All language subtitles for La.Casa_.De_.Papel_.S04E07.1080p.NF_.WEBRip.x264-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,833 --> 00:00:21,375 ¿Alguna noticia en la azotea? 2 00:00:22,083 --> 00:00:23,875 Todo en orden aquí, señor. 3 00:00:30,500 --> 00:00:31,333 Suárez 4 00:00:32,875 --> 00:00:33,958 Martínez! 5 00:00:35,625 --> 00:00:37,541 Coronel, es Gandía. 6 00:00:38,833 --> 00:00:40,083 Gandía, estoy aquí. 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,166 Coronel, 8 00:00:41,791 --> 00:00:44,083 He eliminado a Nairobi y a Tokio. 9 00:00:44,875 --> 00:00:46,625 Estoy lanzando otro ataque. 10 00:00:46,708 --> 00:00:49,208 -Tomaré una radio. Esta es la frecuencia. -¡Radio! 11 00:00:51,958 --> 00:00:55,416 -Quiero todas las unidades en alerta. -Unidades alfa y beta, prepárate. 12 00:00:55,500 --> 00:00:58,125 -Todos listos y en alerta. -Vamos. 13 00:01:01,208 --> 00:01:02,541 Todos listos. 14 00:01:04,458 --> 00:01:06,000 Coronel, están disparando! 15 00:01:07,875 --> 00:01:10,666 Gandía, respóndeme. 16 00:01:10,750 --> 00:01:12,000 Gandía, ¿copias? 17 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Gandía aquí. 18 00:01:13,375 --> 00:01:16,583 Se están acercando a mí. Estoy atrapado en el fuego cruzado. 19 00:01:16,875 --> 00:01:19,125 ¿Dónde estás? ¿Podemos dar fuego de cobertura? 20 00:01:19,208 --> 00:01:22,000 Negativo, coronel. Me voy al tejado. 21 00:01:22,083 --> 00:01:23,291 ¡Solicito evacuación! 22 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 Suárez, envía un helicóptero, ahora. 23 00:01:25,791 --> 00:01:27,833 -¡Venga! -Delta 1, prepárate para el despegue. 24 00:01:27,916 --> 00:01:29,958 Operación de rescate en el Banco de España, ahora! 25 00:01:33,458 --> 00:01:34,291 Despegando. 26 00:01:37,625 --> 00:01:40,000 Están empezando un incendio. No puedo ver! 27 00:01:40,083 --> 00:01:41,708 Coronel. 28 00:01:42,541 --> 00:01:45,541 ¡Fumar! Hay humo en el techo, señor. 29 00:01:46,708 --> 00:01:49,041 Espere. Ya viene el helicóptero. 30 00:01:49,666 --> 00:01:51,291 Ve al techo. Te cubriremos 31 00:01:51,375 --> 00:01:55,166 Saliendo ahora. Estoy usando negro y un pasamontañas. Alto al fuego. 32 00:01:55,666 --> 00:01:59,458 Nuestro hombre está de negro. Cúbrelo. Esté preparado para un posible fuego cruzado. 33 00:01:59,541 --> 00:02:00,625 ¡Venga! 34 00:02:04,875 --> 00:02:05,916 ¡Vamos! 35 00:02:06,416 --> 00:02:08,125 ¡Vamonos! 36 00:02:11,791 --> 00:02:13,666 Están en el techo. ¡Están disparando! 37 00:02:16,875 --> 00:02:18,750 ¡Cubre fuego! 38 00:02:18,833 --> 00:02:20,833 No visual. Hay demasiado humo 39 00:02:23,916 --> 00:02:26,416 -ŻDónde está el helicóptero? -Delta, posición. 40 00:02:26,500 --> 00:02:28,750 Dos minutos, cincuenta segundos, señor. 41 00:02:36,375 --> 00:02:38,833 Delta, comience la maniobra de aproximación. 42 00:02:38,916 --> 00:02:40,500 Protocolo de rescate. 43 00:02:40,583 --> 00:02:42,958 Quiero una extracción rápida y limpia. 44 00:02:56,500 --> 00:02:57,750 Helicóptero en posición. 45 00:02:57,833 --> 00:02:59,625 ¡Abajo! 46 00:02:59,708 --> 00:03:01,583 Adelante, continúa. 47 00:03:11,333 --> 00:03:12,875 Objetivo a la vista. 48 00:03:13,875 --> 00:03:17,833 Tengo uno en mi línea de fuego. Permiso para disparar. 49 00:03:22,583 --> 00:03:27,291 45 HORAS ANTES 50 00:03:27,375 --> 00:03:30,083 Mutt, dije que te iba a matar. 51 00:03:32,041 --> 00:03:33,166 ¡No! 52 00:03:38,875 --> 00:03:40,833 Diez nueve, 53 00:03:41,666 --> 00:03:43,875 ocho siete, 54 00:03:44,458 --> 00:03:46,458 seis, cinco 55 00:03:47,000 --> 00:03:49,083 cuatro tres, 56 00:03:49,875 --> 00:03:52,000 dos uno... 57 00:03:53,625 --> 00:03:54,541 ¡cero! 58 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 ¿Que pasó? 59 00:04:16,041 --> 00:04:18,583 Tu amigo Nairobi me arrojó una granada. 60 00:04:18,666 --> 00:04:20,041 ¿Nairobi está bien? 61 00:04:21,375 --> 00:04:23,083 ¡Pregunté si Nairobi está bien! 62 00:04:23,166 --> 00:04:24,916 No sé si ella está bien 63 00:04:25,666 --> 00:04:28,291 pero ella ciertamente puede levantarse, la perra. 64 00:04:29,375 --> 00:04:30,833 ¿Se está recuperando? 65 00:04:31,833 --> 00:04:33,166 Creo que sí. 66 00:04:33,833 --> 00:04:35,750 Eras un cirujano increíble. 67 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Estás advertido estás sangrando como un cerdo atascado? 68 00:06:16,250 --> 00:06:19,625 ¿Tienes que cambiarte el traje? delante de todas estas personas? 69 00:06:19,750 --> 00:06:22,166 Esto no es un traje. Es el uniforme 70 00:06:22,250 --> 00:06:25,583 de un asqueroso ejecutivo quien revisa las existencias durante la cena. 71 00:06:25,666 --> 00:06:28,833 Te consiguió una entrevista con el gobernador del Banco de España. 72 00:06:28,916 --> 00:06:31,041 ¿No es lo suficientemente bueno para un cóctel? 73 00:06:31,125 --> 00:06:34,750 Deberías haber estacionado el auto. Martín se queja mucho menos. 74 00:06:34,833 --> 00:06:35,708 75 00:06:37,291 --> 00:06:39,291 ¿Qué le pasa a Martín? 76 00:06:40,333 --> 00:06:41,666 Él te sigue a todas partes. 77 00:06:42,500 --> 00:06:43,375 ¿Entonces? 78 00:06:44,791 --> 00:06:46,208 El esta enamorado de ti. 79 00:06:48,291 --> 00:06:49,875 Enamorado de mi. 80 00:06:50,541 --> 00:06:52,708 ¿Escribe mi nombre en sus cuadernos? 81 00:06:52,791 --> 00:06:56,583 ¿O confesó llorando borracho? -Ya veo cómo te mira. 82 00:06:56,666 --> 00:06:59,583 Cómo sonríe ante todas tus ideas locas. 83 00:06:59,666 --> 00:07:02,041 Cómo está de acuerdo con lo que dices sobre el plan 84 00:07:02,125 --> 00:07:04,333 No puede formular una opinión crítica. 85 00:07:04,416 --> 00:07:06,875 El esta enamorado Eso le impide ser objetivo. 86 00:07:06,958 --> 00:07:10,291 El es totalmente objetivo. Él es un ingeniero. Él no pesa. 87 00:07:10,375 --> 00:07:12,166 El hace ecuaciones, 88 00:07:12,250 --> 00:07:15,750 y no hay sentimientos involucrados en cualquiera de esos cálculos. 89 00:07:15,833 --> 00:07:19,666 -Los dos sabemos que el plan es un desastre. -El plan es fantástico. 90 00:07:19,750 --> 00:07:21,916 Tiene algunos detalles fantásticos. 91 00:07:22,000 --> 00:07:25,791 Pero no funciona como un plan. No funciona 92 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 -¿Por qué me llamaste? -Quiero compartirlo contigo. 93 00:07:30,666 --> 00:07:33,833 Es el trabajo más grande de mi vida. Quiero a mi hermano allí. 94 00:07:34,291 --> 00:07:37,583 Quieres que yo sea el cerebro que no está proporcionando 95 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 Y usted... 96 00:07:40,458 --> 00:07:43,083 sabes cómo sacar el oro no ustedes mismos 97 00:07:43,166 --> 00:07:46,125 Y no tienes idea cómo vivirás el resto de tus vidas 98 00:07:46,208 --> 00:07:48,500 con 90 toneladas de oro sin ser descubierto 99 00:07:48,583 --> 00:07:52,666 Una mente analítica, por pequeña que sea, funcionaría de inmediato. 100 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 Pero no ustedes, chicos. 101 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 Porque estás enamorado del plan ... 102 00:07:57,458 --> 00:07:59,291 y él está enamorado de ti. 103 00:07:59,750 --> 00:08:02,791 Nos guiamos por la pasión. Estás cegado por el odio. 104 00:08:02,875 --> 00:08:04,041 Odio al romanticismo. 105 00:08:04,125 --> 00:08:07,541 Quizás porque el suicidio Es una de sus principales características. 106 00:08:07,625 --> 00:08:09,208 Este plan es suicidio. 107 00:08:09,291 --> 00:08:10,791 ¿Aún encuentra fallas? 108 00:08:10,875 --> 00:08:14,541 Lo superará. Cuando está estresado, él es todo pesimismo. 109 00:08:14,625 --> 00:08:18,375 Bueno ... voy al baño. 110 00:08:18,458 --> 00:08:20,625 ¿Quieres venir conmigo, Sergio? 111 00:08:21,625 --> 00:08:27,208 ¿Alguna vez has tenido el privilegio? de un hombre experimentado que te da felación? 112 00:08:30,583 --> 00:08:31,791 Bromeo. 113 00:08:43,832 --> 00:08:47,333 Congelándose, desorientación, una mirada en blanco ... 114 00:08:48,333 --> 00:08:51,958 y sobre todo, La sensación de flotar fuera de la realidad. 115 00:08:53,708 --> 00:08:56,375 Esas son las consecuencias de conmoción emocional. 116 00:08:57,916 --> 00:08:59,958 Pero también puedes ir hacia otro lado. 117 00:09:03,333 --> 00:09:04,791 Una ira desenfrenada 118 00:09:05,333 --> 00:09:06,708 que solo busca ... 119 00:09:08,541 --> 00:09:09,416 venganza. 120 00:09:13,333 --> 00:09:14,500 Está abierto. 121 00:09:26,958 --> 00:09:27,916 Claro. 122 00:09:30,291 --> 00:09:31,125 Sangre. 123 00:09:34,416 --> 00:09:35,458 Mierda. 124 00:09:38,708 --> 00:09:39,583 Claro. 125 00:09:59,250 --> 00:10:01,166 Hemos encontrado la sala de pánico, señor. 126 00:10:01,250 --> 00:10:04,833 Gandía está encerrada por dentro. Está herido y tiene Tokio. 127 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 ¿Está gravemente herido? 128 00:10:07,666 --> 00:10:09,791 Una granada explotó en su espalda. 129 00:10:10,041 --> 00:10:12,458 Intentará negociar. El tiempo está de nuestro lado. 130 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 -Si quiere vivir, no puede dañar a Tokio. -No estoy muy seguro. 131 00:10:17,583 --> 00:10:18,583 Profesor... 132 00:10:20,791 --> 00:10:22,208 él mató a Nairobi. 133 00:10:31,333 --> 00:10:33,166 ¿Es un sí? 134 00:11:11,333 --> 00:11:15,083 Les devolveremos el dinero 100 veces por lo que le hicieron a Nairobi. 135 00:11:20,791 --> 00:11:23,541 El profesor ya no sentía ningún dolor. 136 00:11:24,000 --> 00:11:27,458 Estaba separado de sus emociones. y estaba operando como una máquina. 137 00:11:27,541 --> 00:11:29,958 Destruiremos esa tienda en siete pasos. 138 00:11:30,041 --> 00:11:34,291 -Todo en lo que podía pensar era en su próximo movimiento. -Comienza con la verdad. 139 00:11:34,375 --> 00:11:38,041 Si quieres decir la verdad, primero debes hablar con Rio. 140 00:11:39,208 --> 00:11:40,916 Hay cosas que no sabes. 141 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Profesor. 142 00:11:42,916 --> 00:11:44,333 Desde ese momento, 143 00:11:44,416 --> 00:11:47,666 absolutamente todo se convertiría en un plan de ataque. 144 00:11:47,750 --> 00:11:49,750 -Profesor. -En las horas que siguieron, 145 00:11:49,833 --> 00:11:51,375 lanzaría misiles. 146 00:11:51,458 --> 00:11:56,166 Dijiste que salir era imposible pero saldríamos Mantén tu palabra. 147 00:11:56,958 --> 00:12:01,250 Dije cuando nos derritimos y extraje el oro, te sacaría. 148 00:12:02,083 --> 00:12:03,500 Y estoy de acuerdo con eso. 149 00:12:05,541 --> 00:12:07,875 Palermo, saca a Tokio. 150 00:12:08,291 --> 00:12:10,750 Iré a la fundición. Denver, ven conmigo. 151 00:12:14,083 --> 00:12:15,625 Todos en alerta. 152 00:12:16,625 --> 00:12:18,625 El robot de eliminación de bombas está avanzando. 153 00:12:18,708 --> 00:12:20,208 Adelante. Vamonos. 154 00:12:26,000 --> 00:12:28,708 Listo para desactivar Las bombas en la entrada. 155 00:12:44,958 --> 00:12:46,000 Nairobi está muerto. 156 00:12:48,458 --> 00:12:50,500 De ahora en adelante, estoy a cargo. 157 00:12:50,875 --> 00:12:54,166 Vamos a ser eficientes. ¿Cuántas toneladas hemos hecho? 158 00:12:55,083 --> 00:12:56,125 Cuarenta y cuatro. 159 00:12:56,208 --> 00:12:59,875 -¿Qué es esto, recreo? -Eso son tres menos que el objetivo. 160 00:12:59,958 --> 00:13:04,125 Elevar la temperatura a 1.750ºC. Necesitamos aumentar la tasa de producción. 161 00:13:04,208 --> 00:13:05,791 -¿No hay nadie adentro? -No. 162 00:13:05,875 --> 00:13:10,083 Debería haber. Pongámonos en marcha. Tenemos que sacar este oro. 163 00:13:10,166 --> 00:13:11,041 Denver 164 00:13:12,041 --> 00:13:13,708 Obtenga hasta el último gramo de oro. 165 00:13:13,791 --> 00:13:15,875 Quiero largarme de aquí. 166 00:13:17,166 --> 00:13:18,458 ¡Ahora! ¡Rápido! ¡Venga! 167 00:13:29,458 --> 00:13:30,375 Profesor. 168 00:13:30,458 --> 00:13:32,833 No, tenemos un problema. Crearé un cortafuegos. 169 00:13:32,916 --> 00:13:35,208 -Te voy a dejar pasar. -Vamos, date prisa. 170 00:13:39,666 --> 00:13:40,791 ¡Afuera! 171 00:13:40,875 --> 00:13:42,125 ¡Debería darte vergüenza! 172 00:13:42,208 --> 00:13:45,291 Comienzo del procedimiento para desactivar El primer explosivo. Ponerse a cubierto. 173 00:13:46,333 --> 00:13:50,041 Unidades uno y dos, listas para avanzar Una vez que los dispositivos están desconectados. 174 00:13:58,208 --> 00:13:59,666 Jodido cortafuegos. 175 00:14:06,166 --> 00:14:07,333 -Profesor. -Si. 176 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 No debería decirte Pero están planeando una masacre. 177 00:14:10,166 --> 00:14:12,083 Van a asaltar el banco. 178 00:14:12,166 --> 00:14:15,166 Están tratando de contactar a Gandía. trabajar juntos. 179 00:14:16,000 --> 00:14:19,333 Entendido. ¿Le diste a Lisboa mi mensaje? 180 00:14:19,416 --> 00:14:20,541 Si. 181 00:14:21,000 --> 00:14:23,083 Antoñanzas, quédate y mira a Murillo. 182 00:14:23,625 --> 00:14:24,916 No dejes entrar a nadie. 183 00:14:28,583 --> 00:14:31,416 Por el amor de Dios, ¿Por qué no dijiste nada? 184 00:14:33,000 --> 00:14:35,708 ¿Qué hubiera ganado? ¿Un poco de pena? 185 00:14:38,333 --> 00:14:39,375 Oh, Alicia ... 186 00:14:42,625 --> 00:14:43,750 París. 187 00:14:46,625 --> 00:14:51,041 Ella se puso muy emocional. Ella se quedó con los ojos saltones. 188 00:14:52,583 --> 00:14:53,958 Si la hubieras visto ... 189 00:14:58,291 --> 00:14:59,458 Gracias Benito. 190 00:15:05,000 --> 00:15:06,708 -Escucha. -Estoy escuchando. 191 00:15:06,791 --> 00:15:08,916 Los polis y Gandía Están planeando un ataque. 192 00:15:09,000 --> 00:15:11,666 Noquea el teléfono en la sala de pánico. Cortarlo todo. 193 00:15:11,750 --> 00:15:16,208 Una cosa muy importante: no mates a Gandía, lo necesito vivo. 194 00:15:16,291 --> 00:15:20,833 -Con Tokio allí, será difícil. -Dije vivo. Es clave para el plan. 195 00:15:22,375 --> 00:15:25,500 Búsqueda de ondas electromagnéticas. y cortar los cables. 196 00:15:26,125 --> 00:15:29,750 Cuando está totalmente incomunicado, sin cámaras, comienza a abrir la puerta. 197 00:15:29,833 --> 00:15:32,958 Utilice amoladoras angulares, martillos ... Haz mucho ruido. 198 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 Asegúrate de que él lo sepa y no miraré a otra parte. 199 00:15:35,500 --> 00:15:39,750 Mientras tanto, perforamos un pequeño agujero a través de la pared del fondo 200 00:15:39,833 --> 00:15:41,958 y bombear gas para dormir. 201 00:15:43,541 --> 00:15:45,541 Cuando esté dormido, derribe la puerta. 202 00:15:45,625 --> 00:15:47,666 -¿Entendido? -Entendido. 203 00:15:52,833 --> 00:15:54,625 Bombas desactivadas, señor. 204 00:15:54,708 --> 00:15:56,375 Bueno. Búscame Gandía. 205 00:16:12,166 --> 00:16:13,000 Bingo. 206 00:16:27,750 --> 00:16:28,666 Yoo-hoo 207 00:16:37,833 --> 00:16:39,083 Serán mis amigos. 208 00:16:59,916 --> 00:17:01,000 ¡Coronel! 209 00:17:04,165 --> 00:17:05,375 ¡Coronel! 210 00:17:06,290 --> 00:17:07,290 ¡Coronel! 211 00:17:09,958 --> 00:17:12,625 Ahora realmente estás jodido, bastardo. 212 00:17:16,165 --> 00:17:18,958 Por supuesto que lo haré, por difícil que sea. 213 00:17:19,040 --> 00:17:21,875 -¿Estás seguro? -Usted puede contar conmigo. 214 00:17:23,708 --> 00:17:25,790 Gracias Rio. Gracias. 215 00:17:26,958 --> 00:17:31,250 El desierto argelino 216 00:17:32,250 --> 00:17:36,000 -¿Encontraste algo? -¿Encontrar algo donde? 217 00:17:36,708 --> 00:17:37,958 Esto es un desierto 218 00:17:38,041 --> 00:17:42,000 No puedes llamar a un taxi y decir: "Llévame a la casa de los torturadores". 219 00:17:42,083 --> 00:17:43,500 Te di respaldo local. 220 00:17:46,000 --> 00:17:47,958 Hablo español, hablo alemán, 221 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Italiano, francés, Inglés, croata, serbio ... 222 00:17:51,333 --> 00:17:53,291 Pero no hablo jodidamente bereber. 223 00:17:53,375 --> 00:17:54,833 Necesito coordenadas 224 00:17:54,916 --> 00:17:56,125 Dame diez minutos. 225 00:18:03,000 --> 00:18:06,250 Shakir, necesito esas imágenes de satélite. 226 00:18:06,333 --> 00:18:08,208 Tienes diez minutos 227 00:18:18,750 --> 00:18:20,416 Palermo, ya están entrando. 228 00:18:27,541 --> 00:18:29,916 ... se han desplegado operaciones especiales 229 00:18:30,000 --> 00:18:34,208 y carros blindados y vehículos de asalto están en movimiento. 230 00:18:38,791 --> 00:18:42,625 Como la policia estaban a punto de acercarse a nosotros, 231 00:18:43,083 --> 00:18:45,541 El profesor lanzó el primer misil. 232 00:18:45,666 --> 00:18:47,083 Abre las puertas. 233 00:18:49,041 --> 00:18:49,958 ¡Mantén la posición! 234 00:19:17,541 --> 00:19:19,333 ¿Qué demonios es eso? 235 00:19:22,500 --> 00:19:25,916 Un misil que era Un saludo de honor en memoria de Nairobi. 236 00:19:37,333 --> 00:19:39,458 Son los guardaespaldas del gobernador. 237 00:19:40,375 --> 00:19:41,375 Un funeral. 238 00:19:57,708 --> 00:19:59,000 El maldito jefe 239 00:20:04,041 --> 00:20:06,541 La tienda se detuvo. 240 00:20:11,250 --> 00:20:12,500 ¿Qué esta pasando? 241 00:20:12,583 --> 00:20:13,791 ¡Llévala adentro! 242 00:20:14,000 --> 00:20:16,125 Dejarla. Por respeto. 243 00:20:21,041 --> 00:20:24,291 La partida de Nairobi llenó el aire. con un pesado silencio 244 00:20:28,166 --> 00:20:31,833 Fue la decepción de aquellos quien había creído la historia de Dalí ... 245 00:20:37,041 --> 00:20:38,791 tendría un final feliz 246 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 Pero fue solo una guerra. 247 00:21:24,958 --> 00:21:28,166 Y luego, el profesor lanzó su segundo misil 248 00:21:31,666 --> 00:21:32,750 ENTERRADO VIVO 249 00:21:32,833 --> 00:21:36,250 Cubrió Madrid con carteles de Río y envió su historia 250 00:21:36,333 --> 00:21:39,208 a todo el nacional y prensa internacional. 251 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 Fui detenido ilegalmente el 20 de enero por la policía panameña ... 252 00:21:44,833 --> 00:21:46,458 Coronel, inspector. 253 00:21:47,666 --> 00:21:51,000 ... y transferido en un vuelo secreto con el coronel CNI ... 254 00:21:52,125 --> 00:21:53,041 Luis Prieto. 255 00:21:53,125 --> 00:21:58,250 Aterrizamos en algún lugar del Magreb, y me torturaron hasta el 4 de abril. 256 00:21:58,708 --> 00:22:01,625 Me pusieron en una celda que era tan pequeña ... 257 00:22:02,791 --> 00:22:04,375 que solo pude soportar. 258 00:22:05,250 --> 00:22:08,416 Me dejaron cagar y mear. 259 00:22:10,125 --> 00:22:13,458 Y me dejaron allí viviendo en mi propia mierda 260 00:22:15,791 --> 00:22:16,791 Una noche... 261 00:22:18,041 --> 00:22:21,791 me sacaron de mi celda me llevaron al desierto ... 262 00:22:22,916 --> 00:22:25,250 y me obligaron a cavar mi propia tumba. 263 00:22:27,125 --> 00:22:30,541 Me pusieron en una caja y me enterraron vivo ... 264 00:22:31,625 --> 00:22:35,125 hasta que perdí el conocimiento creyendo que había muerto. 265 00:22:38,750 --> 00:22:42,166 ¿Enterraste al niño vivo? -Por supuesto que lo enterramos vivo. 266 00:22:42,250 --> 00:22:43,958 ¿Qué demonios te dio esa idea? 267 00:22:44,041 --> 00:22:47,375 ¿Por qué crees que lo enviamos a Argelia? ¿Por una palmada en la muñeca? 268 00:22:47,458 --> 00:22:51,125 Hubiera preferido que lo pusieras en una zanja, en cal viva, en cemento ... 269 00:22:51,208 --> 00:22:52,750 ¿Pero enterrado vivo? 270 00:22:52,833 --> 00:22:56,750 Un tipo que describe cómo fue enterrado vivo Es una jodida película de terror. 271 00:22:56,833 --> 00:22:59,375 En términos de relaciones públicas, es como el suicidio. 272 00:22:59,458 --> 00:23:01,291 El New York Times publicó el video. 273 00:23:01,750 --> 00:23:04,333 Algunos piden una comisión en Estrasburgo. 274 00:23:04,416 --> 00:23:07,875 Incluso Amnistía Internacional está presentando una acusación privada. 275 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Estámos jodidos. 276 00:23:09,125 --> 00:23:12,000 ¿Ese maldito lugar? tener teléfonos, circuito cerrado de televisión, Wi-Fi, 277 00:23:12,083 --> 00:23:14,625 o cualquier cosa que hayan usado para obtener pruebas? 278 00:23:14,708 --> 00:23:16,125 Era una choza abandonada. 279 00:23:16,208 --> 00:23:19,041 No había cámaras, internet, o carreteras. 280 00:23:19,125 --> 00:23:21,583 -Por eso fuimos. -Es el medio de la nada. 281 00:23:21,666 --> 00:23:23,791 Ni siquiera la inteligencia argelina lo sabe 282 00:23:23,875 --> 00:23:27,958 Y no hay un rasguño en él. Sin hematomas ni hemorragias internas. 283 00:23:28,041 --> 00:23:29,125 Teníamos cuidado 284 00:23:29,208 --> 00:23:30,125 OKAY. 285 00:23:31,875 --> 00:23:36,333 Lo vamos a negar como loco. Es su palabra contra la nuestra. 286 00:23:36,666 --> 00:23:38,791 -Y lo vas a hacer. -¿Yo? 287 00:23:38,875 --> 00:23:39,708 Sí tú. 288 00:23:39,791 --> 00:23:44,666 Dale tu todo. Las obras completas. Conferencia de prensa y anuncio urgente. 289 00:23:45,333 --> 00:23:47,541 Transparencia, Luis. 290 00:23:48,791 --> 00:23:50,416 Mis niveles de azúcar han bajado. 291 00:23:50,500 --> 00:23:52,833 ¿Dónde están las malditas galletas? 292 00:24:36,833 --> 00:24:37,666 Darko 293 00:24:41,583 --> 00:24:42,833 Benjamín. 294 00:24:43,791 --> 00:24:44,875 Gracias por venir. 295 00:24:46,500 --> 00:24:50,458 Si Agustín, Moscú, confiara en ti ... 296 00:24:51,625 --> 00:24:53,416 considerame tu amigo 297 00:24:56,791 --> 00:24:58,833 Y mi hija, ¿está bien? 298 00:24:59,416 --> 00:25:01,333 Manila está bien. 299 00:25:02,666 --> 00:25:05,166 -¿Son todos mineros? -Todos ellos. 300 00:25:05,333 --> 00:25:07,000 Y todo digno de confianza. 301 00:25:07,333 --> 00:25:08,291 Asturianos. 302 00:25:08,708 --> 00:25:09,750 Excepto... 303 00:25:11,083 --> 00:25:12,250 este chico. 304 00:25:12,958 --> 00:25:14,041 El es polaco. 305 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 Capitán. 306 00:25:16,125 --> 00:25:17,083 Gracias. 307 00:25:19,291 --> 00:25:20,833 Bienvenidos todos. 308 00:25:21,833 --> 00:25:22,916 Sígame por favor. 309 00:25:23,541 --> 00:25:24,916 ¿A dónde vamos? 310 00:25:25,000 --> 00:25:25,916 A clase. 311 00:25:26,250 --> 00:25:29,416 Explicaré lo que vamos a hacer en las próximas 30 horas. 312 00:25:36,458 --> 00:25:41,708 Este plan sería descartado como locura por cualquiera con algún sentido. 313 00:25:43,041 --> 00:25:44,875 Así que olvídate del sentido. 314 00:25:49,916 --> 00:25:54,000 -Joder sauna, Cristo. -¿Vas a las saunas? 315 00:25:56,666 --> 00:26:01,000 Eres uno de esos tipos reprimidos que se ponen cachondos en el vestuario. 316 00:26:01,708 --> 00:26:03,083 ¿No es así? 317 00:26:08,083 --> 00:26:09,875 ¿Sabías que somos iguales? 318 00:26:13,166 --> 00:26:15,416 Estamos en lados opuestos. 319 00:26:19,416 --> 00:26:21,333 Puedo ofrecerte un trabajo. 320 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 Honestamente... 321 00:26:30,166 --> 00:26:32,500 Preferiría que me ofrecieras una mierda. 322 00:26:36,958 --> 00:26:40,875 ¿Hay alguna regla que prohíba soldados de diferentes lados follando? 323 00:26:42,500 --> 00:26:44,208 Eso no es traición, ¿verdad? 324 00:26:45,458 --> 00:26:48,083 Deberían ponerlo en la Convención de Ginebra. 325 00:26:48,875 --> 00:26:50,500 "¡Alto el fuego! 326 00:26:51,583 --> 00:26:54,791 ¡Hora de follar! " 327 00:27:03,416 --> 00:27:04,916 ¿Qué es lo que quieres? 328 00:27:06,541 --> 00:27:08,041 No quiero nada 329 00:27:10,625 --> 00:27:12,166 Me enciendes. 330 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 Estaba pensando mucho. 331 00:27:57,666 --> 00:28:00,208 No se realmente Qué pasa conmigo. 332 00:28:01,458 --> 00:28:04,291 O lo que está pasando contigo pero te amo. 333 00:28:05,541 --> 00:28:08,750 Y si estamos juntos o no, Te cuidaré. 334 00:28:09,166 --> 00:28:10,166 ¿Qué quieres decir? 335 00:28:11,000 --> 00:28:12,083 ¿Qué quieres decir? 336 00:28:12,166 --> 00:28:13,666 Nairobi está muerto. 337 00:28:14,958 --> 00:28:17,500 Las cosas pasan aquí crees que nunca podría suceder. 338 00:28:17,583 --> 00:28:18,458 Pero ellos lo hacen. 339 00:28:19,125 --> 00:28:21,583 Fue fácil en Indonesia porque ... 340 00:28:21,666 --> 00:28:24,458 estabas con el único chico quien no era local. 341 00:28:24,541 --> 00:28:27,625 Pero aquí es diferente y aguantaré eso. 342 00:28:28,333 --> 00:28:29,291 Y te amo. 343 00:28:30,666 --> 00:28:33,625 Llegaste aquí, comenzaste a comparar, y yo fui el perdedor. 344 00:28:33,708 --> 00:28:36,500 -Está bien. -Nadie te compara con nadie. 345 00:28:37,291 --> 00:28:40,500 Honestamente. Y con Río ... no es así. 346 00:28:41,166 --> 00:28:43,583 quiero que sepas que si necesitas eso 347 00:28:44,166 --> 00:28:46,208 si necesitas estar con Rio ... 348 00:28:47,583 --> 00:28:48,583 adelante. 349 00:28:48,875 --> 00:28:50,916 Eso no es lo que necesito. 350 00:28:53,458 --> 00:28:56,583 Ni siquiera sé lo que necesito. No ahora. 351 00:28:57,958 --> 00:29:02,166 Estamos en medio de todo esto y no puedo pensar ni tomar decisiones. 352 00:29:02,250 --> 00:29:05,000 Pero tu y yo nos conocimos durante un atraco. 353 00:29:06,291 --> 00:29:08,416 Y tomamos muchas decisiones. 354 00:29:09,375 --> 00:29:10,333 Juntos. 355 00:29:34,791 --> 00:29:36,583 Arturo, ¿qué me hiciste? 356 00:29:39,625 --> 00:29:41,708 ¿Qué hiciste cuando estaba dormido? 357 00:29:42,416 --> 00:29:46,333 -No sé de qué estás hablando. -Me aprovechaste. 358 00:29:46,416 --> 00:29:49,125 No se a que te refieres Pero ahora no es el momento. 359 00:29:49,208 --> 00:29:50,166 Me drogaste 360 00:29:50,750 --> 00:29:53,708 Me hiciste tomar más sedantes de los que debería tener, 361 00:29:53,791 --> 00:29:55,541 y básicamente me desmayé. 362 00:29:55,625 --> 00:29:59,958 Pero antes de hacerlo, te sentí de cerca tocando mi cuello, mi pecho. 363 00:30:00,041 --> 00:30:03,583 Estaba drogado pero sentí que bajabas mi cremallera y ... 364 00:30:04,125 --> 00:30:05,583 seguiste tocándome. 365 00:30:05,666 --> 00:30:07,666 Levantaste mis bragas, Arturo. 366 00:30:08,458 --> 00:30:10,458 Desperté, me alejé ... 367 00:30:12,041 --> 00:30:15,208 Pero sigo viendo imágenes y mi sostén estaba roto cuando desperté. 368 00:30:15,291 --> 00:30:16,333 Amanda 369 00:30:17,958 --> 00:30:21,416 Estás muy ansioso. Es normal. 370 00:30:21,708 --> 00:30:23,333 Con todo este circo, ¿de acuerdo? 371 00:30:24,041 --> 00:30:25,916 Debes estar confundido 372 00:30:26,000 --> 00:30:29,500 y ver y creer cosas eso realmente no sucedió. 373 00:30:29,583 --> 00:30:31,208 O tal vez... 374 00:30:31,833 --> 00:30:34,416 Tuviste un sueño erótico sobre mí. 375 00:30:34,500 --> 00:30:37,166 No me importa ser el objeto de tu deseo, 376 00:30:37,250 --> 00:30:40,291 pero para ir de eso a acusarme de algo ... 377 00:30:41,583 --> 00:30:43,041 Me violaste, Arturo. 378 00:30:43,458 --> 00:30:45,541 Me drogaste y me violaste. 379 00:30:45,625 --> 00:30:46,458 Escúchame. 380 00:30:48,500 --> 00:30:49,666 Mocoso. 381 00:30:49,750 --> 00:30:51,250 No te violé. 382 00:30:51,833 --> 00:30:53,666 No me aproveché de ti. 383 00:30:53,750 --> 00:30:57,208 Me estas acusando de algo realmente muy serio. 384 00:30:57,291 --> 00:30:59,000 Algo que odio. 385 00:30:59,083 --> 00:31:00,333 Algo que detesto. 386 00:31:00,416 --> 00:31:03,458 Siempre he sido defensora de los derechos de las mujeres. 387 00:31:03,541 --> 00:31:07,666 Siempre he abogado por el respeto a las mujeres. No permitiré esto. 388 00:31:11,125 --> 00:31:12,166 No pasó nada. 389 00:31:12,250 --> 00:31:14,875 Estabas asustado, tuviste un ataque de pánico ... 390 00:31:14,958 --> 00:31:16,833 Es normal, ¿vale? 391 00:31:19,958 --> 00:31:23,000 ¿Puedes creerlo? 392 00:31:31,958 --> 00:31:33,291 Eso es bogotá. 393 00:31:44,583 --> 00:31:49,583 Ahora realmente estás jodido. Es la metralla en tu cuello. 394 00:31:50,083 --> 00:31:52,041 Plexo braquial. 395 00:31:52,958 --> 00:31:55,333 Controla los músculos de tu brazo ... 396 00:31:55,583 --> 00:31:58,708 en tu mano ... en tu hombro. 397 00:31:59,375 --> 00:32:00,625 ¿Sabes todo eso? 398 00:32:03,083 --> 00:32:05,791 - Aprendo esto con el profesor. -¿Si? 399 00:32:08,916 --> 00:32:10,250 ¿Es difícil respirar? 400 00:32:11,166 --> 00:32:12,125 Eso es normal. 401 00:32:13,666 --> 00:32:15,083 Es tu diafragma. 402 00:32:17,000 --> 00:32:19,708 -Ruptura dura. -¿Quieres que te libere? 403 00:32:23,500 --> 00:32:25,500 Si no me liberas, estás muerto. 404 00:32:27,583 --> 00:32:28,875 Si me liberas ... 405 00:32:31,541 --> 00:32:32,875 Trataré tus heridas. 406 00:32:34,083 --> 00:32:37,500 Deshaceré tus manos para que puedas quitarme la metralla. 407 00:32:41,208 --> 00:32:42,750 Pero aún así ... 408 00:32:44,708 --> 00:32:46,708 Ser atado en el cuello. 409 00:32:47,666 --> 00:32:49,250 Te daré la espalda 410 00:32:50,791 --> 00:32:52,833 pero solo tengo que hacer esto ... 411 00:32:53,875 --> 00:32:57,500 para volar tu pequeña cabeza inteligente. 412 00:33:00,500 --> 00:33:03,541 MINISTRO DEL INTERIOR 19:45 HORAS 413 00:33:04,750 --> 00:33:06,125 Buenos días a todos. 414 00:33:06,208 --> 00:33:08,000 Me llamo Luis Prieto. 415 00:33:08,250 --> 00:33:11,458 Soy coronel del Centro Nacional de Inteligencia. 416 00:33:11,541 --> 00:33:15,291 Me paro ante ti a pedido del Ministro del Interior 417 00:33:15,375 --> 00:33:20,541 negar firmemente las acusaciones sobre la presunta tortura de Aníbal Cortés 418 00:33:21,458 --> 00:33:25,125 y para aclarar cualquier duda puede que tenga sobre su arresto. 419 00:33:25,208 --> 00:33:27,041 -Sí, por favor. -Coronel. 420 00:33:27,125 --> 00:33:29,666 ¿Cómo murió Ágata Jiménez, alias Nairobi? 421 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 Estamos actualmente Aún recolectando información. 422 00:33:32,458 --> 00:33:35,666 Todo lo que puedo decir es que la mataron en una escaramuza 423 00:33:35,750 --> 00:33:38,875 con el jefe de seguridad del Banco de España, quien se liberó 424 00:33:39,750 --> 00:33:42,375 ¿Cortés fue arrestado ilegalmente en Panamá? 425 00:33:42,458 --> 00:33:44,833 El arresto fue hecho legalmente 426 00:33:44,916 --> 00:33:48,541 de acuerdo con una orden de arresto emitida por Europol. 427 00:33:48,625 --> 00:33:49,791 -Disculpe. -Usted. 428 00:33:54,833 --> 00:33:58,041 Ningún país democrático en el mundo respetando el estado de derecho 429 00:33:58,125 --> 00:33:59,250 haría tal cosa. 430 00:34:00,958 --> 00:34:03,125 Afirma haber sido enterrado vivo. 431 00:34:03,208 --> 00:34:06,750 ¿También lo niegas? ¿Que se dejó defecar a sí mismo? 432 00:34:06,833 --> 00:34:12,750 Que le dieron 40 cafés y duchas frías? 433 00:34:14,125 --> 00:34:17,458 Esas declaraciones son tan ridículos como grotescos. 434 00:34:18,458 --> 00:34:21,250 Prieto hizo lo que el profesor esperaba que él: 435 00:34:21,333 --> 00:34:24,458 mentir, mentir y mentir de nuevo. 436 00:34:24,541 --> 00:34:28,333 Lo hizo mejor que el profesor. podría haberlo imaginado alguna vez. 437 00:34:28,791 --> 00:34:31,166 Con sarcasmo y arrogancia. 438 00:34:31,250 --> 00:34:33,083 Tendrán confianza. 439 00:34:33,208 --> 00:34:38,041 Tendrán confianza porque piensan Es nuestra palabra contra la de ellos. 440 00:34:38,125 --> 00:34:42,958 Y eso es lo que los hará ahogarse en las arenas movedizas de su propia tierra. 441 00:34:43,041 --> 00:34:47,458 Porque lo que el CNI nunca podría imaginar ... 442 00:34:49,333 --> 00:34:51,416 es que nuestra inteligencia podría ser mejor. 443 00:34:54,000 --> 00:34:55,250 Pero les mostraremos. 444 00:34:56,875 --> 00:34:58,791 Les vamos a mostrar ... 445 00:35:02,833 --> 00:35:04,291 porque estaremos allí 446 00:35:20,250 --> 00:35:22,958 Este es el mismo viejo teoría de la conspiración como siempre: 447 00:35:23,041 --> 00:35:25,041 que la policía usa la tortura. 448 00:35:25,500 --> 00:35:27,500 No aceptaremos este tipo de charla. 449 00:35:33,000 --> 00:35:33,875 Hablar. 450 00:35:37,416 --> 00:35:41,833 Torturamos a Aníbal Cortés por alrededor de dos meses. 451 00:35:41,916 --> 00:35:44,833 Nos pagaron 200,000 euros para hacerlo, 452 00:35:44,916 --> 00:35:47,791 por el coronel Prieto de Inteligencia española. 453 00:35:47,875 --> 00:35:50,666 Y ese fue su tercer misil. 454 00:35:50,750 --> 00:35:51,666 Coronel Prieto. 455 00:35:51,750 --> 00:35:52,833 Disculpe. 456 00:35:52,916 --> 00:35:57,875 Estamos recibiendo evidencia documental Eso contradice tus palabras. 457 00:35:57,958 --> 00:36:00,833 ¿Conoces a un ciudadano turco llamado Osman? 458 00:36:01,583 --> 00:36:03,166 No se quien es. 459 00:36:03,833 --> 00:36:07,583 Este correo electrónico enviado desde su cuenta a este Osman 460 00:36:07,666 --> 00:36:09,500 en el que pides, 461 00:36:09,583 --> 00:36:12,958 "Use cualquier medio necesario para obtener la información ". 462 00:36:13,041 --> 00:36:15,625 -¿Enviaste esto? -No sé a qué te refieres. 463 00:36:18,083 --> 00:36:20,708 Quizás estas imágenes refrescará tu memoria. 464 00:36:21,708 --> 00:36:24,750 Esto es donde enterramos vivo a Aníbal Cortés. 465 00:36:24,833 --> 00:36:26,458 Puedes ver la caja de madera. 466 00:36:26,541 --> 00:36:29,208 Lo teniamos alli por dos o tres horas 467 00:36:29,416 --> 00:36:31,500 Cavó el agujero él mismo. 468 00:36:32,041 --> 00:36:34,125 ¿También niegas esta evidencia? 469 00:36:34,833 --> 00:36:39,750 ¿Sigues afirmando que esta tumba en un lugar llamado Timimoun, en Argelia, 470 00:36:39,833 --> 00:36:43,250 a los que se refiere en varios correos electrónicos, es una configuración? 471 00:36:43,333 --> 00:36:44,958 Por supuesto que es. 472 00:36:45,041 --> 00:36:46,750 Coronel, por favor. 473 00:36:46,833 --> 00:36:48,250 Coronel, por favor. 474 00:36:49,125 --> 00:36:50,833 No tengo nada más que decir. 475 00:36:55,625 --> 00:36:59,000 Tamayo será como un tenista en medio de la cancha, 476 00:36:59,083 --> 00:37:03,958 tratando de devolver todas las bolas que una máquina le está disparando sin parar. 477 00:37:09,125 --> 00:37:10,416 Me pusieron en una caja. 478 00:37:11,291 --> 00:37:13,250 ... 200,000 € para hacerlo. 479 00:37:13,333 --> 00:37:16,791 Estará tan concentrado al detener las bolas estamos disparando 480 00:37:16,875 --> 00:37:21,083 que no tendrá tiempo ni energía pensar en el atraco. 481 00:37:21,166 --> 00:37:24,125 Porque todo su mundo se va a desmoronar 482 00:37:24,208 --> 00:37:26,458 Estamos listos para reanudar el ataque. 483 00:37:26,541 --> 00:37:28,625 -No estamos atacando. -¡Coronel! 484 00:37:28,708 --> 00:37:32,583 ¿No ves lo que está pasando? Quieren derribarnos a todos. 485 00:37:32,958 --> 00:37:37,000 El toque final estaría matando a un rehén en nuestro camino. 486 00:37:37,083 --> 00:37:39,958 -Están debilitados. -No, está fuera de discusión. 487 00:37:40,041 --> 00:37:43,416 ¿Tengo que recordarte que has intentado ir 4 veces? 488 00:37:43,500 --> 00:37:45,958 ¿Qué está pasando allí? ¿Hay barra libre? 489 00:37:46,041 --> 00:37:51,666 Cuando tienes un fuego de tal magnitud, solo puedes pensar en una cosa. 490 00:37:51,833 --> 00:37:55,208 -Poniéndolo. -Poniéndolo. 491 00:37:55,291 --> 00:37:59,416 No por la credibilidad de España, ni por la integridad del CNI ... 492 00:38:00,833 --> 00:38:02,500 pero por tu propia libertad. 493 00:38:02,916 --> 00:38:04,500 Escuchen todos. 494 00:38:04,583 --> 00:38:07,791 Necesito todo el personal no esencial. para salir 495 00:38:07,875 --> 00:38:11,541 Toma un respiro, toma un café, y de vuelta al trabajo en 5 minutos. 496 00:38:17,541 --> 00:38:19,416 Oh, Alicia ... 497 00:38:20,375 --> 00:38:22,625 Intentamos salir y negarlo, 498 00:38:24,166 --> 00:38:28,708 pero ese hijo de puta, el profesor, Estaba esperando con la evidencia en la mano. 499 00:38:31,041 --> 00:38:33,791 Ahora la única salida es echar la culpa. 500 00:38:35,000 --> 00:38:36,625 ¿Y quién va a hacer eso? 501 00:38:37,375 --> 00:38:39,125 Para el CNI, Prieto. 502 00:38:42,958 --> 00:38:44,541 Para la policía, tú. 503 00:38:46,625 --> 00:38:50,791 Necesitamos que crees un firewall entonces las instituciones salen limpias. 504 00:38:56,416 --> 00:38:57,708 ¿Qué debería decir? 505 00:38:58,625 --> 00:39:01,166 ¿Que lo hice todo sin decirle a nadie? 506 00:39:01,541 --> 00:39:05,041 Que lo hice ... por ambición profesional? 507 00:39:05,875 --> 00:39:08,916 Para ver si me darían la medalla al mérito policial? 508 00:39:09,541 --> 00:39:12,708 Tienen los correos electrónicos de Prieto. Estoy seguro de que tienen el tuyo. 509 00:39:13,791 --> 00:39:16,416 Tienes que renunciar dejar las negociaciones ... 510 00:39:17,291 --> 00:39:21,583 y culpar por actuar ilegalmente. 511 00:39:21,708 --> 00:39:26,208 Si estoy tomando la culpa, ¿Por qué no añades que maté a Manolete? 512 00:39:26,291 --> 00:39:29,041 lo de Kennedy el intento de golpe de estado en el 81 ... 513 00:39:29,583 --> 00:39:31,166 disparando al papa ... 514 00:39:31,666 --> 00:39:33,958 Me culpan de todo, ¿verdad? 515 00:39:34,041 --> 00:39:37,000 Vas a tomar el rap de todos modos, 516 00:39:37,375 --> 00:39:40,458 pero si nos ayudas, No te dejaremos colgando. 517 00:39:41,291 --> 00:39:43,708 Haré que el CNI desacredite la evidencia. 518 00:39:43,791 --> 00:39:47,041 El fiscal del estado y la fiscalía está de nuestro lado. 519 00:39:47,125 --> 00:39:49,458 Obtendrás un juez amigable. 520 00:39:50,041 --> 00:39:54,291 Alguien que tenemos por las bolas. Serás suspendido sin paga. 521 00:39:54,375 --> 00:39:58,291 Pero no te preocupes se le pagará con fondos de reserva. 522 00:40:02,625 --> 00:40:05,458 Te prometo que no pisarás la cárcel. 523 00:40:05,541 --> 00:40:06,958 No me importa eso. 524 00:40:14,583 --> 00:40:15,458 Bien. 525 00:40:17,458 --> 00:40:19,416 No es que tenga muchas opciones. 526 00:40:21,583 --> 00:40:22,416 ¿Derecho? 527 00:40:23,916 --> 00:40:24,875 Alicia ... 528 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 sé fuerte. 529 00:40:28,208 --> 00:40:29,708 Estamos con usted. 530 00:40:41,833 --> 00:40:45,500 Sierra ... y el coronel Prieto. 531 00:40:47,291 --> 00:40:50,500 Serán los primeros en caer. 532 00:40:51,083 --> 00:40:51,916 ¿Por qué? 533 00:40:52,875 --> 00:40:55,375 Porque asi es como paralizaremos la tienda 534 00:40:55,458 --> 00:40:58,416 y al hacerlo, proteger a nuestra tripulación dentro del banco. 535 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 Tamayo tendrá dificultades Manteniendo el control. 536 00:41:01,416 --> 00:41:05,375 Una vez que todos en el banco estén protegidos, ¿Qué hacemos, Benjamín? 537 00:41:05,458 --> 00:41:08,583 ¿Eh? Bueno ... tu dime. 538 00:41:09,291 --> 00:41:13,041 Rescata a otro miembro de la pandilla. 539 00:41:14,750 --> 00:41:16,541 Vamos a rescatar a alguien 540 00:41:17,000 --> 00:41:20,166 quien está siendo vigilado por un grupo de 26 policías. 541 00:41:20,250 --> 00:41:22,000 Eso es imposible, profesor. 542 00:41:23,000 --> 00:41:25,333 Es casi imposible 543 00:41:25,416 --> 00:41:28,500 pero hay una posibilidad 544 00:41:29,041 --> 00:41:30,750 si conoces estos detalles: 545 00:41:31,500 --> 00:41:35,666 donde la van a llevar y cuando. 546 00:41:35,750 --> 00:41:38,750 Y sabremos esa información ... 547 00:41:40,791 --> 00:41:43,291 porque haré que la transfieran. 548 00:42:33,750 --> 00:42:35,916 Ahora solo el que tienes en el cuello. 549 00:42:38,083 --> 00:42:39,041 Como se ve 550 00:42:40,666 --> 00:42:46,083 No se ve bien. Si lo hago mal, podrías quedar paralizado. 551 00:42:46,750 --> 00:42:49,666 Sáquelo. Tire hacia arriba, sin dudarlo. 552 00:42:58,666 --> 00:43:00,666 Baja un poco la cabeza. 553 00:43:04,666 --> 00:43:05,750 La Cámara. 554 00:43:27,000 --> 00:43:29,083 ¡Por el amor de Dios, Gandía está muerta! 555 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 ¡Bogotá, Tokio mató a Gandía! ¡Derriba la puerta! 556 00:43:32,458 --> 00:43:33,375 ¡Mierda! 557 00:43:35,583 --> 00:43:37,583 Luego vino el cuarto misil. 558 00:43:40,500 --> 00:43:42,916 Mira las pantallas. ¿Es ese el profesor? 559 00:43:43,000 --> 00:43:44,583 ¿Es ese el profesor? 560 00:43:49,041 --> 00:43:52,041 Nuestro colega lisboa ha sido detenido ilegalmente. 561 00:43:52,208 --> 00:43:56,250 Fue capturada y está detenida. en el puesto de mando frente al banco. 562 00:43:56,833 --> 00:43:58,833 Sin que se informe a un juez. 563 00:43:59,750 --> 00:44:02,291 -Sin derecho a defensa. -¿Que demonios? 564 00:44:02,375 --> 00:44:04,916 Y después de que la policía fingió su ejecución. 565 00:44:05,500 --> 00:44:06,791 Aquí está la prueba. 566 00:44:07,541 --> 00:44:09,250 La grabación de ese momento. 567 00:44:09,833 --> 00:44:11,416 Suárez, baja el arma. 568 00:44:11,875 --> 00:44:13,208 ¿Dónde está el profesor? 569 00:44:13,291 --> 00:44:15,916 Diles que me rendiré. Ganar tiempo. 570 00:44:16,541 --> 00:44:17,541 Raquel, díselo. 571 00:44:17,625 --> 00:44:20,291 -¿Dónde está el profesor? -No lo sé. 572 00:44:20,375 --> 00:44:22,375 Dile que voy en camino. Raquel! 573 00:44:22,458 --> 00:44:24,708 -¿Dónde está el profesor? -¡No lo sé! 574 00:44:24,791 --> 00:44:25,666 Sácalos de aquí. 575 00:44:26,208 --> 00:44:28,666 ¡Sal de ahí! 576 00:44:28,750 --> 00:44:30,583 No se donde esta. 577 00:44:31,000 --> 00:44:32,375 Respuesta incorrecta. 578 00:44:32,458 --> 00:44:34,375 Voy en camino. Sal de ahí. 579 00:44:34,458 --> 00:44:35,916 ¡Sal de ahí! 580 00:44:39,500 --> 00:44:41,166 Fue en defensa propia. 581 00:44:41,625 --> 00:44:44,500 ¿Entiendes, Solana? Ella disparó primero. 582 00:44:45,166 --> 00:44:48,125 Toma el arma, limpia las huellas, ponlo en su mano. 583 00:44:50,000 --> 00:44:52,375 Ruego a las autoridades que investiguen 584 00:44:52,791 --> 00:44:55,291 y para confirmar La precisión de estos hechos. 585 00:45:07,583 --> 00:45:10,041 Atado, y todavía lo sacaste. 586 00:45:10,125 --> 00:45:12,125 Excelente. A ver si tiene pulso. 587 00:45:12,208 --> 00:45:13,791 Sí, tengo pulso. 588 00:45:14,041 --> 00:45:16,500 Lo siento, estás más interesado en Gandía. 589 00:45:17,291 --> 00:45:19,666 Ahi esta. Un poco enfermo. 590 00:45:21,750 --> 00:45:23,750 -Está vivo. -Bueno. 591 00:45:23,833 --> 00:45:25,208 ¿Me vas a desatar? 592 00:45:29,875 --> 00:45:30,791 ¿Cómo estás? 593 00:45:56,625 --> 00:45:57,875 ¿Cómo está Nairobi? 594 00:46:34,208 --> 00:46:38,125 El ultimo misil llegó a la tienda en un auto oficial, 595 00:46:38,208 --> 00:46:41,208 con una insignia y la orden de un juez. 596 00:46:41,708 --> 00:46:42,583 Atención. 597 00:46:44,250 --> 00:46:45,625 Deja lo que estás haciendo. 598 00:46:49,541 --> 00:46:52,583 -Soy el coronel Tamayo. Estoy a cargo. -No me importa 599 00:46:52,666 --> 00:46:54,208 Unidad de Asuntos Internos. 600 00:46:54,291 --> 00:46:57,791 -¿Que esta pasando? -¿Dónde está detenida Raquel Murillo? 601 00:47:12,958 --> 00:47:14,041 Raquel Murillo 602 00:47:14,333 --> 00:47:17,708 estás bajo arresto por los crímenes de pertenecer a un grupo armado, 603 00:47:17,791 --> 00:47:21,750 secuestro, atacar a un oficial y las instituciones del estado. 604 00:47:22,375 --> 00:47:24,500 Usted tiene derecho a permanecer en silencio. 605 00:47:24,791 --> 00:47:27,875 Tienes el derecho a un abogado de su elección. 606 00:47:28,500 --> 00:47:31,000 Tiene derecho a atención médica. 607 00:47:31,333 --> 00:47:33,333 Tiene derecho a hacer una llamada. 45978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.