Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,250 --> 00:00:13,458
-Pai.
-Já sei, vou falar.
3
00:00:13,875 --> 00:00:16,291
Só não sei quando.
4
00:00:16,375 --> 00:00:18,916
Está bem. Lá vem ele, pai.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,833
Lá vem ele.
6
00:00:23,250 --> 00:00:27,833
Professor, quer um cafezinho?
7
00:00:28,750 --> 00:00:30,833
Seria ótimo, obrigado.
8
00:00:32,041 --> 00:00:32,916
Bom dia.
9
00:00:37,750 --> 00:00:39,000
Aqui está o café.
10
00:00:39,083 --> 00:00:40,291
Quer biscoitinhos?
11
00:00:40,416 --> 00:00:42,833
Sim, obrigado.
12
00:00:48,458 --> 00:00:49,750
Querem me falar algo?
13
00:00:52,500 --> 00:00:53,500
Vejamos.
14
00:00:54,333 --> 00:00:55,541
-Tem uma coisa.
-É.
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Uma pequena questão.
16
00:00:59,166 --> 00:01:01,666
-Você tem irmãos?
-Moscou, por favor.
17
00:01:01,750 --> 00:01:04,750
Sem perguntas pessoais.
É uma das primeiras regras.
18
00:01:04,833 --> 00:01:08,333
É que tenho um amigo
que é praticamente um irmão pra mim.
19
00:01:08,416 --> 00:01:11,791
Ele estava comigo na mina,
nos assaltos e na cadeia.
20
00:01:11,875 --> 00:01:13,083
E esse é o problema.
21
00:01:13,166 --> 00:01:16,375
Minha pena foi cumprida,
mas faltam cinco anos pra ele.
22
00:01:16,458 --> 00:01:17,791
Cinco anos, Professor.
23
00:01:17,875 --> 00:01:21,958
Desculpem, mas não sei o que posso fazer
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,333
pelo seu amigo, irmão, o que seja.
25
00:01:24,416 --> 00:01:25,958
Não, o filho dele.
26
00:01:26,041 --> 00:01:28,291
-O filho dele?
-Juanito, meu afilhado.
27
00:01:28,375 --> 00:01:30,291
Ele é como um irmão pra mim.
28
00:01:30,375 --> 00:01:33,708
Prometi que cuidaria dele
quando saísse da cadeia.
29
00:01:33,791 --> 00:01:37,833
Não o vemos há muito tempo,
ficamos sabendo que não está nada bem.
30
00:01:37,916 --> 00:01:40,458
Está desempregado, passando necessidades.
31
00:01:40,541 --> 00:01:44,291
Pensei em colocá-lo
no caminho certo e trazê-lo pra cá.
32
00:01:44,375 --> 00:01:46,208
Um assalto é o caminho certo?
33
00:01:46,291 --> 00:01:48,375
Mas este é um assalto decente.
34
00:01:49,208 --> 00:01:53,291
Ele é prova viva.
Nunca o vi tão concentrado na vida.
35
00:01:53,375 --> 00:01:56,750
E sempre cabe mais um, não?
36
00:01:56,833 --> 00:01:58,666
-Sinto muito...
-Professor.
37
00:01:58,750 --> 00:02:01,833
O cara é incrível.
A gente se conhece desde criança.
38
00:02:01,916 --> 00:02:03,708
Ele manja de tudo:
39
00:02:03,791 --> 00:02:05,250
carros, arrombamentos...
40
00:02:05,333 --> 00:02:09,541
Por que são chamados de Denver e Moscou?
Questão de segurança.
41
00:02:09,625 --> 00:02:12,958
Não podemos saber os nomes verdadeiros.
42
00:02:13,041 --> 00:02:14,291
-Pois é.
-Moscou.
43
00:02:14,375 --> 00:02:17,458
Já abri uma exceção pro seu filho.
44
00:02:17,541 --> 00:02:21,250
Isso aqui não é uma empresa familiar
com primos e vizinhos...
45
00:02:21,333 --> 00:02:23,000
O que está falando, otário?
46
00:02:23,083 --> 00:02:24,583
-Como?
-Ele é o Professor.
47
00:02:24,666 --> 00:02:27,833
O cara está passando fome, pai.
48
00:02:27,916 --> 00:02:30,125
Colocamos a mão no fogo pelo Juanito.
49
00:02:30,208 --> 00:02:32,583
E ele vem falar de nome de cidade?
50
00:02:32,666 --> 00:02:35,875
Sabe onde pode enfiar
esse nome de "Denver", Professor?
51
00:02:35,958 --> 00:02:38,916
No rabo! Meu nome é Dani, pai.
52
00:02:39,000 --> 00:02:41,333
Sempre fui o Dani. Outra coisa:
53
00:02:41,416 --> 00:02:44,375
esse plano infalível da Casa da Moeda
54
00:02:44,458 --> 00:02:47,208
é uma boa merda.
55
00:02:47,291 --> 00:02:50,416
Era só imprimir as cédulas.
Sairia muito mais barato.
56
00:02:51,291 --> 00:02:52,875
Obrigado pelo café.
57
00:02:57,541 --> 00:03:01,250
Nunca mais fale assim com ele, entendeu?
58
00:03:01,333 --> 00:03:04,958
Que vergonha!
Não sabe que ele é um intelectual?
59
00:03:06,166 --> 00:03:07,916
Cada um no seu quadrado.
60
00:03:08,583 --> 00:03:11,541
Precisa confiar nele
e, acima de tudo, respeitá-lo.
61
00:03:11,625 --> 00:03:13,291
-Não o respeito?
-Não.
62
00:03:13,916 --> 00:03:16,958
Não, talvez o rapaz tenha razão.
63
00:03:17,333 --> 00:03:20,708
Pouparemos muitos problemas
imprimindo o dinheiro em casa.
64
00:03:20,791 --> 00:03:23,041
Sem falar do custo do armamento,
65
00:03:23,458 --> 00:03:24,625
da munição...
66
00:03:26,208 --> 00:03:30,416
Denver, você traz a impressora.
Nós baixamos as cédulas da internet.
67
00:03:31,916 --> 00:03:32,875
Golpe de gênio.
68
00:03:33,416 --> 00:03:35,125
Não, melhor ainda.
69
00:03:35,583 --> 00:03:38,375
Eu desenho as cédulas, você colore.
70
00:03:39,416 --> 00:03:41,291
Talvez façamos duas por dia.
71
00:03:41,958 --> 00:03:44,708
Vejam como sou bom em desenhar.
72
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
O título é "Paixão por Juanito".
73
00:03:50,041 --> 00:03:51,833
Vão continuar me zoando?
74
00:03:51,916 --> 00:03:56,166
Se eu meter a porrada em vocês,
o que vão imprimir são dentes novos!
75
00:03:56,250 --> 00:03:57,541
Vão tomar no cu.
76
00:03:57,625 --> 00:04:00,166
Denver, não fique bravo, é brincadeira.
77
00:04:09,791 --> 00:04:12,666
Acordei refém no nosso próprio assalto.
78
00:04:13,125 --> 00:04:16,250
Acorrentada, atordoada
e com um louco na minha frente.
79
00:04:16,833 --> 00:04:20,250
Meu espaço estava menor,
mas o tempo também logo estaria.
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,791
Só quinze minutos depois
de meus olhos abertos,
81
00:04:24,333 --> 00:04:26,958
o Gandía já teria atirado
em quase todos nós.
82
00:04:32,500 --> 00:04:34,375
O que pretende?
83
00:04:34,791 --> 00:04:38,000
-Não vou bater em você amarrada.
-Me solte.
84
00:04:38,750 --> 00:04:40,458
Vamos ver quem bate em quem.
85
00:04:48,916 --> 00:04:50,166
Por que não me matou?
86
00:04:50,833 --> 00:04:53,333
-Não sou um assassino.
-Não é um assassino?
87
00:04:54,541 --> 00:04:58,083
Tentou matar a Nairóbi e o Helsinki
e não é um assassino?
88
00:05:00,833 --> 00:05:02,708
Por que não me matou?
89
00:05:04,208 --> 00:05:05,500
Você é minha cobaia.
90
00:05:06,250 --> 00:05:07,166
E você?
91
00:05:10,500 --> 00:05:12,291
Que merda pensa que é?
92
00:05:13,000 --> 00:05:14,708
Eu sou o domador.
93
00:05:15,541 --> 00:05:17,166
E você tem sorte.
94
00:05:18,375 --> 00:05:20,083
Porque vou domar você.
95
00:05:28,416 --> 00:05:31,041
Se me chutar de novo, vai apanhar tanto
96
00:05:31,125 --> 00:05:33,625
que nem aquela enferma
vai reconhecer você.
97
00:05:33,708 --> 00:05:35,708
Fique quieta!
98
00:05:40,333 --> 00:05:42,333
Preste atenção, vou explicar.
99
00:05:42,416 --> 00:05:43,708
É muito simples.
100
00:05:46,750 --> 00:05:47,833
Filho da puta.
101
00:05:48,250 --> 00:05:49,083
Veja.
102
00:05:51,583 --> 00:05:53,250
Minha primeira carta é você:
103
00:05:54,958 --> 00:05:55,875
desaparecida.
104
00:05:56,666 --> 00:05:59,166
Não terão escolha a não ser procurar você.
105
00:05:59,583 --> 00:06:01,583
E já estão enlouquecidos.
106
00:06:05,208 --> 00:06:07,416
Separados e nervosos.
107
00:06:07,791 --> 00:06:08,875
Já estou ganhando.
108
00:06:10,750 --> 00:06:12,458
A próxima carta:
109
00:06:13,541 --> 00:06:15,166
desintegrar a equipe.
110
00:06:15,333 --> 00:06:17,166
Não se perguntou como escapei?
111
00:06:24,666 --> 00:06:25,625
Aqui é o Gandía,
112
00:06:25,708 --> 00:06:28,333
chefe de segurança do Banco da Espanha.
113
00:06:28,416 --> 00:06:29,791
Estou escondido,
114
00:06:29,875 --> 00:06:33,666
são e salvo, pronto pra qualquer ação
115
00:06:33,750 --> 00:06:37,041
necessária pra recuperar
o controle e a segurança...
116
00:06:37,125 --> 00:06:38,916
Ele quer matar um por um!
117
00:06:39,000 --> 00:06:41,500
Fiquem juntos. Ele está vendo tudo!
118
00:06:41,708 --> 00:06:44,791
E, como acabaram de ouvir,
estou em ótima companhia.
119
00:07:52,041 --> 00:07:54,208
Você tem que se comportar.
120
00:07:54,583 --> 00:07:57,750
Do contrário, vai acabar imobilizada,
121
00:07:58,375 --> 00:08:02,250
amarrada, amordaçada e vendada.
122
00:08:03,333 --> 00:08:05,916
E então não poderemos nos conhecer melhor.
123
00:08:06,875 --> 00:08:07,708
Certo?
124
00:08:15,333 --> 00:08:17,916
Eu só queria agradecer ao Palermo.
125
00:08:18,500 --> 00:08:21,916
A dica de deslocar o polegar
pra escapar das algemas
126
00:08:22,000 --> 00:08:23,708
me tornou um homem livre.
127
00:08:23,791 --> 00:08:28,166
-Graças a ele, espero ajudar todos vocês.
-Vai ser um deus nos acuda.
128
00:08:33,541 --> 00:08:34,583
Isso é verdade?
129
00:08:34,666 --> 00:08:38,833
Se quer acreditar num psicopata
e não num companheiro, é com você.
130
00:08:39,458 --> 00:08:40,291
Silêncio!
131
00:08:40,375 --> 00:08:42,625
Só vai falar no julgamento, filho da puta.
132
00:08:57,416 --> 00:08:59,583
-Preciso ir ao banheiro.
-Agora, não.
133
00:08:59,666 --> 00:09:00,916
Estou falando que...
134
00:09:02,875 --> 00:09:04,791
minha barriga não está boa.
135
00:09:05,375 --> 00:09:07,541
Preciso ir ao banheiro com urgência.
136
00:09:17,916 --> 00:09:18,750
O que foi?
137
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
O museu é grande.
138
00:09:22,958 --> 00:09:26,375
É difícil de supervisionar 60, 70 reféns.
139
00:09:26,458 --> 00:09:28,958
A menor faísca pode causar uma rebelião.
140
00:09:30,208 --> 00:09:31,041
Não.
141
00:09:31,541 --> 00:09:35,500
Seria suicídio. Nesses casos,
o instinto de sobrevivência prevalece.
142
00:09:36,791 --> 00:09:38,833
Ou não. Medo.
143
00:09:39,833 --> 00:09:41,916
Os reféns podem fazer qualquer coisa.
144
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Como atacar um de nós,
mesmo se estivermos armados.
145
00:09:48,708 --> 00:09:51,208
-O que tem em mente?
-Alguém infiltrado.
146
00:09:52,708 --> 00:09:56,666
Que não terá contato conosco
a menos que uma rebelião comece.
147
00:09:56,750 --> 00:09:59,875
Se tudo der certo,
vai agir como qualquer outro refém.
148
00:10:00,416 --> 00:10:03,916
É um trabalho
que qualquer um poderia fazer.
149
00:10:06,375 --> 00:10:08,333
Até aquele tal de Juanito.
150
00:10:17,083 --> 00:10:18,000
Lá vem.
151
00:10:35,666 --> 00:10:36,541
É ele?
152
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
-Não.
-Não.
153
00:10:39,083 --> 00:10:41,000
-O ônibus era aquele?
-Era.
154
00:10:41,166 --> 00:10:42,875
Péssimo começo. Vamos embora.
155
00:10:42,958 --> 00:10:45,625
Talvez ele tenha se confundido, Professor.
156
00:10:45,708 --> 00:10:47,500
Ou desceu no ponto errado.
157
00:10:47,583 --> 00:10:49,208
Isso, o ponto errado.
158
00:10:49,291 --> 00:10:51,583
-E ele está lá...
-Ele se confundiu?
159
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
Padrinho.
160
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
Meu Deus.
161
00:11:06,083 --> 00:11:06,958
Sou eu.
162
00:11:08,458 --> 00:11:09,291
Juanito?
163
00:11:11,125 --> 00:11:11,958
Julia.
164
00:11:13,125 --> 00:11:15,166
Há quanto tempo, não?
165
00:11:17,166 --> 00:11:19,041
Você está linda, querida.
166
00:11:20,000 --> 00:11:20,875
Bem...
167
00:11:21,791 --> 00:11:23,166
você sempre foi bonito.
168
00:11:23,250 --> 00:11:24,333
Bonita.
169
00:11:25,125 --> 00:11:26,083
Estes olhos,
170
00:11:26,166 --> 00:11:27,958
esta boca, este sorriso...
171
00:11:28,041 --> 00:11:29,916
Você está lindíssima, Julia..
172
00:11:37,666 --> 00:11:39,458
O que foi, Daniel?
173
00:11:40,875 --> 00:11:42,208
É estranho, não?
174
00:11:42,291 --> 00:11:46,666
Não. Nem um pouco. Achei maravilhoso.
175
00:11:47,208 --> 00:11:51,458
Todos são livres pra fazer o que quiserem.
176
00:11:52,291 --> 00:11:53,333
Então?
177
00:11:53,625 --> 00:11:57,500
É que olho pra você e vejo o Juanito,
178
00:11:58,666 --> 00:12:00,041
mas que delícia!
179
00:12:01,708 --> 00:12:03,041
Venha cá, me abrace.
180
00:12:03,125 --> 00:12:03,958
Caramba!
181
00:12:07,666 --> 00:12:09,333
Seu pai sabe?
182
00:12:09,541 --> 00:12:12,166
Eu o vi há um ano, mas ele não mencionou.
183
00:12:12,750 --> 00:12:14,583
Meu pai me apoia totalmente.
184
00:12:14,666 --> 00:12:17,375
Disse que sempre quis uma filha,
ele é um amor.
185
00:12:19,666 --> 00:12:20,500
E quem é esse?
186
00:12:23,083 --> 00:12:24,625
O cara do plano, não?
187
00:12:29,000 --> 00:12:30,166
Isso mesmo.
188
00:12:31,708 --> 00:12:33,333
E como vai ser o trabalho?
189
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
O Gandía falou a verdade.
O Palermo ajudou.
190
00:12:36,708 --> 00:12:39,750
-Como sabe?
-Eu o vi apontando pro polegar.
191
00:12:39,833 --> 00:12:42,666
Estavam conversando,
o Palermo chegou perto dele.
192
00:12:42,750 --> 00:12:43,708
E não avisou?
193
00:12:43,791 --> 00:12:47,208
Como eu ia saber que estava mandando
o cara quebrar o dedo?
194
00:12:47,291 --> 00:12:49,041
Chegando perto, estava livre.
195
00:12:49,125 --> 00:12:52,750
Estou aqui pra vigiar os reféns,
não vocês.
196
00:12:58,958 --> 00:13:01,791
-A gente ouve muita merda aqui.
-Eu sei.
197
00:13:03,000 --> 00:13:06,791
-Como está a Nairóbi?
-Ela está se recuperando como pode.
198
00:13:07,916 --> 00:13:10,125
Com a Tóquio sequestrada, menos duas.
199
00:13:10,916 --> 00:13:13,416
Estamos um pouco ferrados, não?
200
00:13:13,791 --> 00:13:14,625
Julia.
201
00:13:15,416 --> 00:13:16,250
O que quer?
202
00:13:17,666 --> 00:13:20,541
Me dê uma arma, me coloque com vocês.
203
00:13:20,625 --> 00:13:22,750
Minha bunda já está dormente.
204
00:13:22,833 --> 00:13:25,416
Precisa ser refém pro caso de tudo piorar.
205
00:13:25,500 --> 00:13:28,166
-Mais ainda?
-Pelo amor de Deus! Volte pra lá.
206
00:13:28,250 --> 00:13:31,500
Até o Matías está com uma arma
que mal consegue segurar.
207
00:13:31,583 --> 00:13:33,333
Não, ordens são ordens.
208
00:13:33,416 --> 00:13:35,333
Precisa voltar pro seu lugar.
209
00:13:35,416 --> 00:13:38,000
Você dá as ordens. Está no comando.
210
00:13:38,083 --> 00:13:40,500
-Não estou no comando de nada.
-Está, sim.
211
00:13:40,583 --> 00:13:44,875
Com a Nairóbi e a Tóquio fora de cena,
resta o Palermo. Dá pra confiar nele?
212
00:13:44,958 --> 00:13:46,875
Você é o mais experiente.
213
00:13:46,958 --> 00:13:49,625
-Ninguém mais.
-Você está me estressando.
214
00:13:50,666 --> 00:13:52,333
Comece a dar ordens.
215
00:13:52,416 --> 00:13:55,166
Quero uma arma, um colete, o que seja.
216
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
E...
217
00:13:57,541 --> 00:14:00,208
me chame de Manila. Sou a Manila, Dani.
218
00:14:00,625 --> 00:14:03,250
Você ainda não é a Manila, porque é refém!
219
00:14:03,333 --> 00:14:05,750
E não me chame de Dani, meu nome é Denver.
220
00:14:05,833 --> 00:14:06,666
Vamos.
221
00:14:07,541 --> 00:14:08,958
E outra coisa:
222
00:14:09,500 --> 00:14:12,750
não fique me encarando,
as pessoas estão percebendo.
223
00:14:12,833 --> 00:14:13,916
Encarando?
224
00:14:14,541 --> 00:14:16,791
Estava mandando sinais, idiota.
225
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
"Encarando."
226
00:14:26,750 --> 00:14:28,416
É uma maldita sauna aqui.
227
00:14:30,125 --> 00:14:31,333
Ligue o ar.
228
00:14:31,625 --> 00:14:33,541
Se eu ligar, eles nos encontram.
229
00:14:33,958 --> 00:14:35,083
Seria uma pena.
230
00:14:35,541 --> 00:14:38,541
Claro. Temos tanto pra conversar...
231
00:14:39,791 --> 00:14:42,125
Sem o ar, não tem muito oxigênio,
232
00:14:42,208 --> 00:14:44,416
então é melhor racionar a respiração.
233
00:14:46,916 --> 00:14:48,291
Não se preocupe comigo.
234
00:14:50,125 --> 00:14:53,375
Os caras invadiram o cofre
da reserva nacional.
235
00:14:53,458 --> 00:14:56,333
O que vão fazer com esta salinha de merda?
236
00:14:57,416 --> 00:14:58,500
Você está morto.
237
00:14:59,333 --> 00:15:01,166
Está suando. Abro o macacão?
238
00:15:01,666 --> 00:15:06,208
-Não vou permitir falta de higiene...
-Se encostar em mim, arranco seu braço.
239
00:15:08,375 --> 00:15:10,833
O que aconteceu com aquele rapaz?
240
00:15:11,291 --> 00:15:14,291
O de cabelo cacheado.
Não deixa você excitada?
241
00:15:18,583 --> 00:15:23,041
-Como uma cadela no cio.
-Acho que não. Um nerd tão infantil...
242
00:15:27,166 --> 00:15:28,958
Armei este assalto por ele.
243
00:15:30,583 --> 00:15:32,625
E a maior coisa que fizeram por você?
244
00:15:33,500 --> 00:15:35,583
Uma furadeira no Dia dos Pais?
245
00:15:35,666 --> 00:15:37,583
Precisa de um homem de verdade.
246
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
-Como você.
-Como eu.
247
00:15:40,500 --> 00:15:41,333
Claro.
248
00:15:41,416 --> 00:15:43,208
Você até parou de me chutar.
249
00:15:43,833 --> 00:15:46,416
Porque amarrou minhas pernas, imbecil.
250
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
Seja qual for o motivo,
251
00:15:48,333 --> 00:15:50,750
o importante é que esteja mais receptiva.
252
00:15:53,541 --> 00:15:55,875
Suas unhas dos pés estão pintadas.
253
00:15:57,416 --> 00:15:58,541
Coisa linda.
254
00:16:00,916 --> 00:16:02,916
É verdade que ajudou o Gandía?
255
00:16:03,000 --> 00:16:03,875
Sim, senhor.
256
00:16:04,291 --> 00:16:07,958
Sabia que ele quase matou
a Nairóbi e o Helsinki?
257
00:16:08,041 --> 00:16:09,041
Danos colaterais.
258
00:16:09,125 --> 00:16:12,041
-Danos colaterais? Desgraçado!
-Calma.
259
00:16:12,291 --> 00:16:13,708
Por quê, Palermo?
260
00:16:14,041 --> 00:16:16,291
Tóquio deu um golpe de Estado, senhor.
261
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
Me senti na obrigação moral...
262
00:16:19,750 --> 00:16:20,958
de salvar o plano.
263
00:16:21,541 --> 00:16:22,916
Minha lealdade é a ele.
264
00:16:23,250 --> 00:16:27,625
Tive que restaurar a ordem estabelecida,
porque você não me tirou do cargo.
265
00:16:27,708 --> 00:16:29,125
Tirei na teoria.
266
00:16:29,791 --> 00:16:32,250
E isso não tem nada a ver com o Gandía.
267
00:16:32,333 --> 00:16:33,208
Claro que tem.
268
00:16:33,291 --> 00:16:36,500
Tive que gerar o caos.
Era óbvio que ele a atacaria.
269
00:16:36,583 --> 00:16:38,291
Ele poderia tê-la matado.
270
00:16:39,166 --> 00:16:42,083
-Ela deu um golpe, senhor.
-Que mentira!
271
00:16:42,166 --> 00:16:45,916
Ele ia escapar com os segredos de Estado.
272
00:16:46,000 --> 00:16:47,833
O rapaz está equivocado.
273
00:16:48,166 --> 00:16:50,625
Eu impedi você na porta com a maleta.
274
00:16:51,750 --> 00:16:53,458
Ia negociar, filho da puta.
275
00:16:53,541 --> 00:16:56,916
É mesmo? Com os documentos que roubei?
A maleta está ali.
276
00:16:57,000 --> 00:16:59,791
-Podem olhar.
-Denver, abra a maleta.
277
00:17:05,458 --> 00:17:06,666
O que tem aí dentro?
278
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
Bolinhos.
279
00:17:13,333 --> 00:17:15,916
O conteúdo não faz diferença.
280
00:17:17,958 --> 00:17:20,458
Você nos traiu.
281
00:17:20,541 --> 00:17:22,208
Colocou todo mundo em perigo.
282
00:17:22,291 --> 00:17:25,041
E agora o Gandía
está com a minha comandante.
283
00:17:26,625 --> 00:17:29,833
Preste atenção,
você vai ter uma chance de se redimir.
284
00:17:31,041 --> 00:17:32,708
Mas não vou esquecer.
285
00:17:33,541 --> 00:17:35,333
E você não retoma o comando.
286
00:17:36,541 --> 00:17:39,666
Então volto ao saguão com os reféns?
O que devo fazer?
287
00:17:39,750 --> 00:17:41,166
Primeiro, cale a boca.
288
00:17:42,500 --> 00:17:44,208
E você não vai voltar.
289
00:17:45,083 --> 00:17:46,083
Podem soltá-lo.
290
00:17:47,916 --> 00:17:50,000
Não podemos brigar agora.
291
00:17:50,083 --> 00:17:51,583
Quando tudo isso acabar,
292
00:17:52,250 --> 00:17:54,041
decidiremos a sentença dele.
293
00:18:22,583 --> 00:18:24,125
Todos escutem com atenção.
294
00:18:25,000 --> 00:18:26,708
Com um lobo solitário por aí,
295
00:18:27,250 --> 00:18:29,708
o lugar mais vulnerável é o saguão.
296
00:18:29,791 --> 00:18:31,041
Precisamos evacuar.
297
00:18:31,125 --> 00:18:34,833
Palermo, Estocolmo, Helsinki,
reúnam os reféns na biblioteca.
298
00:18:35,208 --> 00:18:38,083
Ele quer matar, não fugir.
A porta não importa.
299
00:18:38,166 --> 00:18:39,458
Não usem máscaras.
300
00:18:39,541 --> 00:18:42,166
Ele pode fazer o mesmo e passar batido.
301
00:18:43,083 --> 00:18:45,916
Bogotá, como está indo a fundição?
302
00:18:46,000 --> 00:18:48,083
Desligaram os fornos, estão com medo.
303
00:18:48,708 --> 00:18:52,666
Leve a Nairóbi à biblioteca e desça.
A fundição não pode parar.
304
00:18:53,708 --> 00:18:54,541
Denver.
305
00:18:54,625 --> 00:18:56,583
-Fale.
-Rio e você vão agir.
306
00:18:56,666 --> 00:18:57,791
Comecem a caçar.
307
00:18:58,500 --> 00:19:01,083
Serão os mais expostos, se protejam bem.
308
00:19:01,458 --> 00:19:04,125
Capacete, munição, cartucho.
O que precisarem.
309
00:19:04,208 --> 00:19:07,458
Vasculhem o primeiro andar.
Depois tranquem cada cômodo.
310
00:19:07,750 --> 00:19:08,958
E os outros andares?
311
00:19:09,041 --> 00:19:12,541
Ficam com o Helsinki e a Estocolmo
depois de moverem os reféns.
312
00:19:14,583 --> 00:19:16,208
Todos sabem o que fazer?
313
00:19:16,291 --> 00:19:18,500
-Sim, senhor.
-Sim.
314
00:19:19,916 --> 00:19:20,833
Mais uma coisa.
315
00:19:23,250 --> 00:19:24,125
Boa sorte.
316
00:19:26,041 --> 00:19:27,166
E tenham cuidado.
317
00:19:27,750 --> 00:19:28,583
Vamos!
318
00:19:40,416 --> 00:19:42,791
-Como está, pequena?
-Estou bem.
319
00:19:43,333 --> 00:19:44,791
Meu enfermeiro é ótimo.
320
00:19:48,583 --> 00:19:50,000
Você gosta do grandão?
321
00:19:51,166 --> 00:19:52,208
Talvez.
322
00:19:53,750 --> 00:19:54,583
Aguente firme.
323
00:19:56,250 --> 00:19:57,083
Você também.
324
00:20:06,041 --> 00:20:09,000
Aquela mulher está bêbada, Helsinki.
325
00:20:09,083 --> 00:20:13,208
Sabe o que ela disse?
"Você arranjou um pedaço de mau caminho."
326
00:20:13,708 --> 00:20:17,166
Ou seja, você.
Todos acham que somos casados.
327
00:20:17,250 --> 00:20:19,708
O bom é que vamos passar despercebidos.
328
00:20:20,041 --> 00:20:23,250
Mas assim a gente não vai pegar ninguém.
329
00:20:23,333 --> 00:20:25,708
Esqueça isso, Nairóbi. Saúde.
330
00:20:28,416 --> 00:20:32,625
Um dia ou dois, tudo bem.
Mas daqui a pouco seremos virgens de novo.
331
00:20:33,916 --> 00:20:37,833
A verdade é que formamos
um casal espetacular.
332
00:20:41,333 --> 00:20:42,208
Você e eu?
333
00:20:42,375 --> 00:20:44,125
Somos família, com certeza.
334
00:20:44,791 --> 00:20:45,791
Pra sempre.
335
00:20:47,000 --> 00:20:48,250
Justamente por isso.
336
00:20:48,625 --> 00:20:51,666
Não vivi com mais ninguém
o que já vivi com você.
337
00:20:52,375 --> 00:20:53,916
Helsi, isto...
338
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
é uma história de amor.
339
00:20:58,291 --> 00:21:00,541
Uma daquelas lindas histórias de amor.
340
00:21:03,500 --> 00:21:07,291
Não. Algum dia, alguém vai aparecer,
341
00:21:08,291 --> 00:21:09,625
e aí sim será amor.
342
00:21:10,875 --> 00:21:11,916
Mas isto não é.
343
00:21:12,916 --> 00:21:15,083
Você tem que ser livre e corajosa.
344
00:21:15,333 --> 00:21:19,916
Porque, acredite,
é preciso mais coragem pro amor
345
00:21:21,750 --> 00:21:23,208
do que pra guerra.
346
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
E você...
347
00:21:25,541 --> 00:21:26,708
é corajosa.
348
00:21:29,958 --> 00:21:30,916
Vista isso.
349
00:21:34,125 --> 00:21:35,500
Vamos pra fundição.
350
00:21:37,625 --> 00:21:39,166
Vamos pra biblioteca.
351
00:21:40,041 --> 00:21:41,250
Essas são as ordens.
352
00:21:42,500 --> 00:21:43,541
Bogotá.
353
00:21:48,500 --> 00:21:49,583
Não faça gracinha.
354
00:21:50,500 --> 00:21:51,791
Estão com medo?
355
00:21:51,875 --> 00:21:54,500
Pois não duram cinco minutos
contra o Gandía.
356
00:21:55,916 --> 00:21:57,333
Preciso falar com eles.
357
00:21:59,250 --> 00:22:00,791
Há quanto tempo não come?
358
00:22:05,208 --> 00:22:06,125
Dois dias.
359
00:22:08,750 --> 00:22:11,166
-Talvez três.
-E há quanto não dorme?
360
00:22:15,166 --> 00:22:17,583
Dormi por dois turnos de duas horas.
361
00:22:17,666 --> 00:22:18,958
Mais alguma coisa?
362
00:22:24,541 --> 00:22:27,250
Antes de comer, vou limpar essa ferida.
363
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
Fique parada.
364
00:22:51,833 --> 00:22:53,458
O cabelo está todo grudado.
365
00:22:55,375 --> 00:22:56,625
Bati com força, não?
366
00:23:04,708 --> 00:23:06,666
-Biblioteca vazia.
-Entendido.
367
00:23:08,125 --> 00:23:10,750
Todos de pé formando quatro filas.
368
00:23:11,125 --> 00:23:12,666
Queridos reféns...
369
00:23:13,958 --> 00:23:14,958
estou de volta.
370
00:23:16,041 --> 00:23:19,541
Como sabem, temos um lobo à solta.
E vocês são os cordeiros.
371
00:23:19,625 --> 00:23:22,416
Então vamos levá-los ao estábulo.
372
00:23:22,500 --> 00:23:25,583
Vocês serão escoltados
por meus colegas e pastores,
373
00:23:25,666 --> 00:23:27,083
Helsinki e Estocolmo.
374
00:23:27,708 --> 00:23:29,500
Vamos, rápido!
375
00:23:29,583 --> 00:23:31,708
Subam todos! Vamos!
376
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Fique aqui comigo.
377
00:23:36,041 --> 00:23:38,291
É o melhor escudo contra o Gandía.
378
00:23:38,916 --> 00:23:40,041
Vamos, rápido!
379
00:23:45,875 --> 00:23:47,625
Tome. Isso faz maravilhas.
380
00:23:49,041 --> 00:23:50,666
Não é muito forte?
381
00:23:50,958 --> 00:23:52,000
Amanda, certo?
382
00:23:53,083 --> 00:23:54,583
-Sim.
-Você está bem?
383
00:23:57,500 --> 00:23:58,666
Sim.
384
00:23:58,750 --> 00:23:59,708
Tem certeza?
385
00:24:00,958 --> 00:24:01,791
Bem...
386
00:24:02,583 --> 00:24:03,833
estou um pouco tonta.
387
00:24:04,458 --> 00:24:07,541
Devem ter sido os comprimidos
que o Sr. Román me deu.
388
00:24:17,000 --> 00:24:18,500
Olá, tudo bem?
389
00:24:19,166 --> 00:24:20,000
Tudo.
390
00:24:20,541 --> 00:24:21,583
Sou o Arturo.
391
00:24:22,583 --> 00:24:23,458
Arturo Román.
392
00:24:24,375 --> 00:24:26,250
Você estava muito tensa,
393
00:24:26,333 --> 00:24:28,833
querendo ir ao banheiro,
fiquei preocupado.
394
00:24:29,833 --> 00:24:32,375
São os nervos. É difícil estar aqui.
395
00:24:32,458 --> 00:24:34,958
Com esses terroristas,
seria difícil em qualquer lugar.
396
00:24:35,041 --> 00:24:36,458
Experiência própria.
397
00:24:39,416 --> 00:24:41,916
Foi só ansiedade, mas estou bem. Obrigada.
398
00:24:42,000 --> 00:24:45,083
Aqui só temos uns aos outros,
temos que ficar juntos.
399
00:24:45,791 --> 00:24:46,750
Confie em mim.
400
00:24:47,625 --> 00:24:48,458
Certo.
401
00:24:53,083 --> 00:24:55,500
Se ficar ansiosa de novo,
402
00:24:56,708 --> 00:24:58,791
tenho algo que talvez ajude.
403
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
É mesmo?
404
00:25:00,583 --> 00:25:01,458
O quê?
405
00:25:04,208 --> 00:25:05,625
Privilégios de veterano.
406
00:25:07,625 --> 00:25:08,708
Estão todos aqui.
407
00:25:08,791 --> 00:25:12,500
Viemos à biblioteca
porque, como diz o ditado,
408
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
conhecimento não ocupa espaço.
409
00:25:14,875 --> 00:25:17,375
E também pode salvar a vida de vocês.
410
00:25:17,833 --> 00:25:20,500
Em Busca do Tempo Perdido
de Marcel Proust.
411
00:25:21,166 --> 00:25:22,541
Romance monumental.
412
00:25:22,958 --> 00:25:26,041
Tenho certeza de que, quem encontrá-lo
413
00:25:26,583 --> 00:25:29,000
e abraçá-lo contra o próprio peito,
414
00:25:29,916 --> 00:25:32,250
vai conseguir bloquear as balas.
415
00:25:35,208 --> 00:25:37,791
Estou brincando, relaxem.
416
00:25:38,875 --> 00:25:40,833
Vamos ficar aqui por muito tempo.
417
00:25:41,250 --> 00:25:43,208
Estas são as regras. Número um...
418
00:25:46,625 --> 00:25:48,333
Bogotá, Nairóbi, onde estão?
419
00:25:54,666 --> 00:25:56,000
Parados!
420
00:25:56,166 --> 00:25:59,083
Vocês são idiotas? Abaixem as armas.
421
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
Estão com medo?
422
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Tem um louco à solta armado até os dentes.
423
00:26:17,333 --> 00:26:18,666
Também estou com medo.
424
00:26:19,458 --> 00:26:22,375
-Bogotá, está com medo?
-Tanto quanto qualquer um.
425
00:26:25,625 --> 00:26:29,000
O Palermo, o Helsinki e a Estocolmo
também estão com medo.
426
00:26:31,291 --> 00:26:33,791
Mas estão levando os reféns à biblioteca.
427
00:26:35,125 --> 00:26:39,791
O Denver e o Rio estão apavorados.
428
00:26:42,250 --> 00:26:44,208
Porque estão procurando o Gandía.
429
00:26:44,833 --> 00:26:45,916
E o Gandía...
430
00:26:46,416 --> 00:26:49,791
é o mais apavorado,
mas não vai parar até nos matar.
431
00:26:50,416 --> 00:26:51,541
Por mim, tudo bem.
432
00:26:52,583 --> 00:26:53,583
"Tudo bem."
433
00:27:06,666 --> 00:27:08,833
Todos fazendo o próprio trabalho.
434
00:27:10,166 --> 00:27:13,250
E vocês aqui morrendo de medo.
435
00:27:14,041 --> 00:27:15,750
Escondidos atrás dessa merda.
436
00:27:15,916 --> 00:27:18,833
-Não viemos aqui atirar nos outros.
-Eu sei, amor.
437
00:27:21,375 --> 00:27:22,833
Mas não há escolha.
438
00:27:23,458 --> 00:27:25,291
Aqui é fácil de defender.
439
00:27:25,916 --> 00:27:27,708
Aquela é a única entrada.
440
00:27:28,875 --> 00:27:31,625
E qualquer um de nós pode matá-lo.
441
00:27:32,625 --> 00:27:34,750
Mas o que vemos ao entrar aqui?
442
00:27:36,416 --> 00:27:38,958
Só as cabecinhas do esquadrão covarde.
443
00:27:40,541 --> 00:27:43,708
Não reconheço vocês.
444
00:27:45,541 --> 00:27:47,541
Vocês são trabalhadores.
445
00:27:48,750 --> 00:27:50,041
São soldadores.
446
00:27:51,083 --> 00:27:53,625
Os caras mais durões
que já conheci na vida.
447
00:27:53,708 --> 00:27:54,958
Meus garotos de ouro.
448
00:27:56,166 --> 00:27:57,458
Não são covardes.
449
00:28:00,791 --> 00:28:03,125
Sabem o que também dá medo?
450
00:28:05,458 --> 00:28:07,625
Andar sozinha de noite na rua.
451
00:28:09,041 --> 00:28:11,625
Mas nós, mulheres, seguimos em frente.
452
00:28:12,833 --> 00:28:16,458
Peguem o medo pela mão
e continuem vivendo.
453
00:28:18,833 --> 00:28:21,458
Porque temos que viver, senhores!
454
00:28:22,250 --> 00:28:24,041
Temos que viver até o fim!
455
00:28:31,166 --> 00:28:32,583
Puta que pariu, vocês.
456
00:28:33,291 --> 00:28:36,041
Me fizeram voltar dos mortos
pra passar um sermão.
457
00:28:40,333 --> 00:28:41,166
O quê?
458
00:28:42,416 --> 00:28:44,291
Não vão me dar um abraço?
459
00:28:50,875 --> 00:28:52,416
-Tudo bem?
-Não sei.
460
00:28:52,500 --> 00:28:54,000
Entupida de remédios.
461
00:28:54,083 --> 00:28:55,916
Cadê a música, Bogotá?
462
00:28:56,000 --> 00:28:58,916
-Vamos trabalhar tristes?
-Música, por favor.
463
00:28:59,000 --> 00:29:00,541
Somos latinos ou alemães?
464
00:29:01,500 --> 00:29:03,416
Veículo maneiro, é uma Harley?
465
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
Não comece a me irritar, hein?
466
00:29:05,583 --> 00:29:09,208
-Bogotá, quantas toneladas derretemos?
-Estamos em 43,5.
467
00:29:09,875 --> 00:29:12,916
Vamos acelerar, quero os fornos ligados.
468
00:29:13,000 --> 00:29:16,125
E turnos de duas horas
pra pegar o resto dos lingotes.
469
00:29:16,208 --> 00:29:17,833
Quero ver uma amostra.
470
00:29:23,083 --> 00:29:23,958
Me deixe ver.
471
00:29:28,583 --> 00:29:31,416
Aumentem a pressão do gás
em dois quilopascais.
472
00:29:32,125 --> 00:29:34,166
O diâmetro está um pouco grande.
473
00:29:34,250 --> 00:29:36,541
E trabalhem como sempre!
474
00:29:37,000 --> 00:29:38,916
Com ritmo e com alegria.
475
00:29:55,791 --> 00:29:56,833
E você?
476
00:30:00,958 --> 00:30:02,041
Eu, o quê?
477
00:30:03,083 --> 00:30:03,916
Nada.
478
00:30:05,791 --> 00:30:08,875
Vou falar de novo o negócio
do último homem da Terra.
479
00:30:09,541 --> 00:30:11,750
Porque, quando eu falava aquilo,
480
00:30:12,833 --> 00:30:14,125
você flertava comigo.
481
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Mas agora...
482
00:30:17,000 --> 00:30:18,833
parece que tenho febre tifoide.
483
00:30:22,750 --> 00:30:25,375
Não quero tirar vantagem,
você está doente.
484
00:30:28,958 --> 00:30:29,791
Certo.
485
00:30:30,666 --> 00:30:31,708
Bem, sim.
486
00:30:32,791 --> 00:30:34,583
Vamos esperar até eu melhorar,
487
00:30:35,208 --> 00:30:38,041
aí saímos daqui, encontramos meu pai,
488
00:30:38,125 --> 00:30:39,458
você pede minha mão...
489
00:30:44,458 --> 00:30:47,291
Se o fogo se apagar, me avise.
490
00:31:12,541 --> 00:31:13,916
Que beijinho foi esse?
491
00:31:18,000 --> 00:31:19,208
Me ajude a levantar.
492
00:31:43,916 --> 00:31:44,791
Melhor aqui.
493
00:31:46,041 --> 00:31:47,000
Sim.
494
00:31:51,833 --> 00:31:52,666
Está bem?
495
00:31:52,750 --> 00:31:53,875
-Sim, você?
-Sim.
496
00:31:53,958 --> 00:31:57,000
-Bogotá, Nairóbi, onde estão?
-Elevador de carga. Tudo bem.
497
00:31:57,083 --> 00:31:58,458
E o Denver e o Rio?
498
00:32:05,750 --> 00:32:07,708
-Biblioteca vazia.
-Entendido.
499
00:32:24,625 --> 00:32:26,375
O que falou da Maserati...
500
00:32:26,458 --> 00:32:27,458
O que tem?
501
00:32:27,541 --> 00:32:28,958
Quero falar algo.
502
00:32:29,291 --> 00:32:31,500
Agora? O que você quer?
503
00:32:31,583 --> 00:32:35,250
A Tóquio pode ser uma Maserati,
mas você está se arrastando atrás.
504
00:32:35,333 --> 00:32:37,208
Como as latinhas dos recém-casados.
505
00:32:37,625 --> 00:32:38,458
É.
506
00:32:38,583 --> 00:32:40,375
Rio.
507
00:32:41,083 --> 00:32:41,916
O escritório.
508
00:32:42,916 --> 00:32:43,833
Vai.
509
00:33:03,125 --> 00:33:04,208
Você gosta dela?
510
00:33:04,500 --> 00:33:07,166
-Do que está falando?
-Da maldita Maserati.
511
00:33:08,541 --> 00:33:11,083
Se quiser dar uma voltinha, é toda sua.
512
00:33:11,166 --> 00:33:13,458
Escutou a merda que saiu da sua boca?
513
00:33:19,416 --> 00:33:22,708
Em primeiro lugar,
ela sente, pensa e decide.
514
00:33:25,416 --> 00:33:28,041
E ela está muito magoada com o término.
515
00:33:29,250 --> 00:33:30,541
Preste atenção.
516
00:33:30,625 --> 00:33:32,583
A namorada de um amigo se respeita.
517
00:33:32,666 --> 00:33:34,541
-Ex-namorada.
-Dá na mesma.
518
00:33:34,625 --> 00:33:38,791
Ex ou não, a namorada de um amigo
é como uma cidade radioativa.
519
00:33:38,875 --> 00:33:42,500
Mesmo depois de vinte mil anos,
ainda é terra contaminada.
520
00:33:42,583 --> 00:33:45,541
Você não apronta
nem com a permissão do cara.
521
00:33:45,625 --> 00:33:47,625
-Que besteira!
-É ética.
522
00:33:47,708 --> 00:33:49,458
O tipo mais sagrado de ética.
523
00:33:50,000 --> 00:33:52,625
O que estava fazendo no sofá
com a Estocolmo?
524
00:33:53,500 --> 00:33:54,583
Estávamos conversando.
525
00:33:56,166 --> 00:33:58,333
Descalços? Qual é, cara!
526
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
Sim, descalços. E isso importa?
527
00:34:00,916 --> 00:34:02,916
Importa, sim.
528
00:34:03,000 --> 00:34:06,041
Não tiro os sapatos
quando falo com a Lisboa.
529
00:34:06,125 --> 00:34:09,791
Seria estranho, me sentiria incômodo.
Sabe por quê?
530
00:34:10,208 --> 00:34:12,208
Porque é território do Professor.
531
00:34:14,625 --> 00:34:17,541
É seu namorado.
Quer falar alguma coisa pra ele?
532
00:34:17,916 --> 00:34:19,166
Rio! Não é?
533
00:34:20,000 --> 00:34:22,333
"Rio! Denver!
534
00:34:22,416 --> 00:34:24,625
Socorro, por favor!
535
00:34:24,708 --> 00:34:28,458
Estou presa! Meus amiguinhos!
536
00:34:28,541 --> 00:34:31,291
Socorro!"
537
00:34:37,416 --> 00:34:41,000
Isso é o trabalho de 70cm de concreto.
538
00:34:41,916 --> 00:34:44,875
É como gritar num submarino
no fundo do mar.
539
00:34:54,083 --> 00:34:55,291
Terceira carta:
540
00:34:56,500 --> 00:34:57,583
tirar sangue.
541
00:35:01,250 --> 00:35:02,750
Vou sair por um momento.
542
00:35:14,625 --> 00:35:17,625
Eu estava contando
do meu estresse pós-traumático.
543
00:35:18,041 --> 00:35:19,875
Não estava roubando sua mulher.
544
00:35:19,958 --> 00:35:22,083
Falar com ela me acalma.
545
00:35:22,208 --> 00:35:24,041
Com a Estocolmo?
546
00:35:24,125 --> 00:35:24,958
Sim.
547
00:35:25,791 --> 00:35:28,333
Ela é inteligente, simpática, escuta.
548
00:35:28,833 --> 00:35:31,208
Tem empatia.
Você pode contar qualquer coisa.
549
00:35:31,291 --> 00:35:34,833
Também podia contar pra mim,
mas você não quis.
550
00:35:44,375 --> 00:35:46,250
Não estou dormindo.
551
00:35:47,500 --> 00:35:50,291
Fecho os olhos
e tenho pesadelos, ansiedade,
552
00:35:50,375 --> 00:35:52,500
palpitações, ataques, cara.
553
00:35:53,833 --> 00:35:56,833
Só consegui dormir sabendo
que ela estava comigo.
554
00:35:57,958 --> 00:35:59,500
Entende o que quero dizer?
555
00:36:01,958 --> 00:36:04,458
E você vem me falar isso com a cara limpa?
556
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
Não dormi com ela, Denver.
557
00:36:08,791 --> 00:36:10,458
Ela só me fez companhia.
558
00:36:15,375 --> 00:36:17,375
Você é meu amigo ou não, droga?
559
00:36:19,708 --> 00:36:21,000
Claro que sou.
560
00:36:21,291 --> 00:36:22,500
Não parece.
561
00:36:27,166 --> 00:36:28,625
Filho da puta!
562
00:36:29,791 --> 00:36:32,458
Seu capacete! Seu colete!
563
00:36:32,541 --> 00:36:34,041
Temos que fazer pressão!
564
00:36:34,916 --> 00:36:36,208
Vamos, Denver, firme!
565
00:36:44,541 --> 00:36:47,083
-Bogotá, Nairóbi, onde estão?
-Elevador de carga.
566
00:36:47,166 --> 00:36:49,291
Tudo bem. E o Denver e o Rio?
567
00:36:49,666 --> 00:36:50,875
Denver, Rio.
568
00:36:52,291 --> 00:36:53,916
-Denver, Rio.
-Vou procurar.
569
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Não, fique com os reféns.
570
00:36:56,250 --> 00:36:57,625
Vamos, Helsinki.
571
00:37:10,166 --> 00:37:12,500
Cuidado, o filho da puta está por aqui.
572
00:37:25,125 --> 00:37:27,791
Bogotá, foi no elevador no primeiro andar.
573
00:37:27,875 --> 00:37:28,958
Recebido.
574
00:37:30,083 --> 00:37:32,708
Ele pode estar por perto.
Vamos ficar aqui.
575
00:37:35,416 --> 00:37:36,583
Vamos, gordo.
576
00:37:54,125 --> 00:37:56,125
Fiquem calmos, estamos aqui!
577
00:37:58,625 --> 00:38:00,875
-Vem.
-Denver.
578
00:38:01,666 --> 00:38:02,875
Você está bem?
579
00:38:03,541 --> 00:38:04,583
Você está bem?
580
00:38:07,791 --> 00:38:09,041
Rio, está bem?
581
00:38:10,875 --> 00:38:11,833
Você está bem?
582
00:38:15,500 --> 00:38:17,416
Pro chão!
583
00:38:28,833 --> 00:38:30,500
Filho da puta!
584
00:38:34,458 --> 00:38:38,375
Estamos sendo alvejados.
Primeiro andar, elevador, reforços, agora!
585
00:38:39,541 --> 00:38:40,500
Vai.
586
00:38:44,541 --> 00:38:45,833
Vai.
587
00:40:40,958 --> 00:40:43,291
A terceira é pra casar, vira-lata.
588
00:42:08,875 --> 00:42:11,875
Legendas: Bruna Leôncio
38726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.