All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S04E06.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA-THEPIRATEFILMES.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,416 --> 00:00:17,916 O Gandía era um animal. 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,958 Poderia muito bem ter se escondido depois de ferir duas presas... 4 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 mas isso não estava em sua natureza. 5 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 Ele era um predador. 6 00:00:35,666 --> 00:00:39,041 E não pararia até acabar com todo o rebanho. 7 00:00:49,375 --> 00:00:50,250 Nairóbi. 8 00:00:50,791 --> 00:00:51,666 Caralho! 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,041 Rio, Denver, venham comigo. 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,666 Isso dá no banheiro de baixo. 11 00:00:59,750 --> 00:01:02,000 Denver, consegue entrar? 12 00:01:02,083 --> 00:01:03,291 -Claro. -Também vou. 13 00:01:03,375 --> 00:01:05,208 Matem aquele filho da puta. 14 00:01:06,000 --> 00:01:06,916 Vamos. 15 00:01:40,541 --> 00:01:42,000 Parados, ou ela morre! 16 00:02:23,625 --> 00:02:26,458 -Parados! Ninguém atira! -Onde ele atirou? 17 00:02:27,541 --> 00:02:28,583 Na minha mão. 18 00:02:28,666 --> 00:02:30,666 O próximo vai ser na cabeça! 19 00:03:40,125 --> 00:03:41,416 Feliz Natal! 20 00:03:42,125 --> 00:03:43,333 Por quê? 21 00:03:43,416 --> 00:03:45,708 Parece a ceia, não? 22 00:03:45,791 --> 00:03:47,791 Estamos colocando a mesa, 23 00:03:48,833 --> 00:03:50,458 a família está chegando... 24 00:03:50,541 --> 00:03:53,666 Família? O grupo de apoio, a Manila, os fundidores... 25 00:03:53,750 --> 00:03:56,375 -Mas é bom que todos se conheçam. -É claro. 26 00:03:56,458 --> 00:03:58,625 São tipo primos distantes. 27 00:04:01,208 --> 00:04:03,208 Sabe por que aceitei este assalto? 28 00:04:06,125 --> 00:04:08,916 Antes de você nos espalhar pelo mundo, 29 00:04:09,416 --> 00:04:13,125 estas pessoas foram a coisa mais parecida com uma família 30 00:04:13,208 --> 00:04:14,708 que já tive na vida. 31 00:04:15,958 --> 00:04:19,166 Nunca tive um Natal como os que vemos na televisão, 32 00:04:19,541 --> 00:04:22,291 com a vovó, as comidas típicas e tudo mais. 33 00:04:22,375 --> 00:04:24,750 -Não comemorou com o pai do Axel... -Não. 34 00:04:36,833 --> 00:04:38,041 Eu... 35 00:04:38,833 --> 00:04:40,500 já tinha desistido... 36 00:04:43,500 --> 00:04:44,791 de ter uma família. 37 00:04:44,916 --> 00:04:46,000 Completamente. 38 00:04:48,083 --> 00:04:51,291 Mas agora acho que há outra maneira de fazer as coisas. 39 00:04:51,875 --> 00:04:53,875 Quero muito ser mãe. 40 00:04:54,833 --> 00:04:57,833 E fazer diferente desta vez. Ter muitos filhos, 41 00:04:57,916 --> 00:04:59,875 um cachorro e tudo mais. 42 00:04:59,958 --> 00:05:02,500 O que está dizendo é lindo, Nairóbi. 43 00:05:07,458 --> 00:05:08,291 Você... 44 00:05:11,833 --> 00:05:13,750 Você seria o pai do meu filho? 45 00:05:16,083 --> 00:05:17,000 -Escute. -Como? 46 00:05:17,708 --> 00:05:20,916 A combinação genética é muito importante. 47 00:05:22,375 --> 00:05:23,583 Vejo você na aula 48 00:05:24,291 --> 00:05:25,166 e penso: 49 00:05:26,958 --> 00:05:28,500 "Que homem tão brilhante! 50 00:05:29,041 --> 00:05:29,958 Tão honrado. 51 00:05:30,833 --> 00:05:33,041 Tão sensível. Tão bonito. 52 00:05:34,041 --> 00:05:35,208 E com princípios." 53 00:05:37,208 --> 00:05:39,125 Acredito no que você quer fazer. 54 00:05:40,583 --> 00:05:43,291 Isso é muito lisonjeiro. 55 00:05:44,708 --> 00:05:46,041 E quanto ao honrado... 56 00:05:46,666 --> 00:05:49,041 São seus olhos. Mas... 57 00:05:50,833 --> 00:05:55,041 -o que me pede é impossível. -Impossível é assaltar o Banco da Espanha. 58 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 Não peço que banque o pai, só se quiser. 59 00:05:58,541 --> 00:06:03,083 Estou pedindo uma doação pra que eu possa fazer tudo diferente. 60 00:06:05,250 --> 00:06:07,500 -Sem vínculos. -Nairóbi. 61 00:06:07,916 --> 00:06:11,166 Planejei o assalto da Casa da Moeda 62 00:06:11,250 --> 00:06:12,750 em homenagem ao meu pai. 63 00:06:13,583 --> 00:06:15,791 Este aqui, em homenagem ao meu irmão. 64 00:06:16,541 --> 00:06:18,666 Não sou uma pessoa sem vínculos. 65 00:06:20,041 --> 00:06:22,041 Eu só conseguiria pensar 66 00:06:22,125 --> 00:06:25,041 que tenho um filho em algum lugar do mundo. 67 00:06:26,375 --> 00:06:27,666 -Certo. -Sinto muito. 68 00:06:29,166 --> 00:06:32,791 Você construiu esta família e nos ensinou 69 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 a fazer qualquer coisa um pelo outro. 70 00:06:35,708 --> 00:06:39,541 -Mas o que está pedindo... -É exatamente a mesma coisa. 71 00:06:40,000 --> 00:06:42,916 Familiares ajudam uns aos outros sem pestanejar. 72 00:06:43,833 --> 00:06:47,000 Porque faz você feliz, e sua vida depende disso. 73 00:06:47,708 --> 00:06:49,250 Sei que você tem um plano. 74 00:06:50,250 --> 00:06:51,625 Só que eu também. 75 00:06:52,708 --> 00:06:55,250 Você me ensinou que uma família se ajuda. 76 00:06:55,333 --> 00:06:56,791 É assim que somos. 77 00:07:02,750 --> 00:07:03,583 Ágata. 78 00:07:15,333 --> 00:07:17,916 Já pedi que fizesse coisas difíceis. 79 00:07:18,208 --> 00:07:19,458 Um pouco. 80 00:07:20,458 --> 00:07:21,333 E... 81 00:07:22,583 --> 00:07:24,958 entrei na boca do lobo sem hesitar. 82 00:07:25,041 --> 00:07:28,666 Eu sei. Pedi que você fizesse coisas muito arriscadas. 83 00:07:29,541 --> 00:07:30,416 Muito. 84 00:07:31,708 --> 00:07:33,750 Muito mais do que está me pedindo. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,083 Isso é um sim? 86 00:07:39,291 --> 00:07:40,916 Isso é um sim. 87 00:07:43,583 --> 00:07:45,583 Meu Deus! 88 00:07:46,833 --> 00:07:47,750 Venha aqui. 89 00:07:49,958 --> 00:07:52,125 Obrigada. 90 00:07:53,583 --> 00:07:56,500 Juro que nunca vai se arrepender. 91 00:07:56,958 --> 00:07:59,875 Será na melhor clínica de fertilização existente. 92 00:08:00,333 --> 00:08:02,791 Ou podemos fazer do jeito natural. 93 00:08:02,875 --> 00:08:05,666 -Que está totalmente descartado. -Certo. 94 00:08:05,750 --> 00:08:08,250 -Deixemos na mão de profissionais. -Certo. 95 00:08:08,875 --> 00:08:10,541 E só depois do assalto. 96 00:08:11,208 --> 00:08:12,250 Certo. 97 00:08:14,750 --> 00:08:16,250 Vai ser incrível. 98 00:08:26,916 --> 00:08:29,166 Você está indo muito bem, vira-lata. 99 00:08:31,708 --> 00:08:33,208 Parece Jesus Cristo. 100 00:08:39,500 --> 00:08:41,250 Como está a mão? Está doendo? 101 00:08:41,333 --> 00:08:43,375 Estou entupida de morfina. 102 00:08:43,458 --> 00:08:45,125 Acharam a Tóquio? 103 00:08:45,208 --> 00:08:46,958 Ainda está na sala de pânico. 104 00:08:54,666 --> 00:08:56,458 Estamos fazendo muito barulho. 105 00:09:03,500 --> 00:09:05,166 Vamos tirar as botas. 106 00:09:21,916 --> 00:09:23,000 O que foi isso? 107 00:09:41,083 --> 00:09:42,041 Não. 108 00:09:45,583 --> 00:09:46,541 Merda. 109 00:09:48,208 --> 00:09:49,375 Corra! 110 00:09:57,458 --> 00:09:58,625 Rio, Denver, estão bem? 111 00:09:59,750 --> 00:10:00,875 Temos cobertura. 112 00:10:02,416 --> 00:10:04,333 Você não tem escapatória. 113 00:10:04,416 --> 00:10:07,333 Quem disse que quero fugir, bicha de um olho só? 114 00:10:07,708 --> 00:10:09,833 Toda a diversão está aqui. 115 00:10:09,916 --> 00:10:14,875 -Quantos cartuchos restaram, soldadinho? -Por que você não vem aqui e conta? 116 00:10:25,291 --> 00:10:28,166 Tragam as furadeiras, furem a parede. 117 00:10:30,541 --> 00:10:33,083 Pra cada furo na parede, faço outro em você. 118 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Ele não vai tocar em mim. 119 00:10:38,791 --> 00:10:40,250 Se me matar, ele morre. 120 00:10:40,333 --> 00:10:41,333 E ele sabe disso. 121 00:10:41,666 --> 00:10:43,666 Ela está certa. Temos uma chance. 122 00:10:44,000 --> 00:10:46,583 Ele vai atirar nela, é muito arriscado. 123 00:10:47,458 --> 00:10:48,708 Gandía! 124 00:10:49,916 --> 00:10:51,416 Sabe de uma coisa? 125 00:10:52,875 --> 00:10:55,666 Você vai morrer na mão de duas bichas. 126 00:10:56,416 --> 00:11:00,458 O que seria pior? Morrer na mão do sérvio ou do argentino caolho? 127 00:11:01,791 --> 00:11:04,250 Helsinki, prometa matar esse desgraçado. 128 00:11:04,333 --> 00:11:06,666 Eu prometo, Nairóbi. 129 00:11:06,750 --> 00:11:10,083 O que diriam seus amigos do clube de tiro, Gandía? 130 00:11:10,541 --> 00:11:13,125 Vai acabar morrendo na mão de um ursinho. 131 00:11:13,208 --> 00:11:14,875 Nairóbi, poupe forças. 132 00:11:14,958 --> 00:11:18,666 Estão deixando a refém nervosa. Eu a quero calma. 133 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Então vamos cantar. 134 00:11:20,416 --> 00:11:23,000 Quero ouvir todos pra saber onde estão. 135 00:11:23,083 --> 00:11:26,583 Pra cada pessoa que não cantar, um tiro. 136 00:11:26,666 --> 00:11:28,750 Legal, Nairóbi? Vamos, comece você. 137 00:11:29,041 --> 00:11:31,541 Conhece "Pescador de Homens"? 138 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 Pare de me chutar, porra! 139 00:11:35,875 --> 00:11:36,958 Cante! 140 00:11:37,291 --> 00:11:38,250 Cante. 141 00:11:38,958 --> 00:11:39,916 Você 142 00:11:40,791 --> 00:11:44,458 Veio à beira da praia 143 00:11:44,541 --> 00:11:45,583 Vamos! 144 00:11:47,750 --> 00:11:50,500 -Não procurou -Não procurou 145 00:11:50,583 --> 00:11:52,291 -Por sábios -Por sábios 146 00:11:52,375 --> 00:11:54,916 -Nem ricos -Nem ricos 147 00:11:55,000 --> 00:11:58,791 Falei pra cantar! Quem não souber a letra, cantarola. 148 00:11:58,875 --> 00:12:03,000 -E somente deseja -E somente deseja 149 00:12:03,083 --> 00:12:07,083 -Que eu siga a Ti -Que eu siga a Ti 150 00:12:08,583 --> 00:12:10,541 -Senhor -Senhor 151 00:12:10,625 --> 00:12:15,166 -Com os olhos postos em mim -Com os olhos postos em mim 152 00:12:16,666 --> 00:12:18,125 Não estou ouvindo o coral! 153 00:12:18,208 --> 00:12:21,250 Nesta praia 154 00:12:21,375 --> 00:12:25,833 -Deixei meu barco -Deixei meu barco 155 00:12:26,375 --> 00:12:29,458 -Junto a Ti -Junto a Ti 156 00:12:29,833 --> 00:12:33,958 -Buscarei outro mar -Buscarei outro mar 157 00:12:34,041 --> 00:12:38,833 Buscarei outro mar 158 00:12:41,041 --> 00:12:43,166 Aquela música tinha cara de funeral. 159 00:12:44,291 --> 00:12:46,291 O funeral de todos nós. 160 00:12:47,750 --> 00:12:49,750 E aquele tapa de realidade 161 00:12:49,833 --> 00:12:51,708 fez o Professor reagir. 162 00:12:53,000 --> 00:12:54,666 Estamos contra as cordas. 163 00:12:55,375 --> 00:12:56,875 Nairóbi, nocaute técnico. 164 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 Tóquio, nocaute técnico. 165 00:13:01,458 --> 00:13:03,375 Lisboa, nocaute técnico. 166 00:13:06,916 --> 00:13:07,833 Professor. 167 00:13:08,583 --> 00:13:12,250 Não estou pensando com clareza, são muitos vínculos emocionais. 168 00:13:12,333 --> 00:13:14,916 Antes eram apenas nomes de cidade. 169 00:13:15,958 --> 00:13:20,333 Agora eu poderia ter filho não com uma, mas com duas integrantes da equipe. 170 00:13:21,125 --> 00:13:24,375 Misturar profissional e pessoal nunca dá certo. 171 00:13:24,458 --> 00:13:26,500 A Tóquio está na sala de pânico. 172 00:13:27,333 --> 00:13:28,916 E é exatamente lá 173 00:13:29,708 --> 00:13:31,083 que o Gandía 174 00:13:31,625 --> 00:13:33,625 quer chegar. 175 00:13:37,083 --> 00:13:39,625 Temos que achar a sala e deixá-la sem saída. 176 00:13:42,041 --> 00:13:44,041 Onde colocaria uma sala de pânico? 177 00:13:44,125 --> 00:13:46,625 Onde é preciso proteger: a sala do ouro. 178 00:13:46,750 --> 00:13:47,625 Não. 179 00:13:48,416 --> 00:13:51,083 Essas salas servem pra proteger vidas. 180 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 E a vida mais importante do banco? 181 00:13:53,541 --> 00:13:55,333 -O governador. -Exatamente. 182 00:13:55,666 --> 00:13:57,875 Deve ficar perto do escritório dele. 183 00:13:58,333 --> 00:14:00,458 Mas por que não aparece nas plantas? 184 00:14:00,791 --> 00:14:02,791 -Talvez tenham reformado. -Não. 185 00:14:15,375 --> 00:14:16,791 Palermo, não responda. 186 00:14:17,583 --> 00:14:20,291 A sala de pânico fica atrás do banheiro do governador. 187 00:14:20,375 --> 00:14:22,333 Não aparece nas plantas oficiais. 188 00:14:22,416 --> 00:14:26,083 Devem ter falsificado as medidas do cômodo, mas confie em mim. 189 00:14:26,500 --> 00:14:27,375 Tenho certeza. 190 00:14:33,333 --> 00:14:35,333 Estão cantando hinos. 191 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 É um mau presságio, certo? 192 00:14:38,458 --> 00:14:41,583 Esse tipo de gente adora excentricidades. 193 00:14:41,666 --> 00:14:44,083 Mas os tiros de antes... 194 00:14:45,125 --> 00:14:48,958 podem significar que estão em apuros. Não acha, governador? 195 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Como saber? 196 00:14:52,500 --> 00:14:55,625 Não sei. Os gritos, as granadas... 197 00:14:56,291 --> 00:14:58,250 Além disso, aquele cara ali... 198 00:14:58,375 --> 00:15:02,208 Não sei quem é, mas não combina com a quadrilha. 199 00:15:02,458 --> 00:15:04,666 Deveríamos aproveitar este momento 200 00:15:04,750 --> 00:15:06,875 e virar a mesa a nosso favor. 201 00:15:06,958 --> 00:15:10,583 Um simples empurrão poderia significar a nossa vitória. 202 00:15:11,333 --> 00:15:12,875 Se me permite, governador, 203 00:15:12,958 --> 00:15:16,666 acho que esse empurrão é responsabilidade nossa, sua e minha. 204 00:15:17,750 --> 00:15:22,250 Temos que salvar todas essas pessoas. 205 00:15:22,791 --> 00:15:24,375 O que devemos fazer 206 00:15:24,458 --> 00:15:26,875 é manter a calma e esperar. 207 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Calados! Nem mais um pio, ou começo a atirar. 208 00:15:31,625 --> 00:15:34,500 Desculpe discordar de você, governador, 209 00:15:34,583 --> 00:15:36,500 mas a responsabilidade é sua. 210 00:15:36,583 --> 00:15:39,333 Você é o governador do Banco da Espanha. 211 00:15:39,583 --> 00:15:42,000 É sua responsabilidade como homem, porra! 212 00:15:42,750 --> 00:15:45,416 Tome decisões, enfrente os problemas. 213 00:15:45,541 --> 00:15:47,041 E, como sempre digo, 214 00:15:48,458 --> 00:15:51,208 às vezes é melhor morrer de pé 215 00:15:51,291 --> 00:15:54,125 do que viver pra sempre de joelhos. 216 00:15:57,625 --> 00:15:59,833 -Devo dizer o que penso? -Por favor. 217 00:16:00,500 --> 00:16:02,166 Você é um palhaço. 218 00:16:03,125 --> 00:16:05,833 Você nos colocou em risco com toda essa andação 219 00:16:05,916 --> 00:16:08,625 e essa mania de querer vender areia no deserto. 220 00:16:09,708 --> 00:16:10,833 Nos deixe em paz. 221 00:16:11,625 --> 00:16:13,375 Se quiser morrer de pé, 222 00:16:13,708 --> 00:16:15,500 levante e morra. 223 00:16:23,708 --> 00:16:26,416 Granadas, tiros... 224 00:16:26,833 --> 00:16:28,208 Tudo em seis minutos. 225 00:16:29,125 --> 00:16:31,833 E você tão calmo. O que estou perdendo, Tamayo? 226 00:16:31,916 --> 00:16:34,333 -Sei o mesmo que você, Alicia. -Mentiroso. 227 00:16:34,625 --> 00:16:37,166 -O que está acontecendo? -Falei que não sei. 228 00:16:37,250 --> 00:16:38,875 Por que não intervimos? 229 00:16:38,958 --> 00:16:42,375 Ouvindo disparos, o protocolo é intervenção imediata. 230 00:16:46,666 --> 00:16:47,708 É o Gandía, 231 00:16:47,791 --> 00:16:49,791 -o chefe de segurança. -Caralho! 232 00:16:49,875 --> 00:16:52,875 Está livre, armado e agindo por vontade própria. 233 00:16:52,958 --> 00:16:55,250 Espere um pouco. Falou com ele? 234 00:16:57,875 --> 00:17:01,125 Deu sinal verde pra que ele mate todo mundo? 235 00:17:01,208 --> 00:17:03,458 Eu ordenei que não fizesse isso. 236 00:17:03,541 --> 00:17:06,375 Mas ele disse que seria em legítima defesa. 237 00:17:06,458 --> 00:17:09,083 Se ele quiser se defender, não posso impedir. 238 00:17:09,833 --> 00:17:11,208 Você é um lixo, Tamayo. 239 00:17:11,291 --> 00:17:12,750 Aqui fora é um santo, 240 00:17:12,833 --> 00:17:15,833 preocupado com sua imagem aos olhos do público, 241 00:17:15,916 --> 00:17:17,583 mantendo uma trégua absurda, 242 00:17:17,666 --> 00:17:20,583 enquanto manda um maluco fazer o trabalho sujo. 243 00:17:20,875 --> 00:17:23,833 Se der certo, leva o crédito. Se não, diz: 244 00:17:23,916 --> 00:17:26,250 "Droga, avisei. Mas ele era um maluco." 245 00:17:26,333 --> 00:17:28,833 Quem faz seu trabalho sujo é sempre maluco. 246 00:17:28,916 --> 00:17:32,333 Tem algum problema com o Gandía começar uma guerra? 247 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 Com o fato de sabotar, ferir ou matar os bandidos? 248 00:17:35,500 --> 00:17:36,583 Não, né? 249 00:17:37,208 --> 00:17:38,916 Então fique de bico fechado. 250 00:17:44,250 --> 00:17:47,208 -Está pensando, Professor? -Sim, estou pensando. 251 00:17:49,041 --> 00:17:53,083 -No quê? -Quando foi a primeira perda de controle? 252 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 Quando o Denver saiu com as caixas vermelhas. 253 00:17:58,166 --> 00:18:00,208 -E a segunda? -Estou com um problema. 254 00:18:02,000 --> 00:18:05,250 Quando a Lisboa não conseguiu subir na árvore. 255 00:18:05,333 --> 00:18:08,791 Esses dois erros nos trouxeram até aqui. 256 00:18:10,916 --> 00:18:14,083 Então precisamos voltar atrás... 257 00:18:17,125 --> 00:18:18,750 e revertê-los. 258 00:18:18,833 --> 00:18:20,916 Preciso de exercício pra ativar o cérebro. 259 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Palermo. 260 00:18:23,541 --> 00:18:24,958 Aguente firme, está bem? 261 00:18:26,708 --> 00:18:27,541 Aguente firme. 262 00:18:38,333 --> 00:18:39,750 Puta merda! 263 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 Sr. Arturo. 264 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 Tenho algo que pode ajudar com esse empurrão. 265 00:18:54,500 --> 00:18:55,333 O quê? 266 00:18:55,916 --> 00:18:58,083 -Um celular. -Esconda. 267 00:18:58,166 --> 00:19:00,666 É da Nairóbi. Aquele que a polícia mandou. 268 00:19:07,416 --> 00:19:08,875 Achei enquanto faxinava. 269 00:19:12,000 --> 00:19:13,583 Vai saber o que fazer com ele. 270 00:19:14,166 --> 00:19:16,083 O que está acontecendo aí atrás? 271 00:19:16,416 --> 00:19:18,666 Nem mais um pio, ou atiro. 272 00:19:25,750 --> 00:19:27,916 Senhor, preciso ir ao banheiro. 273 00:19:28,458 --> 00:19:29,583 Agora não dá. 274 00:19:29,666 --> 00:19:32,875 Ninguém vai sair daqui, então pode sentar e ficar fria. 275 00:19:50,166 --> 00:19:51,125 Depois de você. 276 00:19:52,041 --> 00:19:53,666 -Obrigada. -De nada. 277 00:19:56,458 --> 00:20:01,500 -O que foi, Daniel? Eu estava comendo... -Daniel, não. Aqui, sou o Denver. 278 00:20:02,166 --> 00:20:03,041 Certo? Denver. 279 00:20:03,125 --> 00:20:05,875 Desculpe, não me acostumei ainda. 280 00:20:07,750 --> 00:20:08,833 Bem, sobre isso... 281 00:20:10,750 --> 00:20:12,500 Tem certas coisas... 282 00:20:13,333 --> 00:20:16,333 que gostaria de entender, que não são nada fáceis. 283 00:20:18,250 --> 00:20:20,166 Pergunte. Sou a mesma pessoa. 284 00:20:20,333 --> 00:20:23,375 Não exatamente, agora você tem peitos. 285 00:20:24,875 --> 00:20:26,291 -Bem... -Sim, tem peitos. 286 00:20:26,375 --> 00:20:29,833 -Sim, tenho. -Você é uma mulher, eu entendo essa parte. 287 00:20:32,291 --> 00:20:35,000 Você também é gay? Ou como funciona? 288 00:20:37,375 --> 00:20:42,208 Então você quer saber se eu gosto de homem, é isso? 289 00:20:42,291 --> 00:20:43,166 Sim. 290 00:20:44,458 --> 00:20:46,708 Gosto de homem, pra ser sincera. 291 00:20:46,791 --> 00:20:48,250 Gosto muito. 292 00:20:48,916 --> 00:20:51,583 Mas, veja bem, não é qualquer tipo de homem. 293 00:20:52,125 --> 00:20:56,083 Gosto dos fortões, sabe? Daqueles que vivem na academia. 294 00:20:56,166 --> 00:20:59,750 Durões, mas cultos e que possam me ensinar algo. 295 00:21:00,791 --> 00:21:04,375 Precisa gostar de ver futebol. Meio machão, sabe? 296 00:21:04,458 --> 00:21:06,500 Cerveja na mão, pernas abertas, 297 00:21:06,583 --> 00:21:08,208 mão na virilha. 298 00:21:08,291 --> 00:21:10,000 Certo, entendi. Ficou claro. 299 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Mas... 300 00:21:12,416 --> 00:21:13,916 sempre gostou de homem? 301 00:21:14,458 --> 00:21:16,666 Ou foi resultado de se tornar mulher? 302 00:21:16,750 --> 00:21:17,833 Em primeiro lugar, 303 00:21:17,916 --> 00:21:19,458 sempre fui mulher. 304 00:21:20,500 --> 00:21:21,333 Não. 305 00:21:21,708 --> 00:21:22,875 Que nada... 306 00:21:22,958 --> 00:21:25,541 Assaltamos juntos, e você não era mulher. 307 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 E como uma mulher assalta? Puxando cabelo? 308 00:21:28,458 --> 00:21:29,666 Não sou machista. 309 00:21:29,750 --> 00:21:34,583 Mas, no fim das contas, uma mulher não passa batido. 310 00:21:34,666 --> 00:21:37,833 Meu parceiro era o Juanito, não uma mulher. 311 00:21:38,500 --> 00:21:41,166 Talvez essa coisa de ser mulher... 312 00:21:41,875 --> 00:21:43,125 tenha surgido depois. 313 00:21:45,416 --> 00:21:46,416 Escute bem. 314 00:21:48,041 --> 00:21:51,375 Quando o Juanito saía de um assalto, 315 00:21:52,208 --> 00:21:54,416 chegava em casa, ia pro quarto... 316 00:21:54,500 --> 00:21:55,333 Sei. 317 00:21:55,916 --> 00:21:57,916 Colocava música pra tocar, 318 00:21:58,416 --> 00:22:00,416 enrolava um baseado 319 00:22:00,708 --> 00:22:04,416 e passava um batom vermelho maravilhoso. 320 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Vermelho Ferrari. 321 00:22:06,166 --> 00:22:07,416 Pegava o baseado 322 00:22:07,500 --> 00:22:08,916 e se deitava na cama. 323 00:22:11,750 --> 00:22:14,416 E ali, naqueles momentos, 324 00:22:15,041 --> 00:22:18,166 sozinha, relaxada e lindíssima... 325 00:22:20,500 --> 00:22:23,541 Naqueles momentos, eu era eu de verdade. 326 00:22:24,666 --> 00:22:26,250 Você sempre foi mulher? 327 00:22:27,208 --> 00:22:28,083 Sempre. 328 00:22:29,750 --> 00:22:31,166 E eu nunca percebi? 329 00:22:31,250 --> 00:22:34,541 Sabe quem me deixava com tesão naquela época? 330 00:22:37,541 --> 00:22:39,458 -É claro que sei. -É mesmo? 331 00:22:39,541 --> 00:22:42,583 Claro, David Beckham. Você falava dele o tempo todo. 332 00:22:42,666 --> 00:22:45,375 O Beckham também me deixava com tesão. 333 00:22:46,458 --> 00:22:48,958 Mas estou falando de você. 334 00:22:53,333 --> 00:22:54,875 Não é verdade. 335 00:22:54,958 --> 00:22:58,333 -Eu estava apaixonada. -Com o amor não se brinca. 336 00:22:58,416 --> 00:23:01,708 Por que acha que eu vivia assaltando com você? 337 00:23:01,791 --> 00:23:03,125 Queria você por perto. 338 00:23:03,208 --> 00:23:05,208 -Está falando sério? -Sim. 339 00:23:05,291 --> 00:23:07,291 Na moto, eu me segurava em você. 340 00:23:07,375 --> 00:23:10,625 Você não percebia, mas eu agarrava a perna, as costas... 341 00:23:10,708 --> 00:23:13,291 Seu cheiro me deixava louca. 342 00:23:13,375 --> 00:23:16,291 Não percebe que isso é grave? 343 00:23:16,375 --> 00:23:18,166 Estava se aproveitando de mim. 344 00:23:20,333 --> 00:23:21,916 Estou zoando, imbecil. 345 00:23:23,625 --> 00:23:24,625 Filha da puta! 346 00:23:26,041 --> 00:23:27,291 Me dê um abraço. 347 00:23:41,166 --> 00:23:43,416 Senhor, não posso esperar mais. 348 00:23:43,500 --> 00:23:46,000 Parados! Não quero ouvir nem um pio! 349 00:23:53,750 --> 00:23:55,500 Miguel, escute. 350 00:23:55,791 --> 00:23:59,000 Precisamos estabelecer comunicação com o exterior. 351 00:23:59,083 --> 00:24:00,083 Está bem? 352 00:24:00,750 --> 00:24:01,666 Aqui, esconda. 353 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Estão de olho em mim, não em você. 354 00:24:12,750 --> 00:24:14,958 -O que faz aqui? -Que porra é essa? 355 00:24:15,958 --> 00:24:17,958 O que está havendo? Cadê o Denver? 356 00:24:18,041 --> 00:24:19,541 -Ele está bem. -Quem é? 357 00:24:21,000 --> 00:24:23,083 -Uma refém. -Leve-a, Matías. 358 00:24:23,166 --> 00:24:25,166 -Vamos. -Vou ficar. 359 00:24:25,250 --> 00:24:26,166 Me dê uma arma. 360 00:24:26,250 --> 00:24:30,708 -Você não veio pra isso. Volte. -A situação se complicou, me dê uma arma. 361 00:24:34,416 --> 00:24:36,291 Saia daqui agora mesmo. 362 00:24:36,666 --> 00:24:37,750 Vamos, droga. 363 00:24:38,916 --> 00:24:39,958 Fique calma. 364 00:24:48,333 --> 00:24:52,208 De agora em diante, seremos a espinha dorsal da resistência. 365 00:24:53,375 --> 00:24:55,208 A boca seca só de ouvir isso. 366 00:25:07,333 --> 00:25:08,166 Denver. 367 00:25:10,416 --> 00:25:11,833 Quatro segundos no máximo. 368 00:25:13,333 --> 00:25:15,541 Um avança, o outro dá cobertura. 369 00:25:15,791 --> 00:25:19,333 -E salvamos a Nairóbi. -O que quer, Gandía? Vamos negociar. 370 00:25:19,916 --> 00:25:22,625 Negociar? Vou explicar a situação. 371 00:25:23,125 --> 00:25:24,125 Opção um: 372 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 saio com a arma na cabeça da Nairóbi. 373 00:25:28,208 --> 00:25:30,916 Vocês ficam contra a parede à direita. 374 00:25:31,416 --> 00:25:33,416 Eu a solto, ninguém morre. 375 00:25:34,041 --> 00:25:37,375 Todo mundo sai ganhando. Empate, 0 a 0. 376 00:25:37,875 --> 00:25:39,125 Opção dois: 377 00:25:39,708 --> 00:25:42,375 eu não saio, vocês entram. 378 00:25:42,791 --> 00:25:44,708 Explodo a cabeça da Nairóbi. 379 00:25:45,333 --> 00:25:46,541 Vocês atiram em mim. 380 00:25:46,875 --> 00:25:49,375 Mas eu ainda teria uma mão livre 381 00:25:49,458 --> 00:25:52,208 e, juro por Deus, mato mais de um. 382 00:25:52,541 --> 00:25:56,041 Faltou a opção três, amado: sai desarmado, fica de joelhos, 383 00:25:56,125 --> 00:25:58,291 se rende e nos entrega a Nairóbi. 384 00:25:58,375 --> 00:26:02,583 -Também seria empate, que tal? -Não fico de joelhos nem diante de Deus. 385 00:26:02,666 --> 00:26:05,666 Um minuto, e começo a atirar. 386 00:26:05,750 --> 00:26:07,291 Talvez eu ganhe de 6 a 0. 387 00:26:08,583 --> 00:26:09,916 Que babaca! 388 00:26:10,666 --> 00:26:13,125 Gandía, querido, você não é capaz disso. 389 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Você é um idiota. 390 00:26:15,125 --> 00:26:19,416 No outro dia, junto com minha amiga, 391 00:26:19,875 --> 00:26:21,250 acabamos com você. 392 00:26:21,333 --> 00:26:22,583 Cale a boca. 393 00:26:22,666 --> 00:26:27,000 A Tóquio enganou você com o truque da água. 394 00:26:27,083 --> 00:26:28,458 Nairóbi, cale a boca. 395 00:26:29,666 --> 00:26:32,708 A maçaneta bateu na sua cara, 396 00:26:32,791 --> 00:26:34,458 foi um nocaute. 397 00:26:34,916 --> 00:26:36,458 Por que ela está fazendo isso? 398 00:26:36,541 --> 00:26:40,791 Onde estava sua coragem naquela hora? 399 00:26:41,625 --> 00:26:44,000 -Tão desajeitado! -Quer salvar a Tóquio. 400 00:26:44,083 --> 00:26:45,583 Você é um inútil. 401 00:26:46,041 --> 00:26:48,375 Sabe que, se a matar, ele morre. 402 00:26:48,958 --> 00:26:52,125 Passou a vida toda esperando por este momento, não é? 403 00:26:52,208 --> 00:26:54,583 Um soldadinho tão bem treinado... 404 00:26:54,666 --> 00:26:57,541 Aí duas mulheres acabam com você. 405 00:26:57,833 --> 00:27:00,250 -Devo atirar em você? -Me surpreenda. 406 00:27:01,208 --> 00:27:03,291 Devo colocar uma bala na sua bunda? 407 00:27:16,125 --> 00:27:18,500 Temos que a salvar agora. 408 00:27:18,958 --> 00:27:20,625 Se o deixarmos livre, 409 00:27:20,708 --> 00:27:23,791 ele vai fazer o que quiser, não confio nele. 410 00:27:23,875 --> 00:27:26,583 -Temos que esperar. -Por quê? 411 00:27:26,666 --> 00:27:27,916 A culpa disso é sua. 412 00:27:28,000 --> 00:27:29,708 Você soltou esse carniceiro. 413 00:27:30,125 --> 00:27:31,375 Temos que a salvar. 414 00:27:31,875 --> 00:27:33,166 Todos concordam? 415 00:27:37,875 --> 00:27:38,916 Certo, Gandía. 416 00:27:39,708 --> 00:27:41,166 Vamos deixar você sair. 417 00:27:41,541 --> 00:27:43,041 Muito bem. 418 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 Vai ser o seguinte: 419 00:27:44,875 --> 00:27:47,208 vão ver a Nairóbi o tempo todo. 420 00:27:47,541 --> 00:27:51,291 Avançaremos com minha arma na cabeça dela 421 00:27:51,375 --> 00:27:55,333 só quando ela confirmar que estão contra a parede à direita. 422 00:27:55,916 --> 00:27:59,333 Começando com aqueles rapazes lá no alto. 423 00:28:01,666 --> 00:28:03,750 Ouviram? Precisam descer. 424 00:28:04,250 --> 00:28:05,291 Está bem. 425 00:28:18,625 --> 00:28:22,416 Você me perguntou se meu marido tinha nojo de mim, 426 00:28:22,500 --> 00:28:23,541 eu não respondi. 427 00:28:24,291 --> 00:28:25,125 Não. 428 00:28:25,666 --> 00:28:26,833 Não tinha. 429 00:28:29,458 --> 00:28:31,333 Porque eu não era essa filha da puta. 430 00:28:38,125 --> 00:28:39,375 Mas agora sou. 431 00:28:41,250 --> 00:28:43,041 E, sim, transávamos. 432 00:28:43,125 --> 00:28:44,291 Em todo lugar. 433 00:28:45,625 --> 00:28:47,625 Com uma criatividade fascinante. 434 00:28:47,916 --> 00:28:52,500 Você e o Professor devem fazer sexo uma vez a cada 30 dias. 435 00:28:52,583 --> 00:28:55,541 E deve ser papai e mamãe. Embora sejam bilionários. 436 00:28:56,291 --> 00:28:59,958 Esse veneno aí dentro está corroendo você, Alicia. 437 00:29:00,791 --> 00:29:02,208 Dá pra ver na sua cara. 438 00:29:07,333 --> 00:29:08,625 O que tem minha cara? 439 00:29:10,208 --> 00:29:13,458 Isso é uma caricatura do que você era, só fala de sexo. O que houve? 440 00:29:13,541 --> 00:29:16,333 São os hormônios? Baixe um aplicativo. 441 00:29:16,416 --> 00:29:19,958 Há milhares de pervertidos querendo comer uma mulher grávida. 442 00:29:20,041 --> 00:29:21,875 Gosto de conhecer a pessoa. 443 00:29:22,291 --> 00:29:25,000 Não saio com o primeiro que aparece, 444 00:29:25,083 --> 00:29:27,041 me dá o número e fala: 445 00:29:27,291 --> 00:29:30,750 "Linda, por que não vem ao meu armazém 446 00:29:30,833 --> 00:29:33,000 provar minha cidra? É uma delícia." 447 00:29:33,083 --> 00:29:34,666 Sabe o seu problema? 448 00:29:35,500 --> 00:29:36,333 Não, me fale. 449 00:29:36,416 --> 00:29:38,833 Se sua máscara escorrega, você desmorona. 450 00:29:39,958 --> 00:29:43,333 Você está prestes a colapsar, e entendo. 451 00:29:46,125 --> 00:29:47,500 A mascarada não sou eu. 452 00:29:48,875 --> 00:29:52,083 Tínhamos um acordo. 453 00:29:52,625 --> 00:29:54,000 Você estava ao telefone 454 00:29:55,125 --> 00:29:56,291 e desistiu. 455 00:29:57,583 --> 00:29:58,625 O que aconteceu? 456 00:29:59,791 --> 00:30:03,083 Fiz você perder tempo enquanto me interrogava. 457 00:30:03,916 --> 00:30:06,750 Fingi que você estava me vencendo pelo cansaço, 458 00:30:06,833 --> 00:30:08,333 que eu estava desistindo. 459 00:30:08,416 --> 00:30:12,000 Enquanto isso, o Professor atravessou o cerco e fugiu. 460 00:30:12,083 --> 00:30:14,833 O nome é "manobra de distração". 461 00:30:15,208 --> 00:30:16,625 E funcionou. 462 00:30:18,250 --> 00:30:19,583 Sabe o que eu acho? 463 00:30:21,000 --> 00:30:24,333 Que seu pastorzinho, de algum jeito, chegou a tempo. 464 00:30:27,916 --> 00:30:29,083 Vou descobrir. 465 00:30:30,333 --> 00:30:31,291 Vou, sim. 466 00:30:46,458 --> 00:30:48,500 -Pense. -Não era na Espanha. 467 00:30:50,125 --> 00:30:51,791 Eu ouvia o chamado à oração. 468 00:30:52,541 --> 00:30:54,208 Pense, você consegue. 469 00:30:54,291 --> 00:30:56,041 Voe comigo. 470 00:31:06,666 --> 00:31:07,500 Shakir. 471 00:31:08,541 --> 00:31:09,791 Shakir, está ouvindo? 472 00:31:10,750 --> 00:31:12,750 Shakir falando, Professor. 473 00:31:12,833 --> 00:31:15,458 Rastreie o voo que levou o Rio à Espanha. 474 00:31:15,541 --> 00:31:18,666 Beechcraft Air King 250, Força Aérea da Espanha. 475 00:31:18,750 --> 00:31:21,333 Pousou às 16h30 do dia 4 de abril. 476 00:31:21,416 --> 00:31:24,083 Verifique todos os satélites. 477 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Quero o ponto de origem exato. 478 00:31:32,791 --> 00:31:33,875 Tem bateria? 479 00:31:35,541 --> 00:31:37,541 -Sim. -E sinal? 480 00:31:41,791 --> 00:31:42,833 Sim, senhor. 481 00:31:42,916 --> 00:31:44,750 Veja o registro de chamadas. 482 00:31:45,583 --> 00:31:48,875 Miguel, precisa ficar calmo, está bem? 483 00:31:48,958 --> 00:31:51,208 Eles não suspeitam de você. 484 00:31:51,291 --> 00:31:54,083 -Meus dedos estão suando, senhor. -Calma. 485 00:31:58,875 --> 00:32:00,708 Tem um número privado. 486 00:32:00,791 --> 00:32:01,916 Vá aos contatos. 487 00:32:03,958 --> 00:32:05,000 Tem um número. 488 00:32:06,458 --> 00:32:07,291 Ligue. 489 00:32:08,958 --> 00:32:10,500 Espero que ninguém atenda. 490 00:32:11,333 --> 00:32:13,125 CHAMADA RECEBIDA 491 00:32:13,791 --> 00:32:15,333 É o telefone da Nairóbi. 492 00:32:18,250 --> 00:32:19,875 -O quê? -Não vou falar nada. 493 00:32:19,958 --> 00:32:21,791 -Droga. -Desligaram. 494 00:32:23,041 --> 00:32:26,208 São minhas digitais, não vou ligar pra polícia. 495 00:32:26,291 --> 00:32:27,125 Escute. 496 00:32:27,208 --> 00:32:29,750 Só precisa fazer a ligação 497 00:32:29,833 --> 00:32:33,166 e conversar normalmente como um refém. 498 00:32:33,250 --> 00:32:34,791 Eles saberão o que fazer. 499 00:32:36,083 --> 00:32:36,916 Entendido? 500 00:32:43,750 --> 00:32:45,083 Estão ligando de novo. 501 00:32:45,458 --> 00:32:47,208 -Fale. -Então... 502 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 estamos aqui 503 00:32:50,500 --> 00:32:51,625 na biblioteca. 504 00:32:52,208 --> 00:32:53,541 Todos os reféns. 505 00:32:53,875 --> 00:32:57,750 Sendo vigiados por um tal de Matías. 506 00:32:57,833 --> 00:33:00,708 -Aumente o volume. -Acho que é o Arturo Román. 507 00:33:00,791 --> 00:33:04,291 -Não tem ninguém no saguão. Certo, Miguel? -Não tem ninguém. 508 00:33:07,541 --> 00:33:08,708 Perdi a voz, senhor. 509 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 E, com o Gandía solto, 510 00:33:11,958 --> 00:33:14,666 seria a hora perfeita pra polícia entrar. 511 00:33:15,083 --> 00:33:18,583 Porque, repito, não tem ninguém no saguão. 512 00:33:18,666 --> 00:33:21,958 Além disso, estão sendo dizimados. Ouvimos tiros, granadas, 513 00:33:22,041 --> 00:33:24,416 gritos, hinos, não é, Miguel? 514 00:33:24,500 --> 00:33:25,333 Isso mesmo. 515 00:33:28,625 --> 00:33:29,458 Desculpe. 516 00:33:33,250 --> 00:33:34,500 Temos que entrar. 517 00:33:34,583 --> 00:33:36,833 O presidente não quer outra batalha. 518 00:33:36,916 --> 00:33:38,625 Eles estão distraídos. 519 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 Vamos pegá-los desprevenidos. 520 00:33:40,833 --> 00:33:41,708 Não posso. 521 00:33:42,250 --> 00:33:44,208 O que estão fazendo? 522 00:33:44,791 --> 00:33:47,583 É o rapaz. Está muito nervoso, enlouqueceu. 523 00:33:47,666 --> 00:33:49,208 Coitado, estava rezando. 524 00:33:49,291 --> 00:33:50,500 Parecia... Não sei. 525 00:33:50,833 --> 00:33:51,666 Venha comigo. 526 00:33:53,333 --> 00:33:56,041 Vai ficar aqui, em silêncio e perto de mim. 527 00:33:56,791 --> 00:33:58,625 Quero ver suas mãos. 528 00:33:58,708 --> 00:34:00,791 Se abaixá-las, atiro em você. 529 00:34:00,875 --> 00:34:03,208 Se sair do lugar, atiro em você. 530 00:34:04,166 --> 00:34:06,458 Se der um pio... 531 00:34:06,541 --> 00:34:08,666 -Atira em mim. -Isso mesmo. 532 00:34:08,750 --> 00:34:11,416 -Talvez atire agora mesmo. -Qual é... 533 00:34:12,041 --> 00:34:12,916 Se comporte. 534 00:34:16,416 --> 00:34:18,666 Suárez! Unidade de intervenção. 535 00:34:18,750 --> 00:34:20,250 Vamos entrar pelo saguão. 536 00:34:20,333 --> 00:34:23,041 Coordene com o Gandía na sala de pânico. 537 00:34:23,125 --> 00:34:25,875 Graças a Deus. Finalmente criou colhões. 538 00:34:38,916 --> 00:34:39,916 Professor. 539 00:34:40,875 --> 00:34:43,458 O Beechcraft Air King 250 540 00:34:43,541 --> 00:34:47,833 que levou o Rio saiu da Argélia às 15h03 541 00:34:47,916 --> 00:34:50,208 de uma cidade chamada Timimoun. 542 00:34:50,833 --> 00:34:53,500 Fica na Cordilheira do Atlas. 543 00:34:58,916 --> 00:34:59,833 Ótimo. 544 00:34:59,958 --> 00:35:03,333 Minutos antes, devem tê-lo levado de carro até o avião. 545 00:35:03,416 --> 00:35:04,625 Encontre esse carro. 546 00:35:05,250 --> 00:35:07,250 É um deserto, não tem árvores. 547 00:35:07,333 --> 00:35:09,791 Então vai conseguir ver as imagens 548 00:35:09,875 --> 00:35:11,833 -e rastrear o carro. -Certo. 549 00:35:11,916 --> 00:35:15,000 -Vamos usar os satélites meteorológicos. -Muito bem. 550 00:35:22,875 --> 00:35:25,708 Quero você em Timimoun em quatro horas. 551 00:35:25,791 --> 00:35:27,625 Não posso voar armado. 552 00:35:27,708 --> 00:35:29,916 Eu sei, terá reforços quando pousar. 553 00:35:30,833 --> 00:35:34,958 -O plano era não deixar você sozinho. -O plano mudou, Marselha. 554 00:35:35,041 --> 00:35:37,750 Preciso dos sérvios e da equipe do Benjamín 555 00:35:37,833 --> 00:35:39,041 pra atacar. 556 00:35:39,208 --> 00:35:41,875 Serão tantos golpes fortes e rápidos 557 00:35:41,958 --> 00:35:44,208 que eles verão estrelas. 558 00:36:06,041 --> 00:36:07,041 Tudo bem? 559 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Meus pontos... 560 00:36:11,125 --> 00:36:12,083 abriram. 561 00:36:14,250 --> 00:36:15,166 E cadê ele? 562 00:36:15,625 --> 00:36:16,458 Não sei. 563 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 Cadê ele? 564 00:36:22,291 --> 00:36:23,125 Denver... 565 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 Não sei. 566 00:36:32,541 --> 00:36:35,125 Estamos aqui, desgraçado. 567 00:36:36,541 --> 00:36:37,666 E o outro? 568 00:36:38,875 --> 00:36:39,791 Estou aqui. 569 00:36:40,500 --> 00:36:43,166 Muito bem, vou começar a soltar a Nairóbi. 570 00:36:48,166 --> 00:36:49,083 Vira-lata. 571 00:36:50,375 --> 00:36:52,666 Quer dizer alguma coisa primeiro? 572 00:36:53,750 --> 00:36:55,416 Não? Bem... 573 00:37:02,250 --> 00:37:03,708 -Hora da festa. -Hora da festa. 574 00:37:14,583 --> 00:37:15,666 Nairóbi. 575 00:37:15,833 --> 00:37:16,916 Dorminhoca. 576 00:37:18,500 --> 00:37:19,500 É corajosa, viu? 577 00:37:19,583 --> 00:37:22,958 Aqui dormindo com todo mundo esperando por você na mesa. 578 00:37:23,041 --> 00:37:24,333 Vamos, acorde. 579 00:37:25,333 --> 00:37:26,291 Oi. 580 00:37:27,500 --> 00:37:28,458 O quê? 581 00:37:29,583 --> 00:37:30,666 Ele disse que sim. 582 00:37:33,875 --> 00:37:35,000 O Professor. 583 00:37:36,750 --> 00:37:37,916 Ele disse que sim. 584 00:37:41,666 --> 00:37:43,708 -Você vai ser tia! -Tia! 585 00:37:44,958 --> 00:37:47,333 -Estou tão feliz por você. -Não acredito. 586 00:37:47,666 --> 00:37:49,000 -Ei. -O quê? 587 00:37:49,541 --> 00:37:50,958 Vai ser muito inteligente. 588 00:37:51,041 --> 00:37:53,041 E o nome vai ser... 589 00:37:55,000 --> 00:37:55,833 Qual? 590 00:37:58,250 --> 00:37:59,208 Ibiza. 591 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Meu Deus, amei. Ibiza. 592 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Amei. 593 00:38:04,833 --> 00:38:06,000 Com esse nome, 594 00:38:07,291 --> 00:38:09,958 já sabe que vão se divertir muito. 595 00:38:10,041 --> 00:38:12,708 Será tão popular na escola! 596 00:38:13,291 --> 00:38:15,125 Mas não é cidade, é ilha. 597 00:38:15,208 --> 00:38:18,125 Sabe que outra regra vamos quebrar? 598 00:38:18,500 --> 00:38:19,916 A de não nos vermos. 599 00:38:20,000 --> 00:38:21,333 Você será tia. 600 00:38:22,583 --> 00:38:23,875 E quer saber? 601 00:38:24,333 --> 00:38:25,708 Também será madrinha. 602 00:38:26,708 --> 00:38:27,541 Sim, meu amor. 603 00:38:29,875 --> 00:38:32,250 -Não vejo a hora. -Eu também não. 604 00:38:33,583 --> 00:38:34,541 Eu também não. 605 00:38:38,916 --> 00:38:39,875 Não acredito... 606 00:38:41,416 --> 00:38:43,166 O quê? 607 00:38:43,791 --> 00:38:45,250 -Ibiza, certo? -Claro. 608 00:38:45,333 --> 00:38:48,250 Chega de passar o Natal sozinha com o Helsinki. 609 00:38:48,333 --> 00:38:50,541 Ele não sabe nenhuma música natalina. 610 00:38:50,625 --> 00:38:53,833 De agora em diante, o Natal será passado em família. 611 00:38:53,916 --> 00:38:56,208 -O que é isso? -O que estão fazendo? 612 00:38:56,291 --> 00:38:59,875 Despedida de mãe solteira. 613 00:39:01,000 --> 00:39:02,083 Você está grávida? 614 00:39:02,166 --> 00:39:06,625 -Sim! Não, depois do assalto. -Não sabia que tinha namorado. 615 00:39:06,708 --> 00:39:07,875 Nem eu. 616 00:39:08,208 --> 00:39:10,333 -O quê? -É uma amizade colorida. 617 00:39:10,416 --> 00:39:12,208 Querem saber o nome do bebê? 618 00:39:13,041 --> 00:39:14,458 -Ibiza! -Ibiza! 619 00:39:27,875 --> 00:39:29,250 Vira-lata. 620 00:39:39,833 --> 00:39:42,416 Todos contra a parede, abaixem as armas. 621 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Eu pediria que as soltassem, 622 00:39:46,083 --> 00:39:47,250 mas me conheço. 623 00:39:47,333 --> 00:39:50,250 Se eu vir vocês desarmados, posso enlouquecer. 624 00:39:50,333 --> 00:39:53,000 Então vamos demonstrar respeito mútuo. 625 00:39:54,625 --> 00:39:55,458 Abaixem. 626 00:39:55,916 --> 00:39:56,791 Vamos. 627 00:39:58,333 --> 00:40:00,083 Estou mirando na cabeça dela. 628 00:40:00,875 --> 00:40:03,208 Estou de colete, ela está amarrada. 629 00:40:03,583 --> 00:40:05,208 Então vocês não vão atirar. 630 00:40:05,291 --> 00:40:06,250 Vamos. 631 00:40:13,333 --> 00:40:15,250 Abaixe a arma, idiota! 632 00:40:15,333 --> 00:40:16,583 Não me ouviu? 633 00:40:21,083 --> 00:40:22,125 É isso. 634 00:40:22,833 --> 00:40:24,833 Devagar. 635 00:40:30,208 --> 00:40:31,458 Vamos dançar? 636 00:40:31,791 --> 00:40:33,250 Vamos dançar. 637 00:40:39,083 --> 00:40:40,333 Está caindo, querida. 638 00:40:41,083 --> 00:40:42,416 Perdão. 639 00:40:44,125 --> 00:40:46,250 Veja o gordinho. Oi, gordinho. 640 00:40:47,416 --> 00:40:48,416 Já chega. 641 00:40:49,416 --> 00:40:50,583 É hora de soltá-la. 642 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Com calma. 643 00:40:53,583 --> 00:40:55,083 Calma. 644 00:40:55,166 --> 00:40:57,875 Vou soltá-la. Calma. 645 00:40:57,958 --> 00:40:59,458 Vou soltá-la. 646 00:40:59,958 --> 00:41:01,041 Aqui vamos nós. 647 00:41:07,916 --> 00:41:09,041 Pronto. 648 00:41:20,791 --> 00:41:21,833 Vira-lata. 649 00:41:30,708 --> 00:41:32,458 Não falei que mataria você? 650 00:41:34,833 --> 00:41:36,166 -Não! -Não! 651 00:45:18,125 --> 00:45:20,125 Legendas: Bruna Leôncio 42144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.