All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S04E05.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA-THEPIRATEFILMES.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:13,458 -Pai. -Já sei, vou falar. 3 00:00:13,875 --> 00:00:16,291 Só não sei quando. 4 00:00:16,375 --> 00:00:18,916 Está bem. Lá vem ele, pai. 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,833 Lá vem ele. 6 00:00:23,250 --> 00:00:27,833 Professor, quer um cafezinho? 7 00:00:28,750 --> 00:00:30,833 Seria ótimo, obrigado. 8 00:00:32,041 --> 00:00:32,916 Bom dia. 9 00:00:37,750 --> 00:00:39,000 Aqui está o café. 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,291 Quer biscoitinhos? 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,833 Sim, obrigado. 12 00:00:48,458 --> 00:00:49,750 Querem me falar algo? 13 00:00:52,500 --> 00:00:53,500 Vejamos. 14 00:00:54,333 --> 00:00:55,541 -Tem uma coisa. -É. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Uma pequena questão. 16 00:00:59,166 --> 00:01:01,666 -Você tem irmãos? -Moscou, por favor. 17 00:01:01,750 --> 00:01:04,750 Sem perguntas pessoais. É uma das primeiras regras. 18 00:01:04,833 --> 00:01:08,333 É que tenho um amigo que é praticamente um irmão pra mim. 19 00:01:08,416 --> 00:01:11,791 Ele estava comigo na mina, nos assaltos e na cadeia. 20 00:01:11,875 --> 00:01:13,083 E esse é o problema. 21 00:01:13,166 --> 00:01:16,375 Minha pena foi cumprida, mas faltam cinco anos pra ele. 22 00:01:16,458 --> 00:01:17,791 Cinco anos, Professor. 23 00:01:17,875 --> 00:01:21,958 Desculpem, mas não sei o que posso fazer 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,333 pelo seu amigo, irmão, o que seja. 25 00:01:24,416 --> 00:01:25,958 Não, o filho dele. 26 00:01:26,041 --> 00:01:28,291 -O filho dele? -Juanito, meu afilhado. 27 00:01:28,375 --> 00:01:30,291 Ele é como um irmão pra mim. 28 00:01:30,375 --> 00:01:33,708 Prometi que cuidaria dele quando saísse da cadeia. 29 00:01:33,791 --> 00:01:37,833 Não o vemos há muito tempo, ficamos sabendo que não está nada bem. 30 00:01:37,916 --> 00:01:40,458 Está desempregado, passando necessidades. 31 00:01:40,541 --> 00:01:44,291 Pensei em colocá-lo no caminho certo e trazê-lo pra cá. 32 00:01:44,375 --> 00:01:46,208 Um assalto é o caminho certo? 33 00:01:46,291 --> 00:01:48,375 Mas este é um assalto decente. 34 00:01:49,208 --> 00:01:53,291 Ele é prova viva. Nunca o vi tão concentrado na vida. 35 00:01:53,375 --> 00:01:56,750 E sempre cabe mais um, não? 36 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 -Sinto muito... -Professor. 37 00:01:58,750 --> 00:02:01,833 O cara é incrível. A gente se conhece desde criança. 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,708 Ele manja de tudo: 39 00:02:03,791 --> 00:02:05,250 carros, arrombamentos... 40 00:02:05,333 --> 00:02:09,541 Por que são chamados de Denver e Moscou? Questão de segurança. 41 00:02:09,625 --> 00:02:12,958 Não podemos saber os nomes verdadeiros. 42 00:02:13,041 --> 00:02:14,291 -Pois é. -Moscou. 43 00:02:14,375 --> 00:02:17,458 Já abri uma exceção pro seu filho. 44 00:02:17,541 --> 00:02:21,250 Isso aqui não é uma empresa familiar com primos e vizinhos... 45 00:02:21,333 --> 00:02:23,000 O que está falando, otário? 46 00:02:23,083 --> 00:02:24,583 -Como? -Ele é o Professor. 47 00:02:24,666 --> 00:02:27,833 O cara está passando fome, pai. 48 00:02:27,916 --> 00:02:30,125 Colocamos a mão no fogo pelo Juanito. 49 00:02:30,208 --> 00:02:32,583 E ele vem falar de nome de cidade? 50 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 Sabe onde pode enfiar esse nome de "Denver", Professor? 51 00:02:35,958 --> 00:02:38,916 No rabo! Meu nome é Dani, pai. 52 00:02:39,000 --> 00:02:41,333 Sempre fui o Dani. Outra coisa: 53 00:02:41,416 --> 00:02:44,375 esse plano infalível da Casa da Moeda 54 00:02:44,458 --> 00:02:47,208 é uma boa merda. 55 00:02:47,291 --> 00:02:50,416 Era só imprimir as cédulas. Sairia muito mais barato. 56 00:02:51,291 --> 00:02:52,875 Obrigado pelo café. 57 00:02:57,541 --> 00:03:01,250 Nunca mais fale assim com ele, entendeu? 58 00:03:01,333 --> 00:03:04,958 Que vergonha! Não sabe que ele é um intelectual? 59 00:03:06,166 --> 00:03:07,916 Cada um no seu quadrado. 60 00:03:08,583 --> 00:03:11,541 Precisa confiar nele e, acima de tudo, respeitá-lo. 61 00:03:11,625 --> 00:03:13,291 -Não o respeito? -Não. 62 00:03:13,916 --> 00:03:16,958 Não, talvez o rapaz tenha razão. 63 00:03:17,333 --> 00:03:20,708 Pouparemos muitos problemas imprimindo o dinheiro em casa. 64 00:03:20,791 --> 00:03:23,041 Sem falar do custo do armamento, 65 00:03:23,458 --> 00:03:24,625 da munição... 66 00:03:26,208 --> 00:03:30,416 Denver, você traz a impressora. Nós baixamos as cédulas da internet. 67 00:03:31,916 --> 00:03:32,875 Golpe de gênio. 68 00:03:33,416 --> 00:03:35,125 Não, melhor ainda. 69 00:03:35,583 --> 00:03:38,375 Eu desenho as cédulas, você colore. 70 00:03:39,416 --> 00:03:41,291 Talvez façamos duas por dia. 71 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 Vejam como sou bom em desenhar. 72 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 O título é "Paixão por Juanito". 73 00:03:50,041 --> 00:03:51,833 Vão continuar me zoando? 74 00:03:51,916 --> 00:03:56,166 Se eu meter a porrada em vocês, o que vão imprimir são dentes novos! 75 00:03:56,250 --> 00:03:57,541 Vão tomar no cu. 76 00:03:57,625 --> 00:04:00,166 Denver, não fique bravo, é brincadeira. 77 00:04:09,791 --> 00:04:12,666 Acordei refém no nosso próprio assalto. 78 00:04:13,125 --> 00:04:16,250 Acorrentada, atordoada e com um louco na minha frente. 79 00:04:16,833 --> 00:04:20,250 Meu espaço estava menor, mas o tempo também logo estaria. 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,791 Só quinze minutos depois de meus olhos abertos, 81 00:04:24,333 --> 00:04:26,958 o Gandía já teria atirado em quase todos nós. 82 00:04:32,500 --> 00:04:34,375 O que pretende? 83 00:04:34,791 --> 00:04:38,000 -Não vou bater em você amarrada. -Me solte. 84 00:04:38,750 --> 00:04:40,458 Vamos ver quem bate em quem. 85 00:04:48,916 --> 00:04:50,166 Por que não me matou? 86 00:04:50,833 --> 00:04:53,333 -Não sou um assassino. -Não é um assassino? 87 00:04:54,541 --> 00:04:58,083 Tentou matar a Nairóbi e o Helsinki e não é um assassino? 88 00:05:00,833 --> 00:05:02,708 Por que não me matou? 89 00:05:04,208 --> 00:05:05,500 Você é minha cobaia. 90 00:05:06,250 --> 00:05:07,166 E você? 91 00:05:10,500 --> 00:05:12,291 Que merda pensa que é? 92 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 Eu sou o domador. 93 00:05:15,541 --> 00:05:17,166 E você tem sorte. 94 00:05:18,375 --> 00:05:20,083 Porque vou domar você. 95 00:05:28,416 --> 00:05:31,041 Se me chutar de novo, vai apanhar tanto 96 00:05:31,125 --> 00:05:33,625 que nem aquela enferma vai reconhecer você. 97 00:05:33,708 --> 00:05:35,708 Fique quieta! 98 00:05:40,333 --> 00:05:42,333 Preste atenção, vou explicar. 99 00:05:42,416 --> 00:05:43,708 É muito simples. 100 00:05:46,750 --> 00:05:47,833 Filho da puta. 101 00:05:48,250 --> 00:05:49,083 Veja. 102 00:05:51,583 --> 00:05:53,250 Minha primeira carta é você: 103 00:05:54,958 --> 00:05:55,875 desaparecida. 104 00:05:56,666 --> 00:05:59,166 Não terão escolha a não ser procurar você. 105 00:05:59,583 --> 00:06:01,583 E já estão enlouquecidos. 106 00:06:05,208 --> 00:06:07,416 Separados e nervosos. 107 00:06:07,791 --> 00:06:08,875 Já estou ganhando. 108 00:06:10,750 --> 00:06:12,458 A próxima carta: 109 00:06:13,541 --> 00:06:15,166 desintegrar a equipe. 110 00:06:15,333 --> 00:06:17,166 Não se perguntou como escapei? 111 00:06:24,666 --> 00:06:25,625 Aqui é o Gandía, 112 00:06:25,708 --> 00:06:28,333 chefe de segurança do Banco da Espanha. 113 00:06:28,416 --> 00:06:29,791 Estou escondido, 114 00:06:29,875 --> 00:06:33,666 são e salvo, pronto pra qualquer ação 115 00:06:33,750 --> 00:06:37,041 necessária pra recuperar o controle e a segurança... 116 00:06:37,125 --> 00:06:38,916 Ele quer matar um por um! 117 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 Fiquem juntos. Ele está vendo tudo! 118 00:06:41,708 --> 00:06:44,791 E, como acabaram de ouvir, estou em ótima companhia. 119 00:07:52,041 --> 00:07:54,208 Você tem que se comportar. 120 00:07:54,583 --> 00:07:57,750 Do contrário, vai acabar imobilizada, 121 00:07:58,375 --> 00:08:02,250 amarrada, amordaçada e vendada. 122 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 E então não poderemos nos conhecer melhor. 123 00:08:06,875 --> 00:08:07,708 Certo? 124 00:08:15,333 --> 00:08:17,916 Eu só queria agradecer ao Palermo. 125 00:08:18,500 --> 00:08:21,916 A dica de deslocar o polegar pra escapar das algemas 126 00:08:22,000 --> 00:08:23,708 me tornou um homem livre. 127 00:08:23,791 --> 00:08:28,166 -Graças a ele, espero ajudar todos vocês. -Vai ser um deus nos acuda. 128 00:08:33,541 --> 00:08:34,583 Isso é verdade? 129 00:08:34,666 --> 00:08:38,833 Se quer acreditar num psicopata e não num companheiro, é com você. 130 00:08:39,458 --> 00:08:40,291 Silêncio! 131 00:08:40,375 --> 00:08:42,625 Só vai falar no julgamento, filho da puta. 132 00:08:57,416 --> 00:08:59,583 -Preciso ir ao banheiro. -Agora, não. 133 00:08:59,666 --> 00:09:00,916 Estou falando que... 134 00:09:02,875 --> 00:09:04,791 minha barriga não está boa. 135 00:09:05,375 --> 00:09:07,541 Preciso ir ao banheiro com urgência. 136 00:09:17,916 --> 00:09:18,750 O que foi? 137 00:09:19,208 --> 00:09:20,458 O museu é grande. 138 00:09:22,958 --> 00:09:26,375 É difícil de supervisionar 60, 70 reféns. 139 00:09:26,458 --> 00:09:28,958 A menor faísca pode causar uma rebelião. 140 00:09:30,208 --> 00:09:31,041 Não. 141 00:09:31,541 --> 00:09:35,500 Seria suicídio. Nesses casos, o instinto de sobrevivência prevalece. 142 00:09:36,791 --> 00:09:38,833 Ou não. Medo. 143 00:09:39,833 --> 00:09:41,916 Os reféns podem fazer qualquer coisa. 144 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Como atacar um de nós, mesmo se estivermos armados. 145 00:09:48,708 --> 00:09:51,208 -O que tem em mente? -Alguém infiltrado. 146 00:09:52,708 --> 00:09:56,666 Que não terá contato conosco a menos que uma rebelião comece. 147 00:09:56,750 --> 00:09:59,875 Se tudo der certo, vai agir como qualquer outro refém. 148 00:10:00,416 --> 00:10:03,916 É um trabalho que qualquer um poderia fazer. 149 00:10:06,375 --> 00:10:08,333 Até aquele tal de Juanito. 150 00:10:17,083 --> 00:10:18,000 Lá vem. 151 00:10:35,666 --> 00:10:36,541 É ele? 152 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 -Não. -Não. 153 00:10:39,083 --> 00:10:41,000 -O ônibus era aquele? -Era. 154 00:10:41,166 --> 00:10:42,875 Péssimo começo. Vamos embora. 155 00:10:42,958 --> 00:10:45,625 Talvez ele tenha se confundido, Professor. 156 00:10:45,708 --> 00:10:47,500 Ou desceu no ponto errado. 157 00:10:47,583 --> 00:10:49,208 Isso, o ponto errado. 158 00:10:49,291 --> 00:10:51,583 -E ele está lá... -Ele se confundiu? 159 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 Padrinho. 160 00:11:04,500 --> 00:11:05,416 Meu Deus. 161 00:11:06,083 --> 00:11:06,958 Sou eu. 162 00:11:08,458 --> 00:11:09,291 Juanito? 163 00:11:11,125 --> 00:11:11,958 Julia. 164 00:11:13,125 --> 00:11:15,166 Há quanto tempo, não? 165 00:11:17,166 --> 00:11:19,041 Você está linda, querida. 166 00:11:20,000 --> 00:11:20,875 Bem... 167 00:11:21,791 --> 00:11:23,166 você sempre foi bonito. 168 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Bonita. 169 00:11:25,125 --> 00:11:26,083 Estes olhos, 170 00:11:26,166 --> 00:11:27,958 esta boca, este sorriso... 171 00:11:28,041 --> 00:11:29,916 Você está lindíssima, Julia.. 172 00:11:37,666 --> 00:11:39,458 O que foi, Daniel? 173 00:11:40,875 --> 00:11:42,208 É estranho, não? 174 00:11:42,291 --> 00:11:46,666 Não. Nem um pouco. Achei maravilhoso. 175 00:11:47,208 --> 00:11:51,458 Todos são livres pra fazer o que quiserem. 176 00:11:52,291 --> 00:11:53,333 Então? 177 00:11:53,625 --> 00:11:57,500 É que olho pra você e vejo o Juanito, 178 00:11:58,666 --> 00:12:00,041 mas que delícia! 179 00:12:01,708 --> 00:12:03,041 Venha cá, me abrace. 180 00:12:03,125 --> 00:12:03,958 Caramba! 181 00:12:07,666 --> 00:12:09,333 Seu pai sabe? 182 00:12:09,541 --> 00:12:12,166 Eu o vi há um ano, mas ele não mencionou. 183 00:12:12,750 --> 00:12:14,583 Meu pai me apoia totalmente. 184 00:12:14,666 --> 00:12:17,375 Disse que sempre quis uma filha, ele é um amor. 185 00:12:19,666 --> 00:12:20,500 E quem é esse? 186 00:12:23,083 --> 00:12:24,625 O cara do plano, não? 187 00:12:29,000 --> 00:12:30,166 Isso mesmo. 188 00:12:31,708 --> 00:12:33,333 E como vai ser o trabalho? 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 O Gandía falou a verdade. O Palermo ajudou. 190 00:12:36,708 --> 00:12:39,750 -Como sabe? -Eu o vi apontando pro polegar. 191 00:12:39,833 --> 00:12:42,666 Estavam conversando, o Palermo chegou perto dele. 192 00:12:42,750 --> 00:12:43,708 E não avisou? 193 00:12:43,791 --> 00:12:47,208 Como eu ia saber que estava mandando o cara quebrar o dedo? 194 00:12:47,291 --> 00:12:49,041 Chegando perto, estava livre. 195 00:12:49,125 --> 00:12:52,750 Estou aqui pra vigiar os reféns, não vocês. 196 00:12:58,958 --> 00:13:01,791 -A gente ouve muita merda aqui. -Eu sei. 197 00:13:03,000 --> 00:13:06,791 -Como está a Nairóbi? -Ela está se recuperando como pode. 198 00:13:07,916 --> 00:13:10,125 Com a Tóquio sequestrada, menos duas. 199 00:13:10,916 --> 00:13:13,416 Estamos um pouco ferrados, não? 200 00:13:13,791 --> 00:13:14,625 Julia. 201 00:13:15,416 --> 00:13:16,250 O que quer? 202 00:13:17,666 --> 00:13:20,541 Me dê uma arma, me coloque com vocês. 203 00:13:20,625 --> 00:13:22,750 Minha bunda já está dormente. 204 00:13:22,833 --> 00:13:25,416 Precisa ser refém pro caso de tudo piorar. 205 00:13:25,500 --> 00:13:28,166 -Mais ainda? -Pelo amor de Deus! Volte pra lá. 206 00:13:28,250 --> 00:13:31,500 Até o Matías está com uma arma que mal consegue segurar. 207 00:13:31,583 --> 00:13:33,333 Não, ordens são ordens. 208 00:13:33,416 --> 00:13:35,333 Precisa voltar pro seu lugar. 209 00:13:35,416 --> 00:13:38,000 Você dá as ordens. Está no comando. 210 00:13:38,083 --> 00:13:40,500 -Não estou no comando de nada. -Está, sim. 211 00:13:40,583 --> 00:13:44,875 Com a Nairóbi e a Tóquio fora de cena, resta o Palermo. Dá pra confiar nele? 212 00:13:44,958 --> 00:13:46,875 Você é o mais experiente. 213 00:13:46,958 --> 00:13:49,625 -Ninguém mais. -Você está me estressando. 214 00:13:50,666 --> 00:13:52,333 Comece a dar ordens. 215 00:13:52,416 --> 00:13:55,166 Quero uma arma, um colete, o que seja. 216 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 E... 217 00:13:57,541 --> 00:14:00,208 me chame de Manila. Sou a Manila, Dani. 218 00:14:00,625 --> 00:14:03,250 Você ainda não é a Manila, porque é refém! 219 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 E não me chame de Dani, meu nome é Denver. 220 00:14:05,833 --> 00:14:06,666 Vamos. 221 00:14:07,541 --> 00:14:08,958 E outra coisa: 222 00:14:09,500 --> 00:14:12,750 não fique me encarando, as pessoas estão percebendo. 223 00:14:12,833 --> 00:14:13,916 Encarando? 224 00:14:14,541 --> 00:14:16,791 Estava mandando sinais, idiota. 225 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 "Encarando." 226 00:14:26,750 --> 00:14:28,416 É uma maldita sauna aqui. 227 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 Ligue o ar. 228 00:14:31,625 --> 00:14:33,541 Se eu ligar, eles nos encontram. 229 00:14:33,958 --> 00:14:35,083 Seria uma pena. 230 00:14:35,541 --> 00:14:38,541 Claro. Temos tanto pra conversar... 231 00:14:39,791 --> 00:14:42,125 Sem o ar, não tem muito oxigênio, 232 00:14:42,208 --> 00:14:44,416 então é melhor racionar a respiração. 233 00:14:46,916 --> 00:14:48,291 Não se preocupe comigo. 234 00:14:50,125 --> 00:14:53,375 Os caras invadiram o cofre da reserva nacional. 235 00:14:53,458 --> 00:14:56,333 O que vão fazer com esta salinha de merda? 236 00:14:57,416 --> 00:14:58,500 Você está morto. 237 00:14:59,333 --> 00:15:01,166 Está suando. Abro o macacão? 238 00:15:01,666 --> 00:15:06,208 -Não vou permitir falta de higiene... -Se encostar em mim, arranco seu braço. 239 00:15:08,375 --> 00:15:10,833 O que aconteceu com aquele rapaz? 240 00:15:11,291 --> 00:15:14,291 O de cabelo cacheado. Não deixa você excitada? 241 00:15:18,583 --> 00:15:23,041 -Como uma cadela no cio. -Acho que não. Um nerd tão infantil... 242 00:15:27,166 --> 00:15:28,958 Armei este assalto por ele. 243 00:15:30,583 --> 00:15:32,625 E a maior coisa que fizeram por você? 244 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Uma furadeira no Dia dos Pais? 245 00:15:35,666 --> 00:15:37,583 Precisa de um homem de verdade. 246 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 -Como você. -Como eu. 247 00:15:40,500 --> 00:15:41,333 Claro. 248 00:15:41,416 --> 00:15:43,208 Você até parou de me chutar. 249 00:15:43,833 --> 00:15:46,416 Porque amarrou minhas pernas, imbecil. 250 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 Seja qual for o motivo, 251 00:15:48,333 --> 00:15:50,750 o importante é que esteja mais receptiva. 252 00:15:53,541 --> 00:15:55,875 Suas unhas dos pés estão pintadas. 253 00:15:57,416 --> 00:15:58,541 Coisa linda. 254 00:16:00,916 --> 00:16:02,916 É verdade que ajudou o Gandía? 255 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 Sim, senhor. 256 00:16:04,291 --> 00:16:07,958 Sabia que ele quase matou a Nairóbi e o Helsinki? 257 00:16:08,041 --> 00:16:09,041 Danos colaterais. 258 00:16:09,125 --> 00:16:12,041 -Danos colaterais? Desgraçado! -Calma. 259 00:16:12,291 --> 00:16:13,708 Por quê, Palermo? 260 00:16:14,041 --> 00:16:16,291 Tóquio deu um golpe de Estado, senhor. 261 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Me senti na obrigação moral... 262 00:16:19,750 --> 00:16:20,958 de salvar o plano. 263 00:16:21,541 --> 00:16:22,916 Minha lealdade é a ele. 264 00:16:23,250 --> 00:16:27,625 Tive que restaurar a ordem estabelecida, porque você não me tirou do cargo. 265 00:16:27,708 --> 00:16:29,125 Tirei na teoria. 266 00:16:29,791 --> 00:16:32,250 E isso não tem nada a ver com o Gandía. 267 00:16:32,333 --> 00:16:33,208 Claro que tem. 268 00:16:33,291 --> 00:16:36,500 Tive que gerar o caos. Era óbvio que ele a atacaria. 269 00:16:36,583 --> 00:16:38,291 Ele poderia tê-la matado. 270 00:16:39,166 --> 00:16:42,083 -Ela deu um golpe, senhor. -Que mentira! 271 00:16:42,166 --> 00:16:45,916 Ele ia escapar com os segredos de Estado. 272 00:16:46,000 --> 00:16:47,833 O rapaz está equivocado. 273 00:16:48,166 --> 00:16:50,625 Eu impedi você na porta com a maleta. 274 00:16:51,750 --> 00:16:53,458 Ia negociar, filho da puta. 275 00:16:53,541 --> 00:16:56,916 É mesmo? Com os documentos que roubei? A maleta está ali. 276 00:16:57,000 --> 00:16:59,791 -Podem olhar. -Denver, abra a maleta. 277 00:17:05,458 --> 00:17:06,666 O que tem aí dentro? 278 00:17:08,166 --> 00:17:09,166 Bolinhos. 279 00:17:13,333 --> 00:17:15,916 O conteúdo não faz diferença. 280 00:17:17,958 --> 00:17:20,458 Você nos traiu. 281 00:17:20,541 --> 00:17:22,208 Colocou todo mundo em perigo. 282 00:17:22,291 --> 00:17:25,041 E agora o Gandía está com a minha comandante. 283 00:17:26,625 --> 00:17:29,833 Preste atenção, você vai ter uma chance de se redimir. 284 00:17:31,041 --> 00:17:32,708 Mas não vou esquecer. 285 00:17:33,541 --> 00:17:35,333 E você não retoma o comando. 286 00:17:36,541 --> 00:17:39,666 Então volto ao saguão com os reféns? O que devo fazer? 287 00:17:39,750 --> 00:17:41,166 Primeiro, cale a boca. 288 00:17:42,500 --> 00:17:44,208 E você não vai voltar. 289 00:17:45,083 --> 00:17:46,083 Podem soltá-lo. 290 00:17:47,916 --> 00:17:50,000 Não podemos brigar agora. 291 00:17:50,083 --> 00:17:51,583 Quando tudo isso acabar, 292 00:17:52,250 --> 00:17:54,041 decidiremos a sentença dele. 293 00:18:22,583 --> 00:18:24,125 Todos escutem com atenção. 294 00:18:25,000 --> 00:18:26,708 Com um lobo solitário por aí, 295 00:18:27,250 --> 00:18:29,708 o lugar mais vulnerável é o saguão. 296 00:18:29,791 --> 00:18:31,041 Precisamos evacuar. 297 00:18:31,125 --> 00:18:34,833 Palermo, Estocolmo, Helsinki, reúnam os reféns na biblioteca. 298 00:18:35,208 --> 00:18:38,083 Ele quer matar, não fugir. A porta não importa. 299 00:18:38,166 --> 00:18:39,458 Não usem máscaras. 300 00:18:39,541 --> 00:18:42,166 Ele pode fazer o mesmo e passar batido. 301 00:18:43,083 --> 00:18:45,916 Bogotá, como está indo a fundição? 302 00:18:46,000 --> 00:18:48,083 Desligaram os fornos, estão com medo. 303 00:18:48,708 --> 00:18:52,666 Leve a Nairóbi à biblioteca e desça. A fundição não pode parar. 304 00:18:53,708 --> 00:18:54,541 Denver. 305 00:18:54,625 --> 00:18:56,583 -Fale. -Rio e você vão agir. 306 00:18:56,666 --> 00:18:57,791 Comecem a caçar. 307 00:18:58,500 --> 00:19:01,083 Serão os mais expostos, se protejam bem. 308 00:19:01,458 --> 00:19:04,125 Capacete, munição, cartucho. O que precisarem. 309 00:19:04,208 --> 00:19:07,458 Vasculhem o primeiro andar. Depois tranquem cada cômodo. 310 00:19:07,750 --> 00:19:08,958 E os outros andares? 311 00:19:09,041 --> 00:19:12,541 Ficam com o Helsinki e a Estocolmo depois de moverem os reféns. 312 00:19:14,583 --> 00:19:16,208 Todos sabem o que fazer? 313 00:19:16,291 --> 00:19:18,500 -Sim, senhor. -Sim. 314 00:19:19,916 --> 00:19:20,833 Mais uma coisa. 315 00:19:23,250 --> 00:19:24,125 Boa sorte. 316 00:19:26,041 --> 00:19:27,166 E tenham cuidado. 317 00:19:27,750 --> 00:19:28,583 Vamos! 318 00:19:40,416 --> 00:19:42,791 -Como está, pequena? -Estou bem. 319 00:19:43,333 --> 00:19:44,791 Meu enfermeiro é ótimo. 320 00:19:48,583 --> 00:19:50,000 Você gosta do grandão? 321 00:19:51,166 --> 00:19:52,208 Talvez. 322 00:19:53,750 --> 00:19:54,583 Aguente firme. 323 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 Você também. 324 00:20:06,041 --> 00:20:09,000 Aquela mulher está bêbada, Helsinki. 325 00:20:09,083 --> 00:20:13,208 Sabe o que ela disse? "Você arranjou um pedaço de mau caminho." 326 00:20:13,708 --> 00:20:17,166 Ou seja, você. Todos acham que somos casados. 327 00:20:17,250 --> 00:20:19,708 O bom é que vamos passar despercebidos. 328 00:20:20,041 --> 00:20:23,250 Mas assim a gente não vai pegar ninguém. 329 00:20:23,333 --> 00:20:25,708 Esqueça isso, Nairóbi. Saúde. 330 00:20:28,416 --> 00:20:32,625 Um dia ou dois, tudo bem. Mas daqui a pouco seremos virgens de novo. 331 00:20:33,916 --> 00:20:37,833 A verdade é que formamos um casal espetacular. 332 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Você e eu? 333 00:20:42,375 --> 00:20:44,125 Somos família, com certeza. 334 00:20:44,791 --> 00:20:45,791 Pra sempre. 335 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 Justamente por isso. 336 00:20:48,625 --> 00:20:51,666 Não vivi com mais ninguém o que já vivi com você. 337 00:20:52,375 --> 00:20:53,916 Helsi, isto... 338 00:20:55,666 --> 00:20:57,375 é uma história de amor. 339 00:20:58,291 --> 00:21:00,541 Uma daquelas lindas histórias de amor. 340 00:21:03,500 --> 00:21:07,291 Não. Algum dia, alguém vai aparecer, 341 00:21:08,291 --> 00:21:09,625 e aí sim será amor. 342 00:21:10,875 --> 00:21:11,916 Mas isto não é. 343 00:21:12,916 --> 00:21:15,083 Você tem que ser livre e corajosa. 344 00:21:15,333 --> 00:21:19,916 Porque, acredite, é preciso mais coragem pro amor 345 00:21:21,750 --> 00:21:23,208 do que pra guerra. 346 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 E você... 347 00:21:25,541 --> 00:21:26,708 é corajosa. 348 00:21:29,958 --> 00:21:30,916 Vista isso. 349 00:21:34,125 --> 00:21:35,500 Vamos pra fundição. 350 00:21:37,625 --> 00:21:39,166 Vamos pra biblioteca. 351 00:21:40,041 --> 00:21:41,250 Essas são as ordens. 352 00:21:42,500 --> 00:21:43,541 Bogotá. 353 00:21:48,500 --> 00:21:49,583 Não faça gracinha. 354 00:21:50,500 --> 00:21:51,791 Estão com medo? 355 00:21:51,875 --> 00:21:54,500 Pois não duram cinco minutos contra o Gandía. 356 00:21:55,916 --> 00:21:57,333 Preciso falar com eles. 357 00:21:59,250 --> 00:22:00,791 Há quanto tempo não come? 358 00:22:05,208 --> 00:22:06,125 Dois dias. 359 00:22:08,750 --> 00:22:11,166 -Talvez três. -E há quanto não dorme? 360 00:22:15,166 --> 00:22:17,583 Dormi por dois turnos de duas horas. 361 00:22:17,666 --> 00:22:18,958 Mais alguma coisa? 362 00:22:24,541 --> 00:22:27,250 Antes de comer, vou limpar essa ferida. 363 00:22:48,875 --> 00:22:49,958 Fique parada. 364 00:22:51,833 --> 00:22:53,458 O cabelo está todo grudado. 365 00:22:55,375 --> 00:22:56,625 Bati com força, não? 366 00:23:04,708 --> 00:23:06,666 -Biblioteca vazia. -Entendido. 367 00:23:08,125 --> 00:23:10,750 Todos de pé formando quatro filas. 368 00:23:11,125 --> 00:23:12,666 Queridos reféns... 369 00:23:13,958 --> 00:23:14,958 estou de volta. 370 00:23:16,041 --> 00:23:19,541 Como sabem, temos um lobo à solta. E vocês são os cordeiros. 371 00:23:19,625 --> 00:23:22,416 Então vamos levá-los ao estábulo. 372 00:23:22,500 --> 00:23:25,583 Vocês serão escoltados por meus colegas e pastores, 373 00:23:25,666 --> 00:23:27,083 Helsinki e Estocolmo. 374 00:23:27,708 --> 00:23:29,500 Vamos, rápido! 375 00:23:29,583 --> 00:23:31,708 Subam todos! Vamos! 376 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Fique aqui comigo. 377 00:23:36,041 --> 00:23:38,291 É o melhor escudo contra o Gandía. 378 00:23:38,916 --> 00:23:40,041 Vamos, rápido! 379 00:23:45,875 --> 00:23:47,625 Tome. Isso faz maravilhas. 380 00:23:49,041 --> 00:23:50,666 Não é muito forte? 381 00:23:50,958 --> 00:23:52,000 Amanda, certo? 382 00:23:53,083 --> 00:23:54,583 -Sim. -Você está bem? 383 00:23:57,500 --> 00:23:58,666 Sim. 384 00:23:58,750 --> 00:23:59,708 Tem certeza? 385 00:24:00,958 --> 00:24:01,791 Bem... 386 00:24:02,583 --> 00:24:03,833 estou um pouco tonta. 387 00:24:04,458 --> 00:24:07,541 Devem ter sido os comprimidos que o Sr. Román me deu. 388 00:24:17,000 --> 00:24:18,500 Olá, tudo bem? 389 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 Tudo. 390 00:24:20,541 --> 00:24:21,583 Sou o Arturo. 391 00:24:22,583 --> 00:24:23,458 Arturo Román. 392 00:24:24,375 --> 00:24:26,250 Você estava muito tensa, 393 00:24:26,333 --> 00:24:28,833 querendo ir ao banheiro, fiquei preocupado. 394 00:24:29,833 --> 00:24:32,375 São os nervos. É difícil estar aqui. 395 00:24:32,458 --> 00:24:34,958 Com esses terroristas, seria difícil em qualquer lugar. 396 00:24:35,041 --> 00:24:36,458 Experiência própria. 397 00:24:39,416 --> 00:24:41,916 Foi só ansiedade, mas estou bem. Obrigada. 398 00:24:42,000 --> 00:24:45,083 Aqui só temos uns aos outros, temos que ficar juntos. 399 00:24:45,791 --> 00:24:46,750 Confie em mim. 400 00:24:47,625 --> 00:24:48,458 Certo. 401 00:24:53,083 --> 00:24:55,500 Se ficar ansiosa de novo, 402 00:24:56,708 --> 00:24:58,791 tenho algo que talvez ajude. 403 00:24:59,500 --> 00:25:00,500 É mesmo? 404 00:25:00,583 --> 00:25:01,458 O quê? 405 00:25:04,208 --> 00:25:05,625 Privilégios de veterano. 406 00:25:07,625 --> 00:25:08,708 Estão todos aqui. 407 00:25:08,791 --> 00:25:12,500 Viemos à biblioteca porque, como diz o ditado, 408 00:25:12,583 --> 00:25:14,375 conhecimento não ocupa espaço. 409 00:25:14,875 --> 00:25:17,375 E também pode salvar a vida de vocês. 410 00:25:17,833 --> 00:25:20,500 Em Busca do Tempo Perdido de Marcel Proust. 411 00:25:21,166 --> 00:25:22,541 Romance monumental. 412 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 Tenho certeza de que, quem encontrá-lo 413 00:25:26,583 --> 00:25:29,000 e abraçá-lo contra o próprio peito, 414 00:25:29,916 --> 00:25:32,250 vai conseguir bloquear as balas. 415 00:25:35,208 --> 00:25:37,791 Estou brincando, relaxem. 416 00:25:38,875 --> 00:25:40,833 Vamos ficar aqui por muito tempo. 417 00:25:41,250 --> 00:25:43,208 Estas são as regras. Número um... 418 00:25:46,625 --> 00:25:48,333 Bogotá, Nairóbi, onde estão? 419 00:25:54,666 --> 00:25:56,000 Parados! 420 00:25:56,166 --> 00:25:59,083 Vocês são idiotas? Abaixem as armas. 421 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 Estão com medo? 422 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Tem um louco à solta armado até os dentes. 423 00:26:17,333 --> 00:26:18,666 Também estou com medo. 424 00:26:19,458 --> 00:26:22,375 -Bogotá, está com medo? -Tanto quanto qualquer um. 425 00:26:25,625 --> 00:26:29,000 O Palermo, o Helsinki e a Estocolmo também estão com medo. 426 00:26:31,291 --> 00:26:33,791 Mas estão levando os reféns à biblioteca. 427 00:26:35,125 --> 00:26:39,791 O Denver e o Rio estão apavorados. 428 00:26:42,250 --> 00:26:44,208 Porque estão procurando o Gandía. 429 00:26:44,833 --> 00:26:45,916 E o Gandía... 430 00:26:46,416 --> 00:26:49,791 é o mais apavorado, mas não vai parar até nos matar. 431 00:26:50,416 --> 00:26:51,541 Por mim, tudo bem. 432 00:26:52,583 --> 00:26:53,583 "Tudo bem." 433 00:27:06,666 --> 00:27:08,833 Todos fazendo o próprio trabalho. 434 00:27:10,166 --> 00:27:13,250 E vocês aqui morrendo de medo. 435 00:27:14,041 --> 00:27:15,750 Escondidos atrás dessa merda. 436 00:27:15,916 --> 00:27:18,833 -Não viemos aqui atirar nos outros. -Eu sei, amor. 437 00:27:21,375 --> 00:27:22,833 Mas não há escolha. 438 00:27:23,458 --> 00:27:25,291 Aqui é fácil de defender. 439 00:27:25,916 --> 00:27:27,708 Aquela é a única entrada. 440 00:27:28,875 --> 00:27:31,625 E qualquer um de nós pode matá-lo. 441 00:27:32,625 --> 00:27:34,750 Mas o que vemos ao entrar aqui? 442 00:27:36,416 --> 00:27:38,958 Só as cabecinhas do esquadrão covarde. 443 00:27:40,541 --> 00:27:43,708 Não reconheço vocês. 444 00:27:45,541 --> 00:27:47,541 Vocês são trabalhadores. 445 00:27:48,750 --> 00:27:50,041 São soldadores. 446 00:27:51,083 --> 00:27:53,625 Os caras mais durões que já conheci na vida. 447 00:27:53,708 --> 00:27:54,958 Meus garotos de ouro. 448 00:27:56,166 --> 00:27:57,458 Não são covardes. 449 00:28:00,791 --> 00:28:03,125 Sabem o que também dá medo? 450 00:28:05,458 --> 00:28:07,625 Andar sozinha de noite na rua. 451 00:28:09,041 --> 00:28:11,625 Mas nós, mulheres, seguimos em frente. 452 00:28:12,833 --> 00:28:16,458 Peguem o medo pela mão e continuem vivendo. 453 00:28:18,833 --> 00:28:21,458 Porque temos que viver, senhores! 454 00:28:22,250 --> 00:28:24,041 Temos que viver até o fim! 455 00:28:31,166 --> 00:28:32,583 Puta que pariu, vocês. 456 00:28:33,291 --> 00:28:36,041 Me fizeram voltar dos mortos pra passar um sermão. 457 00:28:40,333 --> 00:28:41,166 O quê? 458 00:28:42,416 --> 00:28:44,291 Não vão me dar um abraço? 459 00:28:50,875 --> 00:28:52,416 -Tudo bem? -Não sei. 460 00:28:52,500 --> 00:28:54,000 Entupida de remédios. 461 00:28:54,083 --> 00:28:55,916 Cadê a música, Bogotá? 462 00:28:56,000 --> 00:28:58,916 -Vamos trabalhar tristes? -Música, por favor. 463 00:28:59,000 --> 00:29:00,541 Somos latinos ou alemães? 464 00:29:01,500 --> 00:29:03,416 Veículo maneiro, é uma Harley? 465 00:29:03,500 --> 00:29:05,500 Não comece a me irritar, hein? 466 00:29:05,583 --> 00:29:09,208 -Bogotá, quantas toneladas derretemos? -Estamos em 43,5. 467 00:29:09,875 --> 00:29:12,916 Vamos acelerar, quero os fornos ligados. 468 00:29:13,000 --> 00:29:16,125 E turnos de duas horas pra pegar o resto dos lingotes. 469 00:29:16,208 --> 00:29:17,833 Quero ver uma amostra. 470 00:29:23,083 --> 00:29:23,958 Me deixe ver. 471 00:29:28,583 --> 00:29:31,416 Aumentem a pressão do gás em dois quilopascais. 472 00:29:32,125 --> 00:29:34,166 O diâmetro está um pouco grande. 473 00:29:34,250 --> 00:29:36,541 E trabalhem como sempre! 474 00:29:37,000 --> 00:29:38,916 Com ritmo e com alegria. 475 00:29:55,791 --> 00:29:56,833 E você? 476 00:30:00,958 --> 00:30:02,041 Eu, o quê? 477 00:30:03,083 --> 00:30:03,916 Nada. 478 00:30:05,791 --> 00:30:08,875 Vou falar de novo o negócio do último homem da Terra. 479 00:30:09,541 --> 00:30:11,750 Porque, quando eu falava aquilo, 480 00:30:12,833 --> 00:30:14,125 você flertava comigo. 481 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Mas agora... 482 00:30:17,000 --> 00:30:18,833 parece que tenho febre tifoide. 483 00:30:22,750 --> 00:30:25,375 Não quero tirar vantagem, você está doente. 484 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 Certo. 485 00:30:30,666 --> 00:30:31,708 Bem, sim. 486 00:30:32,791 --> 00:30:34,583 Vamos esperar até eu melhorar, 487 00:30:35,208 --> 00:30:38,041 aí saímos daqui, encontramos meu pai, 488 00:30:38,125 --> 00:30:39,458 você pede minha mão... 489 00:30:44,458 --> 00:30:47,291 Se o fogo se apagar, me avise. 490 00:31:12,541 --> 00:31:13,916 Que beijinho foi esse? 491 00:31:18,000 --> 00:31:19,208 Me ajude a levantar. 492 00:31:43,916 --> 00:31:44,791 Melhor aqui. 493 00:31:46,041 --> 00:31:47,000 Sim. 494 00:31:51,833 --> 00:31:52,666 Está bem? 495 00:31:52,750 --> 00:31:53,875 -Sim, você? -Sim. 496 00:31:53,958 --> 00:31:57,000 -Bogotá, Nairóbi, onde estão? -Elevador de carga. Tudo bem. 497 00:31:57,083 --> 00:31:58,458 E o Denver e o Rio? 498 00:32:05,750 --> 00:32:07,708 -Biblioteca vazia. -Entendido. 499 00:32:24,625 --> 00:32:26,375 O que falou da Maserati... 500 00:32:26,458 --> 00:32:27,458 O que tem? 501 00:32:27,541 --> 00:32:28,958 Quero falar algo. 502 00:32:29,291 --> 00:32:31,500 Agora? O que você quer? 503 00:32:31,583 --> 00:32:35,250 A Tóquio pode ser uma Maserati, mas você está se arrastando atrás. 504 00:32:35,333 --> 00:32:37,208 Como as latinhas dos recém-casados. 505 00:32:37,625 --> 00:32:38,458 É. 506 00:32:38,583 --> 00:32:40,375 Rio. 507 00:32:41,083 --> 00:32:41,916 O escritório. 508 00:32:42,916 --> 00:32:43,833 Vai. 509 00:33:03,125 --> 00:33:04,208 Você gosta dela? 510 00:33:04,500 --> 00:33:07,166 -Do que está falando? -Da maldita Maserati. 511 00:33:08,541 --> 00:33:11,083 Se quiser dar uma voltinha, é toda sua. 512 00:33:11,166 --> 00:33:13,458 Escutou a merda que saiu da sua boca? 513 00:33:19,416 --> 00:33:22,708 Em primeiro lugar, ela sente, pensa e decide. 514 00:33:25,416 --> 00:33:28,041 E ela está muito magoada com o término. 515 00:33:29,250 --> 00:33:30,541 Preste atenção. 516 00:33:30,625 --> 00:33:32,583 A namorada de um amigo se respeita. 517 00:33:32,666 --> 00:33:34,541 -Ex-namorada. -Dá na mesma. 518 00:33:34,625 --> 00:33:38,791 Ex ou não, a namorada de um amigo é como uma cidade radioativa. 519 00:33:38,875 --> 00:33:42,500 Mesmo depois de vinte mil anos, ainda é terra contaminada. 520 00:33:42,583 --> 00:33:45,541 Você não apronta nem com a permissão do cara. 521 00:33:45,625 --> 00:33:47,625 -Que besteira! -É ética. 522 00:33:47,708 --> 00:33:49,458 O tipo mais sagrado de ética. 523 00:33:50,000 --> 00:33:52,625 O que estava fazendo no sofá com a Estocolmo? 524 00:33:53,500 --> 00:33:54,583 Estávamos conversando. 525 00:33:56,166 --> 00:33:58,333 Descalços? Qual é, cara! 526 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 Sim, descalços. E isso importa? 527 00:34:00,916 --> 00:34:02,916 Importa, sim. 528 00:34:03,000 --> 00:34:06,041 Não tiro os sapatos quando falo com a Lisboa. 529 00:34:06,125 --> 00:34:09,791 Seria estranho, me sentiria incômodo. Sabe por quê? 530 00:34:10,208 --> 00:34:12,208 Porque é território do Professor. 531 00:34:14,625 --> 00:34:17,541 É seu namorado. Quer falar alguma coisa pra ele? 532 00:34:17,916 --> 00:34:19,166 Rio! Não é? 533 00:34:20,000 --> 00:34:22,333 "Rio! Denver! 534 00:34:22,416 --> 00:34:24,625 Socorro, por favor! 535 00:34:24,708 --> 00:34:28,458 Estou presa! Meus amiguinhos! 536 00:34:28,541 --> 00:34:31,291 Socorro!" 537 00:34:37,416 --> 00:34:41,000 Isso é o trabalho de 70cm de concreto. 538 00:34:41,916 --> 00:34:44,875 É como gritar num submarino no fundo do mar. 539 00:34:54,083 --> 00:34:55,291 Terceira carta: 540 00:34:56,500 --> 00:34:57,583 tirar sangue. 541 00:35:01,250 --> 00:35:02,750 Vou sair por um momento. 542 00:35:14,625 --> 00:35:17,625 Eu estava contando do meu estresse pós-traumático. 543 00:35:18,041 --> 00:35:19,875 Não estava roubando sua mulher. 544 00:35:19,958 --> 00:35:22,083 Falar com ela me acalma. 545 00:35:22,208 --> 00:35:24,041 Com a Estocolmo? 546 00:35:24,125 --> 00:35:24,958 Sim. 547 00:35:25,791 --> 00:35:28,333 Ela é inteligente, simpática, escuta. 548 00:35:28,833 --> 00:35:31,208 Tem empatia. Você pode contar qualquer coisa. 549 00:35:31,291 --> 00:35:34,833 Também podia contar pra mim, mas você não quis. 550 00:35:44,375 --> 00:35:46,250 Não estou dormindo. 551 00:35:47,500 --> 00:35:50,291 Fecho os olhos e tenho pesadelos, ansiedade, 552 00:35:50,375 --> 00:35:52,500 palpitações, ataques, cara. 553 00:35:53,833 --> 00:35:56,833 Só consegui dormir sabendo que ela estava comigo. 554 00:35:57,958 --> 00:35:59,500 Entende o que quero dizer? 555 00:36:01,958 --> 00:36:04,458 E você vem me falar isso com a cara limpa? 556 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 Não dormi com ela, Denver. 557 00:36:08,791 --> 00:36:10,458 Ela só me fez companhia. 558 00:36:15,375 --> 00:36:17,375 Você é meu amigo ou não, droga? 559 00:36:19,708 --> 00:36:21,000 Claro que sou. 560 00:36:21,291 --> 00:36:22,500 Não parece. 561 00:36:27,166 --> 00:36:28,625 Filho da puta! 562 00:36:29,791 --> 00:36:32,458 Seu capacete! Seu colete! 563 00:36:32,541 --> 00:36:34,041 Temos que fazer pressão! 564 00:36:34,916 --> 00:36:36,208 Vamos, Denver, firme! 565 00:36:44,541 --> 00:36:47,083 -Bogotá, Nairóbi, onde estão? -Elevador de carga. 566 00:36:47,166 --> 00:36:49,291 Tudo bem. E o Denver e o Rio? 567 00:36:49,666 --> 00:36:50,875 Denver, Rio. 568 00:36:52,291 --> 00:36:53,916 -Denver, Rio. -Vou procurar. 569 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Não, fique com os reféns. 570 00:36:56,250 --> 00:36:57,625 Vamos, Helsinki. 571 00:37:10,166 --> 00:37:12,500 Cuidado, o filho da puta está por aqui. 572 00:37:25,125 --> 00:37:27,791 Bogotá, foi no elevador no primeiro andar. 573 00:37:27,875 --> 00:37:28,958 Recebido. 574 00:37:30,083 --> 00:37:32,708 Ele pode estar por perto. Vamos ficar aqui. 575 00:37:35,416 --> 00:37:36,583 Vamos, gordo. 576 00:37:54,125 --> 00:37:56,125 Fiquem calmos, estamos aqui! 577 00:37:58,625 --> 00:38:00,875 -Vem. -Denver. 578 00:38:01,666 --> 00:38:02,875 Você está bem? 579 00:38:03,541 --> 00:38:04,583 Você está bem? 580 00:38:07,791 --> 00:38:09,041 Rio, está bem? 581 00:38:10,875 --> 00:38:11,833 Você está bem? 582 00:38:15,500 --> 00:38:17,416 Pro chão! 583 00:38:28,833 --> 00:38:30,500 Filho da puta! 584 00:38:34,458 --> 00:38:38,375 Estamos sendo alvejados. Primeiro andar, elevador, reforços, agora! 585 00:38:39,541 --> 00:38:40,500 Vai. 586 00:38:44,541 --> 00:38:45,833 Vai. 587 00:40:40,958 --> 00:40:43,291 A terceira é pra casar, vira-lata. 588 00:42:08,875 --> 00:42:11,875 Legendas: Bruna Leôncio 38726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.