Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,640
The Children of the Century
2
00:02:05,560 --> 00:02:06,760
"We were born
3
00:02:07,480 --> 00:02:09,160
"into a world in ruins.
4
00:02:10,080 --> 00:02:11,120
"The wars were over
5
00:02:11,600 --> 00:02:14,360
"leaving no glory or ideals
to die for.
6
00:02:15,280 --> 00:02:17,520
"Despair was our religion
7
00:02:18,000 --> 00:02:19,760
"and scorn our only passion.
8
00:02:20,160 --> 00:02:22,240
"Women dressed in white like brides
9
00:02:22,680 --> 00:02:24,360
"while we, the young men,
10
00:02:24,720 --> 00:02:27,960
"wore black like orphans, and stared
11
00:02:28,800 --> 00:02:31,120
"empty-hearted at them,
blasphemy on our lips.
12
00:02:32,080 --> 00:02:33,600
"I was living in this wilderness,
13
00:02:34,000 --> 00:02:35,880
"wrapped up in my selfishness,
14
00:02:36,280 --> 00:02:37,400
"until, suddenly,
15
00:02:38,080 --> 00:02:39,360
one day, I met her."
16
00:02:51,680 --> 00:02:53,400
Wait for me, for God's sake!
17
00:02:57,720 --> 00:03:00,080
What's wrong?
You could at least tell me.
18
00:03:00,560 --> 00:03:02,240
- It's only a novel.
- No, a confession!
19
00:03:02,600 --> 00:03:04,080
Which means
telling the truth!
20
00:03:04,440 --> 00:03:06,320
Am I really like that stuffy lady?
21
00:03:06,720 --> 00:03:08,640
No one recognises themselves in books.
22
00:03:09,080 --> 00:03:11,400
Readers will. Believe me, Buloz!
23
00:03:11,840 --> 00:03:14,120
For pity's sake...
George!
24
00:03:18,840 --> 00:03:20,000
His leg's better.
25
00:03:22,560 --> 00:03:24,200
- Water him.
- Yes, ma'am.
26
00:03:25,560 --> 00:03:26,280
Boucoiran!
27
00:03:26,560 --> 00:03:27,080
Mama!
28
00:03:27,280 --> 00:03:29,560
The pumpkins are ripe...
Time to make jam.
29
00:03:30,000 --> 00:03:31,600
Let's go to the kitchen garden!
30
00:03:36,560 --> 00:03:37,440
George!
31
00:03:38,960 --> 00:03:42,640
lf you don't like his version,
why don't you write your own?
32
00:03:43,560 --> 00:03:45,560
Perhaps I will, one day.
33
00:03:46,720 --> 00:03:48,760
But you won't be the publisher.
Adieu, Buloz.
34
00:03:49,400 --> 00:03:52,120
You can catch the midday coach
at La Chatre.
35
00:03:58,280 --> 00:04:00,400
Several years earlier, June, 1832
36
00:04:04,280 --> 00:04:05,160
Mama...
37
00:04:05,800 --> 00:04:07,320
What are you doing down here?
38
00:04:08,560 --> 00:04:09,800
They're all so noisy.
39
00:04:10,120 --> 00:04:11,240
I can't sleep.
40
00:04:11,560 --> 00:04:15,000
Go back to bed.
I'll be up in a minute. Go on.
41
00:04:20,680 --> 00:04:22,120
I'll tell them to be quieter.
42
00:04:22,480 --> 00:04:24,640
Go to sleep now. It's late.
43
00:04:25,120 --> 00:04:26,240
ls it Papa shouting?
44
00:04:26,560 --> 00:04:28,440
- They're talking politics.
- Is he drunk again?
45
00:04:28,840 --> 00:04:31,200
No, you know how he likes his drink.
46
00:04:32,120 --> 00:04:35,200
Come on now. It's been a long day
and you must get to sleep.
47
00:04:35,800 --> 00:04:36,840
No, leave it.
48
00:04:38,040 --> 00:04:39,600
Will we go to Paris one day?
49
00:04:40,000 --> 00:04:40,840
Why?
50
00:04:41,160 --> 00:04:44,200
To get away from his shouting.
You said we'd go.
51
00:04:47,360 --> 00:04:48,600
I don't know.
52
00:04:54,240 --> 00:04:56,360
Paris, a few days later...
53
00:05:02,240 --> 00:05:03,400
Come on!
54
00:05:09,160 --> 00:05:12,360
Stay there! Don't move! Hold on tight!
Don't lose the bag.
55
00:05:26,720 --> 00:05:27,800
Solange!
56
00:05:37,560 --> 00:05:38,800
My book!
57
00:05:45,480 --> 00:05:46,360
Maurice!
58
00:06:04,040 --> 00:06:05,160
Mama!
59
00:06:11,800 --> 00:06:13,320
Let go of me!
60
00:06:19,240 --> 00:06:20,720
You have to let me in!
61
00:06:21,280 --> 00:06:22,800
Sorry, not dressed like that.
62
00:06:23,160 --> 00:06:24,240
Aurore!
63
00:06:24,600 --> 00:06:26,040
- You have no hat!
- I lost it!
64
00:06:27,600 --> 00:06:29,080
I was told you were here.
65
00:06:29,480 --> 00:06:30,720
Where have you come from?
66
00:06:31,040 --> 00:06:33,120
Chateauroux.
Did you not get my letter?
67
00:06:38,000 --> 00:06:39,680
But I've left my husband.
68
00:06:43,720 --> 00:06:45,120
Can we at least sit down?
69
00:06:47,600 --> 00:06:48,720
Come this way.
70
00:06:55,280 --> 00:06:57,200
- Is she hurt?
- No.
71
00:06:57,600 --> 00:06:59,000
Get her some salts.
72
00:07:00,480 --> 00:07:02,160
l'm not likely to faint now,
73
00:07:02,560 --> 00:07:04,240
but give the children
sugared water.
74
00:07:04,680 --> 00:07:06,680
You risk cholera!
Bring tea!
75
00:07:07,480 --> 00:07:11,680
Don't people know what's happening?
Boulevard St Martin is a bloodbath.
76
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
I live near there!
77
00:07:13,840 --> 00:07:16,480
I must go.
You'll need friends in Paris.
78
00:07:17,240 --> 00:07:18,680
l'm home most afternoons.
79
00:07:19,280 --> 00:07:20,800
l'm Marie Dorval.
l'm an actress.
80
00:07:26,000 --> 00:07:28,400
l'm sorry...
Latouche, editor of Le Figaro.
81
00:07:28,920 --> 00:07:31,480
Baroness Dudevant.
We wrote Rose et Blanche together.
82
00:07:32,000 --> 00:07:32,920
You're Jules Sand?
83
00:07:33,400 --> 00:07:35,000
Yes. Well, it was us.
84
00:07:35,360 --> 00:07:38,000
I couldn't use my married name
so Sandeau gave me half of his.
85
00:07:38,480 --> 00:07:39,680
Aurore Sand, then...
86
00:07:40,000 --> 00:07:42,920
I want a man's name.
No one listens to women.
87
00:07:43,480 --> 00:07:45,280
Women will. It's to your advantage.
88
00:07:45,840 --> 00:07:47,720
l'm a writer
not a woman who writes.
89
00:07:48,720 --> 00:07:50,520
I'd like to call myself George.
90
00:07:50,920 --> 00:07:53,120
George without an "s".
91
00:07:53,600 --> 00:07:54,560
George!
92
00:07:54,840 --> 00:07:55,920
Cigar?
93
00:08:07,240 --> 00:08:09,160
He won't spread his tail.
Turn round.
94
00:08:09,600 --> 00:08:11,480
Show him your feathery rumps.
95
00:08:12,240 --> 00:08:13,200
Put some life into it!
96
00:08:13,480 --> 00:08:16,240
The peacock's call
is like a lover's groan!
97
00:08:26,360 --> 00:08:29,760
Well, Musset?
Does my farmyard not inspire you?
98
00:08:30,360 --> 00:08:32,640
Put them in the cage,
then he'll mount them.
99
00:08:33,600 --> 00:08:34,640
You can stop now.
100
00:08:36,120 --> 00:08:37,520
- What's wrong?
- It's not you.
101
00:08:38,120 --> 00:08:39,240
They irritate me.
102
00:08:39,520 --> 00:08:40,720
Let's change prey.
103
00:08:41,080 --> 00:08:42,520
How about an actress?
104
00:08:42,880 --> 00:08:44,360
She's prey for Sappho.
105
00:08:44,720 --> 00:08:45,640
She is?
106
00:08:45,960 --> 00:08:47,120
I'll wager 1,000 francs.
107
00:08:48,360 --> 00:08:49,880
You're on.
108
00:08:51,080 --> 00:08:53,760
See that woman over there?
I want you to seduce her.
109
00:08:54,320 --> 00:08:56,000
- That's Marie Dorval.
- So?
110
00:08:56,440 --> 00:08:58,280
I want to see
her hand between your legs.
111
00:08:59,120 --> 00:09:01,520
Go on, l'm watching.
No cheating...
112
00:09:15,000 --> 00:09:16,200
What's the matter?
113
00:09:18,000 --> 00:09:19,440
l'm scared.
114
00:09:19,960 --> 00:09:20,760
Of who?
115
00:09:21,480 --> 00:09:22,120
Musset.
116
00:09:22,760 --> 00:09:25,880
Beware! He's ruthless and spiteful.
117
00:09:27,480 --> 00:09:28,000
Who with?
118
00:09:28,480 --> 00:09:30,240
Women, of course.
119
00:09:31,000 --> 00:09:33,200
Unlike us, men are fragile lovers.
120
00:09:33,640 --> 00:09:35,720
They pick at old wounds.
121
00:09:37,000 --> 00:09:39,040
Come on, Marie
you're taking all night.
122
00:09:40,000 --> 00:09:42,800
lt's odd how experience hardens men
123
00:09:43,840 --> 00:09:45,320
but makes women softer.
124
00:09:46,000 --> 00:09:46,920
There you are!
125
00:09:49,240 --> 00:09:50,520
I knew it.
126
00:09:50,840 --> 00:09:52,240
Will you accept
my dirty money?
127
00:09:52,600 --> 00:09:55,240
Dirty? You don't even know
the meaning of the word.
128
00:09:58,720 --> 00:10:02,120
And now to more serious business!
129
00:10:04,480 --> 00:10:07,160
Did you think
I hadn't seen you drawing?
130
00:10:08,120 --> 00:10:09,440
Show me!
131
00:10:09,760 --> 00:10:12,360
No... It's not very good.
132
00:10:12,880 --> 00:10:15,720
Don't toy with desire, Musset.
It's a dangerous game.
133
00:10:16,320 --> 00:10:17,560
Come with me.
134
00:10:20,240 --> 00:10:22,800
You know, drawing the two of you
135
00:10:23,320 --> 00:10:24,880
has managed to get me...
136
00:10:28,600 --> 00:10:29,520
Care to join us?
137
00:10:29,840 --> 00:10:31,720
No, thank you, not tonight.
138
00:10:33,240 --> 00:10:34,560
Excuse me, sir...
139
00:10:47,440 --> 00:10:48,440
Musset!
140
00:10:49,600 --> 00:10:50,720
Your father's very ill.
141
00:10:51,000 --> 00:10:52,480
lt's cholera.
142
00:11:01,360 --> 00:11:03,080
Don't go in there! Alfred!
143
00:11:07,200 --> 00:11:08,160
Alfred!
144
00:11:10,000 --> 00:11:11,240
No one's here.
145
00:11:18,720 --> 00:11:20,600
Where is he?
I want to see him.
146
00:11:22,760 --> 00:11:24,840
You even missed our father's death.
147
00:11:34,480 --> 00:11:35,440
One year later...
148
00:11:35,720 --> 00:11:38,480
Flat sleeves are the best.
Did Palmyre make this?
149
00:11:39,000 --> 00:11:42,200
- Do you want the waist tighter?
- I'll look like a stovepipe.
150
00:11:42,760 --> 00:11:45,600
I wore trousers too
when I was a camp-follower.
151
00:11:46,120 --> 00:11:47,600
I want to feel at ease
152
00:11:48,000 --> 00:11:50,160
and in trousers, I'll pass unnoticed.
153
00:11:50,600 --> 00:11:53,720
When I come to see you at the theatre,
I won't need an escort.
154
00:11:54,360 --> 00:11:55,680
I'll fetch the jacket.
155
00:11:57,240 --> 00:12:00,240
I can't afford to have
my dresses cleaned every day.
156
00:12:01,240 --> 00:12:04,000
They won't have
any doubts about us now.
157
00:12:04,520 --> 00:12:06,080
I couldn't care less.
158
00:12:06,480 --> 00:12:09,000
You're the best thing
that's happened to me in Paris.
159
00:12:10,520 --> 00:12:13,480
- Solange, what are you doing?
- Just playing.
160
00:12:14,840 --> 00:12:15,760
"ln marriage,
161
00:12:16,080 --> 00:12:18,640
"a woman is enslaved.
She has no rights.
162
00:12:20,600 --> 00:12:21,840
"She can't think for herself
163
00:12:22,640 --> 00:12:23,840
"can't own property
164
00:12:25,320 --> 00:12:27,400
nor feel erotic pleasure."
165
00:12:28,440 --> 00:12:29,600
Quiet!
166
00:12:31,360 --> 00:12:33,880
"lt is easier
to accuse a woman of frigidity
167
00:12:34,360 --> 00:12:36,520
"than to try to give her pleasure.
168
00:12:37,960 --> 00:12:40,400
"Modern man's ideal wife
is a whore.
169
00:12:41,440 --> 00:12:42,720
"An honest woman
has no choice
170
00:12:43,080 --> 00:12:45,080
but to give in
or commit suicide."
171
00:12:50,080 --> 00:12:51,280
lt's a scandal!
172
00:13:03,840 --> 00:13:05,240
Marie! You're leaving?
173
00:13:05,600 --> 00:13:08,800
Yes, I need some air.
I told you it was a mistake.
174
00:13:09,440 --> 00:13:10,320
To tell the truth?
175
00:13:10,600 --> 00:13:13,360
Some written words
should never be spoken.
176
00:13:14,080 --> 00:13:15,520
Was it Buloz's idea?
177
00:13:17,720 --> 00:13:19,240
Do you think it was wrong?
178
00:13:19,600 --> 00:13:21,360
She doesn't understand.
No one will.
179
00:13:21,720 --> 00:13:24,760
What counts is that your true friends
admire your courage.
180
00:13:25,360 --> 00:13:27,560
Beuve, Pinson's leaving.
Get his opinion.
181
00:13:28,480 --> 00:13:31,360
Your name will be on everyone's lips.
The book will sell like hot cakes.
182
00:13:31,880 --> 00:13:33,280
You sound like a baker.
183
00:13:33,600 --> 00:13:35,680
Come on!
Romanticism is his stock in trade.
184
00:13:36,120 --> 00:13:38,680
I know.
He once climbed a barricade, but...
185
00:13:39,200 --> 00:13:40,360
Give me a cigar.
186
00:13:40,720 --> 00:13:41,720
ln public?
187
00:13:42,000 --> 00:13:43,680
What public?
They're all leaving.
188
00:13:44,080 --> 00:13:47,160
- What do I tell Buloz?
- It's fit for the water closet!
189
00:13:47,720 --> 00:13:49,480
He'll send you a set of proofs.
190
00:13:50,080 --> 00:13:51,040
To shine my boots!
191
00:13:51,360 --> 00:13:53,280
Instead of licking other people's.
192
00:13:53,720 --> 00:13:57,200
Musset, I had no idea you were coming.
No one told me...
193
00:13:58,120 --> 00:13:59,920
Beuve, how are you?
194
00:14:02,840 --> 00:14:04,320
Why, it's Marie Dorval...
195
00:14:07,200 --> 00:14:08,840
Alfred, where have you been?
196
00:14:09,240 --> 00:14:11,760
I was gambling.
I need to borrow two hundred francs.
197
00:14:12,240 --> 00:14:13,600
- You're joking.
- Not at all.
198
00:14:13,960 --> 00:14:15,680
So, is the reading over?
199
00:14:17,000 --> 00:14:18,800
Capo de Feuillide, critic,
"Revue de Paris".
200
00:14:19,760 --> 00:14:21,760
Your reading will be featured
201
00:14:22,240 --> 00:14:23,880
- in my column.
- Thank you, sir.
202
00:14:24,320 --> 00:14:25,920
No need to thank me
I'll drag you through the mud.
203
00:14:26,480 --> 00:14:30,280
You may dress like a man
but to me you're even less than a woman.
204
00:14:31,000 --> 00:14:33,320
With just enough syntax
to link your vile thoughts.
205
00:14:33,840 --> 00:14:35,480
Fear not.
It will sell.
206
00:14:36,240 --> 00:14:38,280
By the pound! like manure!
207
00:14:42,240 --> 00:14:43,440
I'll see to him.
208
00:14:46,720 --> 00:14:49,400
Drink this. Don't cry.
Not in front of them.
209
00:14:49,960 --> 00:14:51,000
Why should I cry?
210
00:14:51,360 --> 00:14:53,800
I don't know.
Stupidity makes me want to cry.
211
00:14:54,320 --> 00:14:56,600
That wasn't stupidity.
It was hatred.
212
00:14:57,120 --> 00:15:00,440
A critic's hatred. What of it?
Hatred at threepence a line.
213
00:15:01,080 --> 00:15:04,920
You know what? That idiot has made me
want to read your book.
214
00:15:08,240 --> 00:15:09,680
I've been through this too.
215
00:15:12,000 --> 00:15:14,120
Three years ago,
I had a play staged.
216
00:15:14,840 --> 00:15:16,240
At the Odeon, no less!
217
00:15:16,600 --> 00:15:18,720
I felt like killing
every one of them.
218
00:15:19,200 --> 00:15:22,280
Critics, audience, actors
and me included, as punishment.
219
00:15:22,840 --> 00:15:25,320
What for? For boring them?
220
00:15:26,120 --> 00:15:28,240
I tried to please them.
It's much worse.
221
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
- You hate the public?
- Not at all.
222
00:15:31,960 --> 00:15:34,240
I realised then
I wasn't writing for them.
223
00:15:36,480 --> 00:15:39,400
You and I know that the joy of writing
is in the execution...
224
00:15:52,320 --> 00:15:53,840
Something terrible is happening.
225
00:15:56,360 --> 00:15:58,000
I hardly dare tell you...
226
00:16:03,320 --> 00:16:05,160
I want to kiss you here and now.
227
00:16:09,520 --> 00:16:11,160
Don't worry, I won't.
228
00:16:11,960 --> 00:16:13,840
I know it's impossible.
229
00:16:25,080 --> 00:16:26,240
l'm thirsty.
230
00:16:26,520 --> 00:16:27,520
Don't move.
231
00:16:33,600 --> 00:16:35,640
What's this story of a fiasco
with Merimee?
232
00:16:36,640 --> 00:16:37,200
What?
233
00:16:37,440 --> 00:16:39,920
Dorval is telling
anyone who'll listen.
234
00:16:40,440 --> 00:16:42,360
- You're joking!
- She's in there.
235
00:16:48,480 --> 00:16:49,520
What are you doing?
236
00:16:50,200 --> 00:16:51,640
You tell everyone my secrets?
237
00:16:52,360 --> 00:16:54,360
I was tying to explain your nature,
238
00:16:55,480 --> 00:16:57,080
that you'd never known pleasure.
239
00:16:57,880 --> 00:16:59,840
Anyway, you have no secrets now.
240
00:17:00,320 --> 00:17:02,160
lt's what you wanted.
At least thirty men
241
00:17:02,600 --> 00:17:05,720
are ready to take up the challenge.
But it'll still be a fiasco.
242
00:17:06,720 --> 00:17:07,880
You force yourself.
243
00:17:08,240 --> 00:17:09,680
And you force others.
244
00:17:10,000 --> 00:17:11,920
You impose yourself on them.
245
00:17:12,560 --> 00:17:14,240
lt's very unpleasant.
246
00:17:30,280 --> 00:17:31,800
She just left, I think.
247
00:17:35,000 --> 00:17:35,960
Here!
248
00:17:46,960 --> 00:17:49,440
You just missed him.
Another party, another crowd...
249
00:17:49,960 --> 00:17:52,040
- The night is young for him.
- George!
250
00:17:53,080 --> 00:17:54,240
I've had a row with Marie.
251
00:17:54,560 --> 00:17:56,440
The critics are at war.
252
00:17:56,880 --> 00:17:58,560
That's it.
The debate is under way.
253
00:18:19,800 --> 00:18:21,480
They're here!
254
00:18:21,880 --> 00:18:23,160
lt's like a coffin.
255
00:18:23,480 --> 00:18:24,880
No, it's a bathtub.
256
00:18:25,680 --> 00:18:27,760
- Is it heavy?
- Yes, of course.
257
00:18:28,800 --> 00:18:30,240
Why are they washing you?
258
00:18:30,560 --> 00:18:31,720
For his portrait.
259
00:18:32,040 --> 00:18:34,960
Mr Delacroix is painting a battle,
with soldiers...
260
00:18:35,480 --> 00:18:36,720
Naked soldiers?
261
00:18:37,040 --> 00:18:38,440
Bath-time, Planche.
262
00:18:39,000 --> 00:18:40,640
No, it was a bad idea.
263
00:18:42,800 --> 00:18:44,440
Come on!
Courage, Mr Planche!
264
00:18:44,800 --> 00:18:47,000
- I'll pay for the water.
- Be brave!
265
00:18:50,720 --> 00:18:52,680
Hello. What's your name?
266
00:18:53,080 --> 00:18:54,320
Maurice.
267
00:18:54,680 --> 00:18:55,720
ls your mother in?
268
00:18:56,320 --> 00:18:58,040
Ouch, l'm not a lobster!
269
00:18:58,480 --> 00:18:59,360
Some cold water?
270
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Beuve, please close the door.
271
00:19:02,640 --> 00:19:03,840
You'll be the death of me!
272
00:19:04,760 --> 00:19:05,960
We have a visitor.
273
00:19:11,640 --> 00:19:14,160
- Musset!
- I should have charged an entry fee.
274
00:19:14,680 --> 00:19:15,480
Forgive me...
275
00:19:15,760 --> 00:19:18,400
Don't worry.
It's always open house here.
276
00:19:19,200 --> 00:19:20,160
You all know Alfred de Musset.
277
00:19:20,720 --> 00:19:21,960
Of course!
278
00:19:22,280 --> 00:19:26,280
I agreed to undergo this humiliation
if Madame Sand scrubbed my back.
279
00:19:27,920 --> 00:19:29,120
Now l'm getting cold.
280
00:19:29,480 --> 00:19:30,320
Close the door!
281
00:19:30,640 --> 00:19:32,200
I've just finished your book.
282
00:19:33,760 --> 00:19:34,720
I was afraid
283
00:19:35,200 --> 00:19:36,160
that I'd dislike it.
284
00:19:36,480 --> 00:19:37,920
You look like Marat.
285
00:19:38,800 --> 00:19:40,480
Musset, would you care
to share my bath!
286
00:19:41,440 --> 00:19:42,600
I chose the wrong day.
287
00:19:43,320 --> 00:19:44,800
Musset in the tub!
288
00:19:47,200 --> 00:19:50,200
Come on!
I'll make room for you.
289
00:19:53,200 --> 00:19:56,000
I'll let him take my turn.
Here, Planche.
290
00:19:56,520 --> 00:19:57,680
Enjoy yourself.
291
00:20:00,280 --> 00:20:01,440
I'll come another day.
292
00:20:11,640 --> 00:20:13,160
Have you seen Bocage's Louis Xl?
293
00:20:13,760 --> 00:20:15,120
I hear the play is dreadful.
294
00:20:15,720 --> 00:20:17,520
I have a box for tonight.
295
00:20:24,480 --> 00:20:25,320
Are you angry?
296
00:20:25,640 --> 00:20:27,360
lt's not your fault.
297
00:20:28,200 --> 00:20:30,480
lt's the actors who ruin plays.
298
00:20:30,960 --> 00:20:32,160
Not actresses?
299
00:20:32,880 --> 00:20:34,720
No, they ruin one's life.
300
00:20:37,280 --> 00:20:38,840
- Who is it?
- Dudevant!
301
00:20:46,560 --> 00:20:47,920
I'll say good night then.
302
00:20:48,800 --> 00:20:50,800
Please come up.
I have something to give you.
303
00:20:51,240 --> 00:20:52,560
Do you have five minutes?
304
00:20:52,920 --> 00:20:54,240
Of course.
305
00:21:04,000 --> 00:21:04,920
Drat!
306
00:21:10,720 --> 00:21:11,880
You'll wake Boucoiran.
307
00:21:12,240 --> 00:21:13,400
ls that the dog?
308
00:21:19,440 --> 00:21:20,720
Are you still up?
309
00:21:21,040 --> 00:21:22,840
I was preparing tomorrow's lessons.
310
00:21:23,680 --> 00:21:25,280
What would I do without you?
311
00:21:27,040 --> 00:21:28,400
- Mama!
- Isn't he asleep?
312
00:21:28,720 --> 00:21:30,440
- I'll go.
- No, it's all right.
313
00:21:36,960 --> 00:21:37,880
How was the play?
314
00:21:39,560 --> 00:21:43,640
A dozen butcher's boys dressed as pages
take three acts to kill each other.
315
00:21:44,720 --> 00:21:47,960
Romantic drama is dead.
It reached perfection too soon.
316
00:21:48,560 --> 00:21:49,880
Hugo and Dumas
317
00:21:50,240 --> 00:21:51,280
have spoiled audiences.
318
00:21:51,560 --> 00:21:53,240
That bogus Renaissance!
319
00:21:54,320 --> 00:21:55,480
You've been "spoiled"!
320
00:21:55,800 --> 00:21:57,520
They're this century's
greatest writers!
321
00:21:57,960 --> 00:21:59,920
This century has barely started!
322
00:22:01,240 --> 00:22:02,320
- I must be going...
- No, wait...
323
00:22:02,680 --> 00:22:04,160
That's our only copy.
324
00:22:04,520 --> 00:22:06,600
Maurice wants a glass of water.
325
00:22:07,280 --> 00:22:07,960
He had a nightmare...
326
00:22:08,400 --> 00:22:10,400
Good, it will make a writer of him.
327
00:22:12,800 --> 00:22:14,560
Here... I'd like your opinion.
328
00:22:15,480 --> 00:22:17,160
Not a historic drama, I hope.
329
00:22:17,720 --> 00:22:20,760
Yes, but since you hate the genre,
you'll be merciless.
330
00:22:21,720 --> 00:22:25,760
"A Conspiracy in 1537"!
My mouth is watering already.
331
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
Good night, then.
332
00:22:28,640 --> 00:22:30,400
Would you like a candle?
333
00:22:30,800 --> 00:22:33,560
No need...
l'm like a cat.
334
00:22:34,080 --> 00:22:36,280
I live by night.
I can see in the dark!
335
00:22:37,960 --> 00:22:39,560
Did you land on your feet?
336
00:22:39,960 --> 00:22:41,040
Yes, don't worry.
337
00:23:02,760 --> 00:23:04,400
- What's wrong?
- The play!
338
00:23:04,760 --> 00:23:07,560
I read it in one go.
I've just finished. It's amazing!
339
00:23:08,080 --> 00:23:09,480
Lower your voice...
340
00:23:11,280 --> 00:23:13,000
You know what you have here?
341
00:23:14,440 --> 00:23:16,360
- Your Lorenzo is Hamlet!
- Not so loud.
342
00:23:16,760 --> 00:23:18,760
An Italian Hamlet!
But he's still Hamlet.
343
00:23:21,160 --> 00:23:23,160
- What is it?
- Does Boucoiran sleep here?
344
00:23:24,200 --> 00:23:25,240
Yes. Why?
345
00:23:25,520 --> 00:23:27,160
I've woken you up...
346
00:23:27,520 --> 00:23:29,000
No, I was working.
347
00:23:31,520 --> 00:23:33,880
- Would you like some coffee?
- Yes, please.
348
00:23:36,760 --> 00:23:38,480
Where did you find this story?
349
00:23:38,920 --> 00:23:41,680
ln the Varchi chronicles.
I didn't invent a thing.
350
00:23:42,240 --> 00:23:45,640
ln 1537, the tyrant
who ruled Florence was murdered
351
00:23:46,240 --> 00:23:48,920
by his cousin, Lorenzo de Medici.
It's true.
352
00:23:49,680 --> 00:23:50,800
lt's a true story.
353
00:23:52,520 --> 00:23:56,080
I like the character
especially his dark side.
354
00:23:56,920 --> 00:24:00,240
I'd make him die like a dog at the end.
It's what he wants.
355
00:24:00,880 --> 00:24:02,120
No, he wants freedom!
356
00:24:02,480 --> 00:24:03,720
Freedom, you say?
357
00:24:04,240 --> 00:24:07,040
People dream of freedom,
but no one really wants it.
358
00:24:07,560 --> 00:24:09,200
Freedom is terrifying.
359
00:24:09,560 --> 00:24:12,240
Oppression is so much more comfortable.
360
00:24:14,480 --> 00:24:15,520
Sit down.
361
00:24:20,800 --> 00:24:23,440
I see I've shocked
your republican conscience.
362
00:24:25,160 --> 00:24:27,280
My republican conscience
has seen worse.
363
00:24:28,880 --> 00:24:30,920
I was a baroness for ten years.
364
00:24:33,400 --> 00:24:34,440
No, you're wrong.
365
00:24:35,160 --> 00:24:37,400
Oppression in marriage
is far from comfortable.
366
00:24:43,760 --> 00:24:46,800
This place is so calm
without your pack of bohemians.
367
00:24:50,560 --> 00:24:52,200
What do we do with Lorenzo?
368
00:24:52,800 --> 00:24:54,000
Kill him?
369
00:24:54,280 --> 00:24:56,000
lt's the only possible ending.
370
00:24:56,440 --> 00:24:58,440
So we've got the ending to do!
371
00:24:59,480 --> 00:25:00,880
No, we have to redo the whole play.
372
00:25:04,520 --> 00:25:06,720
"Lorenzaccio enters
looking melancholy.
373
00:25:07,200 --> 00:25:08,800
"The Duke, in a low tone:
374
00:25:10,680 --> 00:25:14,040
"Look at him drained
by his orgiastic fever.
375
00:25:15,040 --> 00:25:18,200
"Look, he shames his parents,
his mother weeps."
376
00:25:21,000 --> 00:25:23,440
"Look at that ambling aftermath
of an orgy."
377
00:25:25,640 --> 00:25:26,720
"Look at that...
378
00:25:27,000 --> 00:25:28,480
"ambling...
379
00:25:29,440 --> 00:25:30,480
"aftermath...
380
00:25:31,640 --> 00:25:32,720
of an orgy."
381
00:25:35,480 --> 00:25:37,200
"He shames his parents,
382
00:25:37,560 --> 00:25:40,240
"his mother weeps and Florence says:
383
00:25:40,960 --> 00:25:42,280
"Here's the wicked Lorenzaccio
384
00:25:42,920 --> 00:25:44,280
the spy, the traitor..."
385
00:25:44,680 --> 00:25:45,560
Have you ever betrayed?
386
00:25:48,160 --> 00:25:48,920
Perhaps.
387
00:25:49,200 --> 00:25:50,920
Did you enjoy doing it?
388
00:25:51,720 --> 00:25:52,400
I hope not!
389
00:25:52,680 --> 00:25:54,920
Then your heart's too pure
to understand Lorenzo.
390
00:25:55,760 --> 00:25:58,240
To him, betrayal
is as exciting as love.
391
00:25:59,680 --> 00:26:03,240
His pleasure comes when he sees
his victim realise the truth.
392
00:26:05,720 --> 00:26:07,200
I think you're right.
393
00:26:08,960 --> 00:26:10,880
I can't begin
to understand perversity.
394
00:26:11,960 --> 00:26:13,560
I find it hard to believe it exists.
395
00:26:14,200 --> 00:26:16,000
I learned that
from the first woman I loved.
396
00:26:16,920 --> 00:26:19,040
She seduced me
in order to betray me later.
397
00:26:20,720 --> 00:26:23,360
I know Lorenzo
and every corner of his mind.
398
00:26:25,320 --> 00:26:26,960
I could do everything he does.
399
00:26:27,320 --> 00:26:28,720
You could kill your cousin?
400
00:26:29,280 --> 00:26:30,480
I almost killed my brother
401
00:26:31,080 --> 00:26:32,600
in a hunting accident.
402
00:26:33,160 --> 00:26:35,240
Your hero is just like me.
403
00:26:37,560 --> 00:26:38,600
How did you manage?
404
00:26:39,240 --> 00:26:40,760
I just imagined the worst.
405
00:26:42,760 --> 00:26:44,160
And you turned up.
406
00:26:46,560 --> 00:26:48,960
Mama!
Maurice pushed me in the pond!
407
00:26:49,480 --> 00:26:50,360
You didn't fall.
408
00:26:50,680 --> 00:26:52,280
Liar! I didn't push her!
409
00:26:55,960 --> 00:26:58,240
What are you doing?
Come out.
410
00:27:00,280 --> 00:27:03,200
Don't wake them, they're asleep.
Come along.
411
00:27:04,000 --> 00:27:05,040
What's happened?
412
00:27:05,400 --> 00:27:06,520
They've been working.
413
00:27:07,720 --> 00:27:09,800
Let's surprise them.
414
00:27:10,560 --> 00:27:12,240
How late did they work?
415
00:27:12,680 --> 00:27:13,440
All night.
416
00:27:16,240 --> 00:27:17,920
We'll bake them an apple pie.
417
00:27:25,560 --> 00:27:27,000
Have a safe journey.
418
00:27:27,880 --> 00:27:29,440
Three months isn't long.
419
00:27:29,800 --> 00:27:32,080
I'll think of you every night.
Will you?
420
00:27:32,520 --> 00:27:35,280
Yes, I'll think of you.
Off you go, now.
421
00:27:41,240 --> 00:27:44,960
There's a chicken and some
bottled pears in the basket.
422
00:27:45,640 --> 00:27:47,160
Come here, my darling.
423
00:27:49,960 --> 00:27:50,960
Hold me tight.
424
00:27:51,800 --> 00:27:54,520
Give my love to everyone.
Off you go.
425
00:27:58,400 --> 00:28:00,320
Can we go to the zoo again?
426
00:28:00,760 --> 00:28:03,080
Yes, we'll see the monkeys next time.
427
00:28:04,280 --> 00:28:06,080
He's right, they'll soon be back.
428
00:28:06,480 --> 00:28:08,920
They won't. Their father's sending them
to boarding school.
429
00:28:09,440 --> 00:28:10,560
They learn more with you.
430
00:28:10,920 --> 00:28:12,000
I have no choice.
431
00:28:14,960 --> 00:28:17,560
Don't you want to see Rome...
432
00:28:18,480 --> 00:28:19,520
Florence...
433
00:28:22,160 --> 00:28:24,520
Touch the marble, see the palaces...
434
00:28:29,720 --> 00:28:31,360
A moth has a fine life...
435
00:28:33,200 --> 00:28:34,840
Just a few days spent dancing...
436
00:28:35,240 --> 00:28:36,400
ln flames, you mean!
437
00:28:36,720 --> 00:28:37,800
They're right to burn.
438
00:28:38,520 --> 00:28:40,280
life is too short to be petty.
439
00:28:52,000 --> 00:28:53,200
No, we mustn't.
440
00:28:56,960 --> 00:28:58,800
I can't love you in that way.
441
00:29:02,720 --> 00:29:05,240
There's a place in my heart,
but for a true comrade.
442
00:29:06,240 --> 00:29:07,720
lf you want it, it's yours.
443
00:29:18,800 --> 00:29:19,960
What's the matter?
444
00:29:20,480 --> 00:29:22,240
I've swallowed a moth.
445
00:29:27,680 --> 00:29:30,200
Mother, did you know
Alfred is preparing a masterpiece?
446
00:29:30,720 --> 00:29:31,760
He is?
447
00:29:32,760 --> 00:29:34,800
Hermine, you haven't eaten a thing.
448
00:29:35,240 --> 00:29:37,000
Leave her plate, please.
449
00:29:38,320 --> 00:29:39,200
A new poem?
450
00:29:39,480 --> 00:29:41,720
No, you'll be pleased...
It's a play.
451
00:29:42,200 --> 00:29:43,360
About time, too.
452
00:29:43,720 --> 00:29:47,640
I knew you wouldn't dwell on a failure.
This one will be a success.
453
00:29:48,320 --> 00:29:51,600
Yes, because I've rid myself
of what makes a play fail:
454
00:29:52,240 --> 00:29:53,680
the audience and the actors.
455
00:29:54,640 --> 00:29:56,320
lt's only to be read,
never performed.
456
00:29:56,720 --> 00:29:58,480
l'm calling it "armchair theatre".
457
00:29:58,880 --> 00:30:00,880
A play without performances?
458
00:30:01,560 --> 00:30:02,840
What's the subject?
459
00:30:03,800 --> 00:30:07,480
lt's about a conspiracy,
in Florence, under the Medicis.
460
00:30:09,080 --> 00:30:12,280
By the way, I must tell you
about a journey I plan to make.
461
00:30:13,240 --> 00:30:14,680
I need to touch the marble
462
00:30:15,040 --> 00:30:16,360
see the palaces.
463
00:30:18,240 --> 00:30:19,200
l'm going to Italy.
464
00:30:22,080 --> 00:30:23,640
Do you plan to go alone?
465
00:30:25,560 --> 00:30:26,880
Nothing has been decided yet.
466
00:30:27,560 --> 00:30:28,760
Until Madame Sand decides.
467
00:30:30,000 --> 00:30:31,920
- Where are you going?
- l'm leaving this house.
468
00:30:32,560 --> 00:30:34,000
Sit down, please.
469
00:30:35,160 --> 00:30:36,240
Hermine, leave us.
470
00:30:45,520 --> 00:30:47,240
Shouldn't I have mentioned it?
471
00:30:48,680 --> 00:30:50,560
- Is it a secret?
- You want to discuss family secrets?
472
00:30:51,720 --> 00:30:52,960
We're talking about today.
473
00:30:53,800 --> 00:30:55,600
You won't waste your life
on an older woman
474
00:30:56,000 --> 00:30:57,720
with a husband somewhere!
475
00:30:58,080 --> 00:31:00,080
He has given her back her freedom.
476
00:31:01,000 --> 00:31:02,480
That's what they all say!
477
00:31:03,440 --> 00:31:05,600
I will not let you go.
I forbid it.
478
00:31:06,040 --> 00:31:07,440
Not with that woman!
479
00:31:12,480 --> 00:31:13,560
You'll thank us one day.
480
00:31:23,320 --> 00:31:24,840
You're out of your mind!
481
00:31:37,160 --> 00:31:38,240
I beg of you, Alfred!
482
00:31:38,520 --> 00:31:39,480
Out of my way!
483
00:31:41,520 --> 00:31:42,720
Don't go. I fear for you.
484
00:31:43,040 --> 00:31:44,640
You fear for yourself.
485
00:31:45,000 --> 00:31:46,040
Alfred's leaving!
486
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
You don't understand.
l'm in love!
487
00:31:48,800 --> 00:31:51,080
You may respect her
but you're incapable of love.
488
00:31:51,520 --> 00:31:53,680
And you destroy those who love you!
489
00:32:17,520 --> 00:32:18,640
What's happened?
490
00:32:18,960 --> 00:32:20,040
Can you put me up?
491
00:32:21,160 --> 00:32:22,240
Come in.
492
00:32:26,200 --> 00:32:27,520
Have you lost your key?
493
00:32:27,880 --> 00:32:29,240
ln a manner of speaking.
494
00:32:34,240 --> 00:32:35,840
You can have the sofa.
495
00:32:37,480 --> 00:32:39,960
Any earlier
and I'd have had time to cancel.
496
00:32:40,480 --> 00:32:43,000
l'm off to the Girardins'.
Do you want to come?
497
00:32:43,480 --> 00:32:46,320
No, thank you,
I've had enough theatre for one day.
498
00:32:50,320 --> 00:32:52,800
There are sheets in the cupboard.
499
00:32:53,280 --> 00:32:54,320
Perfect.
500
00:32:58,640 --> 00:33:00,240
lt's too dull, isn't it?
501
00:33:01,240 --> 00:33:03,240
- The colour, maybe?
- The fabric, perhaps.
502
00:33:05,000 --> 00:33:06,520
lt's taffeta!
503
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
Or the shawl....
504
00:33:11,200 --> 00:33:12,440
No, it's the dress.
505
00:33:34,640 --> 00:33:36,440
ls this the latest Byron translation?
506
00:33:36,880 --> 00:33:39,640
Buloz sent it over this afternoon.
Take it if you like.
507
00:33:43,720 --> 00:33:45,520
Have you told your mother
about our travel plans?
508
00:33:46,440 --> 00:33:47,520
We've fallen out.
509
00:33:47,880 --> 00:33:49,520
lt's not good
to fall out with one's mother.
510
00:33:49,960 --> 00:33:51,680
That's exactly what she said.
511
00:33:55,960 --> 00:33:57,400
Ah, no comparison!
512
00:33:57,760 --> 00:33:59,280
Let me...
513
00:34:03,880 --> 00:34:06,080
- What's that?
- Fragonard's "Girl with a Ribbon".
514
00:34:06,520 --> 00:34:07,720
The first woman
to share my room.
515
00:34:09,960 --> 00:34:11,280
She must know a thing or two.
516
00:34:14,680 --> 00:34:15,400
There.
517
00:34:15,640 --> 00:34:17,240
Could you do me up?
518
00:34:22,400 --> 00:34:24,040
Are you sure you won't come?
519
00:34:25,640 --> 00:34:27,160
I hate to abandon you.
520
00:34:27,520 --> 00:34:30,760
Don't worry,
your perfume will keep me company.
521
00:34:32,360 --> 00:34:35,720
lt lingers in rooms after you've gone.
What is it, patchouli?
522
00:34:49,280 --> 00:34:50,360
You're armed?
523
00:34:53,280 --> 00:34:54,880
Paris is a dangerous city.
524
00:34:55,880 --> 00:34:57,920
I wouldn't like to meet you
in the woods.
525
00:34:59,800 --> 00:35:00,920
Then again...
526
00:35:16,000 --> 00:35:17,920
Go, before it's too late.
527
00:37:02,480 --> 00:37:04,000
Your carriage is here.
528
00:37:07,320 --> 00:37:09,400
Pay it off and send it away!
529
00:37:20,640 --> 00:37:21,520
Wait!
530
00:37:27,120 --> 00:37:29,280
You imitate passion
but you feel nothing.
531
00:37:47,520 --> 00:37:50,000
I know men aren't meant
to say such things.
532
00:37:50,680 --> 00:37:52,320
But to the author of "Lelia"...
533
00:37:53,840 --> 00:37:55,560
Savour this moment with me...
534
00:38:07,160 --> 00:38:10,320
Every day, I think of your body...
all its movements...
535
00:38:13,440 --> 00:38:15,400
ln every shade of light,
I imagine its shadows...
536
00:38:17,320 --> 00:38:18,680
Its hidden secrets...
537
00:39:37,200 --> 00:39:38,960
What skill!
Were you raised in a circus?
538
00:39:39,560 --> 00:39:41,800
Absolutely! I was doing
the "dive of death" at five.
539
00:39:50,400 --> 00:39:52,360
Those words I swore not to say...
540
00:39:52,800 --> 00:39:54,200
Should I utter them
don't believe me.
541
00:40:13,120 --> 00:40:14,000
Come here.
542
00:40:15,880 --> 00:40:17,000
I hate heights.
543
00:40:18,280 --> 00:40:19,200
Shall we jump?
544
00:40:19,960 --> 00:40:20,920
I dare you.
545
00:40:21,200 --> 00:40:24,160
We'll never live
another moment like this.
546
00:40:25,480 --> 00:40:26,520
Are you ready?
547
00:40:29,000 --> 00:40:30,280
Shall we do it?
548
00:40:31,040 --> 00:40:32,080
No!
549
00:40:38,440 --> 00:40:39,800
See the way I am?
550
00:40:40,400 --> 00:40:41,840
I want to give you so much
551
00:40:42,160 --> 00:40:45,360
and the best I can offer
is to die with me.
552
00:40:46,280 --> 00:40:48,000
Escape, while you still have the chance.
553
00:40:50,000 --> 00:40:51,200
lt's too late.
554
00:40:55,560 --> 00:40:58,120
Baroness Dudevant
for Madame de Musset.
555
00:40:58,600 --> 00:40:59,680
Please wait.
556
00:41:10,600 --> 00:41:12,360
l'm against this journey.
557
00:41:13,880 --> 00:41:15,360
That must be why you're here.
558
00:41:16,160 --> 00:41:19,360
lt's not a whim.
He is deeply inspired by Italy.
559
00:41:20,840 --> 00:41:22,600
My son keeps me informed
of his work.
560
00:41:24,200 --> 00:41:26,040
But why not wait until spring?
561
00:41:28,560 --> 00:41:30,520
His mind is set on the new year.
562
00:41:32,040 --> 00:41:34,120
Bring him back to me.
That's all I ask.
563
00:41:35,040 --> 00:41:36,440
Don't worry, Madame.
564
00:41:37,560 --> 00:41:39,840
I love him... I love him like...
565
00:41:40,320 --> 00:41:41,440
like a mother?
566
00:41:48,040 --> 00:41:49,000
Wait.
567
00:42:02,640 --> 00:42:04,400
2,000 francs for his journey.
568
00:42:04,840 --> 00:42:06,400
I'd rather give it to you.
569
00:42:07,120 --> 00:42:08,320
Don't thank me.
570
00:42:13,160 --> 00:42:15,280
You're taking your whole library?
571
00:42:16,360 --> 00:42:18,840
Keep the key
in case you come back one day.
572
00:42:19,360 --> 00:42:20,840
l'm not going off to America!
573
00:42:21,200 --> 00:42:24,040
l'm staying here.
I'll be here when you get back,
574
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
a little dustier perhaps
but you'll see I was the one...
575
00:42:29,040 --> 00:42:31,040
Look after yourself.
576
00:42:31,680 --> 00:42:33,080
You haven't shaved!
577
00:42:34,000 --> 00:42:36,880
l'm not following you.
It will be like a funeral.
578
00:42:37,440 --> 00:42:38,600
A funeral?
579
00:42:39,280 --> 00:42:42,640
Or a wedding if you prefer.
Weddings are even gloomier.
580
00:42:44,280 --> 00:42:45,440
An imperfect match...
581
00:42:45,800 --> 00:42:46,760
Charming...
582
00:42:47,040 --> 00:42:48,480
Stop that row!
583
00:42:50,680 --> 00:42:51,960
I almost forgot.
584
00:42:53,640 --> 00:42:55,120
Father wanted you to have it.
585
00:43:02,000 --> 00:43:03,800
l'm glad you came, Paul.
586
00:43:05,040 --> 00:43:07,080
This is it then?
You're leaving?
587
00:43:07,920 --> 00:43:09,640
I wager you come back
with someone else.
588
00:43:10,040 --> 00:43:12,040
Thank you, Tattet...
Very tasteful.
589
00:43:13,000 --> 00:43:14,320
Forgive me.
590
00:43:14,640 --> 00:43:16,640
- Go.
- I'll write to you.
591
00:43:17,520 --> 00:43:18,880
That's a good start.
592
00:43:21,000 --> 00:43:23,040
My friends, I won't write to you.
593
00:43:23,480 --> 00:43:26,120
Charming. Thank you, Musset.
That way, we don't have to reply.
594
00:43:26,840 --> 00:43:29,440
Well, Florence or Venice?
595
00:43:30,120 --> 00:43:31,840
We'll toss a coin on the coach.
596
00:43:35,280 --> 00:43:36,040
Farewell!
597
00:43:41,400 --> 00:43:42,400
You're in love.
598
00:43:42,680 --> 00:43:43,720
Aren't you?
599
00:44:26,200 --> 00:44:26,920
What is it?
600
00:44:27,400 --> 00:44:29,680
I don't want to be eaten by bedbugs.
601
00:44:31,080 --> 00:44:33,000
They should be so lucky!
602
00:44:41,040 --> 00:44:43,000
l'm not well.
I have a fever.
603
00:44:48,560 --> 00:44:49,840
l'm in pain.
604
00:44:56,440 --> 00:44:57,480
Do you regret this journey?
605
00:44:59,360 --> 00:45:01,240
I've never been so happy.
606
00:45:12,640 --> 00:45:13,840
Where are you going?
607
00:45:14,120 --> 00:45:15,120
l'm not sleepy.
608
00:45:15,680 --> 00:45:17,320
l'm going up on deck.
609
00:46:11,200 --> 00:46:12,480
Where were you?
610
00:46:14,880 --> 00:46:17,280
Mind my papers!
611
00:46:47,280 --> 00:46:49,400
You're quiet. Don't you like Italy?
612
00:46:50,840 --> 00:46:52,960
I didn't expect to spend
my nights alone.
613
00:46:54,280 --> 00:46:56,840
While you're out on the town
with a coachman.
614
00:46:58,000 --> 00:47:01,800
The Venice coach is leaving.
All aboard, please.
615
00:47:02,480 --> 00:47:04,240
What do you two
find to talk about?
616
00:47:05,040 --> 00:47:06,880
He's a local.
He showed me round.
617
00:47:17,480 --> 00:47:20,000
What do you expect me to do?
Watch you write?
618
00:47:20,800 --> 00:47:22,960
lf you want me to stay in,
make me.
619
00:47:23,840 --> 00:47:25,480
lt's not in my nature.
620
00:47:27,160 --> 00:47:28,800
lt's beneath your pride.
621
00:47:29,160 --> 00:47:31,600
What you retain by force,
you kill.
622
00:47:46,760 --> 00:47:48,120
Haven't you noticed?
623
00:47:49,760 --> 00:47:51,520
What? Is he still drunk?
624
00:47:51,960 --> 00:47:53,920
No, we're alone.
625
00:47:55,040 --> 00:47:56,120
Alone at last!
626
00:48:15,680 --> 00:48:17,080
I can't go on.
627
00:48:18,840 --> 00:48:20,640
- l'm letting go.
- Me, too...
628
00:48:30,840 --> 00:48:32,960
Good day.
You're entering Venice,
629
00:48:33,440 --> 00:48:35,160
Austrian territory.
May I see
630
00:48:35,560 --> 00:48:36,800
your passports?
631
00:48:45,000 --> 00:48:48,040
This is Venice? We're in Venice?
632
00:50:27,440 --> 00:50:28,280
His pockets!
633
00:50:28,920 --> 00:50:30,160
Got it!
634
00:50:42,280 --> 00:50:43,360
Get the key.
635
00:50:43,640 --> 00:50:45,560
lt's a great honour for us, Madame Sand,
636
00:50:46,000 --> 00:50:48,520
to have you here at our hotel
for the new year.
637
00:50:49,000 --> 00:50:52,560
My God, l'm so impressed.
All Venice is eager to meet you.
638
00:50:53,480 --> 00:50:57,200
l'm not very well. Could you send up
some hot water and quinine?
639
00:50:57,920 --> 00:51:00,120
Do you require a doctor?
640
00:51:00,560 --> 00:51:02,160
lf you can find one.
641
00:51:02,520 --> 00:51:04,120
Let me take care of it.
642
00:51:05,400 --> 00:51:06,720
Send for Doctor Pagello.
643
00:51:11,040 --> 00:51:12,240
I must go and lie down.
644
00:51:12,560 --> 00:51:14,640
Will you send up the bags
and pay the porters?
645
00:51:16,400 --> 00:51:17,640
I can't, l...
646
00:51:18,120 --> 00:51:19,200
What's wrong?
647
00:51:21,120 --> 00:51:22,000
I've been robbed.
648
00:51:22,320 --> 00:51:23,120
What?
649
00:51:26,000 --> 00:51:27,680
I've just been attacked.
650
00:51:52,880 --> 00:51:54,520
Close that window, I beg of you.
651
00:52:04,040 --> 00:52:05,600
Why are you in a bad mood?
652
00:52:06,760 --> 00:52:08,320
Another attack of the spleen?
653
00:52:08,680 --> 00:52:11,520
Yes, so I'll take my "spleen"
into the city.
654
00:52:12,920 --> 00:52:14,960
Of course. Enjoy yourself.
655
00:52:15,440 --> 00:52:16,480
At least you do that well.
656
00:52:16,840 --> 00:52:18,960
I could have been killed just now!
657
00:52:25,080 --> 00:52:26,160
May l?
658
00:52:26,880 --> 00:52:28,160
Where will you go?
659
00:52:28,480 --> 00:52:29,880
The nearest casino.
660
00:52:32,080 --> 00:52:33,400
I thought you had no money.
661
00:52:36,480 --> 00:52:38,160
I'll wager my inheritance!
662
00:52:40,040 --> 00:52:41,240
Excuse me...
663
00:52:41,840 --> 00:52:43,480
l'm Doctor Pagello.
664
00:52:46,320 --> 00:52:47,360
Thank you for coming so soon.
665
00:52:53,560 --> 00:52:54,960
You're running a fever.
666
00:52:55,880 --> 00:52:57,240
I may have dysentery too.
667
00:52:57,760 --> 00:53:00,160
ls it serious, doctor?
Should I stay?
668
00:53:00,840 --> 00:53:02,360
Don't worry.
Leave her with me.
669
00:53:11,280 --> 00:53:13,040
l'm not a very good nurse.
670
00:53:15,520 --> 00:53:17,160
I think I'll take another room.
671
00:53:17,520 --> 00:53:20,120
Don't unpack my bags, please.
672
00:54:45,120 --> 00:54:46,080
Come in.
673
00:54:46,400 --> 00:54:47,800
How's my patient today?
674
00:54:48,120 --> 00:54:49,920
I think you've cured me.
675
00:54:50,600 --> 00:54:51,760
I feel much better.
676
00:54:52,040 --> 00:54:54,400
Good...
I feared it might be typhus.
677
00:54:54,920 --> 00:54:56,080
Really?
678
00:54:57,520 --> 00:54:58,440
Good.
679
00:55:00,600 --> 00:55:02,520
They've featured you in the gazette.
680
00:55:05,160 --> 00:55:06,920
I didn't know you were so famous.
681
00:55:07,360 --> 00:55:09,200
- Neither did l.
- George!
682
00:55:09,600 --> 00:55:10,600
Excuse me.
683
00:55:10,920 --> 00:55:14,680
What a miraculous recovery!
Congratulations, doctor.
684
00:55:15,760 --> 00:55:17,360
How are you today?
685
00:55:18,760 --> 00:55:20,480
"Andante ma non troppo".
686
00:55:20,920 --> 00:55:22,400
What have you done to yourself?
687
00:55:22,800 --> 00:55:24,160
- What?
- Look...
688
00:55:26,320 --> 00:55:27,080
Let me clean it up.
689
00:55:27,600 --> 00:55:29,320
No, leave it.
690
00:55:29,680 --> 00:55:32,160
I want a reminder
of last night's sins.
691
00:55:34,000 --> 00:55:36,880
What's the news?
Is something happening at last?
692
00:55:37,920 --> 00:55:39,720
Our arrival is announced
in the gazette.
693
00:55:40,840 --> 00:55:42,160
Our arrival?
694
00:55:43,000 --> 00:55:44,640
lt's mostly about you.
695
00:55:46,280 --> 00:55:47,280
Allow me.
696
00:55:49,880 --> 00:55:51,520
Can one find opium here?
697
00:55:53,000 --> 00:55:53,920
Of course.
698
00:55:54,520 --> 00:55:55,840
For insomnia?
699
00:55:57,000 --> 00:56:00,480
No, for boredom. It's the only thing
one can't drown here.
700
00:56:01,120 --> 00:56:02,400
You don't like my city?
701
00:56:03,280 --> 00:56:04,200
lt disappoints me.
702
00:56:04,480 --> 00:56:07,120
I wanted Casanova's Venice
Guardi's Venice...
703
00:56:07,920 --> 00:56:09,800
Not some petty Austrian garrison town.
704
00:56:15,560 --> 00:56:18,200
You promised
we'd see no Austrians here.
705
00:56:19,360 --> 00:56:20,640
Well done!
706
00:56:27,120 --> 00:56:28,040
What's going on?
707
00:56:28,920 --> 00:56:30,000
I don't know.
708
00:56:36,400 --> 00:56:39,160
We need money. They're evicting us.
709
00:56:39,680 --> 00:56:42,000
We're selling everything,
even the furniture.
710
00:56:43,360 --> 00:56:45,920
lt's an eviction.
They're selling their possessions
711
00:56:46,440 --> 00:56:47,880
but everyone's poor here.
712
00:56:48,200 --> 00:56:49,120
Why not go elsewhere?
713
00:56:49,760 --> 00:56:52,320
Jews aren't allowed to trade
outside the ghetto.
714
00:56:53,120 --> 00:56:55,080
We need money.
715
00:56:57,280 --> 00:56:58,200
You shouldn't.
716
00:57:03,360 --> 00:57:04,960
I thought you had no money left.
717
00:57:05,600 --> 00:57:07,160
I won it back at the casino.
718
00:57:26,960 --> 00:57:29,400
See you tomorrow.
Eight o'clock at the Florian.
719
00:57:32,440 --> 00:57:33,800
I must ask your forgiveness.
720
00:57:34,640 --> 00:57:36,600
I've been odious
these last few days.
721
00:57:38,120 --> 00:57:41,200
I was angered by your illness.
I almost felt you did it on purpose.
722
00:57:45,480 --> 00:57:46,840
Never leave me.
723
00:58:09,440 --> 00:58:10,720
My papers!
724
00:58:11,960 --> 00:58:14,520
Fancy writing in bed!
Do I sleep on your desk?
725
00:58:15,400 --> 00:58:17,240
You sleep where you like
726
00:58:18,120 --> 00:58:19,840
and don't write anywhere.
727
00:58:22,280 --> 00:58:24,280
Will "Lorenzaccio" ever be finished?
728
00:58:25,440 --> 00:58:27,800
You might say why finish a play
that won't be performed?
729
00:58:28,920 --> 00:58:31,680
Why perform a play
that will be a flop?
730
00:58:35,120 --> 00:58:37,040
You don't deserve your talent.
731
00:58:53,480 --> 00:58:54,560
There he is.
732
00:58:56,120 --> 00:58:58,040
Oh no, he's brought his friends.
733
00:58:59,000 --> 00:59:00,680
Shall we go back to the hotel?
734
00:59:01,920 --> 00:59:03,320
We can't do that.
735
00:59:04,440 --> 00:59:08,480
We'll stay five minutes,
then I'll say l'm tired.
736
00:59:13,520 --> 00:59:14,480
What's wrong?
737
00:59:14,800 --> 00:59:15,920
We're not married.
738
00:59:16,200 --> 00:59:17,320
Give me your arm.
739
00:59:17,600 --> 00:59:20,760
lf it's an arm you need, you should have
stayed with your husband.
740
00:59:37,440 --> 00:59:39,120
Did you find any opium?
741
00:59:39,520 --> 00:59:40,440
Sorry, I forgot.
742
00:59:44,080 --> 00:59:45,360
Please...
743
00:59:48,560 --> 00:59:49,960
He's leaving?
744
00:59:54,040 --> 00:59:55,320
He's leaving.
745
01:00:00,160 --> 01:00:02,480
- Fourteen.
- Your cloak?
746
01:01:45,360 --> 01:01:46,240
George...
747
01:01:47,320 --> 01:01:49,560
meet Romeo.
748
01:01:51,360 --> 01:01:53,080
He'll keep you company
when l'm not with you.
749
01:01:53,480 --> 01:01:55,400
When he sings,
you'll know you're in my thoughts.
750
01:01:55,840 --> 01:01:57,040
Then he won't sing often.
751
01:01:57,400 --> 01:02:00,280
lt's the quality of the song
that counts.
752
01:02:00,880 --> 01:02:02,600
Get dressed, a gondola's waiting.
753
01:02:03,000 --> 01:02:06,720
I have work to do. I promised Buloz
150 pages by the end of the month.
754
01:02:07,400 --> 01:02:08,320
He won't pay
755
01:02:08,600 --> 01:02:09,640
until he gets them.
756
01:02:10,400 --> 01:02:12,640
Doesn't he realise
inspiration needs feeding?
757
01:02:14,880 --> 01:02:17,120
Touch the marble, see the palaces...
That's what we came for.
758
01:02:17,560 --> 01:02:19,600
ls that why you
spend your nights in brothels?
759
01:02:20,040 --> 01:02:22,320
You've come a long way
for so little change.
760
01:02:23,360 --> 01:02:24,480
Maybe l'm a poor judge.
761
01:02:24,840 --> 01:02:28,000
Venetian whores must be
more picturesque than Parisian ones.
762
01:02:28,920 --> 01:02:31,240
Can't you see
I need to live badly to write well?
763
01:02:32,000 --> 01:02:33,120
l'm sure you do...
764
01:02:38,680 --> 01:02:39,760
So?
765
01:02:41,560 --> 01:02:44,680
For someone who defends women
I find you very scornful.
766
01:02:59,400 --> 01:03:00,600
ls this some game?
767
01:03:00,960 --> 01:03:03,760
lf I have to compete,
at least give me a fair chance.
768
01:03:05,520 --> 01:03:06,600
Draw me like them.
769
01:03:08,600 --> 01:03:10,720
How much would you pay me?
Thirty ducats?
770
01:03:11,160 --> 01:03:12,280
I think he's dumb.
771
01:03:12,560 --> 01:03:13,440
As much as forty?
772
01:03:14,000 --> 01:03:14,520
Twenty.
773
01:03:16,040 --> 01:03:17,120
Charming!
774
01:03:17,480 --> 01:03:19,120
lf you want to play,
play by the rules.
775
01:03:19,520 --> 01:03:21,560
lt's not just beastiality.
There's avarice too.
776
01:03:22,000 --> 01:03:23,440
Men enjoy lowering the price.
777
01:03:24,480 --> 01:03:25,720
How do you want me
for that price?
778
01:03:28,400 --> 01:03:30,560
Tender? Docile?
779
01:03:33,480 --> 01:03:34,560
Passionate?
780
01:03:35,440 --> 01:03:37,560
- Brutal?
- Stop this stupid game!
781
01:03:38,320 --> 01:03:40,000
Don't try to imitate them.
782
01:03:40,400 --> 01:03:42,160
For them, it comes naturally.
783
01:03:43,400 --> 01:03:45,240
They have the grace of animals.
784
01:03:46,000 --> 01:03:48,040
Ah! You're no longer with me.
785
01:03:48,800 --> 01:03:49,960
You're right...
786
01:03:52,880 --> 01:03:56,000
Once you've loved someone body and soul,
you can't turn back.
787
01:03:57,680 --> 01:03:59,760
You taught me how to love that way.
788
01:04:01,040 --> 01:04:03,280
So if you can't give me that,
I want nothing.
789
01:04:13,360 --> 01:04:15,280
We'll have tried everything.
790
01:04:16,360 --> 01:04:18,000
We've exhausted each other.
791
01:04:19,000 --> 01:04:20,960
Love shouldn't demand such efforts.
792
01:04:22,440 --> 01:04:23,600
Forgive me,
793
01:04:26,200 --> 01:04:28,000
I don't think I love you anymore.
794
01:04:42,800 --> 01:04:45,480
Monsieur de Musset!
I have your opium.
795
01:04:49,000 --> 01:04:50,320
Not too much at once...
796
01:04:52,560 --> 01:04:54,760
Take a coat.
It's going to rain!
797
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
Look!
798
01:05:42,760 --> 01:05:45,000
A drunkard, a tramp!
799
01:06:03,000 --> 01:06:04,880
Go and sleep, drunkard!
800
01:06:13,640 --> 01:06:14,960
ls anyone there?
801
01:07:13,880 --> 01:07:15,040
Show yourself!
802
01:07:53,320 --> 01:07:54,800
We found him in a canal.
803
01:07:56,840 --> 01:07:59,280
Send for a stretcher!
l'm taking him away.
804
01:08:00,160 --> 01:08:01,240
A stretcher?
805
01:08:02,400 --> 01:08:04,000
Send word to Doctor Pagello.
806
01:08:04,920 --> 01:08:06,080
Doctor Pagello, yes...
807
01:08:29,240 --> 01:08:30,440
Madame Sand...
808
01:08:34,640 --> 01:08:35,760
I fell asleep.
809
01:08:36,040 --> 01:08:38,280
No, rest now...
810
01:09:19,840 --> 01:09:21,440
Nothing more can be done.
811
01:09:24,560 --> 01:09:26,360
lt's my fault.
I gave him the opium.
812
01:09:35,560 --> 01:09:36,720
Calm down...
813
01:10:35,520 --> 01:10:36,720
What are you doing?
814
01:10:40,000 --> 01:10:41,160
Give me that!
815
01:10:44,600 --> 01:10:46,000
I can't do anything.
816
01:10:47,040 --> 01:10:48,240
But he can fight it.
817
01:10:50,640 --> 01:10:52,360
Get some rest now, please.
818
01:10:53,360 --> 01:10:54,920
I'll stay with him.
819
01:10:56,080 --> 01:10:57,160
Please.
820
01:11:05,520 --> 01:11:06,680
"My dear Buloz,
821
01:11:07,720 --> 01:11:09,240
"Alfred is critically ill.
822
01:11:09,640 --> 01:11:11,560
"He has a brain fever
823
01:11:12,160 --> 01:11:14,200
"and his doctor is at a loss.
824
01:11:14,680 --> 01:11:16,200
"I fear for his life.
825
01:11:16,760 --> 01:11:19,920
"lf he dies
I don't care what happens to me.
826
01:11:20,880 --> 01:11:23,760
"lf he recovers, I don't how
how we'll pay the doctor.
827
01:11:24,320 --> 01:11:27,080
"I can't send you anything for now,
l'm unable to write.
828
01:11:27,640 --> 01:11:29,640
"He is raving
and I can't leave his side.
829
01:11:31,320 --> 01:11:32,600
Farewell, my friend."
830
01:12:27,160 --> 01:12:29,280
Don't drink my blood, mother.
831
01:12:30,240 --> 01:12:31,560
lt's poisoned.
832
01:12:40,360 --> 01:12:43,920
You must get better, Alfred.
Do you hear me?
833
01:12:47,800 --> 01:12:49,280
Why are you buying me?
834
01:12:50,080 --> 01:12:51,480
l'm alive.
835
01:12:52,960 --> 01:12:56,880
You've put me in a coffin
but l'm alive.
836
01:12:58,000 --> 01:12:59,160
Alive!
837
01:13:04,080 --> 01:13:05,240
Urine!
838
01:13:07,160 --> 01:13:09,520
lt's urine! He's safe!
839
01:13:11,000 --> 01:13:12,040
He's safe?
840
01:13:29,000 --> 01:13:30,840
A few days ago,
I'd have died to save him.
841
01:13:31,240 --> 01:13:33,280
Now I wish his illness
would never end.
842
01:13:44,560 --> 01:13:46,200
l'm going mad.
843
01:13:47,080 --> 01:13:48,840
ln that case, l'm mad as well.
844
01:13:53,680 --> 01:13:55,680
I won't be able
to look at him again.
845
01:13:57,920 --> 01:13:59,920
We've saved him
and that's what counts.
846
01:14:01,400 --> 01:14:03,040
You and I have saved his life.
847
01:14:10,280 --> 01:14:13,120
Leave me, you murderers!
You want to kill me!
848
01:14:13,680 --> 01:14:15,760
- Take your medicine.
- You want to kill me!
849
01:14:17,560 --> 01:14:19,520
The doctor's here to look after you.
850
01:14:19,960 --> 01:14:21,960
No, he's not here to look after me!
851
01:14:22,360 --> 01:14:23,920
He wants to bleed me!
852
01:14:24,280 --> 01:14:26,240
He wants to bleed me like a pig!
853
01:14:26,720 --> 01:14:28,720
That's it, isn't it?
Leave me alone!
854
01:14:29,120 --> 01:14:30,920
Give me some air!
I want air!
855
01:14:32,280 --> 01:14:33,360
I want air!
856
01:14:33,680 --> 01:14:35,000
Let go of me!
857
01:14:40,600 --> 01:14:42,600
Don't open the window!
858
01:14:43,000 --> 01:14:44,600
Let go of me!
859
01:14:46,400 --> 01:14:47,200
Don't move.
860
01:14:54,240 --> 01:14:55,440
Get down from there.
861
01:14:56,440 --> 01:14:58,680
I want a doctor who speaks French!
A real doctor!
862
01:14:59,360 --> 01:15:01,200
I am a doctor. And I speak French.
863
01:15:01,640 --> 01:15:03,840
No, you...
864
01:15:04,280 --> 01:15:06,920
You're a "conspiratore"!
865
01:15:07,400 --> 01:15:10,600
Not a "dottore", a "conspiratore".
866
01:15:13,400 --> 01:15:15,560
Right, George?
A conspiracy in 1834!
867
01:15:16,640 --> 01:15:17,680
That's it, isn't it?
868
01:15:18,000 --> 01:15:19,440
Murderers!
869
01:15:21,000 --> 01:15:22,160
He's mad!
870
01:15:23,080 --> 01:15:24,000
l'm alive!
871
01:15:24,280 --> 01:15:25,280
Take the key.
872
01:15:27,240 --> 01:15:28,720
I'll kill you both.
873
01:15:30,040 --> 01:15:33,320
Open this door! George!
Open it or I'll break it down!
874
01:15:34,320 --> 01:15:35,440
What's going on?
875
01:15:35,960 --> 01:15:37,520
Everything's fine.
876
01:15:39,000 --> 01:15:40,200
I'll give him a sedative.
877
01:15:40,560 --> 01:15:41,840
He'll soon calm down.
878
01:15:42,320 --> 01:15:43,640
I need to talk to you.
879
01:15:45,680 --> 01:15:47,600
I'll kill you all!
880
01:15:49,640 --> 01:15:52,520
Dr. Pagello says Mr. de Musset
is on the road to recovery.
881
01:15:56,400 --> 01:15:59,920
lt's been more than two weeks
since you told us you were leaving.
882
01:16:00,600 --> 01:16:03,400
We can't travel now.
Surely you can see that.
883
01:16:04,000 --> 01:16:06,320
You haven't paid your bill for ten days.
884
01:16:06,840 --> 01:16:08,520
ls that the director
of the asylum?
885
01:16:10,800 --> 01:16:12,800
Excuse me, I must go.
Excuse me.
886
01:16:13,200 --> 01:16:16,480
lt's the director of the asylum!
He's come to get me...
887
01:16:17,880 --> 01:16:19,000
The French...
888
01:16:24,360 --> 01:16:25,440
He's mad.
889
01:16:25,760 --> 01:16:27,400
No, he's raving but he's not mad.
890
01:16:28,440 --> 01:16:29,560
Drink this.
891
01:16:34,920 --> 01:16:36,680
What would I have done without you?
892
01:16:38,760 --> 01:16:41,040
George, open this door!
893
01:16:41,560 --> 01:16:43,840
Open it or I'll break it down!
894
01:16:44,800 --> 01:16:46,400
What will become of us?
895
01:16:46,800 --> 01:16:49,080
When I get out of here, I will kill
896
01:16:49,920 --> 01:16:52,800
every one of your old lovers
and all the new ones.
897
01:16:54,000 --> 01:16:55,080
Don't go to him.
898
01:16:59,880 --> 01:17:03,520
You don't know who this doctor is.
He's the devil! The devil incarnate!
899
01:17:04,160 --> 01:17:06,080
- What is this?
- Dirty devil!
900
01:17:10,040 --> 01:17:11,240
"Dear Pietro,
901
01:17:11,600 --> 01:17:14,360
"When you receive this letter,
I shall be far away.
902
01:17:14,920 --> 01:17:16,960
"Perhaps you will never receive it.
903
01:17:18,000 --> 01:17:20,360
"Alfred is fully recovered,
so we're returning home.
904
01:17:20,880 --> 01:17:23,480
"My life is bound to his
as long as he needs me.
905
01:17:24,000 --> 01:17:26,080
"I'll never forget you.
I love you.
906
01:17:26,560 --> 01:17:28,480
Farewell. Pity us."
907
01:17:32,800 --> 01:17:34,400
Just a second...
Doctor!
908
01:17:35,800 --> 01:17:39,280
Madame Sand has said she is leaving
but I have a problem.
909
01:17:39,960 --> 01:17:41,560
lt's about her bill...
910
01:17:50,280 --> 01:17:51,400
What are those for?
911
01:17:52,840 --> 01:17:53,720
My resurrection.
912
01:17:55,000 --> 01:17:55,880
Here.
913
01:17:58,000 --> 01:18:00,440
You went out?
You're sure you're not too weak?
914
01:18:00,960 --> 01:18:02,600
l'm in the pink.
915
01:18:04,400 --> 01:18:06,320
Were you writing? A new novel?
916
01:18:06,760 --> 01:18:08,240
No, still the same one.
917
01:18:10,440 --> 01:18:11,800
Am I interrupting you?
918
01:18:12,120 --> 01:18:13,080
No, I'd just started.
919
01:18:13,360 --> 01:18:15,080
Of course... Buloz!
920
01:18:16,320 --> 01:18:18,200
Give us each day our daily chapter.
921
01:18:19,440 --> 01:18:20,480
I haven't written
for two weeks.
922
01:18:20,800 --> 01:18:22,200
That's not like you.
923
01:18:22,600 --> 01:18:24,400
I've been looking after you,
day and night.
924
01:18:24,840 --> 01:18:26,520
We have no money left.
925
01:18:26,920 --> 01:18:30,240
You should have left me with the nuns.
I wouldn't have bothered you then.
926
01:18:31,680 --> 01:18:34,120
I wasn't the only one
you looked after night and day.
927
01:18:34,640 --> 01:18:35,920
Or so I believe.
928
01:18:37,600 --> 01:18:39,200
What if we were to talk frankly?
929
01:18:39,880 --> 01:18:42,080
About what? I have work to do.
930
01:18:44,320 --> 01:18:45,400
You're right.
931
01:18:46,960 --> 01:18:49,400
I must start writing again, too!
932
01:18:53,320 --> 01:18:54,520
What did you want to say?
933
01:18:55,640 --> 01:18:58,000
During my fever,
I thought I saw certain things
934
01:18:58,520 --> 01:19:00,360
between the doctor and you.
935
01:19:02,200 --> 01:19:03,960
- Was I mistaken?
- Yes, you were.
936
01:19:05,440 --> 01:19:06,360
Swear to me.
937
01:19:09,160 --> 01:19:10,560
I swear.
938
01:19:33,080 --> 01:19:34,160
Let go.
939
01:19:36,760 --> 01:19:37,880
Let go of me.
940
01:19:38,160 --> 01:19:39,240
Look...
941
01:19:40,080 --> 01:19:41,040
Look...
942
01:19:42,040 --> 01:19:44,120
Look at the face of a liar.
943
01:19:44,760 --> 01:19:45,960
Look!
944
01:19:47,160 --> 01:19:48,040
Eat...
945
01:19:48,960 --> 01:19:49,840
Go on, eat...
946
01:19:50,800 --> 01:19:52,000
Eat your words!
947
01:19:52,320 --> 01:19:54,520
You've never loved me!
948
01:19:56,120 --> 01:19:57,040
Never...
949
01:20:01,000 --> 01:20:01,760
Liar!
950
01:20:02,360 --> 01:20:05,400
Liar! You've never loved me!
951
01:20:16,040 --> 01:20:17,440
Oh, my God! Help!
952
01:20:18,000 --> 01:20:18,920
Help!
953
01:20:29,240 --> 01:20:30,280
Come on.
954
01:20:38,640 --> 01:20:40,520
Never leave me alone with him again.
955
01:20:40,960 --> 01:20:43,280
- You have nothing to fear now.
- Don't leave me.
956
01:20:43,800 --> 01:20:46,120
We'll have him locked away.
957
01:20:46,920 --> 01:20:49,080
Don't send me to a madhouse!
I'll go back to Paris.
958
01:20:50,720 --> 01:20:53,480
I'll get help there.
I'll go back. Please...
959
01:20:54,000 --> 01:20:56,640
Don't send me to the madhouse.
I'll get better.
960
01:21:13,920 --> 01:21:15,320
Go and say good-bye to her.
961
01:21:36,120 --> 01:21:38,480
lt's a long journey.
Are you well enough?
962
01:21:39,640 --> 01:21:42,440
lf I end up in an asylum,
I'd prefer it to be in France, and soon.
963
01:21:45,240 --> 01:21:46,720
You're not mad.
964
01:21:48,840 --> 01:21:50,320
ln Paris, you'll recover and forget.
965
01:21:51,120 --> 01:21:54,360
I don't want to forget.
I don't want to recover from you.
966
01:21:57,720 --> 01:21:58,760
The coach won't wait!
967
01:21:59,880 --> 01:22:01,000
What did he say?
968
01:22:01,280 --> 01:22:02,760
You didn't understand.
969
01:22:08,280 --> 01:22:09,920
Deep down, you're lucky.
970
01:22:10,760 --> 01:22:14,320
You'll have no regrets.
I've left you nothing but bad memories.
971
01:22:15,160 --> 01:22:17,320
I have no bad memories.
I never will.
972
01:22:19,800 --> 01:22:21,920
I only remember the good things.
You know me.
973
01:22:25,000 --> 01:22:25,840
Will you write?
974
01:22:34,000 --> 01:22:35,760
No, you're right...
Don't.
975
01:22:38,840 --> 01:22:40,120
Farewell, George.
976
01:22:43,040 --> 01:22:44,120
Farewell.
977
01:22:59,320 --> 01:23:00,640
Take care of her.
978
01:23:06,800 --> 01:23:08,160
Write to me soon!
979
01:23:11,680 --> 01:23:12,880
Write to me!
980
01:23:14,720 --> 01:23:15,840
Go!
981
01:23:22,800 --> 01:23:25,400
"George, in four days,
we'll be 300 leagues apart.
982
01:23:27,080 --> 01:23:28,840
"Why not be frank?
983
01:23:30,200 --> 01:23:33,040
"That far away,
there are no more fits or violence.
984
01:23:35,080 --> 01:23:37,240
"If our last kiss
was the last in my life,
985
01:23:37,720 --> 01:23:39,720
"I want you to know
that as I left,
986
01:23:40,760 --> 01:23:43,160
"I realised how much
I deserved to lose you.
987
01:23:44,520 --> 01:23:47,680
"You told me to leave and I left.
You told me to live and l'm alive.
988
01:23:48,280 --> 01:23:49,960
"But I am lost.
989
01:23:50,320 --> 01:23:54,200
"I no longer know if l'm walking,
breathing or speaking.
990
01:23:54,920 --> 01:23:58,000
"But that's fine if
I know you are happy.
991
01:23:58,640 --> 01:24:00,040
I have been such a poor lover."
992
01:24:03,120 --> 01:24:04,720
"I am in Geneva.
993
01:24:05,760 --> 01:24:08,240
"I wanted to be sure of myself
before I wrote.
994
01:24:08,960 --> 01:24:10,720
"My love is still as strong.
995
01:24:11,560 --> 01:24:13,200
"But I am serene.
996
01:24:14,080 --> 01:24:16,720
"By taking you,
Pagello took everything I had.
997
01:24:17,200 --> 01:24:19,600
"Yet I love him
for bringing me back to life.
998
01:24:20,680 --> 01:24:23,080
"ls it not absurd
to love one's rival?
999
01:24:24,200 --> 01:24:25,040
Write to me."
1000
01:24:28,960 --> 01:24:32,000
"lt has rained for a week
and the squares are flooded.
1001
01:24:32,800 --> 01:24:36,480
"I live almost alone,
Pagello is busy with his patients.
1002
01:24:39,600 --> 01:24:42,440
"I shut my bedroom door
and wrap myself in pipe smoke.
1003
01:24:43,400 --> 01:24:45,080
"Sometimes, I burst out laughing
1004
01:24:45,520 --> 01:24:48,480
"at the foolish things we did,
but then it makes me cry.
1005
01:24:52,840 --> 01:24:55,000
"Now, I know we'll be
in love for life.
1006
01:24:56,240 --> 01:24:58,160
But without passion or despair."
1007
01:25:01,440 --> 01:25:03,400
"I've been in Paris
since April 12th.
1008
01:25:03,840 --> 01:25:06,960
"Two weeks before I got here,
everyone knew we'd parted.
1009
01:25:07,560 --> 01:25:10,440
"Planche and Sandeau have been dragging
my name through the mud.
1010
01:25:14,000 --> 01:25:15,480
"I want to write our story.
1011
01:25:15,880 --> 01:25:17,840
"I think it could save me.
1012
01:25:19,160 --> 01:25:20,920
"When we met, I couldn't speak.
1013
01:25:21,280 --> 01:25:24,560
"Now that I can,
there's no one to listen
1014
01:25:25,160 --> 01:25:26,640
"and I haven't said anything yet.
1015
01:25:28,240 --> 01:25:32,240
Your letters hurt but I prefer the pain
to the good others bring."
1016
01:25:34,920 --> 01:25:38,120
"I've started a new novel.
It's not a story about any of us.
1017
01:25:39,080 --> 01:25:41,920
"I can't write about myself
in my current state of mind.
1018
01:25:42,640 --> 01:25:44,240
"But for your book,
do as you like.
1019
01:25:44,880 --> 01:25:46,720
"I offer myself to you blindly.
1020
01:25:48,720 --> 01:25:51,440
"l'm sending you an article
for the "Revue",
1021
01:25:52,000 --> 01:25:53,680
"hoping you'll approve.
1022
01:25:54,040 --> 01:25:55,880
"I wanted to write
about our friendship,
1023
01:25:56,800 --> 01:25:59,720
and silence those who say
you ruined and abandoned me."
1024
01:26:02,040 --> 01:26:05,000
"I received your article.
It is true: you still love me.
1025
01:26:05,600 --> 01:26:07,080
"I believe it, I can feel it.
1026
01:26:07,440 --> 01:26:10,120
"lt's true then, friendship can live on
when love is gone.
1027
01:26:11,000 --> 01:26:13,480
Tell Pagello
that he's silly not to write to me."
1028
01:26:15,520 --> 01:26:17,120
"Boucoiran hasn't written
for two months.
1029
01:26:18,600 --> 01:26:21,320
Please go and see my son
and tell me how he is."
1030
01:26:23,400 --> 01:26:26,520
"Maurice is well.
We're going out on Sunday.
1031
01:26:28,120 --> 01:26:29,600
"I went to your apartment.
1032
01:26:30,280 --> 01:26:33,160
"I found the cigarettes
you made before we left.
1033
01:26:34,200 --> 01:26:35,920
"They were in the saucer.
1034
01:26:36,920 --> 01:26:39,560
"I smoked them
with an odd blend of sorrow and joy.
1035
01:26:43,440 --> 01:26:45,000
"I only ash one thing of you:
1036
01:26:45,800 --> 01:26:48,040
"to see you just for one hour
some day.
1037
01:26:49,440 --> 01:26:52,640
"We won't talk about the past,
the present or the future.
1038
01:26:53,800 --> 01:26:57,240
"Please don't use Pagello as an excuse
to turn down this last request.
1039
01:26:57,920 --> 01:26:59,680
Let him suffer for once, like I have."
1040
01:27:00,080 --> 01:27:02,720
Look, it's dead.
1041
01:27:18,880 --> 01:27:21,000
I must return to Paris.
My son needs me.
1042
01:27:22,680 --> 01:27:24,040
I'll go with you.
1043
01:27:35,280 --> 01:27:36,080
Alfred...
1044
01:27:37,400 --> 01:27:38,640
Yes, Alfred.
1045
01:27:42,200 --> 01:27:43,960
She's back and she's brought
1046
01:27:44,320 --> 01:27:45,320
the Italian with her.
1047
01:27:48,760 --> 01:27:51,080
For God's sake, find another woman!
1048
01:27:55,720 --> 01:27:57,360
I ought to blow my brains out.
1049
01:27:57,800 --> 01:27:59,320
Hurry up and do it then.
1050
01:27:59,880 --> 01:28:02,560
I'd prefer a dead man
to someone sick of life.
1051
01:28:11,080 --> 01:28:12,120
Ah! How divine...
1052
01:28:42,120 --> 01:28:44,240
Let me guess... your new novel?
1053
01:28:44,720 --> 01:28:47,200
No, but it's for you anyway.
From Italy.
1054
01:28:47,720 --> 01:28:50,120
As an apology? I'll be wary
of your trips in the future.
1055
01:28:50,640 --> 01:28:52,200
Gaultier isn't at home, sir.
1056
01:28:52,600 --> 01:28:55,880
Then ask Dumas, Soulie, Paul de Kock!
But find me an article!
1057
01:28:56,520 --> 01:28:57,680
The latest issue?
1058
01:28:59,040 --> 01:29:01,720
I need twenty pages by this evening.
1059
01:29:02,240 --> 01:29:04,440
Will the account
of a trip to Venice do?
1060
01:29:04,920 --> 01:29:06,520
- By this evening?
- It's written.
1061
01:29:06,920 --> 01:29:08,520
- Six hundred francs?
- I have no choice.
1062
01:29:08,920 --> 01:29:10,440
Neither do l.
1063
01:29:10,840 --> 01:29:13,560
I've got into the bad habit
of paying for everyone.
1064
01:29:15,080 --> 01:29:16,360
Have you missed me?
1065
01:29:16,720 --> 01:29:19,600
Yes, and l'm not the only one.
All Paris has taken its revenge
1066
01:29:20,160 --> 01:29:21,920
by spreading wild rumours.
1067
01:29:22,320 --> 01:29:24,000
Really? Like what?
1068
01:29:24,400 --> 01:29:27,040
That you'd become a nun.
That you'd run off with a Turk.
1069
01:29:27,600 --> 01:29:29,120
I should have done.
1070
01:29:31,320 --> 01:29:33,640
An Etruscan vase
to brighten up your evenings.
1071
01:29:34,600 --> 01:29:36,680
Those Etruscans were saucy fellows.
1072
01:29:41,920 --> 01:29:43,680
So, who's this Italian?
1073
01:29:45,200 --> 01:29:46,520
The man who saved my life.
1074
01:29:46,880 --> 01:29:48,760
I thought he saved Alfred's.
1075
01:29:50,840 --> 01:29:53,000
Still, if you've found happiness...
1076
01:29:53,440 --> 01:29:55,440
Let's say I've found peace.
1077
01:29:57,120 --> 01:29:59,760
Have you seen him? How is he?
1078
01:30:00,280 --> 01:30:01,520
ln a terrible state.
1079
01:30:02,560 --> 01:30:03,920
He wants me to arrange...
1080
01:30:05,160 --> 01:30:06,240
a chance meeting.
1081
01:30:12,760 --> 01:30:15,920
I'll drop the article off
before I take the coach.
1082
01:30:16,520 --> 01:30:17,440
Leaving us again?
1083
01:30:18,000 --> 01:30:20,880
For Nohant. I haven't seen
the children in months.
1084
01:30:32,920 --> 01:30:34,240
What are you doing here?
1085
01:30:41,320 --> 01:30:43,000
Did you get my last letter?
1086
01:30:45,720 --> 01:30:47,240
Why didn't you reply?
1087
01:30:54,280 --> 01:30:57,040
You can't do this. You can't!
1088
01:30:59,040 --> 01:31:02,240
You can't kill love before it's over.
It will seek revenge.
1089
01:31:08,720 --> 01:31:10,360
Dare to tell me you don't love me.
1090
01:31:16,800 --> 01:31:18,280
Dare to tell me you weren't happy!
1091
01:31:19,880 --> 01:31:21,000
Let go of me!
1092
01:31:38,680 --> 01:31:39,760
ls that you?
1093
01:31:47,920 --> 01:31:49,080
lt looks good there, no?
1094
01:31:57,680 --> 01:31:59,120
Tell me it's not over.
1095
01:32:00,280 --> 01:32:02,720
George! I've changed!
1096
01:32:04,640 --> 01:32:06,000
l'm not jealous anymore.
1097
01:32:06,320 --> 01:32:07,240
I'll open the door.
1098
01:32:08,640 --> 01:32:09,880
l'm not violent anymore.
1099
01:32:13,800 --> 01:32:15,120
I am nothing.
1100
01:32:16,000 --> 01:32:17,320
Without you, l'm nothing.
1101
01:32:18,720 --> 01:32:19,880
Open the door!
1102
01:32:21,880 --> 01:32:23,000
George!
1103
01:32:33,040 --> 01:32:34,440
- Wait, mother.
- What's wrong?
1104
01:32:34,800 --> 01:32:35,920
Please... l'm scared.
1105
01:32:36,200 --> 01:32:37,720
What of, for God's sake?
1106
01:32:38,080 --> 01:32:39,280
I dance so badly...
1107
01:32:39,640 --> 01:32:42,160
Typical of you
to put the cart before the horse!
1108
01:32:42,680 --> 01:32:44,160
Someone has to ask you first.
1109
01:32:44,840 --> 01:32:46,200
Isn't that poor Edmee?
1110
01:32:46,760 --> 01:32:47,800
Isn't she in mourning?
1111
01:32:48,240 --> 01:32:49,640
She has a daughter to marry.
1112
01:32:50,000 --> 01:32:51,240
What are her chances?
1113
01:32:51,840 --> 01:32:54,720
A father carried off by cholera:
no health.
1114
01:32:55,240 --> 01:32:58,800
Two brothers in literature: no morals.
As for the rest
1115
01:32:59,440 --> 01:33:02,720
no conversation, no appetite
and no dowry.
1116
01:33:03,320 --> 01:33:06,120
Why is she here then?
She may as well plough the sea!
1117
01:33:08,640 --> 01:33:11,280
My dear Edmee,
so lovely to see you again!
1118
01:33:11,840 --> 01:33:13,680
The feeling's mutual,
my dear Caroline.
1119
01:33:14,080 --> 01:33:16,000
You know my son Paul.
And this is Hermine.
1120
01:33:16,400 --> 01:33:19,480
My, hasn't she grown!
You know my friend Hortense.
1121
01:33:20,040 --> 01:33:21,400
Alfred couldn't come.
1122
01:33:21,760 --> 01:33:23,280
What do you mean? He's here!
1123
01:33:23,680 --> 01:33:25,160
Fancy... Your brother's here!
1124
01:33:31,360 --> 01:33:33,280
l'm sorry.
I dropped my fan.
1125
01:33:36,520 --> 01:33:37,920
lt's my fault.
Forgive me.
1126
01:33:38,240 --> 01:33:39,320
No, don't bother.
1127
01:33:39,680 --> 01:33:40,840
Please don't bother.
1128
01:33:41,960 --> 01:33:43,680
Do they soothe your throat?
1129
01:33:45,000 --> 01:33:47,440
No, they soothe my life.
1130
01:33:48,640 --> 01:33:51,240
Would you like one?
They're opium cachous.
1131
01:33:54,800 --> 01:33:56,720
- Thank you.
- My pleasure.
1132
01:34:06,040 --> 01:34:07,040
You do the waltz here?
1133
01:34:07,320 --> 01:34:09,680
Everyone does. It's all the rage.
1134
01:34:10,600 --> 01:34:14,160
Hermine, if someone should ask you,
I'd rather you...
1135
01:34:18,000 --> 01:34:20,280
May I have the pleasure
of the next dance?
1136
01:34:42,680 --> 01:34:45,640
Look at them!
They have no sense of balance.
1137
01:34:46,640 --> 01:34:48,040
They're falling all over the place!
1138
01:34:49,440 --> 01:34:51,400
Silly girls!
1139
01:35:07,400 --> 01:35:10,000
- Why did you drag me here?
- For your entertainment.
1140
01:35:10,520 --> 01:35:12,120
With my family here?
Brilliant.
1141
01:35:12,520 --> 01:35:14,960
Enjoy the party.
Look at what's on display.
1142
01:35:15,440 --> 01:35:18,320
They're young and rich.
Some are even pretty.
1143
01:35:20,120 --> 01:35:21,240
Alfred!
1144
01:35:23,160 --> 01:35:25,160
Alfred de Musset... Aimee d'Alton.
1145
01:35:25,640 --> 01:35:27,640
- Delighted.
- We just met.
1146
01:35:28,080 --> 01:35:30,080
Mr. de Musset gave me an opium cachou.
1147
01:35:31,680 --> 01:35:33,400
Now, you promised me this waltz.
1148
01:35:34,280 --> 01:35:36,080
- Did I really?
- Yes.
1149
01:35:36,960 --> 01:35:38,360
Perhaps Alfred can replace me.
1150
01:35:38,760 --> 01:35:40,120
I'd be delighted.
1151
01:35:41,000 --> 01:35:42,120
Come on then.
1152
01:35:52,800 --> 01:35:53,680
Come quickly!
1153
01:35:54,840 --> 01:35:55,920
He's fallen over!
1154
01:36:09,600 --> 01:36:10,520
Mademoiselle d'Alton...
1155
01:36:11,200 --> 01:36:12,640
Will you marry me?
1156
01:36:39,000 --> 01:36:42,000
We've raised 1,000 francs.
The veterans will be happy.
1157
01:36:42,840 --> 01:36:44,880
ln praising you,
Alfred omitted the essential.
1158
01:36:45,320 --> 01:36:46,840
He wanted to surprise me.
1159
01:36:47,720 --> 01:36:50,400
She's delightful. l'm subjugated!
Aren't you jealous?
1160
01:36:50,960 --> 01:36:53,200
You stand no chance.
Aimee is faithfulness in person.
1161
01:36:53,720 --> 01:36:55,360
The dream after the nightmare.
1162
01:36:55,800 --> 01:36:57,440
That woman will suffer
for the harm she did.
1163
01:36:58,240 --> 01:36:59,320
She already has been.
1164
01:36:59,680 --> 01:37:00,720
How's that?
1165
01:37:01,000 --> 01:37:02,760
- Didn't I tell you?
- It's starting...
1166
01:37:03,280 --> 01:37:05,080
That Italian doctor...
1167
01:37:05,520 --> 01:37:08,760
He was selling fake Etruscan antiques
to pay for his stay in France.
1168
01:37:09,360 --> 01:37:10,560
People go to prison for less.
1169
01:37:10,880 --> 01:37:13,520
She sent him home.
Scared of scandal no doubt.
1170
01:37:19,400 --> 01:37:21,280
Look, doughnuts...
Would you like some?
1171
01:37:21,720 --> 01:37:23,080
I'll be right back.
1172
01:37:30,720 --> 01:37:33,120
He's mad.
Look at the way he's dressed.
1173
01:37:33,640 --> 01:37:35,000
lt looks like a skirt.
1174
01:37:37,880 --> 01:37:41,240
He's such a child!
You'll need a lot of patience...
1175
01:37:41,880 --> 01:37:43,760
You and I will protect him
from his demons.
1176
01:37:44,760 --> 01:37:46,520
I have 25,000 pounds in income.
1177
01:37:46,960 --> 01:37:48,880
I'll use it to further his career.
1178
01:37:49,280 --> 01:37:52,400
I'll start a salon... In ten years,
he'll be a member of the Academie...
1179
01:39:03,120 --> 01:39:04,400
lt's still happening...
1180
01:39:05,240 --> 01:39:06,400
lt won't stop...
1181
01:39:17,760 --> 01:39:19,520
There's no end to it.
1182
01:40:02,600 --> 01:40:04,560
Julie, have the bailiffs been?
1183
01:40:05,000 --> 01:40:06,560
Madame, it's worse than that.
1184
01:40:07,560 --> 01:40:08,920
I couldn't stop them.
1185
01:40:15,920 --> 01:40:17,000
They've gone mad!
1186
01:40:18,960 --> 01:40:19,520
Isn't this better?
1187
01:40:19,800 --> 01:40:20,800
Look how beautiful it is!
1188
01:40:21,080 --> 01:40:22,440
No more of that Turkish bazaar.
1189
01:40:23,040 --> 01:40:25,240
lt was like living
in a painting by Delacroix.
1190
01:40:25,720 --> 01:40:27,400
One curtain to go, children!
1191
01:40:30,000 --> 01:40:31,040
Not the curtains!
1192
01:40:35,440 --> 01:40:36,400
Come on, get up.
1193
01:40:38,440 --> 01:40:40,960
Look at the state you're in.
Go and wash.
1194
01:40:41,440 --> 01:40:44,240
You too, Maurice.
You should know better.
1195
01:40:44,800 --> 01:40:46,120
lt wasn't my idea.
1196
01:40:46,440 --> 01:40:48,240
Off you go.
Wash their faces, Julie.
1197
01:40:49,120 --> 01:40:50,200
Are you angry with me?
1198
01:40:50,520 --> 01:40:51,680
lt was Alfred's idea.
1199
01:40:52,000 --> 01:40:54,800
Don't be such a telltale.
Go and wash your hands now...
1200
01:40:56,000 --> 01:40:57,760
Can I at least keep the carpet?
1201
01:40:59,160 --> 01:41:00,240
What's this?
1202
01:41:00,560 --> 01:41:01,400
lt's coral.
1203
01:41:01,960 --> 01:41:03,120
Who gave it to you?
1204
01:41:05,320 --> 01:41:06,680
There's a trunk here.
1205
01:41:07,000 --> 01:41:09,560
I've had my things brought over...
Do you mind?
1206
01:41:17,360 --> 01:41:19,320
"April 24th, 1819.
1207
01:41:21,000 --> 01:41:22,480
"I feel that I love God.
1208
01:41:22,880 --> 01:41:26,400
"I see a vast, endless path
opening up before me
1209
01:41:28,040 --> 01:41:29,720
and I yearn to set off on it."
1210
01:41:31,120 --> 01:41:32,200
How old were you?
1211
01:41:33,040 --> 01:41:35,360
Fifteen.
I wanted to be a nun.
1212
01:41:36,560 --> 01:41:38,360
The things one writes at fifteen!
1213
01:41:39,560 --> 01:41:41,000
"I want to love without suffering.
1214
01:41:41,360 --> 01:41:44,440
I want eternal love
with vows that can't be violated."
1215
01:41:48,080 --> 01:41:49,480
God, how we change!
1216
01:41:50,240 --> 01:41:52,480
From Venice, you wrote the opposite.
1217
01:41:57,240 --> 01:41:58,000
Listen to this:
1218
01:41:59,960 --> 01:42:03,760
"One day, you will look back
and say like me: I've often suffered,
1219
01:42:05,240 --> 01:42:08,080
"I've made mistakes at times
but I've loved.
1220
01:42:09,360 --> 01:42:13,640
lt is I that has lived, not a pale copy
of myself created out of pride."
1221
01:42:15,320 --> 01:42:16,880
What's that you're playing?
1222
01:42:17,800 --> 01:42:19,240
Schubert.
A piece Liszt gave me.
1223
01:42:20,400 --> 01:42:21,600
When did you see him?
1224
01:42:22,920 --> 01:42:25,760
I didn't. If you really want to know,
I composed it.
1225
01:42:28,600 --> 01:42:29,640
What are you saying?
1226
01:42:30,320 --> 01:42:33,280
I composed the piece.
But I didn't want...
1227
01:42:34,520 --> 01:42:35,600
to seem boastful.
1228
01:42:36,880 --> 01:42:38,480
So you just lied to me?
1229
01:42:39,440 --> 01:42:41,280
I didn't lie.
It was out of modesty.
1230
01:42:41,720 --> 01:42:43,080
You're not modest!
1231
01:42:44,000 --> 01:42:46,160
lf you lie, like that,
for no reason
1232
01:42:47,560 --> 01:42:49,960
how can I believe you
when you say you love me?
1233
01:42:50,440 --> 01:42:51,920
That's got nothing to do with it.
1234
01:42:53,760 --> 01:42:55,040
So, did you see him or not?
1235
01:42:55,920 --> 01:42:57,000
- Who?
- Liszt.
1236
01:42:57,680 --> 01:42:59,440
Franz, Ferenc, whatever...
1237
01:42:59,880 --> 01:43:02,280
No, I didn't see him.
What of it?
1238
01:43:02,800 --> 01:43:05,840
You know it doesn't matter.
What more do you want?
1239
01:43:06,400 --> 01:43:07,640
The truth!
1240
01:43:08,960 --> 01:43:10,000
The truth!
1241
01:43:11,000 --> 01:43:13,520
The truth is I love you
and l'm mad to love you!
1242
01:43:14,000 --> 01:43:15,520
Yes, I love you and it's killing me.
1243
01:43:15,920 --> 01:43:18,120
Your suspicions, accusations
and jealousy are never-ending.
1244
01:43:19,000 --> 01:43:22,360
Just tell me... Were you lovers
when I was ill in Venice?
1245
01:43:23,160 --> 01:43:26,280
You have no right to ask.
You left me the day we arrived.
1246
01:43:28,760 --> 01:43:31,240
You said travelling with a sick woman
was sheer hell.
1247
01:43:31,760 --> 01:43:33,720
You took a separate room
that first day.
1248
01:43:34,120 --> 01:43:35,960
Now, you want to know
when we first kissed?
1249
01:43:36,880 --> 01:43:39,720
lt's a moment in my life
that doesn't belong to you.
1250
01:43:44,800 --> 01:43:46,240
Then you don't love me.
1251
01:43:48,120 --> 01:43:50,080
When you're in love,
you can tell each other all.
1252
01:43:50,880 --> 01:43:52,600
l'm tired.
l'm going to bed.
1253
01:43:53,720 --> 01:43:55,160
Save that line for your play.
1254
01:43:55,560 --> 01:43:57,440
No, I have a better one.
1255
01:44:01,400 --> 01:44:02,840
"All men are liars,
1256
01:44:04,800 --> 01:44:05,760
"unfaithful,
1257
01:44:06,920 --> 01:44:08,560
"false, glib, hypocritical,
1258
01:44:09,760 --> 01:44:11,200
"proud, cowardly,
1259
01:44:12,240 --> 01:44:13,840
"despicable and sensual.
1260
01:44:14,200 --> 01:44:15,320
"All women are treacherous,
1261
01:44:16,760 --> 01:44:19,520
"deceitful, vain
nosy and depraved.
1262
01:44:20,040 --> 01:44:21,760
"The world is a bottomless pit,
1263
01:44:22,120 --> 01:44:25,480
"a sewer in which twisted seals
writhe on mountains of slime.
1264
01:44:26,080 --> 01:44:28,360
"But there's one
holy and sublime thing in this world:
1265
01:44:30,720 --> 01:44:33,600
the union of two
of these imperfect beings."
1266
01:44:46,600 --> 01:44:47,440
Where have you been?
1267
01:44:47,760 --> 01:44:48,960
The circus.
1268
01:44:49,280 --> 01:44:50,400
We saw a battle.
1269
01:44:50,760 --> 01:44:52,920
And elephants.
Can I have a baby one?
1270
01:44:53,360 --> 01:44:55,160
Two...
We'll put them in your room.
1271
01:44:55,600 --> 01:44:56,520
Have you been crying?
1272
01:44:57,000 --> 01:44:59,960
I've just finished reading
Alfred's new play.
1273
01:45:00,560 --> 01:45:01,680
I thought it was a comedy.
1274
01:45:02,000 --> 01:45:04,320
lt's a sad comedy, Maurice, like life.
1275
01:45:05,120 --> 01:45:06,080
"Unreasonable Love".
1276
01:45:06,360 --> 01:45:07,840
Now it's "Don't Toy With Love".
1277
01:45:08,200 --> 01:45:09,720
Come along.
It's dinner time.
1278
01:45:10,320 --> 01:45:11,360
Go on, Maurice!
1279
01:45:16,680 --> 01:45:18,480
lt's your best play yet.
1280
01:45:20,240 --> 01:45:23,960
lt will still be staged in 100 years.
Sorry, read in 100 years.
1281
01:45:24,920 --> 01:45:26,880
You used my farewell letter
to Pagello.
1282
01:45:27,280 --> 01:45:30,560
You might have said farewell
but you didn't leave him.
1283
01:45:33,000 --> 01:45:35,080
My God, we're going to be late.
Julie!
1284
01:45:36,000 --> 01:45:37,120
Come as you are.
1285
01:45:37,440 --> 01:45:38,560
Suppose we stay in...
1286
01:45:38,880 --> 01:45:40,240
Dinner now and then to bed.
1287
01:45:40,640 --> 01:45:42,480
I've made blancmange.
1288
01:45:49,080 --> 01:45:50,440
You're wearing that?
1289
01:45:50,800 --> 01:45:52,240
Yes. Don't you like it?
1290
01:45:52,640 --> 01:45:54,720
You look like an undertaker's horse.
1291
01:45:56,040 --> 01:45:57,080
What shall I wear then?
1292
01:45:57,360 --> 01:45:58,240
The Spanish comb.
1293
01:45:58,560 --> 01:45:59,960
Again!
Why do you like it so much?
1294
01:46:00,280 --> 01:46:03,160
I like the look it gives you.
Like a femme fatale...
1295
01:46:04,680 --> 01:46:05,880
Do we really have to go?
1296
01:46:06,200 --> 01:46:09,320
Yes, I want to go out.
I want to see people.
1297
01:46:10,640 --> 01:46:12,680
But most of all
you want people to see us.
1298
01:46:32,400 --> 01:46:36,320
They say he's a priest. I didn't know
they had to learn the piano.
1299
01:46:37,400 --> 01:46:40,520
Your brother
is picking up your cast-offs.
1300
01:46:41,280 --> 01:46:44,040
lt's only fair.
I used to wear his old clothes.
1301
01:46:48,040 --> 01:46:49,800
I've just had a brilliant idea.
1302
01:46:50,200 --> 01:46:52,280
Your portrait by Delacroix
for the review.
1303
01:46:52,760 --> 01:46:53,720
That will cause a stir.
1304
01:46:54,000 --> 01:46:56,640
You want to end up as wrapping
for fried potatoes?
1305
01:46:57,120 --> 01:46:58,520
I'll get us a drink.
1306
01:47:00,200 --> 01:47:01,160
I'll talk him round.
1307
01:47:05,520 --> 01:47:07,440
Your rekindled passion
annoys everybody.
1308
01:47:07,920 --> 01:47:09,000
They'll get used to it.
1309
01:47:11,040 --> 01:47:13,600
I thought you'd sworn
to sever all connections.
1310
01:47:14,360 --> 01:47:17,440
We couldn't help it.
Surgery isn't always successful.
1311
01:47:18,800 --> 01:47:20,440
To surgery's failures then.
1312
01:47:20,880 --> 01:47:24,760
And to my lost wager that he'd return
with another woman, not the contrary.
1313
01:47:25,440 --> 01:47:27,640
I'd like to listen to the music.
1314
01:47:34,720 --> 01:47:36,880
You haven't sent me much
since your return.
1315
01:47:38,440 --> 01:47:40,440
I was waiting
for your account of Venice.
1316
01:47:44,600 --> 01:47:46,680
lt's time
you got back to work, Alfred.
1317
01:47:47,120 --> 01:47:48,680
Planche, you're bitter.
1318
01:47:49,720 --> 01:47:51,720
No, you just don't know her.
1319
01:47:52,360 --> 01:47:54,240
- Go home.
- I haven't had a drop.
1320
01:47:55,840 --> 01:47:59,160
She's just very... organised.
1321
01:48:00,840 --> 01:48:04,160
The Italian was next door.
After checking one man's temperature,
1322
01:48:04,800 --> 01:48:06,720
she went to warm the other up.
1323
01:48:07,120 --> 01:48:09,040
Be quiet!
You're drunk!
1324
01:48:09,440 --> 01:48:11,200
lt was the Italian
who bragged about it.
1325
01:48:12,000 --> 01:48:14,360
She can satisfy
more than one man at a time.
1326
01:48:14,880 --> 01:48:15,880
Just ignore him.
1327
01:48:16,520 --> 01:48:17,480
She's depraved!
1328
01:48:17,800 --> 01:48:19,640
No, just a little agile...
1329
01:48:20,400 --> 01:48:22,760
One from in front
and the other...
1330
01:48:23,560 --> 01:48:25,560
- from behind.
- Ignore him.
1331
01:48:26,000 --> 01:48:27,400
He's right, Alfred.
1332
01:48:35,640 --> 01:48:36,520
Musset!
1333
01:48:39,200 --> 01:48:41,600
I don't know this new dance.
1334
01:48:44,200 --> 01:48:45,960
But l'm not sure
I want to dance with you.
1335
01:48:46,640 --> 01:48:47,720
Get up, you fool.
1336
01:48:50,080 --> 01:48:52,360
You must be joking.
No one strikes a man who's down.
1337
01:48:52,840 --> 01:48:55,960
So l'm staying down here.
l'm a coward, you know.
1338
01:48:57,000 --> 01:48:59,560
Malicious, yes...
but still a coward.
1339
01:49:00,360 --> 01:49:01,560
I'll kill you, Planche.
1340
01:49:02,920 --> 01:49:05,800
By the book.
Our witnesses will arrange it.
1341
01:49:08,560 --> 01:49:10,160
Who says I won't kill you?
1342
01:49:10,560 --> 01:49:11,680
Apologise... He'll accept.
1343
01:49:12,000 --> 01:49:14,600
Never. l'm not that big a coward.
1344
01:49:15,080 --> 01:49:16,880
- See what drink does to you?
- l'm sober!
1345
01:49:17,280 --> 01:49:18,960
You're in a fine state.
1346
01:49:19,320 --> 01:49:20,880
Planche, this is madness.
1347
01:49:21,240 --> 01:49:23,200
- l'm sober.
- You're dead drunk!
1348
01:49:23,640 --> 01:49:25,760
Let me talk to him.
This is absurd.
1349
01:49:26,840 --> 01:49:27,920
What's going on?
1350
01:49:28,440 --> 01:49:30,600
Try to reason with him.
I can't.
1351
01:49:33,760 --> 01:49:37,120
I forbid you to fight for my honour.
It implies you own me.
1352
01:49:37,760 --> 01:49:39,760
You don't!
I settle my own accounts.
1353
01:49:40,200 --> 01:49:42,360
l'm just ridding the world of an idiot.
1354
01:49:43,320 --> 01:49:44,640
- By killing him?
- Why not?
1355
01:49:45,000 --> 01:49:46,240
Will you miss him?
1356
01:49:47,080 --> 01:49:48,080
Stop that!
1357
01:49:48,360 --> 01:49:51,120
You're right.
Killing off all your former lovers
1358
01:49:52,080 --> 01:49:53,840
- would require an army.
- Here we go again...
1359
01:49:54,400 --> 01:49:55,880
Yes, here we go again.
1360
01:49:56,200 --> 01:49:57,920
The handsome doctor
and his miracle cures.
1361
01:49:58,280 --> 01:50:01,800
He may be gone but, miraculously,
he's still with us.
1362
01:50:02,440 --> 01:50:04,120
Here!
It was him who gave you
1363
01:50:04,560 --> 01:50:06,680
this taste for pleasure!
There!
1364
01:50:07,720 --> 01:50:09,320
His parting gift?
1365
01:50:13,800 --> 01:50:16,000
You've been odious before.
Now you're vulgar.
1366
01:50:18,360 --> 01:50:20,400
You're the vulgar one.
Like your novels!
1367
01:50:26,240 --> 01:50:28,080
Find someone else for this game.
1368
01:50:28,920 --> 01:50:30,640
This is where I stop.
1369
01:50:39,120 --> 01:50:40,320
Careful! Too much glue.
1370
01:50:40,680 --> 01:50:42,080
Leave me alone.
l'm working.
1371
01:50:42,440 --> 01:50:44,000
Mother, pass me the fern.
1372
01:50:46,000 --> 01:50:48,720
Look out!
Quick! Close the window!
1373
01:50:50,920 --> 01:50:52,400
Madame, Mr. de Musset...
1374
01:51:08,000 --> 01:51:09,040
Paul...
1375
01:51:10,760 --> 01:51:12,200
Am I disturbing you?
It's early.
1376
01:51:12,840 --> 01:51:14,320
No, no, not at all...
1377
01:51:15,720 --> 01:51:17,840
My brother asked me
to return this to you.
1378
01:51:22,160 --> 01:51:24,840
He has taken our advice
and shut himself away to write.
1379
01:51:27,320 --> 01:51:29,160
Would you kindly return his things?
1380
01:51:31,400 --> 01:51:32,280
Not forgetting...
1381
01:51:32,880 --> 01:51:35,440
the small Fragonard
I believe he left with you.
1382
01:51:36,160 --> 01:51:37,040
Mother's very fond of it.
1383
01:51:37,640 --> 01:51:39,360
Please, take it with you now!
1384
01:51:42,160 --> 01:51:44,960
Don't make things any harder.
It won't help anyone.
1385
01:51:57,520 --> 01:51:59,640
Madame Sand to see Mr. de Musset.
1386
01:52:00,560 --> 01:52:01,760
He's not here, Madame.
1387
01:52:02,840 --> 01:52:03,680
I assure you.
1388
01:52:04,520 --> 01:52:05,480
He's expecting me.
1389
01:52:06,040 --> 01:52:07,120
Don't insist, Madame.
1390
01:52:50,800 --> 01:52:51,800
Alfred!
1391
01:52:54,000 --> 01:52:55,800
Why won't you answer my letters?
1392
01:52:59,160 --> 01:53:01,360
I have things to say to you.
Open the door.
1393
01:53:45,280 --> 01:53:46,800
"At the risk of losing you,
1394
01:53:47,160 --> 01:53:49,760
"I shall tell you
the truth you have so often asked.
1395
01:53:50,240 --> 01:53:54,080
"Yes, I lied to you in Venice.
I would have told you everything
1396
01:53:54,800 --> 01:53:57,680
"but you were delirious
and you couldn't have taken it.
1397
01:53:58,200 --> 01:54:01,080
"Yes, my love, I betrayed you.
Yes, I lied to you
1398
01:54:01,840 --> 01:54:03,840
and I should have died that day."
1399
01:54:19,640 --> 01:54:20,680
Look!
1400
01:54:21,760 --> 01:54:23,760
Literature will never do better.
1401
01:54:25,640 --> 01:54:27,000
All Lamartine is there.
1402
01:54:28,440 --> 01:54:30,200
Isn't it all too much
after a while?
1403
01:54:34,360 --> 01:54:35,560
Have you seen her?
1404
01:54:39,520 --> 01:54:40,960
Does she know you're here?
1405
01:54:43,720 --> 01:54:45,920
You can't be enemies.
Paris is too small.
1406
01:54:48,320 --> 01:54:51,920
You'll forgive her,
or you'll forget her in no time.
1407
01:54:52,600 --> 01:54:55,080
You don't understand!
It's over!
1408
01:54:56,000 --> 01:54:57,160
lt's over.
1409
01:55:06,280 --> 01:55:08,640
My book is a farewell message.
1410
01:55:10,280 --> 01:55:12,640
When I finish it,
take it to her for me.
1411
01:55:15,000 --> 01:55:16,600
I never want to see her again.
1412
01:55:17,000 --> 01:55:18,160
What fun for your friends!
1413
01:55:18,520 --> 01:55:19,840
I have no friends.
1414
01:55:20,440 --> 01:55:23,560
Except for Tattet. He's the only one
who told me the truth.
1415
01:55:26,080 --> 01:55:28,240
Can't we go back?
My feet are soaked.
1416
01:55:32,200 --> 01:55:34,040
Do you want the simple truth?
1417
01:55:34,840 --> 01:55:37,200
Nature doesn't inspire you.
You're bored.
1418
01:55:38,000 --> 01:55:40,600
So stop playing the hermit
and come back to Paris.
1419
01:55:57,120 --> 01:55:59,480
Once I stop loving him,
I'll recover my pride.
1420
01:56:02,840 --> 01:56:04,760
Ask him to see me one last time.
1421
01:56:06,960 --> 01:56:08,280
One last time...
1422
01:56:11,160 --> 01:56:13,440
Can you give him this letter in person?
1423
01:56:19,280 --> 01:56:20,320
Shall we begin?
1424
01:56:32,960 --> 01:56:34,920
How do you manage, Lacroix,
when you suffer?
1425
01:56:35,320 --> 01:56:36,840
I give in to it.
1426
01:56:37,600 --> 01:56:40,120
When it's run its course
it lets me go.
1427
01:56:50,720 --> 01:56:51,880
Put this on.
1428
01:56:56,720 --> 01:56:59,120
Suffering is like time itself.
1429
01:57:00,000 --> 01:57:01,640
lt has to be tamed.
1430
01:57:06,600 --> 01:57:07,960
lt leaves scars.
1431
01:57:09,400 --> 01:57:10,600
But scars are beautiful.
1432
01:57:11,520 --> 01:57:13,040
They tell a story.
1433
01:57:33,240 --> 01:57:34,480
l'm ready.
1434
01:57:50,000 --> 01:57:51,680
- Yes?
- It's Beuve.
1435
01:58:00,720 --> 01:58:02,480
l'm sorry but l'm busy.
1436
01:58:09,760 --> 01:58:10,960
You've come for news?
1437
01:58:13,800 --> 01:58:15,520
She wants to know how I am?
1438
01:58:17,360 --> 01:58:18,640
Well, tell her...
1439
01:58:22,400 --> 01:58:23,840
Tell her that l'm well.
1440
01:58:24,160 --> 01:58:26,080
That I am managing to survive
without her.
1441
01:58:26,520 --> 01:58:27,880
That's a good thing.
1442
01:58:28,600 --> 01:58:30,640
Your happiness
would never have lasted.
1443
01:58:31,080 --> 01:58:33,040
You're not the same species of animal.
1444
01:58:33,520 --> 01:58:34,640
ls the book going well?
1445
01:58:38,080 --> 01:58:39,640
I've almost finished.
1446
01:58:49,120 --> 01:58:51,200
Why do we write
about people we've loved?
1447
01:58:52,040 --> 01:58:54,600
To immortalise them
or to kill them off in our hearts?
1448
01:58:56,280 --> 01:58:58,880
A critic like you
should consider that question.
1449
01:58:59,360 --> 01:59:01,360
I think you've just answered it.
1450
01:59:15,760 --> 01:59:17,800
She insisted on coming with me.
1451
01:59:18,920 --> 01:59:21,280
I suppose you have no wish
to say good-bye.
1452
01:59:24,920 --> 01:59:26,280
lt's wiser...
1453
01:59:30,840 --> 01:59:31,960
I'll be right back.
1454
01:59:38,360 --> 01:59:39,800
He's gone to see her!
1455
01:59:40,120 --> 01:59:41,880
Calm down.
They're saying good-bye.
1456
01:59:42,240 --> 01:59:43,920
They'll mention the letters!
1457
01:59:44,280 --> 01:59:45,360
What letters?
1458
01:59:45,720 --> 01:59:47,520
Those she writes every day.
We intercept them.
1459
01:59:47,960 --> 01:59:49,400
Are you that afraid of her?
1460
01:59:49,800 --> 01:59:51,680
Don't worry.
They won't mention them.
1461
01:59:52,680 --> 01:59:53,600
How can you tell?
1462
01:59:53,920 --> 01:59:56,240
I trust in their pride.
They're beyond that now.
1463
01:59:56,760 --> 01:59:58,760
You have nothing more to fear.
1464
01:59:59,160 --> 02:00:02,280
See, he's just saying good-bye
to a woman in a hackney.
1465
02:00:03,880 --> 02:00:06,400
The real George, for Alfred,
is on these pages.
1466
02:00:06,960 --> 02:00:09,800
Name me one writer
who doesn't prefer fiction to reality.
1467
02:00:17,600 --> 02:00:18,800
You've changed.
1468
02:00:21,720 --> 02:00:24,880
You've cut your hair...
Like Mademoiselle de la M么le.
1469
02:00:25,440 --> 02:00:26,720
Don't look at me.
1470
02:00:28,160 --> 02:00:29,680
l'm not a pretty sight.
1471
02:00:31,000 --> 02:00:32,160
l'm going back to Nohant.
1472
02:00:35,720 --> 02:00:37,640
I wanted to see you again
before I left.
1473
02:00:43,560 --> 02:00:45,200
Get in.
You're soaked.
1474
02:00:56,960 --> 02:00:58,240
What are you looking at?
1475
02:01:02,320 --> 02:01:04,520
You want to see
if the flame is still burning?
1476
02:01:07,280 --> 02:01:09,760
You know it is.
It will until I die.
1477
02:01:12,720 --> 02:01:13,880
That's the worst of it.
1478
02:01:14,920 --> 02:01:16,520
That's how love avenges itself.
1479
02:01:29,200 --> 02:01:30,680
Adieu, George!
1480
02:01:40,000 --> 02:01:41,120
Drive!
1481
02:02:13,000 --> 02:02:15,160
Stand back.
You're scaring them.
1482
02:02:16,520 --> 02:02:18,160
Why are they attacking me?
1483
02:02:19,760 --> 02:02:21,040
They know you're a stranger.
1484
02:02:21,920 --> 02:02:22,880
You smell of the city.
1485
02:02:23,160 --> 02:02:25,560
I'd like to see you
after a ten-hour journey!
1486
02:02:27,680 --> 02:02:29,320
You see!
I warned you!
1487
02:02:30,920 --> 02:02:31,920
Let me see.
1488
02:02:32,360 --> 02:02:33,360
Here...
1489
02:02:39,720 --> 02:02:40,720
There.
1490
02:02:41,000 --> 02:02:43,200
- l'm so glad to see you again.
- It's been a long time.
1491
02:02:43,680 --> 02:02:45,520
Don't you county people embrace?
1492
02:02:47,880 --> 02:02:49,520
My, you're looking prosperous.
1493
02:02:49,920 --> 02:02:52,240
You've eaten up
all your competitors.
1494
02:02:53,320 --> 02:02:54,680
I'll put some arnica on that.
1495
02:02:59,280 --> 02:03:00,080
Did you get them?
1496
02:03:00,840 --> 02:03:02,080
I have them here.
1497
02:03:03,240 --> 02:03:05,000
He said you can keep them
1498
02:03:05,400 --> 02:03:07,720
but he wants his back.
It's only fair.
1499
02:03:08,920 --> 02:03:11,560
Now perhaps you can tell me
why you wanted them.
1500
02:03:12,080 --> 02:03:15,320
l'm writing my version of our story
for you to publish.
1501
02:03:15,960 --> 02:03:17,800
I've waited so long for this.
1502
02:03:19,240 --> 02:03:21,160
My writing slanted
in those days.
1503
02:03:25,680 --> 02:03:27,000
ls he still as handsome?
1504
02:03:27,880 --> 02:03:29,040
He's not at all well.
1505
02:03:29,360 --> 02:03:31,360
He tried to find inspiration
in absinthe...
1506
02:03:31,840 --> 02:03:32,600
lt's his heart.
1507
02:03:33,360 --> 02:03:34,560
What heart?
1508
02:03:35,440 --> 02:03:36,720
You're hard on him.
1509
02:03:42,160 --> 02:03:43,400
Some are missing!
1510
02:03:44,880 --> 02:03:45,720
The last ones...
1511
02:03:47,200 --> 02:03:48,280
Has he kept them?
1512
02:03:48,600 --> 02:03:50,000
Why would he do that?
1513
02:04:03,160 --> 02:04:05,560
I had a hard time convincing Paul.
1514
02:04:06,040 --> 02:04:07,400
lt wasn't easy...
1515
02:04:07,760 --> 02:04:11,080
with those two women.
The sister-in-law is so jealous.
1516
02:04:11,720 --> 02:04:13,000
ls Paul married?
1517
02:04:13,560 --> 02:04:15,480
To Aimee d'Alton.
Didn't you know?
1518
02:04:19,160 --> 02:04:20,520
What's going on?
1519
02:04:30,680 --> 02:04:31,680
Hermine!
1520
02:04:36,880 --> 02:04:38,360
- What's going on?
- An accident.
1521
02:04:44,000 --> 02:04:45,840
I'll walk the rest of the way.
1522
02:04:46,240 --> 02:04:47,640
I'll be there in five minutes.
1523
02:04:48,000 --> 02:04:49,640
- Are you sure?
- I'd rather face them alone.
1524
02:04:50,000 --> 02:04:52,120
Don't be too hard on him, for once.
1525
02:05:16,680 --> 02:05:18,040
Mr. de Musset. l'm expected.
1526
02:05:18,560 --> 02:05:21,360
Madame, it's impossible.
1527
02:05:22,040 --> 02:05:23,440
Not this time.
1528
02:05:36,080 --> 02:05:37,680
You don't understand.
1529
02:05:40,960 --> 02:05:42,680
I was there at his birth, Madame.
1530
02:05:56,560 --> 02:05:58,480
He was destined
for a brilliant future.
1531
02:05:59,320 --> 02:06:01,520
We forgave him everything
in the name of his genius.
1532
02:06:02,000 --> 02:06:03,600
Then he met you
1533
02:06:04,200 --> 02:06:06,120
and his inspiration dried up.
1534
02:06:07,880 --> 02:06:09,280
And earlier today,
1535
02:06:11,320 --> 02:06:12,520
he died.
1536
02:06:14,160 --> 02:06:17,120
Your betrayal destroyed him!
1537
02:06:18,440 --> 02:06:20,800
Here!
These are what you've come for.
1538
02:06:28,440 --> 02:06:30,800
He has never read them?
1539
02:06:32,400 --> 02:06:33,720
He never received them.
1540
02:07:04,360 --> 02:07:08,400
"I want you to read this one day
and know how much I loved you.
1541
02:07:09,360 --> 02:07:11,800
"Oh, my tears, sign this page
1542
02:07:12,280 --> 02:07:15,880
so that one day they may find
your traces by his name."
1543
02:07:18,080 --> 02:07:20,360
There, that's the last one...
1544
02:07:22,040 --> 02:07:24,760
And now it's my turn
to write the truth about us...
1545
02:07:26,720 --> 02:07:28,640
And you'll have no say in it.
1546
02:07:39,240 --> 02:07:41,000
No need to feel embarrassed, Madame.
1547
02:07:41,600 --> 02:07:45,280
lt would be a sad thing
if one couldn't talk to the dead here.
1548
02:07:47,400 --> 02:07:49,160
He never received them...
1549
02:07:49,840 --> 02:07:52,400
Look at this tree, dry as a bone.
1550
02:07:53,840 --> 02:07:55,720
Fancy planting a willow here.
1551
02:07:56,600 --> 02:07:58,800
lt's sandy.
There's no water...
1552
02:08:01,800 --> 02:08:04,080
lf he had received them
would that have changed things?
1553
02:08:05,640 --> 02:08:06,680
Yes...
1554
02:08:08,760 --> 02:08:09,560
No...
1555
02:08:11,960 --> 02:08:13,160
I don't know.
1556
02:08:15,360 --> 02:08:16,560
I don't know.
1557
02:08:19,440 --> 02:08:22,200
Love does exist;
it is not an illusion.
1558
02:08:23,080 --> 02:08:24,600
l'm sure of that now.
1559
02:08:26,360 --> 02:08:28,240
One merely has to recognise it
1560
02:08:29,360 --> 02:08:31,360
and be humble before it.
1561
02:08:33,000 --> 02:08:36,080
We didn't understand it.
We parted in the arrogance of youth.
1562
02:08:37,320 --> 02:08:39,920
We didn't know then
what we learnt with time:
1563
02:08:41,880 --> 02:08:44,200
we only love once
with all our soul.
1564
02:08:45,080 --> 02:08:47,160
Today, I know it.
It was him.
1565
02:08:48,600 --> 02:08:50,240
He was that one time.
1566
02:11:56,000 --> 02:11:57,720
English subtitles: Ian Burley
1567
02:11:58,120 --> 02:12:00,080
Processed by L.V.T. - Paris
104283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.