:10:22,800 You know, drawing the two of you 135 00:10:23,320 --> 00:10:24,880 has managed to get me... 136 00:10:28,600 --> 00:10:29,520 Care to join us? 137 00:10:29,840 --> 00:10:31,720 No, thank you, not tonight. 138 00:10:33,240 --> 00:10:34,560 Excuse me, sir... 139 00:10:47,440 --> 00:10:48,440 Musset! 140 00:10:49,600 --> 00:10:50,720 Your father's very ill. 141 00:10:51,000 --> 00:10:52,480 lt's cholera. 142 00:11:01,360 --> 00:11:03,080 Don't go in there! Alfred! 143 00:11:07,200 --> 00:11:08,160 Alfred! 144 00:11:10,000 --> 00:11:11,240 No one's here. 145 00:11:18,720 --> 00:11:20,600 Where is he? I want to see him. 146 00:11:22,760 --> 00:11:24,840 You even missed our father's death. 147 00:11:34,480 --> 00:11:35,440 One year later... 148 00:11:35,720 --> 00:11:38,480 Flat sleeves are the best. Did Palmyre make this? 149 00:11:39,000 --> 00:11:42,200 - Do you want the waist tighter? - I'll look like a stovepipe. 150 00:11:42,760 --> 00:11:45,600 I wore trousers too when I was a camp-follower. 151 00:11:46,120 --> 00:11:47,600 I want to feel at ease 152 00:11:48,000 --> 00:11:50,160 and in trousers, I'll pass unnoticed. 153 00:11:50,600 --> 00:11:53,720 When I come to see you at the theatre, I won't need an escort. 154 00:11:54,360 --> 00:11:55,680 I'll fetch the jacket. 155 00:11:57,240 --> 00:12:00,240 I can't afford to have my dresses cleaned every day. 156 00:12:01,240 --> 00:12:04,000 They won't have any doubts about us now. 157 00:12:04,520 --> 00:12:06,080 I couldn't care less. 158 00:12:06,480 --> 00:12:09,000 You're the best thing that's happened to me in Paris. 159 00:12:10,520 --> 00:12:13,480 - Solange, what are you doing? - Just playing. 160 00:12:14,840 --> 00:12:15,760 "ln marriage, 161 00:12:16,080 --> 00:12:18,640 "a woman is enslaved. She has no rights. 162 00:12:20,600 --> 00:12:21,840 "She can't think for herself 163 00:12:22,640 --> 00:12:23,840 "can't own property 164 00:12:25,320 --> 00:12:27,400 nor feel erotic pleasure." 165 00:12:28,440 --> 00:12:29,600 Quiet! 166 00:12:31,360 --> 00:12:33,880 "lt is easier to accuse a woman of frigidity 167 00:12:34,360 --> 00:12:36,520 "than to try to give her pleasure. 168 00:12:37,960 --> 00:12:40,400 "Modern man's ideal wife is a whore. 169 00:12:41,440 --> 00:12:42,720 "An honest woman has no choice 170 00:12:43,080 --> 00:12:45,080 but to give in or commit suicide." 171 00:12:50,080 --> 00:12:51,280 lt's a scandal! 172 00:13:03,840 --> 00:13:05,240 Marie! You're leaving? 173 00:13:05,600 --> 00:13:08,800 Yes, I need some air. I told you it was a mistake. 174 00:13:09,440 --> 00:13:10,320 To tell the truth? 175 00:13:10,600 --> 00:13:13,360 Some written words should never be spoken. 176 00:13:14,080 --> 00:13:15,520 Was it Buloz's idea? 177 00:13:17,720 --> 00:13:19,240 Do you think it was wrong? 178 00:13:19,600 --> 00:13:21,360 She doesn't understand. No one will. 179 00:13:21,720 --> 00:13:24,760 What counts is that your true friends admire your courage. 180 00:13:25,360 --> 00:13:27,560 Beuve, Pinson's leaving. Get his opinion. 181 00:13:28,480 --> 00:13:31,360 Your name will be on everyone's lips. The book will sell like hot cakes. 182 00:13:31,880 --> 00:13:33,280 You sound like a baker. 183 00:13:33,600 --> 00:13:35,680 Come on! Romanticism is his stock in trade. 184 00:13:36,120 --> 00:13:38,680 I know. He once climbed a barricade, but... 185 00:13:39,200 --> 00:13:40,360 Give me a cigar. 186 00:13:40,720 --> 00:13:41,720 ln public? 187 00:13:42,000 --> 00:13:43,680 What public? They're all leaving. 188 00:13:44,080 --> 00:13:47,160 - What do I tell Buloz? - It's fit for the water closet! 189 00:13:47,720 --> 00:13:49,480 He'll send you a set of proofs. 190 00:13:50,080 --> 00:13:51,040 To shine my boots! 191 00:13:51,360 --> 00:13:53,280 Instead of licking other people's. 192 00:13:53,720 --> 00:13:57,200 Musset, I had no idea you were coming. No one told me... 193 00:13:58,120 --> 00:13:59,920 Beuve, how are you? 194 00:14:02,840 --> 00:14:04,320 Why, it's Marie Dorval... 195 00:14:07,200 --> 00:14:08,840 Alfred, where have you been? 196 00:14:09,240 --> 00:14:11,760 I was gambling. I need to borrow two hundred francs. 197 00:14:12,240 --> 00:14:13,600 - You're joking. - Not at all. 198 00:14:13,960 --> 00:14:15,680 So, is the reading over? 199 00:14:17,000 --> 00:14:18,800 Capo de Feuillide, critic, "Revue de Paris". 200 00:14:19,760 --> 00:14:21,760 Your reading will be featured 201 00:14:22,240 --> 00:14:23,880 - in my column. - Thank you, sir. 202 00:14:24,320 --> 00:14:25,920 No need to thank me I'll drag you through the mud. 203 00:14:26,480 --> 00:14:30,280 You may dress like a man but to me you're even less than a woman. 204 00:14:31,000 --> 00:14:33,320 With just enough syntax to link your vile thoughts. 205 00:14:33,840 --> 00:14:35,480 Fear not. It will sell. 206 00:14:36,240 --> 00:14:38,280 By the pound! like manure! 207 00:14:42,240 --> 00:14:43,440 I'll see to him. 208 00:14:46,720 --> 00:14:49,400 Drink this. Don't cry. Not in front of them. 209 00:14:49,960 --> 00:14:51,000 Why should I cry? 210 00:14:51,360 --> 00:14:53,800 I don't know. Stupidity makes me want to cry. 211 00:14:54,320 --> 00:14:56,600 That wasn't stupidity. It was hatred. 212 00:14:57,120 --> 00:15:00,440 A critic's hatred. What of it? Hatred at threepence a line. 213 00:15:01,080 --> 00:15:04,920 You know what? That idiot has made me want to read your book. 214 00:15:08,240 --> 00:15:09,680 I've been through this too. 215 00:15:12,000 --> 00:15:14,120 Three years ago, I had a play staged. 216 00:15:14,840 --> 00:15:16,240 At the Odeon, no less! 217 00:15:16,600 --> 00:15:18,720 I felt like killing every one of them. 218 00:15:19,200 --> 00:15:22,280 Critics, audience, actors and me included, as punishment. 219 00:15:22,840 --> 00:15:25,320 What for? For boring them? 220 00:15:26,120 --> 00:15:28,240 I tried to please them. It's much worse. 221 00:15:29,240 --> 00:15:31,000 - You hate the public? - Not at all. 222 00:15:31,960 --> 00:15:34,240 I realised then I wasn't writing for them. 223 00:15:36,480 --> 00:15:39,400 You and I know that the joy of writing is in the execution... 224 00:15:52,320 --> 00:15:53,840 Something terrible is happening. 225 00:15:56,360 --> 00:15:58,000 I hardly dare tell you... 226 00:16:03,320 --> 00:16:05,160 I want to kiss you here and now. 227 00:16:09,520 --> 00:16:11,160 Don't worry, I won't. 228 00:16:11,960 --> 00:16:13,840 I know it's impossible. 229 00:16:25,080 --> 00:16:26,240 l'm thirsty. 230 00:16:26,520 --> 00:16:27,520 Don't move. 231 00:16:33,600 --> 00:16:35,640 What's this story of a fiasco with Merimee? 232 00:16:36,640 --> 00:16:37,200 What? 233 00:16:37,440 --> 00:16:39,920 Dorval is telling anyone who'll listen. 234 00:16:40,440 --> 00:16:42,360 - You're joking! - She's in there. 235 00:16:48,480 --> 00:16:49,520 What are you doing? 236 00:16:50,200 --> 00:16:51,640 You tell everyone my secrets? 237 00:16:52,360 --> 00:16:54,360 I was tying to explain your nature, 238 00:16:55,480 --> 00:16:57,080 that you'd never known pleasure. 239 00:16:57,880 --> 00:16:59,840 Anyway, you have no secrets now. 240 00:17:00,320 --> 00:17:02,160 lt's what you wanted. At least thirty men 241 00:17:02,600 --> 00:17:05,720 are ready to take up the challenge. But it'll still be a fiasco. 242 00:17:06,720 --> 00:17:07,880 You force yourself. 243 00:17:08,240 --> 00:17:09,680 And you force others. 244 00:17:10,000 --> 00:17:11,920 You impose yourself on them. 245 00:17:12,560 --> 00:17:14,240 lt's very unpleasant. 246 00:17:30,280 --> 00:17:31,800 She just left, I think. 247 00:17:35,000 --> 00:17:35,960 Here! 248 00:17:46,960 --> 00:17:49,440 You just missed him. Another party, another crowd... 249 00:17:49,960 --> 00:17:52,040 - The night is young for him. - George! 250 00:17:53,080 --> 00:17:54,240 I've had a row with Marie. 251 00:17:54,560 --> 00:17:56,440 The critics are at war. 252 00:17:56,880 --> 00:17:58,560 That's it. The debate is under way. 253 00:18:19,800 --> 00:18:21,480 They're here! 254 00:18:21,880 --> 00:18:23,160 lt's like a coffin. 255 00:18:23,480 --> 00:18:24,880 No, it's a bathtub. 256 00:18:25,680 --> 00:18:27,760 - Is it heavy? - Yes, of course. 257 00:18:28,800 --> 00:18:30,240 Why are they washing you? 258 00:18:30,560 --> 00:18:31,720 For his portrait. 259 00:18:32,040 --> 00:18:34,960 Mr Delacroix is painting a battle, with soldiers... 260 00:18:35,480 --> 00:18:36,720 Naked soldiers? 261 00:18:37,040 --> 00:18:38,440 Bath-time, Planche. 262 00:18:39,000 --> 00:18:40,640 No, it was a bad idea. 263 00:18:42,800 --> 00:18:44,440 Come on! Courage, Mr Planche! 264 00:18:44,800 --> 00:18:47,000 - I'll pay for the water. - Be brave! 265 00:18:50,720 --> 00:18:52,680 Hello. What's your name? 266 00:18:53,080 --> 00:18:54,320 Maurice. 267 00:18:54,680 --> 00:18:55,720 ls your mother in? 268 00:18:56,320 --> 00:18:58,040 Ouch, l'm not a lobster! 269 00:18:58,480 --> 00:18:59,360 Some cold water? 270 00:18:59,680 --> 00:19:01,400 Beuve, please close the door. 271 00:19:02,640 --> 00:19:03,840 You'll be the death of me! 272 00:19:04,760 --> 00:19:05,960 We have a visitor. 273 00:19:11,640 --> 00:19:14,160 - Musset! - I should have charged an entry fee. 274 00:19:14,680 --> 00:19:15,480 Forgive me... 275 00:19:15,760 --> 00:19:18,400 Don't worry. It's always open house here. 276 00:19:19,200 --> 00:19:20,160 You all know Alfred de Musset. 277 00:19:20,720 --> 00:19:21,960 Of course! 278 00:19:22,280 --> 00:19:26,280 I agreed to undergo this humiliation if Madame Sand scrubbed my back. 279 00:19:27,920 --> 00:19:29,120 Now l'm getting cold. 280 00:19:29,480 --> 00:19:30,320 Close the door! 281 00:19:30,640 --> 00:19:32,200 I've just finished your book. 282 00:19:33,760 --> 00:19:34,720 I was afraid 283 00:19:35,200 --> 00:19:36,160 that I'd dislike it. 284 00:19:36,480 --> 00:19:37,920 You look like Marat. 285 00:19:38,800 --> 00:19:40,480 Musset, would you care to share my bath! 286 00:19:41,440 --> 00:19:42,600 I chose the wrong day. 287 00:19:43,320 --> 00:19:44,800 Musset in the tub! 288 00:19:47,200 --> 00:19:50,200 Come on! I'll make room for you. 289 00:19:53,200 --> 00:19:56,000 I'll let him take my turn. Here, Planche. 290 00:19:56,520 --> 00:19:57,680 Enjoy yourself. 291 00:20:00,280 --> 00:20:01,440 I'll come another day. 292 00:20:11,640 --> 00:20:13,160 Have you seen Bocage's Louis Xl? 293 00:20:13,760 --> 00:20:15,120 I hear the play is dreadful. 294 00:20:15,720 --> 00:20:17,520 I have a box for tonight. 295 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 Are you angry? 296 00:20:25,640 --> 00:20:27,360 lt's not your fault. 297 00:20:28,200 --> 00:20:30,480 lt's the actors who ruin plays. 298 00:20:30,960 --> 00:20:32,160 Not actresses? 299 00:20:32,880 --> 00:20:34,720 No, they ruin one's life. 300 00:20:37,280 --> 00:20:38,840 - Who is it? - Dudevant! 301 00:20:46,560 --> 00:20:47,920 I'll say good night then. 302 00:20:48,800 --> 00:20:50,800 Please come up. I have something to give you. 303 00:20:51,240 --> 00:20:52,560 Do you have five minutes? 304 00:20:52,920 --> 00:20:54,240 Of course. 305 00:21:04,000 --> 00:21:04,920 Drat! 306 00:21:10,720 --> 00:21:11,880 You'll wake Boucoiran. 307 00:21:12,240 --> 00:21:13,400 ls that the dog? 308 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 Are you still up? 309 00:21:21,040 --> 00:21:22,840 I was preparing tomorrow's lessons. 310 00:21:23,680 --> 00:21:25,280 What would I do without you? 311 00:21:27,040 --> 00:21:28,400 - Mama! - Isn't he asleep? 312 00:21:28,720 --> 00:21:30,440 - I'll go. - No, it's all right. 313 00:21:36,960 --> 00:21:37,880 How was the play? 314 00:21:39,560 --> 00:21:43,640 A dozen butcher's boys dressed as pages take three acts to kill each other. 315 00:21:44,720 --> 00:21:47,960 Romantic drama is dead. It reached perfection too soon. 316 00:21:48,560 --> 00:21:49,880 Hugo and Dumas 317 00:21:50,240 --> 00:21:51,280 have spoiled audiences. 318 00:21:51,560 --> 00:21:53,240 That bogus Renaissance! 319 00:21:54,320 --> 00:21:55,480 You've been "spoiled"! 320 00:21:55,800 --> 00:21:57,520 They're this century's greatest writers! 321 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 This century has barely started! 322 00:22:01,240 --> 00:22:02,320 - I must be going... - No, wait... 323 00:22:02,680 --> 00:22:04,160 That's our only copy. 324 00:22:04,520 --> 00:22:06,600 Maurice wants a glass of water. 325 00:22:07,280 --> 00:22:07,960 He had a nightmare... 326 00:22:08,400 --> 00:22:10,400 Good, it will make a writer of him. 327 00:22:12,800 --> 00:22:14,560 Here... I'd like your opinion. 328 00:22:15,480 --> 00:22:17,160 Not a historic drama, I hope. 329 00:22:17,720 --> 00:22:20,760 Yes, but since you hate the genre, you'll be merciless. 330 00:22:21,720 --> 00:22:25,760 "A Conspiracy in 1537"! My mouth is watering already. 331 00:22:26,880 --> 00:22:27,880 Good night, then. 332 00:22:28,640 --> 00:22:30,400 Would you like a candle? 333 00:22:30,800 --> 00:22:33,560 No need... l'm like a cat. 334 00:22:34,080 --> 00:22:36,280 I live by night. I can see in the dark! 335 00:22:37,960 --> 00:22:39,560 Did you land on your feet? 336 00:22:39,960 --> 00:22:41,040 Yes, don't worry. 337 00:23:02,760 --> 00:23:04,400 - What's wrong? - The play! 338 00:23:04,760 --> 00:23:07,560 I read it in one go. I've just finished. It's amazing! 339 00:23:08,080 --> 00:23:09,480 Lower your voice... 340 00:23:11,280 --> 00:23:13,000 You know what you have here? 341 00:23:14,440 --> 00:23:16,360 - Your Lorenzo is Hamlet! - Not so loud. 342 00:23:16,760 --> 00:23:18,760 An Italian Hamlet! But he's still Hamlet. 343 00:23:21,160 --> 00:23:23,160 - What is it? - Does Boucoiran sleep here? 344 00:23:24,200 --> 00:23:25,240 Yes. Why? 345 00:23:25,520 --> 00:23:27,160 I've woken you up... 346 00:23:27,520 --> 00:23:29,000 No, I was working. 347 00:23:31,520 --> 00:23:33,880 - Would you like some coffee? - Yes, please. 348 00:23:36,760 --> 00:23:38,480 Where did you find this story? 349 00:23:38,920 --> 00:23:41,680 ln the Varchi chronicles. I didn't invent a thing. 350 00:23:42,240 --> 00:23:45,640 ln 1537, the tyrant who ruled Florence was murdered 351 00:23:46,240 --> 00:23:48,920 by his cousin, Lorenzo de Medici. It's true. 352 00:23:49,680 --> 00:23:50,800 lt's a true story. 353 00:23:52,520 --> 00:23:56,080 I like the character especially his dark side. 354 00:23:56,920 --> 00:24:00,240 I'd make him die like a dog at the end. It's what he wants. 355 00:24:00,880 --> 00:24:02,120 No, he wants freedom! 356 00:24:02,480 --> 00:24:03,720 Freedom, you say? 357 00:24:04,240 --> 00:24:07,040 People dream of freedom, but no one really wants it. 358 00:24:07,560 --> 00:24:09,200 Freedom is terrifying. 359 00:24:09,560 --> 00:24:12,240 Oppression is so much more comfortable. 360 00:24:14,480 --> 00:24:15,520 Sit down. 361 00:24:20,800 --> 00:24:23,440 I see I've shocked your republican conscience. 362 00:24:25,160 --> 00:24:27,280 My republican conscience has seen worse. 363 00:24:28,880 --> 00:24:30,920 I was a baroness for ten years. 364 00:24:33,400 --> 00:24:34,440 No, you're wrong. 365 00:24:35,160 --> 00:24:37,400 Oppression in marriage is far from comfortable. 366 00:24:43,760 --> 00:24:46,800 This place is so calm without your pack of bohemians. 367 00:24:50,560 --> 00:24:52,200 What do we do with Lorenzo? 368 00:24:52,800 --> 00:24:54,000 Kill him? 369 00:24:54,280 --> 00:24:56,000 lt's the only possible ending. 370 00:24:56,440 --> 00:24:58,440 So we've got the ending to do! 371 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 No, we have to redo the whole play. 372 00:25:04,520 --> 00:25:06,720 "Lorenzaccio enters looking melancholy. 373 00:25:07,200 --> 00:25:08,800 "The Duke, in a low tone: 374 00:25:10,680 --> 00:25:14,040 "Look at him drained by his orgiastic fever. 375 00:25:15,040 --> 00:25:18,200 "Look, he shames his parents, his mother weeps." 376 00:25:21,000 --> 00:25:23,440 "Look at that ambling aftermath of an orgy." 377 00:25:25,640 --> 00:25:26,720 "Look at that... 378 00:25:27,000 --> 00:25:28,480 "ambling... 379 00:25:29,440 --> 00:25:30,480 "aftermath... 380 00:25:31,640 --> 00:25:32,720 of an orgy." 381 00:25:35,480 --> 00:25:37,200 "He shames his parents, 382 00:25:37,560 --> 00:25:40,240 "his mother weeps and Florence says: 383 00:25:40,960 --> 00:25:42,280 "Here's the wicked Lorenzaccio 384 00:25:42,920 --> 00:25:44,280 the spy, the traitor..." 385 00:25:44,680 --> 00:25:45,560 Have you ever betrayed? 386 00:25:48,160 --> 00:25:48,920 Perhaps. 387 00:25:49,200 --> 00:25:50,920 Did you enjoy doing it? 388 00:25:51,720 --> 00:25:52,400 I hope not! 389 00:25:52,680 --> 00:25:54,920 Then your heart's too pure to understand Lorenzo. 390 00:25:55,760 --> 00:25:58,240 To him, betrayal is as exciting as love. 391 00:25:59,680 --> 00:26:03,240 His pleasure comes when he sees his victim realise the truth. 392 00:26:05,720 --> 00:26:07,200 I think you're right. 393 00:26:08,960 --> 00:26:10,880 I can't begin to understand perversity. 394 00:26:11,960 --> 00:26:13,560 I find it hard to believe it exists. 395 00:26:14,200 --> 00:26:16,000 I learned that from the first woman I loved. 396 00:26:16,920 --> 00:26:19,040 She seduced me in order to betray me later. 397 00:26:20,720 --> 00:26:23,360 I know Lorenzo and every corner of his mind. 398 00:26:25,320 --> 00:26:26,960 I could do everything he does. 399 00:26:27,320 --> 00:26:28,720 You could kill your cousin? 400 00:26:29,280 --> 00:26:30,480 I almost killed my brother 401 00:26:31,080 --> 00:26:32,600 in a hunting accident. 402 00:26:33,160 --> 00:26:35,240 Your hero is just like me. 403 00:26:37,560 --> 00:26:38,600 How did you manage? 404 00:26:39,240 --> 00:26:40,760 I just imagined the worst. 405 00:26:42,760 --> 00:26:44,160 And you turned up. 406 00:26:46,560 --> 00:26:48,960 Mama! Maurice pushed me in the pond! 407 00:26:49,480 --> 00:26:50,360 You didn't fall. 408 00:26:50,680 --> 00:26:52,280 Liar! I didn't push her! 409 00:26:55,960 --> 00:26:58,240 What are you doing? Come out. 410 00:27:00,280 --> 00:27:03,200 Don't wake them, they're asleep. Come along. 411 00:27:04,000 --> 00:27:05,040 What's happened? 412 00:27:05,400 --> 00:27:06,520 They've been working. 413 00:27:07,720 --> 00:27:09,800 Let's surprise them. 414 00:27:10,560 --> 00:27:12,240 How late did they work? 415 00:27:12,680 --> 00:27:13,440 All night. 416 00:27:16,240 --> 00:27:17,920 We'll bake them an apple pie. 417 00:27:25,560 --> 00:27:27,000 Have a safe journey. 418 00:27:27,880 --> 00:27:29,440 Three months isn't long. 419 00:27:29,800 --> 00:27:32,080 I'll think of you every night. Will you? 420 00:27:32,520 --> 00:27:35,280 Yes, I'll think of you. Off you go, now. 421 00:27:41,240 --> 00:27:44,960 There's a chicken and some bottled pears in the basket. 422 00:27:45,640 --> 00:27:47,160 Come here, my darling. 423 00:27:49,960 --> 00:27:50,960 Hold me tight. 424 00:27:51,800 --> 00:27:54,520 Give my love to everyone. Off you go. 425 00:27:58,400 --> 00:28:00,320 Can we go to the zoo again? 426 00:28:00,760 --> 00:28:03,080 Yes, we'll see the monkeys next time. 427 00:28:04,280 --> 00:28:06,080 He's right, they'll soon be back. 428 00:28:06,480 --> 00:28:08,920 They won't. Their father's sending them to boarding school. 429 00:28:09,440 --> 00:28:10,560 They learn more with you. 430 00:28:10,920 --> 00:28:12,000 I have no choice. 431 00:28:14,960 --> 00:28:17,560 Don't you want to see Rome... 432 00:28:18,480 --> 00:28:19,520 Florence... 433 00:28:22,160 --> 00:28:24,520 Touch the marble, see the palaces... 434 00:28:29,720 --> 00:28:31,360 A moth has a fine life... 435 00:28:33,200 --> 00:28:34,840 Just a few days spent dancing... 436 00:28:35,240 --> 00:28:36,400 ln flames, you mean! 437 00:28:36,720 --> 00:28:37,800 They're right to burn. 438 00:28:38,520 --> 00:28:40,280 life is too short to be petty. 439 00:28:52,000 --> 00:28:53,200 No, we mustn't. 440 00:28:56,960 --> 00:28:58,800 I can't love you in that way. 441 00:29:02,720 --> 00:29:05,240 There's a place in my heart, but for a true comrade. 442 00:29:06,240 --> 00:29:07,720 lf you want it, it's yours. 443 00:29:18,800 --> 00:29:19,960 What's the matter? 444 00:29:20,480 --> 00:29:22,240 I've swallowed a moth. 445 00:29:27,680 --> 00:29:30,200 Mother, did you know Alfred is preparing a masterpiece? 446 00:29:30,720 --> 00:29:31,760 He is? 447 00:29:32,760 --> 00:29:34,800 Hermine, you haven't eaten a thing. 448 00:29:35,240 --> 00:29:37,000 Leave her plate, please. 449 00:29:38,320 --> 00:29:39,200 A new poem? 450 00:29:39,480 --> 00:29:41,720 No, you'll be pleased... It's a play. 451 00:29:42,200 --> 00:29:43,360 About time, too. 452 00:29:43,720 --> 00:29:47,640 I knew you wouldn't dwell on a failure. This one will be a success. 453 00:29:48,320 --> 00:29:51,600 Yes, because I've rid myself of what makes a play fail: 454 00:29:52,240 --> 00:29:53,680 the audience and the actors. 455 00:29:54,640 --> 00:29:56,320 lt's only to be read, never performed. 456 00:29:56,720 --> 00:29:58,480 l'm calling it "armchair theatre". 457 00:29:58,880 --> 00:30:00,880 A play without performances? 458 00:30:01,560 --> 00:30:02,840 What's the subject? 459 00:30:03,800 --> 00:30:07,480 lt's about a conspiracy, in Florence, under the Medicis. 460 00:30:09,080 --> 00:30:12,280 By the way, I must tell you about a journey I plan to make. 461 00:30:13,240 --> 00:30:14,680 I need to touch the marble 462 00:30:15,040 --> 00:30:16,360 see the palaces. 463 00:30:18,240 --> 00:30:19,200 l'm going to Italy. 464 00:30:22,080 --> 00:30:23,640 Do you plan to go alone? 465 00:30:25,560 --> 00:30:26,880 Nothing has been decided yet. 466 00:30:27,560 --> 00:30:28,760 Until Madame Sand decides. 467 00:30:30,000 --> 00:30:31,920 - Where are you going? - l'm leaving this house. 468 00:30:32,560 --> 00:30:34,000 Sit down, please. 469 00:30:35,160 --> 00:30:36,240 Hermine, leave us. 470 00:30:45,520 --> 00:30:47,240 Shouldn't I have mentioned it? 471 00:30:48,680 --> 00:30:50,560 - Is it a secret? - You want to discuss family secrets? 472 00:30:51,720 --> 00:30:52,960 We're talking about today. 473 00:30:53,800 --> 00:30:55,600 You won't waste your life on an older woman 474 00:30:56,000 --> 00:30:57,720 with a husband somewhere! 475 00:30:58,080 --> 00:31:00,080 He has given her back her freedom. 476 00:31:01,000 --> 00:31:02,480 That's what they all say! 477 00:31:03,440 --> 00:31:05,600 I will not let you go. I forbid it. 478 00:31:06,040 --> 00:31:07,440 Not with that woman! 479 00:31:12,480 --> 00:31:13,560 You'll thank us one day. 480 00:31:23,320 --> 00:31:24,840 You're out of your mind! 481 00:31:37,160 --> 00:31:38,240 I beg of you, Alfred! 482 00:31:38,520 --> 00:31:39,480 Out of my way! 483 00:31:41,520 --> 00:31:42,720 Don't go. I fear for you. 484 00:31:43,040 --> 00:31:44,640 You fear for yourself. 485 00:31:45,000 --> 00:31:46,040 Alfred's leaving! 486 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 You don't understand. l'm in love! 487 00:31:48,800 --> 00:31:51,080 You may respect her but you're incapable of love. 488 00:31:51,520 --> 00:31:53,680 And you destroy those who love you! 489 00:32:17,520 --> 00:32:18,640 What's happened? 490 00:32:18,960 --> 00:32:20,040 Can you put me up? 491 00:32:21,160 --> 00:32:22,240 Come in. 492 00:32:26,200 --> 00:32:27,520 Have you lost your key? 493 00:32:27,880 --> 00:32:29,240 ln a manner of speaking. 494 00:32:34,240 --> 00:32:35,840 You can have the sofa. 495 00:32:37,480 --> 00:32:39,960 Any earlier and I'd have had time to cancel. 496 00:32:40,480 --> 00:32:43,000 l'm off to the Girardins'. Do you want to come? 497 00:32:43,480 --> 00:32:46,320 No, thank you, I've had enough theatre for one day. 498 00:32:50,320 --> 00:32:52,800 There are sheets in the cupboard. 499 00:32:53,280 --> 00:32:54,320 Perfect. 500 00:32:58,640 --> 00:33:00,240 lt's too dull, isn't it? 501 00:33:01,240 --> 00:33:03,240 - The colour, maybe? - The fabric, perhaps. 502 00:33:05,000 --> 00:33:06,520 lt's taffeta! 503 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Or the shawl.... 504 00:33:11,200 --> 00:33:12,440 No, it's the dress. 505 00:33:34,640 --> 00:33:36,440 ls this the latest Byron translation? 506 00:33:36,880 --> 00:33:39,640 Buloz sent it over this afternoon. Take it if you like. 507 00:33:43,720 --> 00:33:45,520 Have you told your mother about our travel plans? 508 00:33:46,440 --> 00:33:47,520 We've fallen out. 509 00:33:47,880 --> 00:33:49,520 lt's not good to fall out with one's mother. 510 00:33:49,960 --> 00:33:51,680 That's exactly what she said. 511 00:33:55,960 --> 00:33:57,400 Ah, no comparison! 512 00:33:57,760 --> 00:33:59,280 Let me... 513 00:34:03,880 --> 00:34:06,080 - What's that? - Fragonard's "Girl with a Ribbon". 514 00:34:06,520 --> 00:34:07,720 The first woman to share my room. 515 00:34:09,960 --> 00:34:11,280 She must know a thing or two. 516 00:34:14,680 --> 00:34:15,400 There. 517 00:34:15,640 --> 00:34:17,240 Could you do me up? 518 00:34:22,400 --> 00:34:24,040 Are you sure you won't come? 519 00:34:25,640 --> 00:34:27,160 I hate to abandon you. 520 00:34:27,520 --> 00:34:30,760 Don't worry, your perfume will keep me company. 521 00:34:32,360 --> 00:34:35,720 lt lingers in rooms after you've gone. What is it, patchouli? 522 00:34:49,280 --> 00:34:50,360 You're armed? 523 00:34:53,280 --> 00:34:54,880 Paris is a dangerous city. 524 00:34:55,880 --> 00:34:57,920 I wouldn't like to meet you in the woods. 525 00:34:59,800 --> 00:35:00,920 Then again... 526 00:35:16,000 --> 00:35:17,920 Go, before it's too late. 527 00:37:02,480 --> 00:37:04,000 Your carriage is here. 528 00:37:07,320 --> 00:37:09,400 Pay it off and send it away! 529 00:37:20,640 --> 00:37:21,520 Wait! 530 00:37:27,120 --> 00:37:29,280 You imitate passion but you feel nothing. 531 00:37:47,520 --> 00:37:50,000 I know men aren't meant to say such things. 532 00:37:50,680 --> 00:37:52,320 But to the author of "Lelia"... 533 00:37:53,840 --> 00:37:55,560 Savour this moment with me... 534 00:38:07,160 --> 00:38:10,320 Every day, I think of your body... all its movements... 535 00:38:13,440 --> 00:38:15,400 ln every shade of light, I imagine its shadows... 536 00:38:17,320 --> 00:38:18,680 Its hidden secrets... 537 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 What skill! Were you raised in a circus? 538 00:39:39,560 --> 00:39:41,800 Absolutely! I was doing the "dive of death" at five. 539 00:39:50,400 --> 00:39:52,360 Those words I swore not to say... 540 00:39:52,800 --> 00:39:54,200 Should I utter them don't believe me. 541 00:40:13,120 --> 00:40:14,000 Come here. 542 00:40:15,880 --> 00:40:17,000 I hate heights. 543 00:40:18,280 --> 00:40:19,200 Shall we jump? 544 00:40:19,960 --> 00:40:20,920 I dare you. 545 00:40:21,200 --> 00:40:24,160 We'll never live another moment like this. 546 00:40:25,480 --> 00:40:26,520 Are you ready? 547 00:40:29,000 --> 00:40:30,280 Shall we do it? 548 00:40:31,040 --> 00:40:32,080 No! 549 00:40:38,440 --> 00:40:39,800 See the way I am? 550 00:40:40,400 --> 00:40:41,840 I want to give you so much 551 00:40:42,160 --> 00:40:45,360 and the best I can offer is to die with me. 552 00:40:46,280 --> 00:40:48,000 Escape, while you still have the chance. 553 00:40:50,000 --> 00:40:51,200 lt's too late. 554 00:40:55,560 --> 00:40:58,120 Baroness Dudevant for Madame de Musset. 555 00:40:58,600 --> 00:40:59,680 Please wait. 556 00:41:10,600 --> 00:41:12,360 l'm against this journey. 557 00:41:13,880 --> 00:41:15,360 That must be why you're here. 558 00:41:16,160 --> 00:41:19,360 lt's not a whim. He is deeply inspired by Italy. 559 00:41:20,840 --> 00:41:22,600 My son keeps me informed of his work. 560 00:41:24,200 --> 00:41:26,040 But why not wait until spring? 561 00:41:28,560 --> 00:41:30,520 His mind is set on the new year. 562 00:41:32,040 --> 00:41:34,120 Bring him back to me. That's all I ask. 563 00:41:35,040 --> 00:41:36,440 Don't worry, Madame. 564 00:41:37,560 --> 00:41:39,840 I love him... I love him like... 565 00:41:40,320 --> 00:41:41,440 like a mother? 566 00:41:48,040 --> 00:41:49,000 Wait. 567 00:42:02,640 --> 00:42:04,400 2,000 francs for his journey. 568 00:42:04,840 --> 00:42:06,400 I'd rather give it to you. 569 00:42:07,120 --> 00:42:08,320 Don't thank me. 570 00:42:13,160 --> 00:42:15,280 You're taking your whole library? 571 00:42:16,360 --> 00:42:18,840 Keep the key in case you come back one day. 572 00:42:19,360 --> 00:42:20,840 l'm not going off to America! 573 00:42:21,200 --> 00:42:24,040 l'm staying here. I'll be here when you get back, 574 00:42:24,560 --> 00:42:28,360 a little dustier perhaps but you'll see I was the one... 575 00:42:29,040 --> 00:42:31,040 Look after yourself. 576 00:42:31,680 --> 00:42:33,080 You haven't shaved! 577 00:42:34,000 --> 00:42:36,880 l'm not following you. It will be like a funeral. 578 00:42:37,440 --> 00:42:38,600 A funeral? 579 00:42:39,280 --> 00:42:42,640 Or a wedding if you prefer. Weddings are even gloomier. 580 00:42:44,280 --> 00:42:45,440 An imperfect match... 581 00:42:45,800 --> 00:42:46,760 Charming... 582 00:42:47,040 --> 00:42:48,480 Stop that row! 583 00:42:50,680 --> 00:42:51,960 I almost forgot. 584 00:42:53,640 --> 00:42:55,120 Father wanted you to have it. 585 00:43:02,000 --> 00:43:03,800 l'm glad you came, Paul. 586 00:43:05,040 --> 00:43:07,080 This is it then? You're leaving? 587 00:43:07,920 --> 00:43:09,640 I wager you come back with someone else. 588 00:43:10,040 --> 00:43:12,040 Thank you, Tattet... Very tasteful. 589 00:43:13,000 --> 00:43:14,320 Forgive me. 590 00:43:14,640 --> 00:43:16,640 - Go. - I'll write to you. 591 00:43:17,520 --> 00:43:18,880 That's a good start. 592 00:43:21,000 --> 00:43:23,040 My friends, I won't write to you. 593 00:43:23,480 --> 00:43:26,120 Charming. Thank you, Musset. That way, we don't have to reply. 594 00:43:26,840 --> 00:43:29,440 Well, Florence or Venice? 595 00:43:30,120 --> 00:43:31,840 We'll toss a coin on the coach. 596 00:43:35,280 --> 00:43:36,040 Farewell! 597 00:43:41,400 --> 00:43:42,400 You're in love. 598 00:43:42,680 --> 00:43:43,720 Aren't you? 599 00:44:26,200 --> 00:44:26,920 What is it? 600 00:44:27,400 --> 00:44:29,680 I don't want to be eaten by bedbugs. 601 00:44:31,080 --> 00:44:33,000 They should be so lucky! 602 00:44:41,040 --> 00:44:43,000 l'm not well. I have a fever. 603 00:44:48,560 --> 00:44:49,840 l'm in pain. 604 00:44:56,440 --> 00:44:57,480 Do you regret this journey? 605 00:44:59,360 --> 00:45:01,240 I've never been so happy. 606 00:45:12,640 --> 00:45:13,840 Where are you going? 607 00:45:14,120 --> 00:45:15,120 l'm not sleepy. 608 00:45:15,680 --> 00:45:17,320 l'm going up on deck. 609 00:46:11,200 --> 00:46:12,480 Where were you? 610 00:46:14,880 --> 00:46:17,280 Mind my papers! 611 00:46:47,280 --> 00:46:49,400 You're quiet. Don't you like Italy? 612 00:46:50,840 --> 00:46:52,960 I didn't expect to spend my nights alone. 613 00:46:54,280 --> 00:46:56,840 While you're out on the town with a coachman. 614 00:46:58,000 --> 00:47:01,800 The Venice coach is leaving. All aboard, please. 615 00:47:02,480 --> 00:47:04,240 What do you two find to talk about? 616 00:47:05,040 --> 00:47:06,880 He's a local. He showed me round. 617 00:47:17,480 --> 00:47:20,000 What do you expect me to do? Watch you write? 618 00:47:20,800 --> 00:47:22,960 lf you want me to stay in, make me. 619 00:47:23,840 --> 00:47:25,480 lt's not in my nature. 620 00:47:27,160 --> 00:47:28,800 lt's beneath your pride. 621 00:47:29,160 --> 00:47:31,600 What you retain by force, you kill. 622 00:47:46,760 --> 00:47:48,120 Haven't you noticed? 623 00:47:49,760 --> 00:47:51,520 What? Is he still drunk? 624 00:47:51,960 --> 00:47:53,920 No, we're alone. 625 00:47:55,040 --> 00:47:56,120 Alone at last! 626 00:48:15,680 --> 00:48:17,080 I can't go on. 627 00:48:18,840 --> 00:48:20,640 - l'm letting go. - Me, too... 628 00:48:30,840 --> 00:48:32,960 Good day. You're entering Venice, 629 00:48:33,440 --> 00:48:35,160 Austrian territory. May I see 630 00:48:35,560 --> 00:48:36,800 your passports? 631 00:48:45,000 --> 00:48:48,040 This is Venice? We're in Venice? 632 00:50:27,440 --> 00:50:28,280 His pockets! 633 00:50:28,920 --> 00:50:30,160 Got it! 634 00:50:42,280 --> 00:50:43,360 Get the key. 635 00:50:43,640 --> 00:50:45,560 lt's a great honour for us, Madame Sand, 636 00:50:46,000 --> 00:50:48,520 to have you here at our hotel for the new year. 637 00:50:49,000 --> 00:50:52,560 My God, l'm so impressed. All Venice is eager to meet you. 638 00:50:53,480 --> 00:50:57,200 l'm not very well. Could you send up some hot water and quinine? 639 00:50:57,920 --> 00:51:00,120 Do you require a doctor? 640 00:51:00,560 --> 00:51:02,160 lf you can find one. 641 00:51:02,520 --> 00:51:04,120 Let me take care of it. 642 00:51:05,400 --> 00:51:06,720 Send for Doctor Pagello. 643 00:51:11,040 --> 00:51:12,240 I must go and lie down. 644 00:51:12,560 --> 00:51:14,640 Will you send up the bags and pay the porters? 645 00:51:16,400 --> 00:51:17,640 I can't, l... 646 00:51:18,120 --> 00:51:19,200 What's wrong? 647 00:51:21,120 --> 00:51:22,000 I've been robbed. 648 00:51:22,320 --> 00:51:23,120 What? 649 00:51:26,000 --> 00:51:27,680 I've just been attacked. 650 00:51:52,880 --> 00:51:54,520 Close that window, I beg of you. 651 00:52:04,040 --> 00:52:05,600 Why are you in a bad mood? 652 00:52:06,760 --> 00:52:08,320 Another attack of the spleen? 653 00:52:08,680 --> 00:52:11,520 Yes, so I'll take my "spleen" into the city. 654 00:52:12,920 --> 00:52:14,960 Of course. Enjoy yourself. 655 00:52:15,440 --> 00:52:16,480 At least you do that well. 656 00:52:16,840 --> 00:52:18,960 I could have been killed just now! 657 00:52:25,080 --> 00:52:26,160 May l? 658 00:52:26,880 --> 00:52:28,160 Where will you go? 659 00:52:28,480 --> 00:52:29,880 The nearest casino. 660 00:52:32,080 --> 00:52:33,400 I thought you had no money. 661 00:52:36,480 --> 00:52:38,160 I'll wager my inheritance! 662 00:52:40,040 --> 00:52:41,240 Excuse me... 663 00:52:41,840 --> 00:52:43,480 l'm Doctor Pagello. 664 00:52:46,320 --> 00:52:47,360 Thank you for coming so soon. 665 00:52:53,560 --> 00:52:54,960 You're running a fever. 666 00:52:55,880 --> 00:52:57,240 I may have dysentery too. 667 00:52:57,760 --> 00:53:00,160 ls it serious, doctor? Should I stay? 668 00:53:00,840 --> 00:53:02,360 Don't worry. Leave her with me. 669 00:53:11,280 --> 00:53:13,040 l'm not a very good nurse. 670 00:53:15,520 --> 00:53:17,160 I think I'll take another room. 671 00:53:17,520 --> 00:53:20,120 Don't unpack my bags, please. 672 00:54:45,120 --> 00:54:46,080 Come in. 673 00:54:46,400 --> 00:54:47,800 How's my patient today? 674 00:54:48,120 --> 00:54:49,920 I think you've cured me. 675 00:54:50,600 --> 00:54:51,760 I feel much better. 676 00:54:52,040 --> 00:54:54,400 Good... I feared it might be typhus. 677 00:54:54,920 --> 00:54:56,080 Really? 678 00:54:57,520 --> 00:54:58,440 Good. 679 00:55:00,600 --> 00:55:02,520 They've featured you in the gazette. 680 00:55:05,160 --> 00:55:06,920 I didn't know you were so famous. 681 00:55:07,360 --> 00:55:09,200 - Neither did l. - George! 682 00:55:09,600 --> 00:55:10,600 Excuse me. 683 00:55:10,920 --> 00:55:14,680 What a miraculous recovery! Congratulations, doctor. 684 00:55:15,760 --> 00:55:17,360 How are you today? 685 00:55:18,760 --> 00:55:20,480 "Andante ma non troppo". 686 00:55:20,920 --> 00:55:22,400 What have you done to yourself? 687 00:55:22,800 --> 00:55:24,160 - What? - Look... 688 00:55:26,320 --> 00:55:27,080 Let me clean it up. 689 00:55:27,600 --> 00:55:29,320 No, leave it. 690 00:55:29,680 --> 00:55:32,160 I want a reminder of last night's sins. 691 00:55:34,000 --> 00:55:36,880 What's the news? Is something happening at last? 692 00:55:37,920 --> 00:55:39,720 Our arrival is announced in the gazette. 693 00:55:40,840 --> 00:55:42,160 Our arrival? 694 00:55:43,000 --> 00:55:44,640 lt's mostly about you. 695 00:55:46,280 --> 00:55:47,280 Allow me. 696 00:55:49,880 --> 00:55:51,520 Can one find opium here? 697 00:55:53,000 --> 00:55:53,920 Of course. 698 00:55:54,520 --> 00:55:55,840 For insomnia? 699 00:55:57,000 --> 00:56:00,480 No, for boredom. It's the only thing one can't drown here. 700 00:56:01,120 --> 00:56:02,400 You don't like my city? 701 00:56:03,280 --> 00:56:04,200 lt disappoints me. 702 00:56:04,480 --> 00:56:07,120 I wanted Casanova's Venice Guardi's Venice... 703 00:56:07,920 --> 00:56:09,800 Not some petty Austrian garrison town. 704 00:56:15,560 --> 00:56:18,200 You promised we'd see no Austrians here. 705 00:56:19,360 --> 00:56:20,640 Well done! 706 00:56:27,120 --> 00:56:28,040 What's going on? 707 00:56:28,920 --> 00:56:30,000 I don't know. 708 00:56:36,400 --> 00:56:39,160 We need money. They're evicting us. 709 00:56:39,680 --> 00:56:42,000 We're selling everything, even the furniture. 710 00:56:43,360 --> 00:56:45,920 lt's an eviction. They're selling their possessions 711 00:56:46,440 --> 00:56:47,880 but everyone's poor here. 712 00:56:48,200 --> 00:56:49,120 Why not go elsewhere? 713 00:56:49,760 --> 00:56:52,320 Jews aren't allowed to trade outside the ghetto. 714 00:56:53,120 --> 00:56:55,080 We need money. 715 00:56:57,280 --> 00:56:58,200 You shouldn't. 716 00:57:03,360 --> 00:57:04,960 I thought you had no money left. 717 00:57:05,600 --> 00:57:07,160 I won it back at the casino. 718 00:57:26,960 --> 00:57:29,400 See you tomorrow. Eight o'clock at the Florian. 719 00:57:32,440 --> 00:57:33,800 I must ask your forgiveness. 720 00:57:34,640 --> 00:57:36,600 I've been odious these last few days. 721 00:57:38,120 --> 00:57:41,200 I was angered by your illness. I almost felt you did it on purpose. 722 00:57:45,480 --> 00:57:46,840 Never leave me. 723 00:58:09,440 --> 00:58:10,720 My papers! 724 00:58:11,960 --> 00:58:14,520 Fancy writing in bed! Do I sleep on your desk? 725 00:58:15,400 --> 00:58:17,240 You sleep where you like 726 00:58:18,120 --> 00:58:19,840 and don't write anywhere. 727 00:58:22,280 --> 00:58:24,280 Will "Lorenzaccio" ever be finished? 728 00:58:25,440 --> 00:58:27,800 You might say why finish a play that won't be performed? 729 00:58:28,920 --> 00:58:31,680 Why perform a play that will be a flop? 730 00:58:35,120 --> 00:58:37,040 You don't deserve your talent. 731 00:58:53,480 --> 00:58:54,560 There he is. 732 00:58:56,120 --> 00:58:58,040 Oh no, he's brought his friends. 733 00:58:59,000 --> 00:59:00,680 Shall we go back to the hotel? 734 00:59:01,920 --> 00:59:03,320 We can't do that. 735 00:59:04,440 --> 00:59:08,480 We'll stay five minutes, then I'll say l'm tired. 736 00:59:13,520 --> 00:59:14,480 What's wrong? 737 00:59:14,800 --> 00:59:15,920 We're not married. 738 00:59:16,200 --> 00:59:17,320 Give me your arm. 739 00:59:17,600 --> 00:59:20,760 lf it's an arm you need, you should have stayed with your husband. 740 00:59:37,440 --> 00:59:39,120 Did you find any opium? 741 00:59:39,520 --> 00:59:40,440 Sorry, I forgot. 742 00:59:44,080 --> 00:59:45,360 Please... 743 00:59:48,560 --> 00:59:49,960 He's leaving? 744 00:59:54,040 --> 00:59:55,320 He's leaving. 745 01:00:00,160 --> 01:00:02,480 - Fourteen. - Your cloak? 746 01:01:45,360 --> 01:01:46,240 George... 747 01:01:47,320 --> 01:01:49,560 meet Romeo. 748 01:01:51,360 --> 01:01:53,080 He'll keep you company when l'm not with you. 749 01:01:53,480 --> 01:01:55,400 When he sings, you'll know you're in my thoughts. 750 01:01:55,840 --> 01:01:57,040 Then he won't sing often. 751 01:01:57,400 --> 01:02:00,280 lt's the quality of the song that counts. 752 01:02:00,880 --> 01:02:02,600 Get dressed, a gondola's waiting. 753 01:02:03,000 --> 01:02:06,720 I have work to do. I promised Buloz 150 pages by the end of the month. 754 01:02:07,400 --> 01:02:08,320 He won't pay 755 01:02:08,600 --> 01:02:09,640 until he gets them. 756 01:02:10,400 --> 01:02:12,640 Doesn't he realise inspiration needs feeding? 757 01:02:14,880 --> 01:02:17,120 Touch the marble, see the palaces... That's what we came for. 758 01:02:17,560 --> 01:02:19,600 ls that why you spend your nights in brothels? 759 01:02:20,040 --> 01:02:22,320 You've come a long way for so little change. 760 01:02:23,360 --> 01:02:24,480 Maybe l'm a poor judge. 761 01:02:24,840 --> 01:02:28,000 Venetian whores must be more picturesque than Parisian ones. 762 01:02:28,920 --> 01:02:31,240 Can't you see I need to live badly to write well? 763 01:02:32,000 --> 01:02:33,120 l'm sure you do... 764 01:02:38,680 --> 01:02:39,760 So? 765 01:02:41,560 --> 01:02:44,680 For someone who defends women I find you very scornful. 766 01:02:59,400 --> 01:03:00,600 ls this some game? 767 01:03:00,960 --> 01:03:03,760 lf I have to compete, at least give me a fair chance. 768 01:03:05,520 --> 01:03:06,600 Draw me like them. 769 01:03:08,600 --> 01:03:10,720 How much would you pay me? Thirty ducats? 770 01:03:11,160 --> 01:03:12,280 I think he's dumb. 771 01:03:12,560 --> 01:03:13,440 As much as forty? 772 01:03:14,000 --> 01:03:14,520 Twenty. 773 01:03:16,040 --> 01:03:17,120 Charming! 774 01:03:17,480 --> 01:03:19,120 lf you want to play, play by the rules. 775 01:03:19,520 --> 01:03:21,560 lt's not just beastiality. There's avarice too. 776 01:03:22,000 --> 01:03:23,440 Men enjoy lowering the price. 777 01:03:24,480 --> 01:03:25,720 How do you want me for that price? 778 01:03:28,400 --> 01:03:30,560 Tender? Docile? 779 01:03:33,480 --> 01:03:34,560 Passionate? 780 01:03:35,440 --> 01:03:37,560 - Brutal? - Stop this stupid game! 781 01:03:38,320 --> 01:03:40,000 Don't try to imitate them. 782 01:03:40,400 --> 01:03:42,160 For them, it comes naturally. 783 01:03:43,400 --> 01:03:45,240 They have the grace of animals. 784 01:03:46,000 --> 01:03:48,040 Ah! You're no longer with me. 785 01:03:48,800 --> 01:03:49,960 You're right... 786 01:03:52,880 --> 01:03:56,000 Once you've loved someone body and soul, you can't turn back. 787 01:03:57,680 --> 01:03:59,760 You taught me how to love that way. 788 01:04:01,040 --> 01:04:03,280 So if you can't give me that, I want nothing. 789 01:04:13,360 --> 01:04:15,280 We'll have tried everything. 790 01:04:16,360 --> 01:04:18,000 We've exhausted each other. 791 01:04:19,000 --> 01:04:20,960 Love shouldn't demand such efforts. 792 01:04:22,440 --> 01:04:23,600 Forgive me, 793 01:04:26,200 --> 01:04:28,000 I don't think I love you anymore. 794 01:04:42,800 --> 01:04:45,480 Monsieur de Musset! I have your opium. 795 01:04:49,000 --> 01:04:50,320 Not too much at once... 796 01:04:52,560 --> 01:04:54,760 Take a coat. It's going to rain! 797 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 Look! 798 01:05:42,760 --> 01:05:45,000 A drunkard, a tramp! 799 01:06:03,000 --> 01:06:04,880 Go and sleep, drunkard! 800 01:06:13,640 --> 01:06:14,960 ls anyone there? 801 01:07:13,880 --> 01:07:15,040 Show yourself! 802 01:07:53,320 --> 01:07:54,800 We found him in a canal. 803 01:07:56,840 --> 01:07:59,280 Send for a stretcher! l'm taking him away. 804 01:08:00,160 --> 01:08:01,240 A stretcher? 805 01:08:02,400 --> 01:08:04,000 Send word to Doctor Pagello. 806 01:08:04,920 --> 01:08:06,080 Doctor Pagello, yes... 807 01:08:29,240 --> 01:08:30,440 Madame Sand... 808 01:08:34,640 --> 01:08:35,760 I fell asleep. 809 01:08:36,040 --> 01:08:38,280 No, rest now... 810 01:09:19,840 --> 01:09:21,440 Nothing more can be done. 811 01:09:24,560 --> 01:09:26,360 lt's my fault. I gave him the opium. 812 01:09:35,560 --> 01:09:36,720 Calm down... 813 01:10:35,520 --> 01:10:36,720 What are you doing? 814 01:10:40,000 --> 01:10:41,160 Give me that! 815 01:10:44,600 --> 01:10:46,000 I can't do anything. 816 01:10:47,040 --> 01:10:48,240 But he can fight it. 817 01:10:50,640 --> 01:10:52,360 Get some rest now, please. 818 01:10:53,360 --> 01:10:54,920 I'll stay with him. 819 01:10:56,080 --> 01:10:57,160 Please. 820 01:11:05,520 --> 01:11:06,680 "My dear Buloz, 821 01:11:07,720 --> 01:11:09,240 "Alfred is critically ill. 822 01:11:09,640 --> 01:11:11,560 "He has a brain fever 823 01:11:12,160 --> 01:11:14,200 "and his doctor is at a loss. 824 01:11:14,680 --> 01:11:16,200 "I fear for his life. 825 01:11:16,760 --> 01:11:19,920 "lf he dies I don't care what happens to me. 826 01:11:20,880 --> 01:11:23,760 "lf he recovers, I don't how how we'll pay the doctor. 827 01:11:24,320 --> 01:11:27,080 "I can't send you anything for now, l'm unable to write. 828 01:11:27,640 --> 01:11:29,640 "He is raving and I can't leave his side. 829 01:11:31,320 --> 01:11:32,600 Farewell, my friend." 830 01:12:27,160 --> 01:12:29,280 Don't drink my blood, mother. 831 01:12:30,240 --> 01:12:31,560 lt's poisoned. 832 01:12:40,360 --> 01:12:43,920 You must get better, Alfred. Do you hear me? 833 01:12:47,800 --> 01:12:49,280 Why are you buying me? 834 01:12:50,080 --> 01:12:51,480 l'm alive. 835 01:12:52,960 --> 01:12:56,880 You've put me in a coffin but l'm alive. 836 01:12:58,000 --> 01:12:59,160 Alive! 837 01:13:04,080 --> 01:13:05,240 Urine! 838 01:13:07,160 --> 01:13:09,520 lt's urine! He's safe! 839 01:13:11,000 --> 01:13:12,040 He's safe? 840 01:13:29,000 --> 01:13:30,840 A few days ago, I'd have died to save him. 841 01:13:31,240 --> 01:13:33,280 Now I wish his illness would never end. 842 01:13:44,560 --> 01:13:46,200 l'm going mad. 843 01:13:47,080 --> 01:13:48,840 ln that case, l'm mad as well. 844 01:13:53,680 --> 01:13:55,680 I won't be able to look at him again. 845 01:13:57,920 --> 01:13:59,920 We've saved him and that's what counts. 846 01:14:01,400 --> 01:14:03,040 You and I have saved his life. 847 01:14:10,280 --> 01:14:13,120 Leave me, you murderers! You want to kill me! 848 01:14:13,680 --> 01:14:15,760 - Take your medicine. - You want to kill me! 849 01:14:17,560 --> 01:14:19,520 The doctor's here to look after you. 850 01:14:19,960 --> 01:14:21,960 No, he's not here to look after me! 851 01:14:22,360 --> 01:14:23,920 He wants to bleed me! 852 01:14:24,280 --> 01:14:26,240 He wants to bleed me like a pig! 853 01:14:26,720 --> 01:14:28,720 That's it, isn't it? Leave me alone! 854 01:14:29,120 --> 01:14:30,920 Give me some air! I want air! 855 01:14:32,280 --> 01:14:33,360 I want air! 856 01:14:33,680 --> 01:14:35,000 Let go of me! 857 01:14:40,600 --> 01:14:42,600 Don't open the window! 858 01:14:43,000 --> 01:14:44,600 Let go of me! 859 01:14:46,400 --> 01:14:47,200 Don't move. 860 01:14:54,240 --> 01:14:55,440 Get down from there. 861 01:14:56,440 --> 01:14:58,680 I want a doctor who speaks French! A real doctor! 862 01:14:59,360 --> 01:15:01,200 I am a doctor. And I speak French. 863 01:15:01,640 --> 01:15:03,840 No, you... 864 01:15:04,280 --> 01:15:06,920 You're a "conspiratore"! 865 01:15:07,400 --> 01:15:10,600 Not a "dottore", a "conspiratore". 866 01:15:13,400 --> 01:15:15,560 Right, George? A conspiracy in 1834! 867 01:15:16,640 --> 01:15:17,680 That's it, isn't it? 868 01:15:18,000 --> 01:15:19,440 Murderers! 869 01:15:21,000 --> 01:15:22,160 He's mad! 870 01:15:23,080 --> 01:15:24,000 l'm alive! 871 01:15:24,280 --> 01:15:25,280 Take the key. 872 01:15:27,240 --> 01:15:28,720 I'll kill you both. 873 01:15:30,040 --> 01:15:33,320 Open this door! George! Open it or I'll break it down! 874 01:15:34,320 --> 01:15:35,440 What's going on? 875 01:15:35,960 --> 01:15:37,520 Everything's fine. 876 01:15:39,000 --> 01:15:40,200 I'll give him a sedative. 877 01:15:40,560 --> 01:15:41,840 He'll soon calm down. 878 01:15:42,320 --> 01:15:43,640 I need to talk to you. 879 01:15:45,680 --> 01:15:47,600 I'll kill you all! 880 01:15:49,640 --> 01:15:52,520 Dr. Pagello says Mr. de Musset is on the road to recovery. 881 01:15:56,400 --> 01:15:59,920 lt's been more than two weeks since you told us you were leaving. 882 01:16:00,600 --> 01:16:03,400 We can't travel now. Surely you can see that. 883 01:16:04,000 --> 01:16:06,320 You haven't paid your bill for ten days. 884 01:16:06,840 --> 01:16:08,520 ls that the director of the asylum? 885 01:16:10,800 --> 01:16:12,800 Excuse me, I must go. Excuse me. 886 01:16:13,200 --> 01:16:16,480 lt's the director of the asylum! He's come to get me... 887 01:16:17,880 --> 01:16:19,000 The French... 888 01:16:24,360 --> 01:16:25,440 He's mad. 889 01:16:25,760 --> 01:16:27,400 No, he's raving but he's not mad. 890 01:16:28,440 --> 01:16:29,560 Drink this. 891 01:16:34,920 --> 01:16:36,680 What would I have done without you? 892 01:16:38,760 --> 01:16:41,040 George, open this door! 893 01:16:41,560 --> 01:16:43,840 Open it or I'll break it down! 894 01:16:44,800 --> 01:16:46,400 What will become of us? 895 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 When I get out of here, I will kill 896 01:16:49,920 --> 01:16:52,800 every one of your old lovers and all the new ones. 897 01:16:54,000 --> 01:16:55,080 Don't go to him. 898 01:16:59,880 --> 01:17:03,520 You don't know who this doctor is. He's the devil! The devil incarnate! 899 01:17:04,160 --> 01:17:06,080 - What is this? - Dirty devil! 900 01:17:10,040 --> 01:17:11,240 "Dear Pietro, 901 01:17:11,600 --> 01:17:14,360 "When you receive this letter, I shall be far away. 902 01:17:14,920 --> 01:17:16,960 "Perhaps you will never receive it. 903 01:17:18,000 --> 01:17:20,360 "Alfred is fully recovered, so we're returning home. 904 01:17:20,880 --> 01:17:23,480 "My life is bound to his as long as he needs me. 905 01:17:24,000 --> 01:17:26,080 "I'll never forget you. I love you. 906 01:17:26,560 --> 01:17:28,480 Farewell. Pity us." 907 01:17:32,800 --> 01:17:34,400 Just a second... Doctor! 908 01:17:35,800 --> 01:17:39,280 Madame Sand has said she is leaving but I have a problem. 909 01:17:39,960 --> 01:17:41,560 lt's about her bill... 910 01:17:50,280 --> 01:17:51,400 What are those for? 911 01:17:52,840 --> 01:17:53,720 My resurrection. 912 01:17:55,000 --> 01:17:55,880 Here. 913 01:17:58,000 --> 01:18:00,440 You went out? You're sure you're not too weak? 914 01:18:00,960 --> 01:18:02,600 l'm in the pink. 915 01:18:04,400 --> 01:18:06,320 Were you writing? A new novel? 916 01:18:06,760 --> 01:18:08,240 No, still the same one. 917 01:18:10,440 --> 01:18:11,800 Am I interrupting you? 918 01:18:12,120 --> 01:18:13,080 No, I'd just started. 919 01:18:13,360 --> 01:18:15,080 Of course... Buloz! 920 01:18:16,320 --> 01:18:18,200 Give us each day our daily chapter. 921 01:18:19,440 --> 01:18:20,480 I haven't written for two weeks. 922 01:18:20,800 --> 01:18:22,200 That's not like you. 923 01:18:22,600 --> 01:18:24,400 I've been looking after you, day and night. 924 01:18:24,840 --> 01:18:26,520 We have no money left. 925 01:18:26,920 --> 01:18:30,240 You should have left me with the nuns. I wouldn't have bothered you then. 926 01:18:31,680 --> 01:18:34,120 I wasn't the only one you looked after night and day. 927 01:18:34,640 --> 01:18:35,920 Or so I believe. 928 01:18:37,600 --> 01:18:39,200 What if we were to talk frankly? 929 01:18:39,880 --> 01:18:42,080 About what? I have work to do. 930 01:18:44,320 --> 01:18:45,400 You're right. 931 01:18:46,960 --> 01:18:49,400 I must start writing again, too! 932 01:18:53,320 --> 01:18:54,520 What did you want to say? 933 01:18:55,640 --> 01:18:58,000 During my fever, I thought I saw certain things 934 01:18:58,520 --> 01:19:00,360 between the doctor and you. 935 01:19:02,200 --> 01:19:03,960 - Was I mistaken? - Yes, you were. 936 01:19:05,440 --> 01:19:06,360 Swear to me. 937 01:19:09,160 --> 01:19:10,560 I swear. 938 01:19:33,080 --> 01:19:34,160 Let go. 939 01:19:36,760 --> 01:19:37,880 Let go of me. 940 01:19:38,160 --> 01:19:39,240 Look... 941 01:19:40,080 --> 01:19:41,040 Look... 942 01:19:42,040 --> 01:19:44,120 Look at the face of a liar. 943 01:19:44,760 --> 01:19:45,960 Look! 944 01:19:47,160 --> 01:19:48,040 Eat... 945 01:19:48,960 --> 01:19:49,840 Go on, eat... 946 01:19:50,800 --> 01:19:52,000 Eat your words! 947 01:19:52,320 --> 01:19:54,520 You've never loved me! 948 01:19:56,120 --> 01:19:57,040 Never... 949 01:20:01,000 --> 01:20:01,760 Liar! 950 01:20:02,360 --> 01:20:05,400 Liar! You've never loved me! 951 01:20:16,040 --> 01:20:17,440 Oh, my God! Help! 952 01:20:18,000 --> 01:20:18,920 Help! 953 01:20:29,240 --> 01:20:30,280 Come on. 954 01:20:38,640 --> 01:20:40,520 Never leave me alone with him again. 955 01:20:40,960 --> 01:20:43,280 - You have nothing to fear now. - Don't leave me. 956 01:20:43,800 --> 01:20:46,120 We'll have him locked away. 957 01:20:46,920 --> 01:20:49,080 Don't send me to a madhouse! I'll go back to Paris. 958 01:20:50,720 --> 01:20:53,480 I'll get help there. I'll go back. Please... 959 01:20:54,000 --> 01:20:56,640 Don't send me to the madhouse. I'll get better. 960 01:21:13,920 --> 01:21:15,320 Go and say good-bye to her. 961 01:21:36,120 --> 01:21:38,480 lt's a long journey. Are you well enough? 962 01:21:39,640 --> 01:21:42,440 lf I end up in an asylum, I'd prefer it to be in France, and soon. 963 01:21:45,240 --> 01:21:46,720 You're not mad. 964 01:21:48,840 --> 01:21:50,320 ln Paris, you'll recover and forget. 965 01:21:51,120 --> 01:21:54,360 I don't want to forget. I don't want to recover from you. 966 01:21:57,720 --> 01:21:58,760 The coach won't wait! 967 01:21:59,880 --> 01:22:01,000 What did he say? 968 01:22:01,280 --> 01:22:02,760 You didn't understand. 969 01:22:08,280 --> 01:22:09,920 Deep down, you're lucky. 970 01:22:10,760 --> 01:22:14,320 You'll have no regrets. I've left you nothing but bad memories. 971 01:22:15,160 --> 01:22:17,320 I have no bad memories. I never will. 972 01:22:19,800 --> 01:22:21,920 I only remember the good things. You know me. 973 01:22:25,000 --> 01:22:25,840 Will you write? 974 01:22:34,000 --> 01:22:35,760 No, you're right... Don't. 975 01:22:38,840 --> 01:22:40,120 Farewell, George. 976 01:22:43,040 --> 01:22:44,120 Farewell. 977 01:22:59,320 --> 01:23:00,640 Take care of her. 978 01:23:06,800 --> 01:23:08,160 Write to me soon! 979 01:23:11,680 --> 01:23:12,880 Write to me! 980 01:23:14,720 --> 01:23:15,840 Go! 981 01:23:22,800 --> 01:23:25,400 "George, in four days, we'll be 300 leagues apart. 982 01:23:27,080 --> 01:23:28,840 "Why not be frank? 983 01:23:30,200 --> 01:23:33,040 "That far away, there are no more fits or violence. 984 01:23:35,080 --> 01:23:37,240 "If our last kiss was the last in my life, 985 01:23:37,720 --> 01:23:39,720 "I want you to know that as I left, 986 01:23:40,760 --> 01:23:43,160 "I realised how much I deserved to lose you. 987 01:23:44,520 --> 01:23:47,680 "You told me to leave and I left. You told me to live and l'm alive. 988 01:23:48,280 --> 01:23:49,960 "But I am lost. 989 01:23:50,320 --> 01:23:54,200 "I no longer know if l'm walking, breathing or speaking. 990 01:23:54,920 --> 01:23:58,000 "But that's fine if I know you are happy. 991 01:23:58,640 --> 01:24:00,040 I have been such a poor lover." 992 01:24:03,120 --> 01:24:04,720 "I am in Geneva. 993 01:24:05,760 --> 01:24:08,240 "I wanted to be sure of myself before I wrote. 994 01:24:08,960 --> 01:24:10,720 "My love is still as strong. 995 01:24:11,560 --> 01:24:13,200 "But I am serene. 996 01:24:14,080 --> 01:24:16,720 "By taking you, Pagello took everything I had. 997 01:24:17,200 --> 01:24:19,600 "Yet I love him for bringing me back to life. 998 01:24:20,680 --> 01:24:23,080 "ls it not absurd to love one's rival? 999 01:24:24,200 --> 01:24:25,040 Write to me." 1000 01:24:28,960 --> 01:24:32,000 "lt has rained for a week and the squares are flooded. 1001 01:24:32,800 --> 01:24:36,480 "I live almost alone, Pagello is busy with his patients. 1002 01:24:39,600 --> 01:24:42,440 "I shut my bedroom door and wrap myself in pipe smoke. 1003 01:24:43,400 --> 01:24:45,080 "Sometimes, I burst out laughing 1004 01:24:45,520 --> 01:24:48,480 "at the foolish things we did, but then it makes me cry. 1005 01:24:52,840 --> 01:24:55,000 "Now, I know we'll be in love for life. 1006 01:24:56,240 --> 01:24:58,160 But without passion or despair." 1007 01:25:01,440 --> 01:25:03,400 "I've been in Paris since April 12th. 1008 01:25:03,840 --> 01:25:06,960 "Two weeks before I got here, everyone knew we'd parted. 1009 01:25:07,560 --> 01:25:10,440 "Planche and Sandeau have been dragging my name through the mud. 1010 01:25:14,000 --> 01:25:15,480 "I want to write our story. 1011 01:25:15,880 --> 01:25:17,840 "I think it could save me. 1012 01:25:19,160 --> 01:25:20,920 "When we met, I couldn't speak. 1013 01:25:21,280 --> 01:25:24,560 "Now that I can, there's no one to listen 1014 01:25:25,160 --> 01:25:26,640 "and I haven't said anything yet. 1015 01:25:28,240 --> 01:25:32,240 Your letters hurt but I prefer the pain to the good others bring." 1016 01:25:34,920 --> 01:25:38,120 "I've started a new novel. It's not a story about any of us. 1017 01:25:39,080 --> 01:25:41,920 "I can't write about myself in my current state of mind. 1018 01:25:42,640 --> 01:25:44,240 "But for your book, do as you like. 1019 01:25:44,880 --> 01:25:46,720 "I offer myself to you blindly. 1020 01:25:48,720 --> 01:25:51,440 "l'm sending you an article for the "Revue", 1021 01:25:52,000 --> 01:25:53,680 "hoping you'll approve. 1022 01:25:54,040 --> 01:25:55,880 "I wanted to write about our friendship, 1023 01:25:56,800 --> 01:25:59,720 and silence those who say you ruined and abandoned me." 1024 01:26:02,040 --> 01:26:05,000 "I received your article. It is true: you still love me. 1025 01:26:05,600 --> 01:26:07,080 "I believe it, I can feel it. 1026 01:26:07,440 --> 01:26:10,120 "lt's true then, friendship can live on when love is gone. 1027 01:26:11,000 --> 01:26:13,480 Tell Pagello that he's silly not to write to me." 1028 01:26:15,520 --> 01:26:17,120 "Boucoiran hasn't written for two months. 1029 01:26:18,600 --> 01:26:21,320 Please go and see my son and tell me how he is." 1030 01:26:23,400 --> 01:26:26,520 "Maurice is well. We're going out on Sunday. 1031 01:26:28,120 --> 01:26:29,600 "I went to your apartment. 1032 01:26:30,280 --> 01:26:33,160 "I found the cigarettes you made before we left. 1033 01:26:34,200 --> 01:26:35,920 "They were in the saucer. 1034 01:26:36,920 --> 01:26:39,560 "I smoked them with an odd blend of sorrow and joy. 1035 01:26:43,440 --> 01:26:45,000 "I only ash one thing of you: 1036 01:26:45,800 --> 01:26:48,040 "to see you just for one hour some day. 1037 01:26:49,440 --> 01:26:52,640 "We won't talk about the past, the present or the future. 1038 01:26:53,800 --> 01:26:57,240 "Please don't use Pagello as an excuse to turn down this last request. 1039 01:26:57,920 --> 01:26:59,680 Let him suffer for once, like I have." 1040 01:27:00,080 --> 01:27:02,720 Look, it's dead. 1041 01:27:18,880 --> 01:27:21,000 I must return to Paris. My son needs me. 1042 01:27:22,680 --> 01:27:24,040 I'll go with you. 1043 01:27:35,280 --> 01:27:36,080 Alfred... 1044 01:27:37,400 --> 01:27:38,640 Yes, Alfred. 1045 01:27:42,200 --> 01:27:43,960 She's back and she's brought 1046 01:27:44,320 --> 01:27:45,320 the Italian with her. 1047 01:27:48,760 --> 01:27:51,080 For God's sake, find another woman! 1048 01:27:55,720 --> 01:27:57,360 I ought to blow my brains out. 1049 01:27:57,800 --> 01:27:59,320 Hurry up and do it then. 1050 01:27:59,880 --> 01:28:02,560 I'd prefer a dead man to someone sick of life. 1051 01:28:11,080 --> 01:28:12,120 Ah! How divine... 1052 01:28:42,120 --> 01:28:44,240 Let me guess... your new novel? 1053 01:28:44,720 --> 01:28:47,200 No, but it's for you anyway. From Italy. 1054 01:28:47,720 --> 01:28:50,120 As an apology? I'll be wary of your trips in the future. 1055 01:28:50,640 --> 01:28:52,200 Gaultier isn't at home, sir. 1056 01:28:52,600 --> 01:28:55,880 Then ask Dumas, Soulie, Paul de Kock! But find me an article! 1057 01:28:56,520 --> 01:28:57,680 The latest issue? 1058 01:28:59,040 --> 01:29:01,720 I need twenty pages by this evening. 1059 01:29:02,240 --> 01:29:04,440 Will the account of a trip to Venice do? 1060 01:29:04,920 --> 01:29:06,520 - By this evening? - It's written. 1061 01:29:06,920 --> 01:29:08,520 - Six hundred francs? - I have no choice. 1062 01:29:08,920 --> 01:29:10,440 Neither do l. 1063 01:29:10,840 --> 01:29:13,560 I've got into the bad habit of paying for everyone. 1064 01:29:15,080 --> 01:29:16,360 Have you missed me? 1065 01:29:16,720 --> 01:29:19,600 Yes, and l'm not the only one. All Paris has taken its revenge 1066 01:29:20,160 --> 01:29:21,920 by spreading wild rumours. 1067 01:29:22,320 --> 01:29:24,000 Really? Like what? 1068 01:29:24,400 --> 01:29:27,040 That you'd become a nun. That you'd run off with a Turk. 1069 01:29:27,600 --> 01:29:29,120 I should have done. 1070 01:29:31,320 --> 01:29:33,640 An Etruscan vase to brighten up your evenings. 1071 01:29:34,600 --> 01:29:36,680 Those Etruscans were saucy fellows. 1072 01:29:41,920 --> 01:29:43,680 So, who's this Italian? 1073 01:29:45,200 --> 01:29:46,520 The man who saved my life. 1074 01:29:46,880 --> 01:29:48,760 I thought he saved Alfred's. 1075 01:29:50,840 --> 01:29:53,000 Still, if you've found happiness... 1076 01:29:53,440 --> 01:29:55,440 Let's say I've found peace. 1077 01:29:57,120 --> 01:29:59,760 Have you seen him? How is he? 1078 01:30:00,280 --> 01:30:01,520 ln a terrible state. 1079 01:30:02,560 --> 01:30:03,920 He wants me to arrange... 1080 01:30:05,160 --> 01:30:06,240 a chance meeting. 1081 01:30:12,760 --> 01:30:15,920 I'll drop the article off before I take the coach. 1082 01:30:16,520 --> 01:30:17,440 Leaving us again? 1083 01:30:18,000 --> 01:30:20,880 For Nohant. I haven't seen the children in months. 1084 01:30:32,920 --> 01:30:34,240 What are you doing here? 1085 01:30:41,320 --> 01:30:43,000 Did you get my last letter? 1086 01:30:45,720 --> 01:30:47,240 Why didn't you reply? 1087 01:30:54,280 --> 01:30:57,040 You can't do this. You can't! 1088 01:30:59,040 --> 01:31:02,240 You can't kill love before it's over. It will seek revenge. 1089 01:31:08,720 --> 01:31:10,360 Dare to tell me you don't love me. 1090 01:31:16,800 --> 01:31:18,280 Dare to tell me you weren't happy! 1091 01:31:19,880 --> 01:31:21,000 Let go of me! 1092 01:31:38,680 --> 01:31:39,760 ls that you? 1093 01:31:47,920 --> 01:31:49,080 lt looks good there, no? 1094 01:31:57,680 --> 01:31:59,120 Tell me it's not over. 1095 01:32:00,280 --> 01:32:02,720 George! I've changed! 1096 01:32:04,640 --> 01:32:06,000 l'm not jealous anymore. 1097 01:32:06,320 --> 01:32:07,240 I'll open the door. 1098 01:32:08,640 --> 01:32:09,880 l'm not violent anymore. 1099 01:32:13,800 --> 01:32:15,120 I am nothing. 1100 01:32:16,000 --> 01:32:17,320 Without you, l'm nothing. 1101 01:32:18,720 --> 01:32:19,880 Open the door! 1102 01:32:21,880 --> 01:32:23,000 George! 1103 01:32:33,040 --> 01:32:34,440 - Wait, mother. - What's wrong? 1104 01:32:34,800 --> 01:32:35,920 Please... l'm scared. 1105 01:32:36,200 --> 01:32:37,720 What of, for God's sake? 1106 01:32:38,080 --> 01:32:39,280 I dance so badly... 1107 01:32:39,640 --> 01:32:42,160 Typical of you to put the cart before the horse! 1108 01:32:42,680 --> 01:32:44,160 Someone has to ask you first. 1109 01:32:44,840 --> 01:32:46,200 Isn't that poor Edmee? 1110 01:32:46,760 --> 01:32:47,800 Isn't she in mourning? 1111 01:32:48,240 --> 01:32:49,640 She has a daughter to marry. 1112 01:32:50,000 --> 01:32:51,240 What are her chances? 1113 01:32:51,840 --> 01:32:54,720 A father carried off by cholera: no health. 1114 01:32:55,240 --> 01:32:58,800 Two brothers in literature: no morals. As for the rest 1115 01:32:59,440 --> 01:33:02,720 no conversation, no appetite and no dowry. 1116 01:33:03,320 --> 01:33:06,120 Why is she here then? She may as well plough the sea! 1117 01:33:08,640 --> 01:33:11,280 My dear Edmee, so lovely to see you again! 1118 01:33:11,840 --> 01:33:13,680 The feeling's mutual, my dear Caroline. 1119 01:33:14,080 --> 01:33:16,000 You know my son Paul. And this is Hermine. 1120 01:33:16,400 --> 01:33:19,480 My, hasn't she grown! You know my friend Hortense. 1121 01:33:20,040 --> 01:33:21,400 Alfred couldn't come. 1122 01:33:21,760 --> 01:33:23,280 What do you mean? He's here! 1123 01:33:23,680 --> 01:33:25,160 Fancy... Your brother's here! 1124 01:33:31,360 --> 01:33:33,280 l'm sorry. I dropped my fan. 1125 01:33:36,520 --> 01:33:37,920 lt's my fault. Forgive me. 1126 01:33:38,240 --> 01:33:39,320 No, don't bother. 1127 01:33:39,680 --> 01:33:40,840 Please don't bother. 1128 01:33:41,960 --> 01:33:43,680 Do they soothe your throat? 1129 01:33:45,000 --> 01:33:47,440 No, they soothe my life. 1130 01:33:48,640 --> 01:33:51,240 Would you like one? They're opium cachous. 1131 01:33:54,800 --> 01:33:56,720 - Thank you. - My pleasure. 1132 01:34:06,040 --> 01:34:07,040 You do the waltz here? 1133 01:34:07,320 --> 01:34:09,680 Everyone does. It's all the rage. 1134 01:34:10,600 --> 01:34:14,160 Hermine, if someone should ask you, I'd rather you... 1135 01:34:18,000 --> 01:34:20,280 May I have the pleasure of the next dance? 1136 01:34:42,680 --> 01:34:45,640 Look at them! They have no sense of balance. 1137 01:34:46,640 --> 01:34:48,040 They're falling all over the place! 1138 01:34:49,440 --> 01:34:51,400 Silly girls! 1139 01:35:07,400 --> 01:35:10,000 - Why did you drag me here? - For your entertainment. 1140 01:35:10,520 --> 01:35:12,120 With my family here? Brilliant. 1141 01:35:12,520 --> 01:35:14,960 Enjoy the party. Look at what's on display. 1142 01:35:15,440 --> 01:35:18,320 They're young and rich. Some are even pretty. 1143 01:35:20,120 --> 01:35:21,240 Alfred! 1144 01:35:23,160 --> 01:35:25,160 Alfred de Musset... Aimee d'Alton. 1145 01:35:25,640 --> 01:35:27,640 - Delighted. - We just met. 1146 01:35:28,080 --> 01:35:30,080 Mr. de Musset gave me an opium cachou. 1147 01:35:31,680 --> 01:35:33,400 Now, you promised me this waltz. 1148 01:35:34,280 --> 01:35:36,080 - Did I really? - Yes. 1149 01:35:36,960 --> 01:35:38,360 Perhaps Alfred can replace me. 1150 01:35:38,760 --> 01:35:40,120 I'd be delighted. 1151 01:35:41,000 --> 01:35:42,120 Come on then. 1152 01:35:52,800 --> 01:35:53,680 Come quickly! 1153 01:35:54,840 --> 01:35:55,920 He's fallen over! 1154 01:36:09,600 --> 01:36:10,520 Mademoiselle d'Alton... 1155 01:36:11,200 --> 01:36:12,640 Will you marry me? 1156 01:36:39,000 --> 01:36:42,000 We've raised 1,000 francs. The veterans will be happy. 1157 01:36:42,840 --> 01:36:44,880 ln praising you, Alfred omitted the essential. 1158 01:36:45,320 --> 01:36:46,840 He wanted to surprise me. 1159 01:36:47,720 --> 01:36:50,400 She's delightful. l'm subjugated! Aren't you jealous? 1160 01:36:50,960 --> 01:36:53,200 You stand no chance. Aimee is faithfulness in person. 1161 01:36:53,720 --> 01:36:55,360 The dream after the nightmare. 1162 01:36:55,800 --> 01:36:57,440 That woman will suffer for the harm she did. 1163 01:36:58,240 --> 01:36:59,320 She already has been. 1164 01:36:59,680 --> 01:37:00,720 How's that? 1165 01:37:01,000 --> 01:37:02,760 - Didn't I tell you? - It's starting... 1166 01:37:03,280 --> 01:37:05,080 That Italian doctor... 1167 01:37:05,520 --> 01:37:08,760 He was selling fake Etruscan antiques to pay for his stay in France. 1168 01:37:09,360 --> 01:37:10,560 People go to prison for less. 1169 01:37:10,880 --> 01:37:13,520 She sent him home. Scared of scandal no doubt. 1170 01:37:19,400 --> 01:37:21,280 Look, doughnuts... Would you like some? 1171 01:37:21,720 --> 01:37:23,080 I'll be right back. 1172 01:37:30,720 --> 01:37:33,120 He's mad. Look at the way he's dressed. 1173 01:37:33,640 --> 01:37:35,000 lt looks like a skirt. 1174 01:37:37,880 --> 01:37:41,240 He's such a child! You'll need a lot of patience... 1175 01:37:41,880 --> 01:37:43,760 You and I will protect him from his demons. 1176 01:37:44,760 --> 01:37:46,520 I have 25,000 pounds in income. 1177 01:37:46,960 --> 01:37:48,880 I'll use it to further his career. 1178 01:37:49,280 --> 01:37:52,400 I'll start a salon... In ten years, he'll be a member of the Academie... 1179 01:39:03,120 --> 01:39:04,400 lt's still happening... 1180 01:39:05,240 --> 01:39:06,400 lt won't stop... 1181 01:39:17,760 --> 01:39:19,520 There's no end to it. 1182 01:40:02,600 --> 01:40:04,560 Julie, have the bailiffs been? 1183 01:40:05,000 --> 01:40:06,560 Madame, it's worse than that. 1184 01:40:07,560 --> 01:40:08,920 I couldn't stop them. 1185 01:40:15,920 --> 01:40:17,000 They've gone mad! 1186 01:40:18,960 --> 01:40:19,520 Isn't this better? 1187 01:40:19,800 --> 01:40:20,800 Look how beautiful it is! 1188 01:40:21,080 --> 01:40:22,440 No more of that Turkish bazaar. 1189 01:40:23,040 --> 01:40:25,240 lt was like living in a painting by Delacroix. 1190 01:40:25,720 --> 01:40:27,400 One curtain to go, children! 1191 01:40:30,000 --> 01:40:31,040 Not the curtains! 1192 01:40:35,440 --> 01:40:36,400 Come on, get up. 1193 01:40:38,440 --> 01:40:40,960 Look at the state you're in. Go and wash. 1194 01:40:41,440 --> 01:40:44,240 You too, Maurice. You should know better. 1195 01:40:44,800 --> 01:40:46,120 lt wasn't my idea. 1196 01:40:46,440 --> 01:40:48,240 Off you go. Wash their faces, Julie. 1197 01:40:49,120 --> 01:40:50,200 Are you angry with me? 1198 01:40:50,520 --> 01:40:51,680 lt was Alfred's idea. 1199 01:40:52,000 --> 01:40:54,800 Don't be such a telltale. Go and wash your hands now... 1200 01:40:56,000 --> 01:40:57,760 Can I at least keep the carpet? 1201 01:40:59,160 --> 01:41:00,240 What's this? 1202 01:41:00,560 --> 01:41:01,400 lt's coral. 1203 01:41:01,960 --> 01:41:03,120 Who gave it to you? 1204 01:41:05,320 --> 01:41:06,680 There's a trunk here. 1205 01:41:07,000 --> 01:41:09,560 I've had my things brought over... Do you mind? 1206 01:41:17,360 --> 01:41:19,320 "April 24th, 1819. 1207 01:41:21,000 --> 01:41:22,480 "I feel that I love God. 1208 01:41:22,880 --> 01:41:26,400 "I see a vast, endless path opening up before me 1209 01:41:28,040 --> 01:41:29,720 and I yearn to set off on it." 1210 01:41:31,120 --> 01:41:32,200 How old were you? 1211 01:41:33,040 --> 01:41:35,360 Fifteen. I wanted to be a nun. 1212 01:41:36,560 --> 01:41:38,360 The things one writes at fifteen! 1213 01:41:39,560 --> 01:41:41,000 "I want to love without suffering. 1214 01:41:41,360 --> 01:41:44,440 I want eternal love with vows that can't be violated." 1215 01:41:48,080 --> 01:41:49,480 God, how we change! 1216 01:41:50,240 --> 01:41:52,480 From Venice, you wrote the opposite. 1217 01:41:57,240 --> 01:41:58,000 Listen to this: 1218 01:41:59,960 --> 01:42:03,760 "One day, you will look back and say like me: I've often suffered, 1219 01:42:05,240 --> 01:42:08,080 "I've made mistakes at times but I've loved. 1220 01:42:09,360 --> 01:42:13,640 lt is I that has lived, not a pale copy of myself created out of pride." 1221 01:42:15,320 --> 01:42:16,880 What's that you're playing? 1222 01:42:17,800 --> 01:42:19,240 Schubert. A piece Liszt gave me. 1223 01:42:20,400 --> 01:42:21,600 When did you see him? 1224 01:42:22,920 --> 01:42:25,760 I didn't. If you really want to know, I composed it. 1225 01:42:28,600 --> 01:42:29,640 What are you saying? 1226 01:42:30,320 --> 01:42:33,280 I composed the piece. But I didn't want... 1227 01:42:34,520 --> 01:42:35,600 to seem boastful. 1228 01:42:36,880 --> 01:42:38,480 So you just lied to me? 1229 01:42:39,440 --> 01:42:41,280 I didn't lie. It was out of modesty. 1230 01:42:41,720 --> 01:42:43,080 You're not modest! 1231 01:42:44,000 --> 01:42:46,160 lf you lie, like that, for no reason 1232 01:42:47,560 --> 01:42:49,960 how can I believe you when you say you love me? 1233 01:42:50,440 --> 01:42:51,920 That's got nothing to do with it. 1234 01:42:53,760 --> 01:42:55,040 So, did you see him or not? 1235 01:42:55,920 --> 01:42:57,000 - Who? - Liszt. 1236 01:42:57,680 --> 01:42:59,440 Franz, Ferenc, whatever... 1237 01:42:59,880 --> 01:43:02,280 No, I didn't see him. What of it? 1238 01:43:02,800 --> 01:43:05,840 You know it doesn't matter. What more do you want? 1239 01:43:06,400 --> 01:43:07,640 The truth! 1240 01:43:08,960 --> 01:43:10,000 The truth! 1241 01:43:11,000 --> 01:43:13,520 The truth is I love you and l'm mad to love you! 1242 01:43:14,000 --> 01:43:15,520 Yes, I love you and it's killing me. 1243 01:43:15,920 --> 01:43:18,120 Your suspicions, accusations and jealousy are never-ending. 1244 01:43:19,000 --> 01:43:22,360 Just tell me... Were you lovers when I was ill in Venice? 1245 01:43:23,160 --> 01:43:26,280 You have no right to ask. You left me the day we arrived. 1246 01:43:28,760 --> 01:43:31,240 You said travelling with a sick woman was sheer hell. 1247 01:43:31,760 --> 01:43:33,720 You took a separate room that first day. 1248 01:43:34,120 --> 01:43:35,960 Now, you want to know when we first kissed? 1249 01:43:36,880 --> 01:43:39,720 lt's a moment in my life that doesn't belong to you. 1250 01:43:44,800 --> 01:43:46,240 Then you don't love me. 1251 01:43:48,120 --> 01:43:50,080 When you're in love, you can tell each other all. 1252 01:43:50,880 --> 01:43:52,600 l'm tired. l'm going to bed. 1253 01:43:53,720 --> 01:43:55,160 Save that line for your play. 1254 01:43:55,560 --> 01:43:57,440 No, I have a better one. 1255 01:44:01,400 --> 01:44:02,840 "All men are liars, 1256 01:44:04,800 --> 01:44:05,760 "unfaithful, 1257 01:44:06,920 --> 01:44:08,560 "false, glib, hypocritical, 1258 01:44:09,760 --> 01:44:11,200 "proud, cowardly, 1259 01:44:12,240 --> 01:44:13,840 "despicable and sensual. 1260 01:44:14,200 --> 01:44:15,320 "All women are treacherous, 1261 01:44:16,760 --> 01:44:19,520 "deceitful, vain nosy and depraved. 1262 01:44:20,040 --> 01:44:21,760 "The world is a bottomless pit, 1263 01:44:22,120 --> 01:44:25,480 "a sewer in which twisted seals writhe on mountains of slime. 1264 01:44:26,080 --> 01:44:28,360 "But there's one holy and sublime thing in this world: 1265 01:44:30,720 --> 01:44:33,600 the union of two of these imperfect beings." 1266 01:44:46,600 --> 01:44:47,440 Where have you been? 1267 01:44:47,760 --> 01:44:48,960 The circus. 1268 01:44:49,280 --> 01:44:50,400 We saw a battle. 1269 01:44:50,760 --> 01:44:52,920 And elephants. Can I have a baby one? 1270 01:44:53,360 --> 01:44:55,160 Two... We'll put them in your room. 1271 01:44:55,600 --> 01:44:56,520 Have you been crying? 1272 01:44:57,000 --> 01:44:59,960 I've just finished reading Alfred's new play. 1273 01:45:00,560 --> 01:45:01,680 I thought it was a comedy. 1274 01:45:02,000 --> 01:45:04,320 lt's a sad comedy, Maurice, like life. 1275 01:45:05,120 --> 01:45:06,080 "Unreasonable Love". 1276 01:45:06,360 --> 01:45:07,840 Now it's "Don't Toy With Love". 1277 01:45:08,200 --> 01:45:09,720 Come along. It's dinner time. 1278 01:45:10,320 --> 01:45:11,360 Go on, Maurice! 1279 01:45:16,680 --> 01:45:18,480 lt's your best play yet. 1280 01:45:20,240 --> 01:45:23,960 lt will still be staged in 100 years. Sorry, read in 100 years. 1281 01:45:24,920 --> 01:45:26,880 You used my farewell letter to Pagello. 1282 01:45:27,280 --> 01:45:30,560 You might have said farewell but you didn't leave him. 1283 01:45:33,000 --> 01:45:35,080 My God, we're going to be late. Julie! 1284 01:45:36,000 --> 01:45:37,120 Come as you are. 1285 01:45:37,440 --> 01:45:38,560 Suppose we stay in... 1286 01:45:38,880 --> 01:45:40,240 Dinner now and then to bed. 1287 01:45:40,640 --> 01:45:42,480 I've made blancmange. 1288 01:45:49,080 --> 01:45:50,440 You're wearing that? 1289 01:45:50,800 --> 01:45:52,240 Yes. Don't you like it? 1290 01:45:52,640 --> 01:45:54,720 You look like an undertaker's horse. 1291 01:45:56,040 --> 01:45:57,080 What shall I wear then? 1292 01:45:57,360 --> 01:45:58,240 The Spanish comb. 1293 01:45:58,560 --> 01:45:59,960 Again! Why do you like it so much? 1294 01:46:00,280 --> 01:46:03,160 I like the look it gives you. Like a femme fatale... 1295 01:46:04,680 --> 01:46:05,880 Do we really have to go? 1296 01:46:06,200 --> 01:46:09,320 Yes, I want to go out. I want to see people. 1297 01:46:10,640 --> 01:46:12,680 But most of all you want people to see us. 1298 01:46:32,400 --> 01:46:36,320 They say he's a priest. I didn't know they had to learn the piano. 1299 01:46:37,400 --> 01:46:40,520 Your brother is picking up your cast-offs. 1300 01:46:41,280 --> 01:46:44,040 lt's only fair. I used to wear his old clothes. 1301 01:46:48,040 --> 01:46:49,800 I've just had a brilliant idea. 1302 01:46:50,200 --> 01:46:52,280 Your portrait by Delacroix for the review. 1303 01:46:52,760 --> 01:46:53,720 That will cause a stir. 1304 01:46:54,000 --> 01:46:56,640 You want to end up as wrapping for fried potatoes? 1305 01:46:57,120 --> 01:46:58,520 I'll get us a drink. 1306 01:47:00,200 --> 01:47:01,160 I'll talk him round. 1307 01:47:05,520 --> 01:47:07,440 Your rekindled passion annoys everybody. 1308 01:47:07,920 --> 01:47:09,000 They'll get used to it. 1309 01:47:11,040 --> 01:47:13,600 I thought you'd sworn to sever all connections. 1310 01:47:14,360 --> 01:47:17,440 We couldn't help it. Surgery isn't always successful. 1311 01:47:18,800 --> 01:47:20,440 To surgery's failures then. 1312 01:47:20,880 --> 01:47:24,760 And to my lost wager that he'd return with another woman, not the contrary. 1313 01:47:25,440 --> 01:47:27,640 I'd like to listen to the music. 1314 01:47:34,720 --> 01:47:36,880 You haven't sent me much since your return. 1315 01:47:38,440 --> 01:47:40,440 I was waiting for your account of Venice. 1316 01:47:44,600 --> 01:47:46,680 lt's time you got back to work, Alfred. 1317 01:47:47,120 --> 01:47:48,680 Planche, you're bitter. 1318 01:47:49,720 --> 01:47:51,720 No, you just don't know her. 1319 01:47:52,360 --> 01:47:54,240 - Go home. - I haven't had a drop. 1320 01:47:55,840 --> 01:47:59,160 She's just very... organised. 1321 01:48:00,840 --> 01:48:04,160 The Italian was next door. After checking one man's temperature, 1322 01:48:04,800 --> 01:48:06,720 she went to warm the other up. 1323 01:48:07,120 --> 01:48:09,040 Be quiet! You're drunk! 1324 01:48:09,440 --> 01:48:11,200 lt was the Italian who bragged about it. 1325 01:48:12,000 --> 01:48:14,360 She can satisfy more than one man at a time. 1326 01:48:14,880 --> 01:48:15,880 Just ignore him. 1327 01:48:16,520 --> 01:48:17,480 She's depraved! 1328 01:48:17,800 --> 01:48:19,640 No, just a little agile... 1329 01:48:20,400 --> 01:48:22,760 One from in front and the other... 1330 01:48:23,560 --> 01:48:25,560 - from behind. - Ignore him. 1331 01:48:26,000 --> 01:48:27,400 He's right, Alfred. 1332 01:48:35,640 --> 01:48:36,520 Musset! 1333 01:48:39,200 --> 01:48:41,600 I don't know this new dance. 1334 01:48:44,200 --> 01:48:45,960 But l'm not sure I want to dance with you. 1335 01:48:46,640 --> 01:48:47,720 Get up, you fool. 1336 01:48:50,080 --> 01:48:52,360 You must be joking. No one strikes a man who's down. 1337 01:48:52,840 --> 01:48:55,960 So l'm staying down here. l'm a coward, you know. 1338 01:48:57,000 --> 01:48:59,560 Malicious, yes... but still a coward. 1339 01:49:00,360 --> 01:49:01,560 I'll kill you, Planche. 1340 01:49:02,920 --> 01:49:05,800 By the book. Our witnesses will arrange it. 1341 01:49:08,560 --> 01:49:10,160 Who says I won't kill you? 1342 01:49:10,560 --> 01:49:11,680 Apologise... He'll accept. 1343 01:49:12,000 --> 01:49:14,600 Never. l'm not that big a coward. 1344 01:49:15,080 --> 01:49:16,880 - See what drink does to you? - l'm sober! 1345 01:49:17,280 --> 01:49:18,960 You're in a fine state. 1346 01:49:19,320 --> 01:49:20,880 Planche, this is madness. 1347 01:49:21,240 --> 01:49:23,200 - l'm sober. - You're dead drunk! 1348 01:49:23,640 --> 01:49:25,760 Let me talk to him. This is absurd. 1349 01:49:26,840 --> 01:49:27,920 What's going on? 1350 01:49:28,440 --> 01:49:30,600 Try to reason with him. I can't. 1351 01:49:33,760 --> 01:49:37,120 I forbid you to fight for my honour. It implies you own me. 1352 01:49:37,760 --> 01:49:39,760 You don't! I settle my own accounts. 1353 01:49:40,200 --> 01:49:42,360 l'm just ridding the world of an idiot. 1354 01:49:43,320 --> 01:49:44,640 - By killing him? - Why not? 1355 01:49:45,000 --> 01:49:46,240 Will you miss him? 1356 01:49:47,080 --> 01:49:48,080 Stop that! 1357 01:49:48,360 --> 01:49:51,120 You're right. Killing off all your former lovers 1358 01:49:52,080 --> 01:49:53,840 - would require an army. - Here we go again... 1359 01:49:54,400 --> 01:49:55,880 Yes, here we go again. 1360 01:49:56,200 --> 01:49:57,920 The handsome doctor and his miracle cures. 1361 01:49:58,280 --> 01:50:01,800 He may be gone but, miraculously, he's still with us. 1362 01:50:02,440 --> 01:50:04,120 Here! It was him who gave you 1363 01:50:04,560 --> 01:50:06,680 this taste for pleasure! There! 1364 01:50:07,720 --> 01:50:09,320 His parting gift? 1365 01:50:13,800 --> 01:50:16,000 You've been odious before. Now you're vulgar. 1366 01:50:18,360 --> 01:50:20,400 You're the vulgar one. Like your novels! 1367 01:50:26,240 --> 01:50:28,080 Find someone else for this game. 1368 01:50:28,920 --> 01:50:30,640 This is where I stop. 1369 01:50:39,120 --> 01:50:40,320 Careful! Too much glue. 1370 01:50:40,680 --> 01:50:42,080 Leave me alone. l'm working. 1371 01:50:42,440 --> 01:50:44,000 Mother, pass me the fern. 1372 01:50:46,000 --> 01:50:48,720 Look out! Quick! Close the window! 1373 01:50:50,920 --> 01:50:52,400 Madame, Mr. de Musset... 1374 01:51:08,000 --> 01:51:09,040 Paul... 1375 01:51:10,760 --> 01:51:12,200 Am I disturbing you? It's early. 1376 01:51:12,840 --> 01:51:14,320 No, no, not at all... 1377 01:51:15,720 --> 01:51:17,840 My brother asked me to return this to you. 1378 01:51:22,160 --> 01:51:24,840 He has taken our advice and shut himself away to write. 1379 01:51:27,320 --> 01:51:29,160 Would you kindly return his things? 1380 01:51:31,400 --> 01:51:32,280 Not forgetting... 1381 01:51:32,880 --> 01:51:35,440 the small Fragonard I believe he left with you. 1382 01:51:36,160 --> 01:51:37,040 Mother's very fond of it. 1383 01:51:37,640 --> 01:51:39,360 Please, take it with you now! 1384 01:51:42,160 --> 01:51:44,960 Don't make things any harder. It won't help anyone. 1385 01:51:57,520 --> 01:51:59,640 Madame Sand to see Mr. de Musset. 1386 01:52:00,560 --> 01:52:01,760 He's not here, Madame. 1387 01:52:02,840 --> 01:52:03,680 I assure you. 1388 01:52:04,520 --> 01:52:05,480 He's expecting me. 1389 01:52:06,040 --> 01:52:07,120 Don't insist, Madame. 1390 01:52:50,800 --> 01:52:51,800 Alfred! 1391 01:52:54,000 --> 01:52:55,800 Why won't you answer my letters? 1392 01:52:59,160 --> 01:53:01,360 I have things to say to you. Open the door. 1393 01:53:45,280 --> 01:53:46,800 "At the risk of losing you, 1394 01:53:47,160 --> 01:53:49,760 "I shall tell you the truth you have so often asked. 1395 01:53:50,240 --> 01:53:54,080 "Yes, I lied to you in Venice. I would have told you everything 1396 01:53:54,800 --> 01:53:57,680 "but you were delirious and you couldn't have taken it. 1397 01:53:58,200 --> 01:54:01,080 "Yes, my love, I betrayed you. Yes, I lied to you 1398 01:54:01,840 --> 01:54:03,840 and I should have died that day." 1399 01:54:19,640 --> 01:54:20,680 Look! 1400 01:54:21,760 --> 01:54:23,760 Literature will never do better. 1401 01:54:25,640 --> 01:54:27,000 All Lamartine is there. 1402 01:54:28,440 --> 01:54:30,200 Isn't it all too much after a while? 1403 01:54:34,360 --> 01:54:35,560 Have you seen her? 1404 01:54:39,520 --> 01:54:40,960 Does she know you're here? 1405 01:54:43,720 --> 01:54:45,920 You can't be enemies. Paris is too small. 1406 01:54:48,320 --> 01:54:51,920 You'll forgive her, or you'll forget her in no time. 1407 01:54:52,600 --> 01:54:55,080 You don't understand! It's over! 1408 01:54:56,000 --> 01:54:57,160 lt's over. 1409 01:55:06,280 --> 01:55:08,640 My book is a farewell message. 1410 01:55:10,280 --> 01:55:12,640 When I finish it, take it to her for me. 1411 01:55:15,000 --> 01:55:16,600 I never want to see her again. 1412 01:55:17,000 --> 01:55:18,160 What fun for your friends! 1413 01:55:18,520 --> 01:55:19,840 I have no friends. 1414 01:55:20,440 --> 01:55:23,560 Except for Tattet. He's the only one who told me the truth. 1415 01:55:26,080 --> 01:55:28,240 Can't we go back? My feet are soaked. 1416 01:55:32,200 --> 01:55:34,040 Do you want the simple truth? 1417 01:55:34,840 --> 01:55:37,200 Nature doesn't inspire you. You're bored. 1418 01:55:38,000 --> 01:55:40,600 So stop playing the hermit and come back to Paris. 1419 01:55:57,120 --> 01:55:59,480 Once I stop loving him, I'll recover my pride. 1420 01:56:02,840 --> 01:56:04,760 Ask him to see me one last time. 1421 01:56:06,960 --> 01:56:08,280 One last time... 1422 01:56:11,160 --> 01:56:13,440 Can you give him this letter in person? 1423 01:56:19,280 --> 01:56:20,320 Shall we begin? 1424 01:56:32,960 --> 01:56:34,920 How do you manage, Lacroix, when you suffer? 1425 01:56:35,320 --> 01:56:36,840 I give in to it. 1426 01:56:37,600 --> 01:56:40,120 When it's run its course it lets me go. 1427 01:56:50,720 --> 01:56:51,880 Put this on. 1428 01:56:56,720 --> 01:56:59,120 Suffering is like time itself. 1429 01:57:00,000 --> 01:57:01,640 lt has to be tamed. 1430 01:57:06,600 --> 01:57:07,960 lt leaves scars. 1431 01:57:09,400 --> 01:57:10,600 But scars are beautiful. 1432 01:57:11,520 --> 01:57:13,040 They tell a story. 1433 01:57:33,240 --> 01:57:34,480 l'm ready. 1434 01:57:50,000 --> 01:57:51,680 - Yes? - It's Beuve. 1435 01:58:00,720 --> 01:58:02,480 l'm sorry but l'm busy. 1436 01:58:09,760 --> 01:58:10,960 You've come for news? 1437 01:58:13,800 --> 01:58:15,520 She wants to know how I am? 1438 01:58:17,360 --> 01:58:18,640 Well, tell her... 1439 01:58:22,400 --> 01:58:23,840 Tell her that l'm well. 1440 01:58:24,160 --> 01:58:26,080 That I am managing to survive without her. 1441 01:58:26,520 --> 01:58:27,880 That's a good thing. 1442 01:58:28,600 --> 01:58:30,640 Your happiness would never have lasted. 1443 01:58:31,080 --> 01:58:33,040 You're not the same species of animal. 1444 01:58:33,520 --> 01:58:34,640 ls the book going well? 1445 01:58:38,080 --> 01:58:39,640 I've almost finished. 1446 01:58:49,120 --> 01:58:51,200 Why do we write about people we've loved? 1447 01:58:52,040 --> 01:58:54,600 To immortalise them or to kill them off in our hearts? 1448 01:58:56,280 --> 01:58:58,880 A critic like you should consider that question. 1449 01:58:59,360 --> 01:59:01,360 I think you've just answered it. 1450 01:59:15,760 --> 01:59:17,800 She insisted on coming with me. 1451 01:59:18,920 --> 01:59:21,280 I suppose you have no wish to say good-bye. 1452 01:59:24,920 --> 01:59:26,280 lt's wiser... 1453 01:59:30,840 --> 01:59:31,960 I'll be right back. 1454 01:59:38,360 --> 01:59:39,800 He's gone to see her! 1455 01:59:40,120 --> 01:59:41,880 Calm down. They're saying good-bye. 1456 01:59:42,240 --> 01:59:43,920 They'll mention the letters! 1457 01:59:44,280 --> 01:59:45,360 What letters? 1458 01:59:45,720 --> 01:59:47,520 Those she writes every day. We intercept them. 1459 01:59:47,960 --> 01:59:49,400 Are you that afraid of her? 1460 01:59:49,800 --> 01:59:51,680 Don't worry. They won't mention them. 1461 01:59:52,680 --> 01:59:53,600 How can you tell? 1462 01:59:53,920 --> 01:59:56,240 I trust in their pride. They're beyond that now. 1463 01:59:56,760 --> 01:59:58,760 You have nothing more to fear. 1464 01:59:59,160 --> 02:00:02,280 See, he's just saying good-bye to a woman in a hackney. 1465 02:00:03,880 --> 02:00:06,400 The real George, for Alfred, is on these pages. 1466 02:00:06,960 --> 02:00:09,800 Name me one writer who doesn't prefer fiction to reality. 1467 02:00:17,600 --> 02:00:18,800 You've changed. 1468 02:00:21,720 --> 02:00:24,880 You've cut your hair... Like Mademoiselle de la M么le. 1469 02:00:25,440 --> 02:00:26,720 Don't look at me. 1470 02:00:28,160 --> 02:00:29,680 l'm not a pretty sight. 1471 02:00:31,000 --> 02:00:32,160 l'm going back to Nohant. 1472 02:00:35,720 --> 02:00:37,640 I wanted to see you again before I left. 1473 02:00:43,560 --> 02:00:45,200 Get in. You're soaked. 1474 02:00:56,960 --> 02:00:58,240 What are you looking at? 1475 02:01:02,320 --> 02:01:04,520 You want to see if the flame is still burning? 1476 02:01:07,280 --> 02:01:09,760 You know it is. It will until I die. 1477 02:01:12,720 --> 02:01:13,880 That's the worst of it. 1478 02:01:14,920 --> 02:01:16,520 That's how love avenges itself. 1479 02:01:29,200 --> 02:01:30,680 Adieu, George! 1480 02:01:40,000 --> 02:01:41,120 Drive! 1481 02:02:13,000 --> 02:02:15,160 Stand back. You're scaring them. 1482 02:02:16,520 --> 02:02:18,160 Why are they attacking me? 1483 02:02:19,760 --> 02:02:21,040 They know you're a stranger. 1484 02:02:21,920 --> 02:02:22,880 You smell of the city. 1485 02:02:23,160 --> 02:02:25,560 I'd like to see you after a ten-hour journey! 1486 02:02:27,680 --> 02:02:29,320 You see! I warned you! 1487 02:02:30,920 --> 02:02:31,920 Let me see. 1488 02:02:32,360 --> 02:02:33,360 Here... 1489 02:02:39,720 --> 02:02:40,720 There. 1490 02:02:41,000 --> 02:02:43,200 - l'm so glad to see you again. - It's been a long time. 1491 02:02:43,680 --> 02:02:45,520 Don't you county people embrace? 1492 02:02:47,880 --> 02:02:49,520 My, you're looking prosperous. 1493 02:02:49,920 --> 02:02:52,240 You've eaten up all your competitors. 1494 02:02:53,320 --> 02:02:54,680 I'll put some arnica on that. 1495 02:02:59,280 --> 02:03:00,080 Did you get them? 1496 02:03:00,840 --> 02:03:02,080 I have them here. 1497 02:03:03,240 --> 02:03:05,000 He said you can keep them 1498 02:03:05,400 --> 02:03:07,720 but he wants his back. It's only fair. 1499 02:03:08,920 --> 02:03:11,560 Now perhaps you can tell me why you wanted them. 1500 02:03:12,080 --> 02:03:15,320 l'm writing my version of our story for you to publish. 1501 02:03:15,960 --> 02:03:17,800 I've waited so long for this. 1502 02:03:19,240 --> 02:03:21,160 My writing slanted in those days. 1503 02:03:25,680 --> 02:03:27,000 ls he still as handsome? 1504 02:03:27,880 --> 02:03:29,040 He's not at all well. 1505 02:03:29,360 --> 02:03:31,360 He tried to find inspiration in absinthe... 1506 02:03:31,840 --> 02:03:32,600 lt's his heart. 1507 02:03:33,360 --> 02:03:34,560 What heart? 1508 02:03:35,440 --> 02:03:36,720 You're hard on him. 1509 02:03:42,160 --> 02:03:43,400 Some are missing! 1510 02:03:44,880 --> 02:03:45,720 The last ones... 1511 02:03:47,200 --> 02:03:48,280 Has he kept them? 1512 02:03:48,600 --> 02:03:50,000 Why would he do that? 1513 02:04:03,160 --> 02:04:05,560 I had a hard time convincing Paul. 1514 02:04:06,040 --> 02:04:07,400 lt wasn't easy... 1515 02:04:07,760 --> 02:04:11,080 with those two women. The sister-in-law is so jealous. 1516 02:04:11,720 --> 02:04:13,000 ls Paul married? 1517 02:04:13,560 --> 02:04:15,480 To Aimee d'Alton. Didn't you know? 1518 02:04:19,160 --> 02:04:20,520 What's going on? 1519 02:04:30,680 --> 02:04:31,680 Hermine! 1520 02:04:36,880 --> 02:04:38,360 - What's going on? - An accident. 1521 02:04:44,000 --> 02:04:45,840 I'll walk the rest of the way. 1522 02:04:46,240 --> 02:04:47,640 I'll be there in five minutes. 1523 02:04:48,000 --> 02:04:49,640 - Are you sure? - I'd rather face them alone. 1524 02:04:50,000 --> 02:04:52,120 Don't be too hard on him, for once. 1525 02:05:16,680 --> 02:05:18,040 Mr. de Musset. l'm expected. 1526 02:05:18,560 --> 02:05:21,360 Madame, it's impossible. 1527 02:05:22,040 --> 02:05:23,440 Not this time. 1528 02:05:36,080 --> 02:05:37,680 You don't understand. 1529 02:05:40,960 --> 02:05:42,680 I was there at his birth, Madame. 1530 02:05:56,560 --> 02:05:58,480 He was destined for a brilliant future. 1531 02:05:59,320 --> 02:06:01,520 We forgave him everything in the name of his genius. 1532 02:06:02,000 --> 02:06:03,600 Then he met you 1533 02:06:04,200 --> 02:06:06,120 and his inspiration dried up. 1534 02:06:07,880 --> 02:06:09,280 And earlier today, 1535 02:06:11,320 --> 02:06:12,520 he died. 1536 02:06:14,160 --> 02:06:17,120 Your betrayal destroyed him! 1537 02:06:18,440 --> 02:06:20,800 Here! These are what you've come for. 1538 02:06:28,440 --> 02:06:30,800 He has never read them? 1539 02:06:32,400 --> 02:06:33,720 He never received them. 1540 02:07:04,360 --> 02:07:08,400 "I want you to read this one day and know how much I loved you. 1541 02:07:09,360 --> 02:07:11,800 "Oh, my tears, sign this page 1542 02:07:12,280 --> 02:07:15,880 so that one day they may find your traces by his name." 1543 02:07:18,080 --> 02:07:20,360 There, that's the last one... 1544 02:07:22,040 --> 02:07:24,760 And now it's my turn to write the truth about us... 1545 02:07:26,720 --> 02:07:28,640 And you'll have no say in it. 1546 02:07:39,240 --> 02:07:41,000 No need to feel embarrassed, Madame. 1547 02:07:41,600 --> 02:07:45,280 lt would be a sad thing if one couldn't talk to the dead here. 1548 02:07:47,400 --> 02:07:49,160 He never received them... 1549 02:07:49,840 --> 02:07:52,400 Look at this tree, dry as a bone. 1550 02:07:53,840 --> 02:07:55,720 Fancy planting a willow here. 1551 02:07:56,600 --> 02:07:58,800 lt's sandy. There's no water... 1552 02:08:01,800 --> 02:08:04,080 lf he had received them would that have changed things? 1553 02:08:05,640 --> 02:08:06,680 Yes... 1554 02:08:08,760 --> 02:08:09,560 No... 1555 02:08:11,960 --> 02:08:13,160 I don't know. 1556 02:08:15,360 --> 02:08:16,560 I don't know. 1557 02:08:19,440 --> 02:08:22,200 Love does exist; it is not an illusion. 1558 02:08:23,080 --> 02:08:24,600 l'm sure of that now. 1559 02:08:26,360 --> 02:08:28,240 One merely has to recognise it 1560 02:08:29,360 --> 02:08:31,360 and be humble before it. 1561 02:08:33,000 --> 02:08:36,080 We didn't understand it. We parted in the arrogance of youth. 1562 02:08:37,320 --> 02:08:39,920 We didn't know then what we learnt with time: 1563 02:08:41,880 --> 02:08:44,200 we only love once with all our soul. 1564 02:08:45,080 --> 02:08:47,160 Today, I know it. It was him. 1565 02:08:48,600 --> 02:08:50,240 He was that one time. 1566 02:11:56,000 --> 02:11:57,720 English subtitles: Ian Burley 1567 02:11:58,120 --> 02:12:00,080 Processed by L.V.T. - Paris 104283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.