Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,416 --> 00:00:17,916
O Gandía era um animal.
3
00:00:19,166 --> 00:00:22,958
Poderia muito bem ter se escondido
depois de ferir duas presas...
4
00:00:26,291 --> 00:00:28,791
mas isso não estava em sua natureza.
5
00:00:33,791 --> 00:00:35,208
Ele era um predador.
6
00:00:35,666 --> 00:00:39,041
E não pararia até acabar
com todo o rebanho.
7
00:00:49,375 --> 00:00:50,250
Nairóbi.
8
00:00:50,791 --> 00:00:51,666
Caralho!
9
00:00:51,916 --> 00:00:54,041
Rio, Denver, venham comigo.
10
00:00:57,833 --> 00:00:59,666
Isso dá no banheiro de baixo.
11
00:00:59,750 --> 00:01:02,000
Denver, consegue entrar?
12
00:01:02,083 --> 00:01:03,291
-Claro.
-Também vou.
13
00:01:03,375 --> 00:01:05,208
Matem aquele filho da puta.
14
00:01:06,000 --> 00:01:06,916
Vamos.
15
00:01:40,541 --> 00:01:42,000
Parados, ou ela morre!
16
00:02:23,625 --> 00:02:26,458
-Parados! Ninguém atira!
-Onde ele atirou?
17
00:02:27,541 --> 00:02:28,583
Na minha mão.
18
00:02:28,666 --> 00:02:30,666
O próximo vai ser na cabeça!
19
00:03:40,125 --> 00:03:41,416
Feliz Natal!
20
00:03:42,125 --> 00:03:43,333
Por quê?
21
00:03:43,416 --> 00:03:45,708
Parece a ceia, não?
22
00:03:45,791 --> 00:03:47,791
Estamos colocando a mesa,
23
00:03:48,833 --> 00:03:50,458
a família está chegando...
24
00:03:50,541 --> 00:03:53,666
Família? O grupo de apoio,
a Manila, os fundidores...
25
00:03:53,750 --> 00:03:56,375
-Mas é bom que todos se conheçam.
-É claro.
26
00:03:56,458 --> 00:03:58,625
São tipo primos distantes.
27
00:04:01,208 --> 00:04:03,208
Sabe por que aceitei este assalto?
28
00:04:06,125 --> 00:04:08,916
Antes de você nos espalhar pelo mundo,
29
00:04:09,416 --> 00:04:13,125
estas pessoas foram a coisa mais parecida
com uma família
30
00:04:13,208 --> 00:04:14,708
que já tive na vida.
31
00:04:15,958 --> 00:04:19,166
Nunca tive um Natal
como os que vemos na televisão,
32
00:04:19,541 --> 00:04:22,291
com a vovó, as comidas típicas
e tudo mais.
33
00:04:22,375 --> 00:04:24,750
-Não comemorou com o pai do Axel...
-Não.
34
00:04:36,833 --> 00:04:38,041
Eu...
35
00:04:38,833 --> 00:04:40,500
já tinha desistido...
36
00:04:43,500 --> 00:04:44,791
de ter uma família.
37
00:04:44,916 --> 00:04:46,000
Completamente.
38
00:04:48,083 --> 00:04:51,291
Mas agora acho que há outra maneira
de fazer as coisas.
39
00:04:51,875 --> 00:04:53,875
Quero muito ser mãe.
40
00:04:54,833 --> 00:04:57,833
E fazer diferente desta vez.
Ter muitos filhos,
41
00:04:57,916 --> 00:04:59,875
um cachorro e tudo mais.
42
00:04:59,958 --> 00:05:02,500
O que está dizendo é lindo, Nairóbi.
43
00:05:07,458 --> 00:05:08,291
Você...
44
00:05:11,833 --> 00:05:13,750
Você seria o pai do meu filho?
45
00:05:16,083 --> 00:05:17,000
-Escute.
-Como?
46
00:05:17,708 --> 00:05:20,916
A combinação genética é muito importante.
47
00:05:22,375 --> 00:05:23,583
Vejo você na aula
48
00:05:24,291 --> 00:05:25,166
e penso:
49
00:05:26,958 --> 00:05:28,500
"Que homem tão brilhante!
50
00:05:29,041 --> 00:05:29,958
Tão honrado.
51
00:05:30,833 --> 00:05:33,041
Tão sensível. Tão bonito.
52
00:05:34,041 --> 00:05:35,208
E com princípios."
53
00:05:37,208 --> 00:05:39,125
Acredito no que você quer fazer.
54
00:05:40,583 --> 00:05:43,291
Isso é muito lisonjeiro.
55
00:05:44,708 --> 00:05:46,041
E quanto ao honrado...
56
00:05:46,666 --> 00:05:49,041
São seus olhos. Mas...
57
00:05:50,833 --> 00:05:55,041
-o que me pede é impossível.
-Impossível é assaltar o Banco da Espanha.
58
00:05:55,708 --> 00:05:58,458
Não peço que banque o pai, só se quiser.
59
00:05:58,541 --> 00:06:03,083
Estou pedindo uma doação
pra que eu possa fazer tudo diferente.
60
00:06:05,250 --> 00:06:07,500
-Sem vínculos.
-Nairóbi.
61
00:06:07,916 --> 00:06:11,166
Planejei o assalto da Casa da Moeda
62
00:06:11,250 --> 00:06:12,750
em homenagem ao meu pai.
63
00:06:13,583 --> 00:06:15,791
Este aqui, em homenagem ao meu irmão.
64
00:06:16,541 --> 00:06:18,666
Não sou uma pessoa sem vínculos.
65
00:06:20,041 --> 00:06:22,041
Eu só conseguiria pensar
66
00:06:22,125 --> 00:06:25,041
que tenho um filho
em algum lugar do mundo.
67
00:06:26,375 --> 00:06:27,666
-Certo.
-Sinto muito.
68
00:06:29,166 --> 00:06:32,791
Você construiu esta família e nos ensinou
69
00:06:32,875 --> 00:06:35,625
a fazer qualquer coisa um pelo outro.
70
00:06:35,708 --> 00:06:39,541
-Mas o que está pedindo...
-É exatamente a mesma coisa.
71
00:06:40,000 --> 00:06:42,916
Familiares ajudam uns aos outros
sem pestanejar.
72
00:06:43,833 --> 00:06:47,000
Porque faz você feliz,
e sua vida depende disso.
73
00:06:47,708 --> 00:06:49,250
Sei que você tem um plano.
74
00:06:50,250 --> 00:06:51,625
Só que eu também.
75
00:06:52,708 --> 00:06:55,250
Você me ensinou que uma família se ajuda.
76
00:06:55,333 --> 00:06:56,791
É assim que somos.
77
00:07:02,750 --> 00:07:03,583
Ágata.
78
00:07:15,333 --> 00:07:17,916
Já pedi que fizesse coisas difíceis.
79
00:07:18,208 --> 00:07:19,458
Um pouco.
80
00:07:20,458 --> 00:07:21,333
E...
81
00:07:22,583 --> 00:07:24,958
entrei na boca do lobo sem hesitar.
82
00:07:25,041 --> 00:07:28,666
Eu sei. Pedi que você fizesse
coisas muito arriscadas.
83
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
Muito.
84
00:07:31,708 --> 00:07:33,750
Muito mais do que está me pedindo.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,083
Isso é um sim?
86
00:07:39,291 --> 00:07:40,916
Isso é um sim.
87
00:07:43,583 --> 00:07:45,583
Meu Deus!
88
00:07:46,833 --> 00:07:47,750
Venha aqui.
89
00:07:49,958 --> 00:07:52,125
Obrigada.
90
00:07:53,583 --> 00:07:56,500
Juro que nunca vai se arrepender.
91
00:07:56,958 --> 00:07:59,875
Será na melhor
clínica de fertilização existente.
92
00:08:00,333 --> 00:08:02,791
Ou podemos fazer do jeito natural.
93
00:08:02,875 --> 00:08:05,666
-Que está totalmente descartado.
-Certo.
94
00:08:05,750 --> 00:08:08,250
-Deixemos na mão de profissionais.
-Certo.
95
00:08:08,875 --> 00:08:10,541
E só depois do assalto.
96
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
Certo.
97
00:08:14,750 --> 00:08:16,250
Vai ser incrível.
98
00:08:26,916 --> 00:08:29,166
Você está indo muito bem, vira-lata.
99
00:08:31,708 --> 00:08:33,208
Parece Jesus Cristo.
100
00:08:39,500 --> 00:08:41,250
Como está a mão? Está doendo?
101
00:08:41,333 --> 00:08:43,375
Estou entupida de morfina.
102
00:08:43,458 --> 00:08:45,125
Acharam a Tóquio?
103
00:08:45,208 --> 00:08:46,958
Ainda está na sala de pânico.
104
00:08:54,666 --> 00:08:56,458
Estamos fazendo muito barulho.
105
00:09:03,500 --> 00:09:05,166
Vamos tirar as botas.
106
00:09:21,916 --> 00:09:23,000
O que foi isso?
107
00:09:41,083 --> 00:09:42,041
Não.
108
00:09:45,583 --> 00:09:46,541
Merda.
109
00:09:48,208 --> 00:09:49,375
Corra!
110
00:09:57,458 --> 00:09:58,625
Rio, Denver, estão bem?
111
00:09:59,750 --> 00:10:00,875
Temos cobertura.
112
00:10:02,416 --> 00:10:04,333
Você não tem escapatória.
113
00:10:04,416 --> 00:10:07,333
Quem disse que quero fugir,
bicha de um olho só?
114
00:10:07,708 --> 00:10:09,833
Toda a diversão está aqui.
115
00:10:09,916 --> 00:10:14,875
-Quantos cartuchos restaram, soldadinho?
-Por que você não vem aqui e conta?
116
00:10:25,291 --> 00:10:28,166
Tragam as furadeiras, furem a parede.
117
00:10:30,541 --> 00:10:33,083
Pra cada furo na parede,
faço outro em você.
118
00:10:36,416 --> 00:10:37,791
Ele não vai tocar em mim.
119
00:10:38,791 --> 00:10:40,250
Se me matar, ele morre.
120
00:10:40,333 --> 00:10:41,333
E ele sabe disso.
121
00:10:41,666 --> 00:10:43,666
Ela está certa. Temos uma chance.
122
00:10:44,000 --> 00:10:46,583
Ele vai atirar nela, é muito arriscado.
123
00:10:47,458 --> 00:10:48,708
Gandía!
124
00:10:49,916 --> 00:10:51,416
Sabe de uma coisa?
125
00:10:52,875 --> 00:10:55,666
Você vai morrer na mão de duas bichas.
126
00:10:56,416 --> 00:11:00,458
O que seria pior? Morrer na mão do sérvio
ou do argentino caolho?
127
00:11:01,791 --> 00:11:04,250
Helsinki, prometa matar esse desgraçado.
128
00:11:04,333 --> 00:11:06,666
Eu prometo, Nairóbi.
129
00:11:06,750 --> 00:11:10,083
O que diriam seus amigos
do clube de tiro, Gandía?
130
00:11:10,541 --> 00:11:13,125
Vai acabar morrendo na mão de um ursinho.
131
00:11:13,208 --> 00:11:14,875
Nairóbi, poupe forças.
132
00:11:14,958 --> 00:11:18,666
Estão deixando a refém nervosa.
Eu a quero calma.
133
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Então vamos cantar.
134
00:11:20,416 --> 00:11:23,000
Quero ouvir todos pra saber onde estão.
135
00:11:23,083 --> 00:11:26,583
Pra cada pessoa que não cantar, um tiro.
136
00:11:26,666 --> 00:11:28,750
Legal, Nairóbi? Vamos, comece você.
137
00:11:29,041 --> 00:11:31,541
Conhece "Pescador de Homens"?
138
00:11:33,291 --> 00:11:35,791
Pare de me chutar, porra!
139
00:11:35,875 --> 00:11:36,958
Cante!
140
00:11:37,291 --> 00:11:38,250
Cante.
141
00:11:38,958 --> 00:11:39,916
Você
142
00:11:40,791 --> 00:11:44,458
Veio à beira da praia
143
00:11:44,541 --> 00:11:45,583
Vamos!
144
00:11:47,750 --> 00:11:50,500
-Não procurou
-Não procurou
145
00:11:50,583 --> 00:11:52,291
-Por sábios
-Por sábios
146
00:11:52,375 --> 00:11:54,916
-Nem ricos
-Nem ricos
147
00:11:55,000 --> 00:11:58,791
Falei pra cantar!
Quem não souber a letra, cantarola.
148
00:11:58,875 --> 00:12:03,000
-E somente deseja
-E somente deseja
149
00:12:03,083 --> 00:12:07,083
-Que eu siga a Ti
-Que eu siga a Ti
150
00:12:08,583 --> 00:12:10,541
-Senhor
-Senhor
151
00:12:10,625 --> 00:12:15,166
-Com os olhos postos em mim
-Com os olhos postos em mim
152
00:12:16,666 --> 00:12:18,125
Não estou ouvindo o coral!
153
00:12:18,208 --> 00:12:21,250
Nesta praia
154
00:12:21,375 --> 00:12:25,833
-Deixei meu barco
-Deixei meu barco
155
00:12:26,375 --> 00:12:29,458
-Junto a Ti
-Junto a Ti
156
00:12:29,833 --> 00:12:33,958
-Buscarei outro mar
-Buscarei outro mar
157
00:12:34,041 --> 00:12:38,833
Buscarei outro mar
158
00:12:41,041 --> 00:12:43,166
Aquela música tinha cara de funeral.
159
00:12:44,291 --> 00:12:46,291
O funeral de todos nós.
160
00:12:47,750 --> 00:12:49,750
E aquele tapa de realidade
161
00:12:49,833 --> 00:12:51,708
fez o Professor reagir.
162
00:12:53,000 --> 00:12:54,666
Estamos contra as cordas.
163
00:12:55,375 --> 00:12:56,875
Nairóbi, nocaute técnico.
164
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Tóquio, nocaute técnico.
165
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
Lisboa, nocaute técnico.
166
00:13:06,916 --> 00:13:07,833
Professor.
167
00:13:08,583 --> 00:13:12,250
Não estou pensando com clareza,
são muitos vínculos emocionais.
168
00:13:12,333 --> 00:13:14,916
Antes eram apenas nomes de cidade.
169
00:13:15,958 --> 00:13:20,333
Agora eu poderia ter filho não com uma,
mas com duas integrantes da equipe.
170
00:13:21,125 --> 00:13:24,375
Misturar profissional
e pessoal nunca dá certo.
171
00:13:24,458 --> 00:13:26,500
A Tóquio está na sala de pânico.
172
00:13:27,333 --> 00:13:28,916
E é exatamente lá
173
00:13:29,708 --> 00:13:31,083
que o Gandía
174
00:13:31,625 --> 00:13:33,625
quer chegar.
175
00:13:37,083 --> 00:13:39,625
Temos que achar a sala
e deixá-la sem saída.
176
00:13:42,041 --> 00:13:44,041
Onde colocaria uma sala de pânico?
177
00:13:44,125 --> 00:13:46,625
Onde é preciso proteger: a sala do ouro.
178
00:13:46,750 --> 00:13:47,625
Não.
179
00:13:48,416 --> 00:13:51,083
Essas salas servem pra proteger vidas.
180
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
E a vida mais importante do banco?
181
00:13:53,541 --> 00:13:55,333
-O governador.
-Exatamente.
182
00:13:55,666 --> 00:13:57,875
Deve ficar perto do escritório dele.
183
00:13:58,333 --> 00:14:00,458
Mas por que não aparece nas plantas?
184
00:14:00,791 --> 00:14:02,791
-Talvez tenham reformado.
-Não.
185
00:14:15,375 --> 00:14:16,791
Palermo, não responda.
186
00:14:17,583 --> 00:14:20,291
A sala de pânico
fica atrás do banheiro do governador.
187
00:14:20,375 --> 00:14:22,333
Não aparece nas plantas oficiais.
188
00:14:22,416 --> 00:14:26,083
Devem ter falsificado
as medidas do cômodo, mas confie em mim.
189
00:14:26,500 --> 00:14:27,375
Tenho certeza.
190
00:14:33,333 --> 00:14:35,333
Estão cantando hinos.
191
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
É um mau presságio, certo?
192
00:14:38,458 --> 00:14:41,583
Esse tipo de gente adora excentricidades.
193
00:14:41,666 --> 00:14:44,083
Mas os tiros de antes...
194
00:14:45,125 --> 00:14:48,958
podem significar que estão em apuros.
Não acha, governador?
195
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Como saber?
196
00:14:52,500 --> 00:14:55,625
Não sei. Os gritos, as granadas...
197
00:14:56,291 --> 00:14:58,250
Além disso, aquele cara ali...
198
00:14:58,375 --> 00:15:02,208
Não sei quem é,
mas não combina com a quadrilha.
199
00:15:02,458 --> 00:15:04,666
Deveríamos aproveitar este momento
200
00:15:04,750 --> 00:15:06,875
e virar a mesa a nosso favor.
201
00:15:06,958 --> 00:15:10,583
Um simples empurrão
poderia significar a nossa vitória.
202
00:15:11,333 --> 00:15:12,875
Se me permite, governador,
203
00:15:12,958 --> 00:15:16,666
acho que esse empurrão
é responsabilidade nossa, sua e minha.
204
00:15:17,750 --> 00:15:22,250
Temos que salvar todas essas pessoas.
205
00:15:22,791 --> 00:15:24,375
O que devemos fazer
206
00:15:24,458 --> 00:15:26,875
é manter a calma e esperar.
207
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Calados! Nem mais um pio,
ou começo a atirar.
208
00:15:31,625 --> 00:15:34,500
Desculpe discordar de você, governador,
209
00:15:34,583 --> 00:15:36,500
mas a responsabilidade é sua.
210
00:15:36,583 --> 00:15:39,333
Você é o governador do Banco da Espanha.
211
00:15:39,583 --> 00:15:42,000
É sua responsabilidade como homem, porra!
212
00:15:42,750 --> 00:15:45,416
Tome decisões, enfrente os problemas.
213
00:15:45,541 --> 00:15:47,041
E, como sempre digo,
214
00:15:48,458 --> 00:15:51,208
às vezes é melhor morrer de pé
215
00:15:51,291 --> 00:15:54,125
do que viver pra sempre de joelhos.
216
00:15:57,625 --> 00:15:59,833
-Devo dizer o que penso?
-Por favor.
217
00:16:00,500 --> 00:16:02,166
Você é um palhaço.
218
00:16:03,125 --> 00:16:05,833
Você nos colocou em risco
com toda essa andação
219
00:16:05,916 --> 00:16:08,625
e essa mania
de querer vender areia no deserto.
220
00:16:09,708 --> 00:16:10,833
Nos deixe em paz.
221
00:16:11,625 --> 00:16:13,375
Se quiser morrer de pé,
222
00:16:13,708 --> 00:16:15,500
levante e morra.
223
00:16:23,708 --> 00:16:26,416
Granadas, tiros...
224
00:16:26,833 --> 00:16:28,208
Tudo em seis minutos.
225
00:16:29,125 --> 00:16:31,833
E você tão calmo.
O que estou perdendo, Tamayo?
226
00:16:31,916 --> 00:16:34,333
-Sei o mesmo que você, Alicia.
-Mentiroso.
227
00:16:34,625 --> 00:16:37,166
-O que está acontecendo?
-Falei que não sei.
228
00:16:37,250 --> 00:16:38,875
Por que não intervimos?
229
00:16:38,958 --> 00:16:42,375
Ouvindo disparos,
o protocolo é intervenção imediata.
230
00:16:46,666 --> 00:16:47,708
É o Gandía,
231
00:16:47,791 --> 00:16:49,791
-o chefe de segurança.
-Caralho!
232
00:16:49,875 --> 00:16:52,875
Está livre, armado
e agindo por vontade própria.
233
00:16:52,958 --> 00:16:55,250
Espere um pouco. Falou com ele?
234
00:16:57,875 --> 00:17:01,125
Deu sinal verde
pra que ele mate todo mundo?
235
00:17:01,208 --> 00:17:03,458
Eu ordenei que não fizesse isso.
236
00:17:03,541 --> 00:17:06,375
Mas ele disse que seria
em legítima defesa.
237
00:17:06,458 --> 00:17:09,083
Se ele quiser se defender,
não posso impedir.
238
00:17:09,833 --> 00:17:11,208
Você é um lixo, Tamayo.
239
00:17:11,291 --> 00:17:12,750
Aqui fora é um santo,
240
00:17:12,833 --> 00:17:15,833
preocupado com sua imagem
aos olhos do público,
241
00:17:15,916 --> 00:17:17,583
mantendo uma trégua absurda,
242
00:17:17,666 --> 00:17:20,583
enquanto manda um maluco
fazer o trabalho sujo.
243
00:17:20,875 --> 00:17:23,833
Se der certo, leva o crédito. Se não, diz:
244
00:17:23,916 --> 00:17:26,250
"Droga, avisei. Mas ele era um maluco."
245
00:17:26,333 --> 00:17:28,833
Quem faz seu trabalho sujo
é sempre maluco.
246
00:17:28,916 --> 00:17:32,333
Tem algum problema
com o Gandía começar uma guerra?
247
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
Com o fato de sabotar,
ferir ou matar os bandidos?
248
00:17:35,500 --> 00:17:36,583
Não, né?
249
00:17:37,208 --> 00:17:38,916
Então fique de bico fechado.
250
00:17:44,250 --> 00:17:47,208
-Está pensando, Professor?
-Sim, estou pensando.
251
00:17:49,041 --> 00:17:53,083
-No quê?
-Quando foi a primeira perda de controle?
252
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Quando o Denver saiu
com as caixas vermelhas.
253
00:17:58,166 --> 00:18:00,208
-E a segunda?
-Estou com um problema.
254
00:18:02,000 --> 00:18:05,250
Quando a Lisboa
não conseguiu subir na árvore.
255
00:18:05,333 --> 00:18:08,791
Esses dois erros nos trouxeram até aqui.
256
00:18:10,916 --> 00:18:14,083
Então precisamos voltar atrás...
257
00:18:17,125 --> 00:18:18,750
e revertê-los.
258
00:18:18,833 --> 00:18:20,916
Preciso de exercício pra ativar o cérebro.
259
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Palermo.
260
00:18:23,541 --> 00:18:24,958
Aguente firme, está bem?
261
00:18:26,708 --> 00:18:27,541
Aguente firme.
262
00:18:38,333 --> 00:18:39,750
Puta merda!
263
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Sr. Arturo.
264
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
Tenho algo que pode ajudar
com esse empurrão.
265
00:18:54,500 --> 00:18:55,333
O quê?
266
00:18:55,916 --> 00:18:58,083
-Um celular.
-Esconda.
267
00:18:58,166 --> 00:19:00,666
É da Nairóbi. Aquele que a polícia mandou.
268
00:19:07,416 --> 00:19:08,875
Achei enquanto faxinava.
269
00:19:12,000 --> 00:19:13,583
Vai saber o que fazer com ele.
270
00:19:14,166 --> 00:19:16,083
O que está acontecendo aí atrás?
271
00:19:16,416 --> 00:19:18,666
Nem mais um pio, ou atiro.
272
00:19:25,750 --> 00:19:27,916
Senhor, preciso ir ao banheiro.
273
00:19:28,458 --> 00:19:29,583
Agora não dá.
274
00:19:29,666 --> 00:19:32,875
Ninguém vai sair daqui,
então pode sentar e ficar fria.
275
00:19:50,166 --> 00:19:51,125
Depois de você.
276
00:19:52,041 --> 00:19:53,666
-Obrigada.
-De nada.
277
00:19:56,458 --> 00:20:01,500
-O que foi, Daniel? Eu estava comendo...
-Daniel, não. Aqui, sou o Denver.
278
00:20:02,166 --> 00:20:03,041
Certo? Denver.
279
00:20:03,125 --> 00:20:05,875
Desculpe, não me acostumei ainda.
280
00:20:07,750 --> 00:20:08,833
Bem, sobre isso...
281
00:20:10,750 --> 00:20:12,500
Tem certas coisas...
282
00:20:13,333 --> 00:20:16,333
que gostaria de entender,
que não são nada fáceis.
283
00:20:18,250 --> 00:20:20,166
Pergunte. Sou a mesma pessoa.
284
00:20:20,333 --> 00:20:23,375
Não exatamente, agora você tem peitos.
285
00:20:24,875 --> 00:20:26,291
-Bem...
-Sim, tem peitos.
286
00:20:26,375 --> 00:20:29,833
-Sim, tenho.
-Você é uma mulher, eu entendo essa parte.
287
00:20:32,291 --> 00:20:35,000
Você também é gay? Ou como funciona?
288
00:20:37,375 --> 00:20:42,208
Então você quer saber
se eu gosto de homem, é isso?
289
00:20:42,291 --> 00:20:43,166
Sim.
290
00:20:44,458 --> 00:20:46,708
Gosto de homem, pra ser sincera.
291
00:20:46,791 --> 00:20:48,250
Gosto muito.
292
00:20:48,916 --> 00:20:51,583
Mas, veja bem,
não é qualquer tipo de homem.
293
00:20:52,125 --> 00:20:56,083
Gosto dos fortões, sabe?
Daqueles que vivem na academia.
294
00:20:56,166 --> 00:20:59,750
Durões, mas cultos
e que possam me ensinar algo.
295
00:21:00,791 --> 00:21:04,375
Precisa gostar de ver futebol.
Meio machão, sabe?
296
00:21:04,458 --> 00:21:06,500
Cerveja na mão, pernas abertas,
297
00:21:06,583 --> 00:21:08,208
mão na virilha.
298
00:21:08,291 --> 00:21:10,000
Certo, entendi. Ficou claro.
299
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Mas...
300
00:21:12,416 --> 00:21:13,916
sempre gostou de homem?
301
00:21:14,458 --> 00:21:16,666
Ou foi resultado de se tornar mulher?
302
00:21:16,750 --> 00:21:17,833
Em primeiro lugar,
303
00:21:17,916 --> 00:21:19,458
sempre fui mulher.
304
00:21:20,500 --> 00:21:21,333
Não.
305
00:21:21,708 --> 00:21:22,875
Que nada...
306
00:21:22,958 --> 00:21:25,541
Assaltamos juntos, e você não era mulher.
307
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
E como uma mulher assalta? Puxando cabelo?
308
00:21:28,458 --> 00:21:29,666
Não sou machista.
309
00:21:29,750 --> 00:21:34,583
Mas, no fim das contas,
uma mulher não passa batido.
310
00:21:34,666 --> 00:21:37,833
Meu parceiro era o Juanito,
não uma mulher.
311
00:21:38,500 --> 00:21:41,166
Talvez essa coisa de ser mulher...
312
00:21:41,875 --> 00:21:43,125
tenha surgido depois.
313
00:21:45,416 --> 00:21:46,416
Escute bem.
314
00:21:48,041 --> 00:21:51,375
Quando o Juanito saía de um assalto,
315
00:21:52,208 --> 00:21:54,416
chegava em casa, ia pro quarto...
316
00:21:54,500 --> 00:21:55,333
Sei.
317
00:21:55,916 --> 00:21:57,916
Colocava música pra tocar,
318
00:21:58,416 --> 00:22:00,416
enrolava um baseado
319
00:22:00,708 --> 00:22:04,416
e passava um batom vermelho maravilhoso.
320
00:22:04,500 --> 00:22:05,708
Vermelho Ferrari.
321
00:22:06,166 --> 00:22:07,416
Pegava o baseado
322
00:22:07,500 --> 00:22:08,916
e se deitava na cama.
323
00:22:11,750 --> 00:22:14,416
E ali, naqueles momentos,
324
00:22:15,041 --> 00:22:18,166
sozinha, relaxada e lindíssima...
325
00:22:20,500 --> 00:22:23,541
Naqueles momentos, eu era eu de verdade.
326
00:22:24,666 --> 00:22:26,250
Você sempre foi mulher?
327
00:22:27,208 --> 00:22:28,083
Sempre.
328
00:22:29,750 --> 00:22:31,166
E eu nunca percebi?
329
00:22:31,250 --> 00:22:34,541
Sabe quem me deixava com tesão
naquela época?
330
00:22:37,541 --> 00:22:39,458
-É claro que sei.
-É mesmo?
331
00:22:39,541 --> 00:22:42,583
Claro, David Beckham.
Você falava dele o tempo todo.
332
00:22:42,666 --> 00:22:45,375
O Beckham também me deixava com tesão.
333
00:22:46,458 --> 00:22:48,958
Mas estou falando de você.
334
00:22:53,333 --> 00:22:54,875
Não é verdade.
335
00:22:54,958 --> 00:22:58,333
-Eu estava apaixonada.
-Com o amor não se brinca.
336
00:22:58,416 --> 00:23:01,708
Por que acha
que eu vivia assaltando com você?
337
00:23:01,791 --> 00:23:03,125
Queria você por perto.
338
00:23:03,208 --> 00:23:05,208
-Está falando sério?
-Sim.
339
00:23:05,291 --> 00:23:07,291
Na moto, eu me segurava em você.
340
00:23:07,375 --> 00:23:10,625
Você não percebia,
mas eu agarrava a perna, as costas...
341
00:23:10,708 --> 00:23:13,291
Seu cheiro me deixava louca.
342
00:23:13,375 --> 00:23:16,291
Não percebe que isso é grave?
343
00:23:16,375 --> 00:23:18,166
Estava se aproveitando de mim.
344
00:23:20,333 --> 00:23:21,916
Estou zoando, imbecil.
345
00:23:23,625 --> 00:23:24,625
Filha da puta!
346
00:23:26,041 --> 00:23:27,291
Me dê um abraço.
347
00:23:41,166 --> 00:23:43,416
Senhor, não posso esperar mais.
348
00:23:43,500 --> 00:23:46,000
Parados! Não quero ouvir nem um pio!
349
00:23:53,750 --> 00:23:55,500
Miguel, escute.
350
00:23:55,791 --> 00:23:59,000
Precisamos estabelecer
comunicação com o exterior.
351
00:23:59,083 --> 00:24:00,083
Está bem?
352
00:24:00,750 --> 00:24:01,666
Aqui, esconda.
353
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Estão de olho em mim, não em você.
354
00:24:12,750 --> 00:24:14,958
-O que faz aqui?
-Que porra é essa?
355
00:24:15,958 --> 00:24:17,958
O que está havendo? Cadê o Denver?
356
00:24:18,041 --> 00:24:19,541
-Ele está bem.
-Quem é?
357
00:24:21,000 --> 00:24:23,083
-Uma refém.
-Leve-a, Matías.
358
00:24:23,166 --> 00:24:25,166
-Vamos.
-Vou ficar.
359
00:24:25,250 --> 00:24:26,166
Me dê uma arma.
360
00:24:26,250 --> 00:24:30,708
-Você não veio pra isso. Volte.
-A situação se complicou, me dê uma arma.
361
00:24:34,416 --> 00:24:36,291
Saia daqui agora mesmo.
362
00:24:36,666 --> 00:24:37,750
Vamos, droga.
363
00:24:38,916 --> 00:24:39,958
Fique calma.
364
00:24:48,333 --> 00:24:52,208
De agora em diante,
seremos a espinha dorsal da resistência.
365
00:24:53,375 --> 00:24:55,208
A boca seca só de ouvir isso.
366
00:25:07,333 --> 00:25:08,166
Denver.
367
00:25:10,416 --> 00:25:11,833
Quatro segundos no máximo.
368
00:25:13,333 --> 00:25:15,541
Um avança, o outro dá cobertura.
369
00:25:15,791 --> 00:25:19,333
-E salvamos a Nairóbi.
-O que quer, Gandía? Vamos negociar.
370
00:25:19,916 --> 00:25:22,625
Negociar? Vou explicar a situação.
371
00:25:23,125 --> 00:25:24,125
Opção um:
372
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
saio com a arma na cabeça da Nairóbi.
373
00:25:28,208 --> 00:25:30,916
Vocês ficam contra a parede à direita.
374
00:25:31,416 --> 00:25:33,416
Eu a solto, ninguém morre.
375
00:25:34,041 --> 00:25:37,375
Todo mundo sai ganhando. Empate, 0 a 0.
376
00:25:37,875 --> 00:25:39,125
Opção dois:
377
00:25:39,708 --> 00:25:42,375
eu não saio, vocês entram.
378
00:25:42,791 --> 00:25:44,708
Explodo a cabeça da Nairóbi.
379
00:25:45,333 --> 00:25:46,541
Vocês atiram em mim.
380
00:25:46,875 --> 00:25:49,375
Mas eu ainda teria uma mão livre
381
00:25:49,458 --> 00:25:52,208
e, juro por Deus, mato mais de um.
382
00:25:52,541 --> 00:25:56,041
Faltou a opção três, amado:
sai desarmado, fica de joelhos,
383
00:25:56,125 --> 00:25:58,291
se rende e nos entrega a Nairóbi.
384
00:25:58,375 --> 00:26:02,583
-Também seria empate, que tal?
-Não fico de joelhos nem diante de Deus.
385
00:26:02,666 --> 00:26:05,666
Um minuto, e começo a atirar.
386
00:26:05,750 --> 00:26:07,291
Talvez eu ganhe de 6 a 0.
387
00:26:08,583 --> 00:26:09,916
Que babaca!
388
00:26:10,666 --> 00:26:13,125
Gandía, querido, você não é capaz disso.
389
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Você é um idiota.
390
00:26:15,125 --> 00:26:19,416
No outro dia, junto com minha amiga,
391
00:26:19,875 --> 00:26:21,250
acabamos com você.
392
00:26:21,333 --> 00:26:22,583
Cale a boca.
393
00:26:22,666 --> 00:26:27,000
A Tóquio enganou você
com o truque da água.
394
00:26:27,083 --> 00:26:28,458
Nairóbi, cale a boca.
395
00:26:29,666 --> 00:26:32,708
A maçaneta bateu na sua cara,
396
00:26:32,791 --> 00:26:34,458
foi um nocaute.
397
00:26:34,916 --> 00:26:36,458
Por que ela está fazendo isso?
398
00:26:36,541 --> 00:26:40,791
Onde estava sua coragem naquela hora?
399
00:26:41,625 --> 00:26:44,000
-Tão desajeitado!
-Quer salvar a Tóquio.
400
00:26:44,083 --> 00:26:45,583
Você é um inútil.
401
00:26:46,041 --> 00:26:48,375
Sabe que, se a matar, ele morre.
402
00:26:48,958 --> 00:26:52,125
Passou a vida toda esperando
por este momento, não é?
403
00:26:52,208 --> 00:26:54,583
Um soldadinho tão bem treinado...
404
00:26:54,666 --> 00:26:57,541
Aí duas mulheres acabam com você.
405
00:26:57,833 --> 00:27:00,250
-Devo atirar em você?
-Me surpreenda.
406
00:27:01,208 --> 00:27:03,291
Devo colocar uma bala na sua bunda?
407
00:27:16,125 --> 00:27:18,500
Temos que a salvar agora.
408
00:27:18,958 --> 00:27:20,625
Se o deixarmos livre,
409
00:27:20,708 --> 00:27:23,791
ele vai fazer o que quiser,
não confio nele.
410
00:27:23,875 --> 00:27:26,583
-Temos que esperar.
-Por quê?
411
00:27:26,666 --> 00:27:27,916
A culpa disso é sua.
412
00:27:28,000 --> 00:27:29,708
Você soltou esse carniceiro.
413
00:27:30,125 --> 00:27:31,375
Temos que a salvar.
414
00:27:31,875 --> 00:27:33,166
Todos concordam?
415
00:27:37,875 --> 00:27:38,916
Certo, Gandía.
416
00:27:39,708 --> 00:27:41,166
Vamos deixar você sair.
417
00:27:41,541 --> 00:27:43,041
Muito bem.
418
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
Vai ser o seguinte:
419
00:27:44,875 --> 00:27:47,208
vão ver a Nairóbi o tempo todo.
420
00:27:47,541 --> 00:27:51,291
Avançaremos com minha arma na cabeça dela
421
00:27:51,375 --> 00:27:55,333
só quando ela confirmar
que estão contra a parede à direita.
422
00:27:55,916 --> 00:27:59,333
Começando com aqueles rapazes lá no alto.
423
00:28:01,666 --> 00:28:03,750
Ouviram? Precisam descer.
424
00:28:04,250 --> 00:28:05,291
Está bem.
425
00:28:18,625 --> 00:28:22,416
Você me perguntou
se meu marido tinha nojo de mim,
426
00:28:22,500 --> 00:28:23,541
eu não respondi.
427
00:28:24,291 --> 00:28:25,125
Não.
428
00:28:25,666 --> 00:28:26,833
Não tinha.
429
00:28:29,458 --> 00:28:31,333
Porque eu não era essa filha da puta.
430
00:28:38,125 --> 00:28:39,375
Mas agora sou.
431
00:28:41,250 --> 00:28:43,041
E, sim, transávamos.
432
00:28:43,125 --> 00:28:44,291
Em todo lugar.
433
00:28:45,625 --> 00:28:47,625
Com uma criatividade fascinante.
434
00:28:47,916 --> 00:28:52,500
Você e o Professor
devem fazer sexo uma vez a cada 30 dias.
435
00:28:52,583 --> 00:28:55,541
E deve ser papai e mamãe.
Embora sejam bilionários.
436
00:28:56,291 --> 00:28:59,958
Esse veneno aí dentro
está corroendo você, Alicia.
437
00:29:00,791 --> 00:29:02,208
Dá pra ver na sua cara.
438
00:29:07,333 --> 00:29:08,625
O que tem minha cara?
439
00:29:10,208 --> 00:29:13,458
Isso é uma caricatura do que você era,
só fala de sexo. O que houve?
440
00:29:13,541 --> 00:29:16,333
São os hormônios? Baixe um aplicativo.
441
00:29:16,416 --> 00:29:19,958
Há milhares de pervertidos
querendo comer uma mulher grávida.
442
00:29:20,041 --> 00:29:21,875
Gosto de conhecer a pessoa.
443
00:29:22,291 --> 00:29:25,000
Não saio com o primeiro que aparece,
444
00:29:25,083 --> 00:29:27,041
me dá o número e fala:
445
00:29:27,291 --> 00:29:30,750
"Linda, por que não vem ao meu armazém
446
00:29:30,833 --> 00:29:33,000
provar minha cidra? É uma delícia."
447
00:29:33,083 --> 00:29:34,666
Sabe o seu problema?
448
00:29:35,500 --> 00:29:36,333
Não, me fale.
449
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
Se sua máscara escorrega, você desmorona.
450
00:29:39,958 --> 00:29:43,333
Você está prestes a colapsar, e entendo.
451
00:29:46,125 --> 00:29:47,500
A mascarada não sou eu.
452
00:29:48,875 --> 00:29:52,083
Tínhamos um acordo.
453
00:29:52,625 --> 00:29:54,000
Você estava ao telefone
454
00:29:55,125 --> 00:29:56,291
e desistiu.
455
00:29:57,583 --> 00:29:58,625
O que aconteceu?
456
00:29:59,791 --> 00:30:03,083
Fiz você perder tempo
enquanto me interrogava.
457
00:30:03,916 --> 00:30:06,750
Fingi que você estava me vencendo
pelo cansaço,
458
00:30:06,833 --> 00:30:08,333
que eu estava desistindo.
459
00:30:08,416 --> 00:30:12,000
Enquanto isso,
o Professor atravessou o cerco e fugiu.
460
00:30:12,083 --> 00:30:14,833
O nome é "manobra de distração".
461
00:30:15,208 --> 00:30:16,625
E funcionou.
462
00:30:18,250 --> 00:30:19,583
Sabe o que eu acho?
463
00:30:21,000 --> 00:30:24,333
Que seu pastorzinho, de algum jeito,
chegou a tempo.
464
00:30:27,916 --> 00:30:29,083
Vou descobrir.
465
00:30:30,333 --> 00:30:31,291
Vou, sim.
466
00:30:46,458 --> 00:30:48,500
-Pense.
-Não era na Espanha.
467
00:30:50,125 --> 00:30:51,791
Eu ouvia o chamado à oração.
468
00:30:52,541 --> 00:30:54,208
Pense, você consegue.
469
00:30:54,291 --> 00:30:56,041
Voe comigo.
470
00:31:06,666 --> 00:31:07,500
Shakir.
471
00:31:08,541 --> 00:31:09,791
Shakir, está ouvindo?
472
00:31:10,750 --> 00:31:12,750
Shakir falando, Professor.
473
00:31:12,833 --> 00:31:15,458
Rastreie o voo que levou o Rio à Espanha.
474
00:31:15,541 --> 00:31:18,666
Beechcraft Air King 250,
Força Aérea da Espanha.
475
00:31:18,750 --> 00:31:21,333
Pousou às 16h30 do dia 4 de abril.
476
00:31:21,416 --> 00:31:24,083
Verifique todos os satélites.
477
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Quero o ponto de origem exato.
478
00:31:32,791 --> 00:31:33,875
Tem bateria?
479
00:31:35,541 --> 00:31:37,541
-Sim.
-E sinal?
480
00:31:41,791 --> 00:31:42,833
Sim, senhor.
481
00:31:42,916 --> 00:31:44,750
Veja o registro de chamadas.
482
00:31:45,583 --> 00:31:48,875
Miguel, precisa ficar calmo, está bem?
483
00:31:48,958 --> 00:31:51,208
Eles não suspeitam de você.
484
00:31:51,291 --> 00:31:54,083
-Meus dedos estão suando, senhor.
-Calma.
485
00:31:58,875 --> 00:32:00,708
Tem um número privado.
486
00:32:00,791 --> 00:32:01,916
Vá aos contatos.
487
00:32:03,958 --> 00:32:05,000
Tem um número.
488
00:32:06,458 --> 00:32:07,291
Ligue.
489
00:32:08,958 --> 00:32:10,500
Espero que ninguém atenda.
490
00:32:11,333 --> 00:32:13,125
CHAMADA RECEBIDA
491
00:32:13,791 --> 00:32:15,333
É o telefone da Nairóbi.
492
00:32:18,250 --> 00:32:19,875
-O quê?
-Não vou falar nada.
493
00:32:19,958 --> 00:32:21,791
-Droga.
-Desligaram.
494
00:32:23,041 --> 00:32:26,208
São minhas digitais,
não vou ligar pra polícia.
495
00:32:26,291 --> 00:32:27,125
Escute.
496
00:32:27,208 --> 00:32:29,750
Só precisa fazer a ligação
497
00:32:29,833 --> 00:32:33,166
e conversar normalmente como um refém.
498
00:32:33,250 --> 00:32:34,791
Eles saberão o que fazer.
499
00:32:36,083 --> 00:32:36,916
Entendido?
500
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
Estão ligando de novo.
501
00:32:45,458 --> 00:32:47,208
-Fale.
-Então...
502
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
estamos aqui
503
00:32:50,500 --> 00:32:51,625
na biblioteca.
504
00:32:52,208 --> 00:32:53,541
Todos os reféns.
505
00:32:53,875 --> 00:32:57,750
Sendo vigiados por um tal de Matías.
506
00:32:57,833 --> 00:33:00,708
-Aumente o volume.
-Acho que é o Arturo Román.
507
00:33:00,791 --> 00:33:04,291
-Não tem ninguém no saguão. Certo, Miguel?
-Não tem ninguém.
508
00:33:07,541 --> 00:33:08,708
Perdi a voz, senhor.
509
00:33:09,708 --> 00:33:11,875
E, com o Gandía solto,
510
00:33:11,958 --> 00:33:14,666
seria a hora perfeita pra polícia entrar.
511
00:33:15,083 --> 00:33:18,583
Porque, repito, não tem ninguém no saguão.
512
00:33:18,666 --> 00:33:21,958
Além disso, estão sendo dizimados.
Ouvimos tiros, granadas,
513
00:33:22,041 --> 00:33:24,416
gritos, hinos, não é, Miguel?
514
00:33:24,500 --> 00:33:25,333
Isso mesmo.
515
00:33:28,625 --> 00:33:29,458
Desculpe.
516
00:33:33,250 --> 00:33:34,500
Temos que entrar.
517
00:33:34,583 --> 00:33:36,833
O presidente não quer outra batalha.
518
00:33:36,916 --> 00:33:38,625
Eles estão distraídos.
519
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
Vamos pegá-los desprevenidos.
520
00:33:40,833 --> 00:33:41,708
Não posso.
521
00:33:42,250 --> 00:33:44,208
O que estão fazendo?
522
00:33:44,791 --> 00:33:47,583
É o rapaz.
Está muito nervoso, enlouqueceu.
523
00:33:47,666 --> 00:33:49,208
Coitado, estava rezando.
524
00:33:49,291 --> 00:33:50,500
Parecia... Não sei.
525
00:33:50,833 --> 00:33:51,666
Venha comigo.
526
00:33:53,333 --> 00:33:56,041
Vai ficar aqui,
em silêncio e perto de mim.
527
00:33:56,791 --> 00:33:58,625
Quero ver suas mãos.
528
00:33:58,708 --> 00:34:00,791
Se abaixá-las, atiro em você.
529
00:34:00,875 --> 00:34:03,208
Se sair do lugar, atiro em você.
530
00:34:04,166 --> 00:34:06,458
Se der um pio...
531
00:34:06,541 --> 00:34:08,666
-Atira em mim.
-Isso mesmo.
532
00:34:08,750 --> 00:34:11,416
-Talvez atire agora mesmo.
-Qual é...
533
00:34:12,041 --> 00:34:12,916
Se comporte.
534
00:34:16,416 --> 00:34:18,666
Suárez! Unidade de intervenção.
535
00:34:18,750 --> 00:34:20,250
Vamos entrar pelo saguão.
536
00:34:20,333 --> 00:34:23,041
Coordene com o Gandía na sala de pânico.
537
00:34:23,125 --> 00:34:25,875
Graças a Deus. Finalmente criou colhões.
538
00:34:38,916 --> 00:34:39,916
Professor.
539
00:34:40,875 --> 00:34:43,458
O Beechcraft Air King 250
540
00:34:43,541 --> 00:34:47,833
que levou o Rio saiu da Argélia às 15h03
541
00:34:47,916 --> 00:34:50,208
de uma cidade chamada Timimoun.
542
00:34:50,833 --> 00:34:53,500
Fica na Cordilheira do Atlas.
543
00:34:58,916 --> 00:34:59,833
Ótimo.
544
00:34:59,958 --> 00:35:03,333
Minutos antes,
devem tê-lo levado de carro até o avião.
545
00:35:03,416 --> 00:35:04,625
Encontre esse carro.
546
00:35:05,250 --> 00:35:07,250
É um deserto, não tem árvores.
547
00:35:07,333 --> 00:35:09,791
Então vai conseguir ver as imagens
548
00:35:09,875 --> 00:35:11,833
-e rastrear o carro.
-Certo.
549
00:35:11,916 --> 00:35:15,000
-Vamos usar os satélites meteorológicos.
-Muito bem.
550
00:35:22,875 --> 00:35:25,708
Quero você em Timimoun em quatro horas.
551
00:35:25,791 --> 00:35:27,625
Não posso voar armado.
552
00:35:27,708 --> 00:35:29,916
Eu sei, terá reforços quando pousar.
553
00:35:30,833 --> 00:35:34,958
-O plano era não deixar você sozinho.
-O plano mudou, Marselha.
554
00:35:35,041 --> 00:35:37,750
Preciso dos sérvios
e da equipe do Benjamín
555
00:35:37,833 --> 00:35:39,041
pra atacar.
556
00:35:39,208 --> 00:35:41,875
Serão tantos golpes fortes e rápidos
557
00:35:41,958 --> 00:35:44,208
que eles verão estrelas.
558
00:36:06,041 --> 00:36:07,041
Tudo bem?
559
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
Meus pontos...
560
00:36:11,125 --> 00:36:12,083
abriram.
561
00:36:14,250 --> 00:36:15,166
E cadê ele?
562
00:36:15,625 --> 00:36:16,458
Não sei.
563
00:36:17,666 --> 00:36:18,708
Cadê ele?
564
00:36:22,291 --> 00:36:23,125
Denver...
565
00:36:27,750 --> 00:36:28,666
Não sei.
566
00:36:32,541 --> 00:36:35,125
Estamos aqui, desgraçado.
567
00:36:36,541 --> 00:36:37,666
E o outro?
568
00:36:38,875 --> 00:36:39,791
Estou aqui.
569
00:36:40,500 --> 00:36:43,166
Muito bem, vou começar a soltar a Nairóbi.
570
00:36:48,166 --> 00:36:49,083
Vira-lata.
571
00:36:50,375 --> 00:36:52,666
Quer dizer alguma coisa primeiro?
572
00:36:53,750 --> 00:36:55,416
Não? Bem...
573
00:37:02,250 --> 00:37:03,708
-Hora da festa.
-Hora da festa.
574
00:37:14,583 --> 00:37:15,666
Nairóbi.
575
00:37:15,833 --> 00:37:16,916
Dorminhoca.
576
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
É corajosa, viu?
577
00:37:19,583 --> 00:37:22,958
Aqui dormindo com todo mundo esperando
por você na mesa.
578
00:37:23,041 --> 00:37:24,333
Vamos, acorde.
579
00:37:25,333 --> 00:37:26,291
Oi.
580
00:37:27,500 --> 00:37:28,458
O quê?
581
00:37:29,583 --> 00:37:30,666
Ele disse que sim.
582
00:37:33,875 --> 00:37:35,000
O Professor.
583
00:37:36,750 --> 00:37:37,916
Ele disse que sim.
584
00:37:41,666 --> 00:37:43,708
-Você vai ser tia!
-Tia!
585
00:37:44,958 --> 00:37:47,333
-Estou tão feliz por você.
-Não acredito.
586
00:37:47,666 --> 00:37:49,000
-Ei.
-O quê?
587
00:37:49,541 --> 00:37:50,958
Vai ser muito inteligente.
588
00:37:51,041 --> 00:37:53,041
E o nome vai ser...
589
00:37:55,000 --> 00:37:55,833
Qual?
590
00:37:58,250 --> 00:37:59,208
Ibiza.
591
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
Meu Deus, amei. Ibiza.
592
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
Amei.
593
00:38:04,833 --> 00:38:06,000
Com esse nome,
594
00:38:07,291 --> 00:38:09,958
já sabe que vão se divertir muito.
595
00:38:10,041 --> 00:38:12,708
Será tão popular na escola!
596
00:38:13,291 --> 00:38:15,125
Mas não é cidade, é ilha.
597
00:38:15,208 --> 00:38:18,125
Sabe que outra regra vamos quebrar?
598
00:38:18,500 --> 00:38:19,916
A de não nos vermos.
599
00:38:20,000 --> 00:38:21,333
Você será tia.
600
00:38:22,583 --> 00:38:23,875
E quer saber?
601
00:38:24,333 --> 00:38:25,708
Também será madrinha.
602
00:38:26,708 --> 00:38:27,541
Sim, meu amor.
603
00:38:29,875 --> 00:38:32,250
-Não vejo a hora.
-Eu também não.
604
00:38:33,583 --> 00:38:34,541
Eu também não.
605
00:38:38,916 --> 00:38:39,875
Não acredito...
606
00:38:41,416 --> 00:38:43,166
O quê?
607
00:38:43,791 --> 00:38:45,250
-Ibiza, certo?
-Claro.
608
00:38:45,333 --> 00:38:48,250
Chega de passar o Natal sozinha
com o Helsinki.
609
00:38:48,333 --> 00:38:50,541
Ele não sabe nenhuma música natalina.
610
00:38:50,625 --> 00:38:53,833
De agora em diante,
o Natal será passado em família.
611
00:38:53,916 --> 00:38:56,208
-O que é isso?
-O que estão fazendo?
612
00:38:56,291 --> 00:38:59,875
Despedida de mãe solteira.
613
00:39:01,000 --> 00:39:02,083
Você está grávida?
614
00:39:02,166 --> 00:39:06,625
-Sim! Não, depois do assalto.
-Não sabia que tinha namorado.
615
00:39:06,708 --> 00:39:07,875
Nem eu.
616
00:39:08,208 --> 00:39:10,333
-O quê?
-É uma amizade colorida.
617
00:39:10,416 --> 00:39:12,208
Querem saber o nome do bebê?
618
00:39:13,041 --> 00:39:14,458
-Ibiza!
-Ibiza!
619
00:39:27,875 --> 00:39:29,250
Vira-lata.
620
00:39:39,833 --> 00:39:42,416
Todos contra a parede, abaixem as armas.
621
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Eu pediria que as soltassem,
622
00:39:46,083 --> 00:39:47,250
mas me conheço.
623
00:39:47,333 --> 00:39:50,250
Se eu vir vocês desarmados,
posso enlouquecer.
624
00:39:50,333 --> 00:39:53,000
Então vamos demonstrar respeito mútuo.
625
00:39:54,625 --> 00:39:55,458
Abaixem.
626
00:39:55,916 --> 00:39:56,791
Vamos.
627
00:39:58,333 --> 00:40:00,083
Estou mirando na cabeça dela.
628
00:40:00,875 --> 00:40:03,208
Estou de colete, ela está amarrada.
629
00:40:03,583 --> 00:40:05,208
Então vocês não vão atirar.
630
00:40:05,291 --> 00:40:06,250
Vamos.
631
00:40:13,333 --> 00:40:15,250
Abaixe a arma, idiota!
632
00:40:15,333 --> 00:40:16,583
Não me ouviu?
633
00:40:21,083 --> 00:40:22,125
É isso.
634
00:40:22,833 --> 00:40:24,833
Devagar.
635
00:40:30,208 --> 00:40:31,458
Vamos dançar?
636
00:40:31,791 --> 00:40:33,250
Vamos dançar.
637
00:40:39,083 --> 00:40:40,333
Está caindo, querida.
638
00:40:41,083 --> 00:40:42,416
Perdão.
639
00:40:44,125 --> 00:40:46,250
Veja o gordinho. Oi, gordinho.
640
00:40:47,416 --> 00:40:48,416
Já chega.
641
00:40:49,416 --> 00:40:50,583
É hora de soltá-la.
642
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
Com calma.
643
00:40:53,583 --> 00:40:55,083
Calma.
644
00:40:55,166 --> 00:40:57,875
Vou soltá-la. Calma.
645
00:40:57,958 --> 00:40:59,458
Vou soltá-la.
646
00:40:59,958 --> 00:41:01,041
Aqui vamos nós.
647
00:41:07,916 --> 00:41:09,041
Pronto.
648
00:41:20,791 --> 00:41:21,833
Vira-lata.
649
00:41:30,708 --> 00:41:32,458
Não falei que mataria você?
650
00:41:34,833 --> 00:41:36,166
-Não!
-Não!
651
00:45:18,125 --> 00:45:20,125
Legendas: Bruna Leôncio
42144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.