Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
BANCO DA ESPANHA
3
00:00:42,000 --> 00:00:46,583
BANCO DA ESPANHA
5 ANOS ANTES DA HORA ZERO
4
00:00:50,500 --> 00:00:51,458
Olá.
5
00:01:24,625 --> 00:01:26,125
Bom dia, senhorita.
6
00:01:26,375 --> 00:01:29,125
Tenho uma reunião
com o Sr. Mario Urbaneja,
7
00:01:29,208 --> 00:01:31,041
governador do Banco da Espanha.
8
00:01:33,875 --> 00:01:36,541
Alfredo Kesmann,
da Rating Trust Corporation.
9
00:01:45,458 --> 00:01:46,375
Pode se sentar.
10
00:01:50,125 --> 00:01:51,916
Você é muito gentil, obrigado.
11
00:02:22,916 --> 00:02:25,166
-Com licença, aonde o senhor vai?
-Olá.
12
00:02:26,125 --> 00:02:27,000
E o senhor?
13
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Já nos conhecemos?
14
00:02:30,291 --> 00:02:32,041
Perguntei aonde o senhor vai.
15
00:02:32,416 --> 00:02:34,208
Tenho uma reunião com o governador.
16
00:02:35,375 --> 00:02:37,291
E o senhor, aonde vai? Passear?
17
00:02:37,708 --> 00:02:38,875
É um lindo dia.
18
00:02:40,000 --> 00:02:42,916
Espere aqui, alguém vem buscar o senhor.
19
00:02:43,000 --> 00:02:45,791
Como ninguém veio, estou subindo.
Sei o caminho.
20
00:02:45,875 --> 00:02:47,666
-Sr. Kesmann.
-Sou eu.
21
00:02:48,083 --> 00:02:49,666
-Muito prazer.
-Como vai?
22
00:02:49,750 --> 00:02:51,083
Desculpe a demora.
23
00:02:51,166 --> 00:02:53,291
-O governador vai atendê-lo.
-Ótimo.
24
00:02:53,375 --> 00:02:54,958
-Venha comigo.
-Obrigado.
25
00:02:55,958 --> 00:02:58,250
-Tenha um bom dia.
-Subo com o senhor.
26
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
Por favor.
27
00:03:23,500 --> 00:03:24,708
Descanse, querida.
28
00:03:27,666 --> 00:03:28,666
A senhora?
29
00:03:29,375 --> 00:03:31,375
Sou responsável por você.
30
00:03:31,541 --> 00:03:33,708
Não se preocupe, eu era enfermeira.
31
00:03:34,333 --> 00:03:36,458
Vou ao banheiro, mas já volto.
32
00:03:36,541 --> 00:03:37,750
Obrigada.
33
00:03:44,541 --> 00:03:45,500
Vira-lata.
34
00:03:47,125 --> 00:03:48,916
Não falei que ia matar você?
35
00:04:53,875 --> 00:04:55,000
Aonde ele foi?
36
00:04:57,791 --> 00:04:59,208
Rio, aonde ele foi?
37
00:05:00,083 --> 00:05:01,291
Caralho, Rio!
38
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Aonde ele foi?
39
00:05:04,750 --> 00:05:05,708
Subiu a escada.
40
00:05:08,000 --> 00:05:09,750
Estocolmo, Denver, fiquem aqui.
41
00:05:09,833 --> 00:05:11,625
Ele não chega perto da porta.
42
00:05:11,708 --> 00:05:13,583
Se os reféns escaparem, estamos ferrados.
43
00:05:13,666 --> 00:05:14,958
-Entendido.
-Vamos.
44
00:05:15,375 --> 00:05:17,166
Helsinki, Bogotá, comigo.
45
00:05:17,250 --> 00:05:18,083
Vamos.
46
00:05:19,458 --> 00:05:22,166
Todo mundo de pé. Agora!
47
00:05:24,291 --> 00:05:25,250
O que foi?
48
00:05:26,833 --> 00:05:29,333
A Nairóbi. Tem algo errado. Vamos!
49
00:05:29,416 --> 00:05:31,541
Nairóbi, espere!
50
00:05:51,166 --> 00:05:52,916
-Nairóbi, aguente!
-Nairóbi!
51
00:06:06,916 --> 00:06:08,958
Nairóbi, estou indo!
52
00:06:09,041 --> 00:06:10,375
Nairóbi, aguente!
53
00:06:26,833 --> 00:06:29,375
Tentou sufocá-la,
estava com 162 batimentos.
54
00:06:29,458 --> 00:06:30,916
-Nairóbi.
-Nairóbi.
55
00:06:31,333 --> 00:06:32,208
Calma.
56
00:06:32,625 --> 00:06:33,916
Respire!
57
00:06:34,250 --> 00:06:36,666
-Respire, Nairóbi.
-O Gandía escapou.
58
00:06:39,708 --> 00:06:41,625
Bogotá!
59
00:06:42,666 --> 00:06:44,083
Você fica com a Nairóbi.
60
00:06:44,583 --> 00:06:48,166
Se ele voltar, acabe com ele. Entendido?
61
00:06:48,833 --> 00:06:51,208
Helsinki, atrás dele.
62
00:06:52,458 --> 00:06:54,083
-Cuide dela.
-Minha amiga...
63
00:07:07,250 --> 00:07:10,541
De agora em diante, as regras mudaram.
Ninguém se levanta,
64
00:07:10,625 --> 00:07:14,500
ninguém se mexe,
ninguém come sem a porra de uma ordem.
65
00:07:14,583 --> 00:07:16,208
Estão ferrados, Denver.
66
00:07:16,916 --> 00:07:18,375
Muito ferrados.
67
00:07:18,458 --> 00:07:19,500
Não acredito.
68
00:07:19,583 --> 00:07:20,833
Falou alguma coisa?
69
00:07:20,916 --> 00:07:21,750
Sim.
70
00:07:22,458 --> 00:07:24,500
Vocês não são invencíveis.
71
00:07:24,583 --> 00:07:26,291
Não são invencíveis.
72
00:07:26,375 --> 00:07:28,208
Eles não são invencíveis!
73
00:07:28,291 --> 00:07:29,625
Arturo, cale a boca!
74
00:07:30,000 --> 00:07:30,875
Ou o quê?
75
00:07:30,958 --> 00:07:33,791
Ou vou disparar na porra da sua cabeça.
76
00:07:33,958 --> 00:07:35,958
-As coisas mudaram por aqui.
-Sim.
77
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
Estamos aqui.
E agora nós é que somos a Resistência!
78
00:07:42,791 --> 00:07:46,041
Amanda, Miguel, somos a Resistência.
79
00:07:46,875 --> 00:07:48,208
Somos a Resistência.
80
00:07:48,291 --> 00:07:49,708
Resistência!
81
00:07:49,791 --> 00:07:52,458
-Resistência!
-Resistência!
82
00:07:53,041 --> 00:07:57,708
-Resistência!
-Resistência!
83
00:07:57,791 --> 00:08:01,166
-Resistência!
-Resistência!
84
00:08:07,791 --> 00:08:09,833
Resistência é o caralho!
85
00:08:12,083 --> 00:08:14,666
Todo mundo no chão!
86
00:08:27,125 --> 00:08:28,500
Isso mesmo, Sergio.
87
00:08:28,833 --> 00:08:31,708
Precisamos saber
como os seguranças vão reagir.
88
00:08:32,291 --> 00:08:33,625
Como vão reagir,
89
00:08:33,708 --> 00:08:36,583
quanto tempo vão levar
pra proteger o governador,
90
00:08:36,666 --> 00:08:38,166
como vão se movimentar...
91
00:08:39,583 --> 00:08:42,375
-Está tudo nos protocolos.
-Temos os protocolos,
92
00:08:42,666 --> 00:08:43,833
temos a teoria,
93
00:08:44,166 --> 00:08:46,541
mas seria bom um pouco de prática.
94
00:08:48,125 --> 00:08:50,625
E como propõe conseguir essa prática?
95
00:08:51,666 --> 00:08:55,500
Criando uma pequena crise de segurança
e vendo tudo de dentro.
96
00:08:57,625 --> 00:09:01,458
-Vai entrar na boca do lobo?
-E o lobo vai me proteger.
97
00:09:08,958 --> 00:09:10,416
Por quem vai se passar?
98
00:09:12,500 --> 00:09:14,541
Vão achar que ele é um gênio.
99
00:09:15,416 --> 00:09:17,041
Um analista de riscos
100
00:09:17,125 --> 00:09:18,958
da Rating Trust Corporation.
101
00:09:19,458 --> 00:09:21,375
Que trabalhou na Bacher & Bacher
102
00:09:21,458 --> 00:09:23,958
e na Standard and Risk.
103
00:09:24,708 --> 00:09:29,500
Vamos roubar a identidade
de alguém brilhante.
104
00:09:30,500 --> 00:09:34,791
Um espanhol que mora
em Nova York há mais de 20 anos.
105
00:09:35,291 --> 00:09:36,458
Alfredo Kesmann.
106
00:09:37,041 --> 00:09:38,333
Um verdadeiro gênio.
107
00:09:38,791 --> 00:09:42,708
E temos sugestões muito boas
pra economia do país.
108
00:09:42,791 --> 00:09:45,125
-O governador vai agradecer.
-Certo.
109
00:09:57,708 --> 00:09:59,583
-Posso sentar?
-Claro.
110
00:10:00,333 --> 00:10:03,166
Mas também pode continuar de pé.
111
00:10:05,666 --> 00:10:07,791
Você é o chefe de segurança?
112
00:10:07,875 --> 00:10:08,916
Afirmativo.
113
00:10:21,333 --> 00:10:24,916
De certa forma,
você e eu fazemos a mesma coisa.
114
00:10:25,791 --> 00:10:27,625
Somos analistas de risco.
115
00:10:29,166 --> 00:10:31,125
Somos muito parecidos, não acha?
116
00:10:31,541 --> 00:10:32,375
Não.
117
00:10:33,083 --> 00:10:34,583
Não somos nada parecidos.
118
00:10:35,708 --> 00:10:38,250
Eu analiso riscos pra salvar vidas.
119
00:10:39,375 --> 00:10:40,916
Você, pra ganhar dinheiro.
120
00:10:42,666 --> 00:10:43,583
Não é a mesma coisa.
121
00:10:45,166 --> 00:10:46,416
Sim, somos parecidos.
122
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Além disso, você é muito lúcido
123
00:10:49,291 --> 00:10:50,208
e observador.
124
00:10:57,041 --> 00:11:00,708
Quais riscos você vê aqui e agora
neste escritório?
125
00:11:00,791 --> 00:11:02,125
Só por curiosidade.
126
00:11:02,208 --> 00:11:04,958
Se eu visse algum risco nesta sala,
127
00:11:06,333 --> 00:11:07,708
ele não existiria mais.
128
00:11:08,708 --> 00:11:09,750
Não acha?
129
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
Sr. Kesmann.
130
00:11:14,000 --> 00:11:15,791
-Bom dia. Como vai?
-Como vai?
131
00:11:15,875 --> 00:11:17,708
-Bem, obrigado.
-Vamos sentar?
132
00:11:17,791 --> 00:11:18,625
Por favor.
133
00:11:19,000 --> 00:11:20,833
Quer um café, senhor?
134
00:11:21,333 --> 00:11:24,458
Se possível, um chá preto do Ceilão
com cardamomo.
135
00:11:24,541 --> 00:11:27,458
-Se não, qualquer chá preto. Obrigado.
-Claro.
136
00:11:30,125 --> 00:11:32,458
Se eu bebo um café agora, fico maluco.
137
00:11:39,166 --> 00:11:41,875
Pode começar o depoimento. Vá em frente.
138
00:11:46,750 --> 00:11:49,000
Primeiro quero esclarecer uma coisa.
139
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
Não sei se é importante,
140
00:11:53,916 --> 00:11:57,166
mas estive pensando
e queria perguntar, Alicia.
141
00:11:58,041 --> 00:11:58,875
Fale.
142
00:11:59,708 --> 00:12:01,583
Como é quando chega em casa?
143
00:12:02,291 --> 00:12:05,583
Quero dizer,
você chega em casa do trabalho
144
00:12:06,125 --> 00:12:09,000
depois de torturar um rapaz como o Rio,
145
00:12:09,666 --> 00:12:12,333
que você deixou de pé por dias e dias
146
00:12:12,708 --> 00:12:15,125
numa cela menor do que um armário,
147
00:12:15,208 --> 00:12:16,916
se cagando e mijando.
148
00:12:18,916 --> 00:12:21,041
Depois volta pra casa, pro Germán.
149
00:12:23,833 --> 00:12:25,416
Aí vem minha dúvida.
150
00:12:26,208 --> 00:12:29,125
Você não se importa
de ser chamada de torturadora.
151
00:12:30,333 --> 00:12:31,375
Mas o Germán...
152
00:12:34,416 --> 00:12:36,291
é uma boa pessoa.
153
00:12:37,083 --> 00:12:39,250
O que ele diz quando você chega?
154
00:12:39,333 --> 00:12:42,500
Pergunta: "Como foi o seu dia, meu amor?"
155
00:12:43,083 --> 00:12:44,250
E você o beija...
156
00:12:46,125 --> 00:12:47,166
e o abraça.
157
00:12:47,833 --> 00:12:50,291
E ele? Ele abraça e beija você de volta?
158
00:12:50,666 --> 00:12:51,500
Vocês transam?
159
00:12:53,333 --> 00:12:55,500
Acho que ele deve ter nojo de você.
160
00:13:06,875 --> 00:13:11,458
A verdade é que o Germán
não me abraça há dois meses.
161
00:13:12,583 --> 00:13:15,416
Não me abraça,
não me beija, não faz amor comigo.
162
00:13:17,458 --> 00:13:19,750
Não desde que foi cremado.
163
00:13:22,125 --> 00:13:26,625
Ele foi coberto com um lençol branco
e levado ao necrotério do hospital...
164
00:13:27,916 --> 00:13:29,916
e aí os abraços se acabaram.
165
00:13:33,000 --> 00:13:34,750
Alicia, do que está falando?
166
00:13:44,291 --> 00:13:45,250
Ele está morto.
167
00:13:56,166 --> 00:13:57,041
Câncer..
168
00:13:58,708 --> 00:13:59,750
de pâncreas.
169
00:14:03,541 --> 00:14:07,375
Aquele câncer onde dizem "dois meses",
e realmente são dois meses.
170
00:14:11,083 --> 00:14:14,000
Eu ganhei peso, ele perdeu.
171
00:14:15,708 --> 00:14:17,833
Eu fiquei corada, ele ficou amarelo.
172
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Foi consumido.
173
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
A vida crescia dentro de mim.
174
00:14:27,833 --> 00:14:29,083
Dentro dele, a morte.
175
00:14:32,666 --> 00:14:33,833
O câncer é assim.
176
00:14:36,083 --> 00:14:38,000
Sabem a última coisa que me disse?
177
00:14:38,083 --> 00:14:41,458
Dá pra acreditar
que as últimas palavras dele foram...
178
00:14:44,750 --> 00:14:46,083
"ponha no noticiário"?
179
00:14:54,250 --> 00:14:57,250
Achei que fosse desandar a falar
como sempre,
180
00:14:57,333 --> 00:15:01,291
porque, como sabem, ele era bem eloquente
e tinha imaginação fértil.
181
00:15:01,541 --> 00:15:03,875
Mas ele pede pra ver o noticiário?
182
00:15:04,083 --> 00:15:05,750
Ele estava cheio de morfina.
183
00:15:05,833 --> 00:15:08,125
Então devia estar fora de si.
184
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
E depois ele morreu.
185
00:15:26,541 --> 00:15:27,500
Sinto muito.
186
00:15:31,250 --> 00:15:34,833
-Alicia, vamos ali fora um pouquinho.
-Sim, já vou.
187
00:15:54,166 --> 00:15:56,166
Antoñanzas, vigie a Murillo.
188
00:15:56,958 --> 00:15:58,458
Não deixe ninguém entrar.
189
00:16:10,750 --> 00:16:13,625
Pelo amor de Deus,
por que não falou nada antes?
190
00:16:15,458 --> 00:16:16,791
O que eu teria ganho?
191
00:16:17,583 --> 00:16:18,708
Um pouco de pena?
192
00:16:20,416 --> 00:16:21,625
Nossa, Alicia...
193
00:16:24,625 --> 00:16:28,250
Sinto muito, mas não acho
que esteja capacitada pra este caso.
194
00:17:59,000 --> 00:18:00,333
Vou levar isto.
195
00:18:01,250 --> 00:18:02,333
E isto também!
196
00:18:02,708 --> 00:18:04,041
Calma.
197
00:18:04,125 --> 00:18:05,916
Tente morrer em silêncio.
198
00:18:16,958 --> 00:18:19,166
Helsinki!
199
00:18:21,458 --> 00:18:23,166
Aguente! Bogotá!
200
00:18:23,500 --> 00:18:26,375
Bogotá, venha à biblioteca!
201
00:18:26,875 --> 00:18:29,000
Helsinki, aguente, por favor.
202
00:18:29,083 --> 00:18:31,083
-Aguente. Bogotá!
-Vai!
203
00:18:37,708 --> 00:18:39,541
Bogotá. Aguente, por favor.
204
00:18:40,375 --> 00:18:42,125
A biblioteca, Bogotá!
205
00:18:44,166 --> 00:18:46,166
Bogotá, rápido!
206
00:18:46,541 --> 00:18:47,375
Me ajuda!
207
00:18:48,041 --> 00:18:50,250
Aguente, Helsinki!
208
00:18:50,666 --> 00:18:53,000
-Rápido.
-Vamos.
209
00:18:54,083 --> 00:18:56,000
Aguente. Vamos!
210
00:18:56,583 --> 00:18:57,500
Aguente!
211
00:18:57,583 --> 00:18:59,375
Corte a corda!
212
00:18:59,458 --> 00:19:00,500
Aguente!
213
00:19:01,708 --> 00:19:05,041
Vamos! Corte a porra da corda!
214
00:19:05,791 --> 00:19:07,250
Aguente, Helsinki!
215
00:19:20,041 --> 00:19:22,625
Gandía!
216
00:19:22,708 --> 00:19:24,958
Filho da puta!
217
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
Silêncio, porra!
218
00:19:27,583 --> 00:19:30,416
Eu disse pra ninguém falar! Ninguém fala!
219
00:19:42,833 --> 00:19:43,958
Amanda.
220
00:19:44,958 --> 00:19:47,083
-Como está se sentindo?
-Melhor.
221
00:19:47,916 --> 00:19:49,916
-Estou um pouco mais calma.
-Ótimo.
222
00:19:52,291 --> 00:19:54,958
Se quiser, já podemos voltar.
223
00:19:55,291 --> 00:19:57,833
Sem pressa.
O importante é que você melhore.
224
00:19:57,916 --> 00:20:00,083
-Está bem.
-Me deixe tomar seu pulso.
225
00:20:02,333 --> 00:20:04,458
Ainda está bem acelerado, Amanda.
226
00:20:04,541 --> 00:20:09,000
É um ataque de ansiedade dos grandes.
Seu peito está vibrando?
227
00:20:09,333 --> 00:20:11,125
Bem, um pouco.
228
00:20:11,208 --> 00:20:12,958
Normal, é um dos sintomas.
229
00:20:14,083 --> 00:20:15,541
Por sorte,
230
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
tenho algo pra você.
231
00:20:19,958 --> 00:20:20,833
Tome.
232
00:20:20,916 --> 00:20:22,250
Isso faz maravilhas.
233
00:20:22,833 --> 00:20:24,250
Tome três.
234
00:20:24,458 --> 00:20:25,875
Não é muito forte?
235
00:20:26,291 --> 00:20:28,416
Só um pouco mais do que a valeriana.
236
00:20:28,500 --> 00:20:29,875
-Tem certeza?
-Tenho.
237
00:20:30,666 --> 00:20:32,166
Eu tomei quatro.
238
00:20:33,166 --> 00:20:34,416
-Certo.
-Vá em frente.
239
00:20:34,500 --> 00:20:36,083
Um por um.
240
00:20:38,333 --> 00:20:39,541
-Obrigada.
-Tudo bem.
241
00:20:44,416 --> 00:20:47,333
Prestem atenção, por favor.
242
00:20:49,000 --> 00:20:49,875
Vamos lá.
243
00:20:50,958 --> 00:20:55,333
Muitos aqui não conheciam meu marido...
244
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
Germán.
245
00:20:58,625 --> 00:21:01,250
Mas, segundo o coronel,
vocês precisam saber.
246
00:21:03,083 --> 00:21:04,000
Ele morreu.
247
00:21:08,250 --> 00:21:12,333
O Tamayo acha que não sou capaz
de fazer meu trabalho.
248
00:21:14,500 --> 00:21:17,750
Mas a verdade é que não existe
ninguém melhor do que eu.
249
00:21:17,833 --> 00:21:19,500
Ninguém.
250
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Porque não quero voltar pra casa.
251
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
Nem abrir a geladeira.
252
00:21:29,250 --> 00:21:30,625
Nem a caixa de correio.
253
00:21:30,916 --> 00:21:32,625
Porque posso ver o nome dele.
254
00:21:33,333 --> 00:21:34,708
Nem as caixas de fotos.
255
00:21:38,791 --> 00:21:41,291
Sou como a porra do Deep Blue,
256
00:21:41,375 --> 00:21:45,291
calculando 200 milhões de movimentos
por minuto contra o Professor.
257
00:21:47,833 --> 00:21:49,916
É disso que este caso precisa.
258
00:21:51,250 --> 00:21:52,833
E é disso que eu preciso.
259
00:21:55,750 --> 00:21:57,458
Alguém tem algo a dizer?
260
00:21:59,166 --> 00:22:00,083
Não?
261
00:22:00,458 --> 00:22:03,375
Então cadê a alegria?
De volta ao trabalho.
262
00:22:18,125 --> 00:22:18,958
Rio.
263
00:22:20,125 --> 00:22:21,958
Por que não atirou?
264
00:22:23,916 --> 00:22:24,750
Não sei.
265
00:22:28,083 --> 00:22:29,166
Eu congelei.
266
00:22:31,750 --> 00:22:33,458
E por que congelou, Rio?
267
00:22:33,541 --> 00:22:35,250
Porque não sou um assassino.
268
00:22:40,541 --> 00:22:42,458
Não precisa ser um assassino.
269
00:22:43,333 --> 00:22:47,125
Não posso atirar no peito de um cara
e fingir que nada aconteceu.
270
00:22:47,208 --> 00:22:48,291
Então atire na perna!
271
00:22:48,375 --> 00:22:50,500
-Não posso!
-Então atire no teto!
272
00:22:50,583 --> 00:22:53,625
Ou no chão! Onde for preciso
pra que ele não se mexa!
273
00:22:53,708 --> 00:22:56,166
Estou falando que congelei, porra!
274
00:22:59,791 --> 00:23:01,250
Me disse que era pai de família.
275
00:23:02,125 --> 00:23:05,166
E estava desarmado. Eu não podia!
276
00:23:08,125 --> 00:23:09,291
Por que não?
277
00:23:11,500 --> 00:23:12,625
Diga por quê.
278
00:23:15,250 --> 00:23:18,333
Porque está traumatizado, caralho!
279
00:23:18,416 --> 00:23:20,750
Eu falei, mas você me ignorou.
280
00:23:20,833 --> 00:23:24,708
E agora, por sua causa,
o Helsinki e a Nairóbi quase morreram.
281
00:23:24,791 --> 00:23:26,125
Denver, chega!
282
00:23:27,500 --> 00:23:28,666
O Rio nos avisou.
283
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
E o Helsinki e a Nairóbi estão vivos.
É o que importa.
284
00:23:31,416 --> 00:23:33,333
Sabe o que importa mais?
285
00:23:34,291 --> 00:23:35,416
Como ele escapou?
286
00:23:36,958 --> 00:23:39,125
-Levou o Gandía ao banheiro.
-Sim.
287
00:23:39,208 --> 00:23:41,750
-E colocou as algemas direito?
-Obviamente.
288
00:23:41,833 --> 00:23:44,500
"Obviamente".
289
00:23:44,583 --> 00:23:47,666
Então, obviamente, algo não faz sentido.
290
00:23:47,750 --> 00:23:50,708
Tóquio, como um cara algemado escapa?
291
00:23:51,708 --> 00:23:53,541
Alguma ideia, Nairóbi?
292
00:23:54,041 --> 00:23:56,041
Alguma ideia? Não?
293
00:23:56,583 --> 00:24:00,750
Nada, certo?
Algo não está cheirando bem aqui.
294
00:24:04,208 --> 00:24:05,666
Então sou um traidor?
295
00:24:05,750 --> 00:24:07,375
-Não sei, diga você.
-Não.
296
00:24:07,500 --> 00:24:08,458
Diga você.
297
00:24:09,750 --> 00:24:11,041
A culpa é nossa.
298
00:24:13,583 --> 00:24:18,125
Não devíamos ter deixado o rapaz
com estresse pós-traumático de guarda.
299
00:24:19,125 --> 00:24:20,708
O Rio não é traidor.
300
00:24:22,083 --> 00:24:23,958
Temos um problema mais urgente.
301
00:24:24,041 --> 00:24:25,000
Escutem.
302
00:24:25,083 --> 00:24:28,291
O maior perigo é o Gandía
fazer contato com o exterior.
303
00:24:28,625 --> 00:24:31,958
Podem coordenar
um ataque interno e externo.
304
00:24:32,541 --> 00:24:34,083
Qual é o plano, Professor?
305
00:24:36,333 --> 00:24:37,458
Ele tem que morrer.
306
00:24:40,500 --> 00:24:41,333
Quem?
307
00:24:42,708 --> 00:24:43,541
Aquele cara.
308
00:24:45,791 --> 00:24:47,166
Não somos assassinos.
309
00:24:47,250 --> 00:24:48,750
Então seremos cadáveres.
310
00:24:48,833 --> 00:24:52,333
Vamos nos livrar dos seguranças
na primeira hora do assalto.
311
00:24:53,041 --> 00:24:56,166
Eles vão sair com os segredos de Estado.
312
00:24:58,291 --> 00:24:59,541
Problema resolvido.
313
00:24:59,625 --> 00:25:01,041
Caiam fora, porra!
314
00:25:01,125 --> 00:25:03,250
O desgraçado não vai sair com os segredos.
315
00:25:03,333 --> 00:25:04,666
Ninguém se mexe.
316
00:25:04,750 --> 00:25:06,291
Não vai seguir ordens.
317
00:25:13,541 --> 00:25:14,500
E o Santiago?
318
00:25:16,250 --> 00:25:19,166
-Conseguiu sair do banco a tempo?
-Sim.
319
00:25:19,875 --> 00:25:23,416
-Pareceu ser um acidente.
-A explosão foi magnífica.
320
00:25:27,666 --> 00:25:30,625
Trouxe os últimos relatórios
da minha agência.
321
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Mas...
322
00:25:34,541 --> 00:25:36,291
só saem no mês que vem.
323
00:25:36,375 --> 00:25:40,250
Ainda estamos trabalhando neles,
mas são praticamente finais.
324
00:25:40,833 --> 00:25:42,166
E não muito otimistas.
325
00:25:42,250 --> 00:25:45,000
Vão prejudicar sua dívida pública.
326
00:25:45,375 --> 00:25:48,791
-Alguma sugestão?
-Oficialmente, ativos líquidos,
327
00:25:49,416 --> 00:25:51,833
medidas anti-inflacionárias, o de sempre.
328
00:25:52,875 --> 00:25:57,125
Mas, se me permite uma opinião pessoal,
que jamais vai aparecer no relatório...
329
00:25:58,041 --> 00:25:58,875
Ouro.
330
00:26:02,583 --> 00:26:03,500
Como?
331
00:26:03,916 --> 00:26:05,666
Aumente as reservas de ouro.
332
00:26:05,833 --> 00:26:08,625
É o único valor que vai aumentar.
E guarde aqui.
333
00:26:09,375 --> 00:26:11,125
No cofre no Banco da Espanha.
334
00:26:11,208 --> 00:26:13,583
Só ele vai respaldar você no mercado.
335
00:26:15,125 --> 00:26:16,083
Veja bem.
336
00:26:16,791 --> 00:26:19,041
O que aconteceu em 2008 foi risível.
337
00:26:20,333 --> 00:26:22,041
A verdadeira crise é agora.
338
00:26:25,666 --> 00:26:27,000
Está me dizendo...
339
00:26:28,083 --> 00:26:31,833
pra apostar todas as reservas nacionais
numa única coisa?
340
00:26:32,541 --> 00:26:35,041
Não, estou dizendo
pra apostar no vencedor:
341
00:26:36,166 --> 00:26:37,125
o ouro.
342
00:26:42,625 --> 00:26:43,541
O que foi isso?
343
00:26:44,416 --> 00:26:47,125
-Não se preocupe, não foi nada.
-Foi uma explosão?
344
00:26:47,208 --> 00:26:48,958
Todos os seguranças pro gabinete.
345
00:26:49,916 --> 00:26:51,375
Exterior, é o Gandía.
346
00:26:51,458 --> 00:26:55,791
Ativar protocolo vermelho
e fechar o prédio.
347
00:26:55,875 --> 00:26:57,875
-Algo lá fora?
-Não vejo nada.
348
00:26:57,958 --> 00:26:58,958
Onde foi a explosão?
349
00:26:59,041 --> 00:27:01,916
No porão, senhor.
Pode ter sido vazamento de gás.
350
00:27:02,250 --> 00:27:06,125
Entendido. Não fechem nada.
Talvez precisemos evacuar o prédio.
351
00:27:06,208 --> 00:27:09,416
Alerta de segurança máxima!
Todo mundo de colete!
352
00:27:09,500 --> 00:27:10,541
Todo mundo!
353
00:27:24,875 --> 00:27:26,583
Eles têm armamento militar.
354
00:27:26,666 --> 00:27:30,625
Ele deve acariciar as armas,
sonhando com a hora de puxar o gatilho.
355
00:27:30,708 --> 00:27:34,458
O cara foi boina verde.
Está neste cargo há três anos.
356
00:27:34,541 --> 00:27:38,291
Já foi guarda-costas pessoal
do ministro do Interior.
357
00:27:38,916 --> 00:27:41,750
Fez parte de operações especiais
no Iraque e no Líbano.
358
00:27:41,833 --> 00:27:43,541
Mas isso oficialmente.
359
00:27:43,916 --> 00:27:47,583
Nos seis anos em que foi parte
do corpo de operações especiais,
360
00:27:47,833 --> 00:27:50,791
não há registros de seus movimentos.
Ou seja...
361
00:27:52,333 --> 00:27:54,875
operações clandestinas e missões secretas.
362
00:27:55,958 --> 00:27:57,791
O cara é um assassino, Sergio.
363
00:27:58,875 --> 00:28:00,041
Ele é um assassino.
364
00:28:05,458 --> 00:28:06,916
Encontraram as armas?
365
00:28:07,208 --> 00:28:08,750
Não estão em lugar algum.
366
00:28:08,833 --> 00:28:11,708
Procuramos em tudo,
mas nem sinal do armamento militar.
367
00:28:11,791 --> 00:28:15,041
Não sei das armas,
mas as algemas estavam na biblioteca.
368
00:28:17,208 --> 00:28:19,541
O desgraçado conseguiu se livrar delas.
369
00:28:19,625 --> 00:28:21,166
Como criança na Disney.
370
00:28:22,125 --> 00:28:23,916
Ou o matamos, ou ele nos mata.
371
00:28:25,625 --> 00:28:26,916
Eu também o vi.
372
00:28:28,291 --> 00:28:30,291
É bem óbvio.
373
00:28:31,583 --> 00:28:35,125
Se ele tiver a chance,
morreremos como patinhos.
374
00:28:47,958 --> 00:28:50,875
Diante do menor dos riscos, não hesitem.
375
00:28:51,333 --> 00:28:52,708
Em legítima defesa,
376
00:28:54,083 --> 00:28:55,458
mas sem hesitação.
377
00:28:57,125 --> 00:28:58,750
Porque ele não vai hesitar.
378
00:29:00,791 --> 00:29:02,916
É um ex-combatente sem escrúpulos.
379
00:29:04,708 --> 00:29:05,541
Sem piedade.
380
00:29:06,500 --> 00:29:08,208
E quer matar vocês.
381
00:29:08,916 --> 00:29:10,708
E o centro de comando?
382
00:29:11,000 --> 00:29:13,875
Vão ficar de mãos atadas
e manter a trégua.
383
00:29:15,250 --> 00:29:16,083
E também...
384
00:29:19,791 --> 00:29:22,666
vou mostrar que estamos melhores
do que nunca, Tóquio.
385
00:29:30,083 --> 00:29:30,916
Certo.
386
00:29:31,250 --> 00:29:34,958
O mais importante é respirar bem fundo.
387
00:29:39,083 --> 00:29:40,125
Muito bem.
388
00:29:40,208 --> 00:29:41,791
Me diga algo que adore.
389
00:29:42,208 --> 00:29:43,041
O mar.
390
00:29:43,500 --> 00:29:45,666
O mar é perfeito pra este exercício.
391
00:29:46,083 --> 00:29:47,250
Feche os olhos.
392
00:29:48,625 --> 00:29:50,625
Ótimo. Agora, Amanda,
393
00:29:50,708 --> 00:29:53,083
imagine que seja um dia quente de verão.
394
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
Você está na praia,
395
00:29:55,833 --> 00:29:57,000
na beira da água,
396
00:29:57,666 --> 00:29:59,750
com as ondas lavando seus pés.
397
00:30:00,208 --> 00:30:01,166
Consegue sentir?
398
00:30:01,708 --> 00:30:02,916
Sim, consigo.
399
00:30:03,250 --> 00:30:06,083
Agora flutuamos num colchão de ar.
400
00:30:06,708 --> 00:30:07,875
A brisa do mar...
401
00:30:09,958 --> 00:30:11,583
soprando na costa.
402
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Soprando.
403
00:30:13,750 --> 00:30:15,333
E o cheiro do verão.
404
00:30:15,416 --> 00:30:17,333
Estou ficando com sono.
405
00:30:17,416 --> 00:30:20,041
Deixe o som do mar tomar conta de você.
406
00:30:20,125 --> 00:30:22,208
Deixe o mar trazer o sono.
407
00:30:22,875 --> 00:30:24,250
O mar...
408
00:30:24,333 --> 00:30:25,958
Amanda...
409
00:30:26,333 --> 00:30:27,291
Amanda...
410
00:30:28,458 --> 00:30:29,291
Oi.
411
00:31:24,291 --> 00:31:26,791
Se ligou pra negociar, aperte 1.
412
00:31:27,125 --> 00:31:29,541
Se ligou pra se render, aperte 2.
413
00:31:29,875 --> 00:31:33,333
Se ligou pra perguntar
o que estou vestindo, aperte cerquilha.
414
00:31:33,416 --> 00:31:35,291
-Vejo que está de bom humor.
-Sim.
415
00:31:35,375 --> 00:31:37,208
É um lindo dia.
416
00:31:37,625 --> 00:31:41,125
Fico feliz porque não sabia
como receberia a notícia que vou dar.
417
00:31:41,416 --> 00:31:43,958
Mandei uma matéria exclusiva
a um jornal nacional.
418
00:31:44,833 --> 00:31:48,708
Vão ligar perguntando sobre a trégua.
Espero que confirme.
419
00:31:49,958 --> 00:31:51,708
Por que eu faria isso?
420
00:31:51,791 --> 00:31:55,875
Do contrário, vazo que você forjou
o assassinato da Lisboa.
421
00:31:56,375 --> 00:32:00,666
E que ela está presa ilegalmente
sem direito a julgamento.
422
00:32:00,916 --> 00:32:02,291
São apenas detalhes.
423
00:32:04,166 --> 00:32:07,166
Também tenho uma gravação
da suposta execução.
424
00:32:07,250 --> 00:32:08,083
Filho da puta.
425
00:32:08,541 --> 00:32:11,875
Também posso dizer
que está ameaçando prender
426
00:32:12,708 --> 00:32:14,416
a filha e a mãe dela.
427
00:32:14,500 --> 00:32:16,500
Mas, cá entre nós,
428
00:32:17,583 --> 00:32:19,125
é tarde demais pra isso.
429
00:32:20,708 --> 00:32:23,875
Aqueles três agentes do CNI em Mindanao,
430
00:32:23,958 --> 00:32:26,750
e o cônsul espanhol, Leopoldo Gis Bornay,
431
00:32:26,833 --> 00:32:29,625
chegando a Manila
pra coordenar a operação...
432
00:32:30,958 --> 00:32:35,166
Poupe o dinheiro dos contribuintes
e não se exponha ao ridículo.
433
00:32:35,250 --> 00:32:37,583
Você ama o som da sua própria voz, né?
434
00:32:37,666 --> 00:32:39,083
Parece locutor de rádio.
435
00:32:39,500 --> 00:32:40,458
Direto ao ponto.
436
00:32:41,166 --> 00:32:42,291
O que você quer?
437
00:32:43,458 --> 00:32:45,958
Preciso ter certeza desta trégua.
438
00:32:46,041 --> 00:32:48,250
Tenho alguém entre a vida e a morte.
439
00:32:51,375 --> 00:32:53,083
Já não confio na sua palavra.
440
00:32:57,250 --> 00:32:59,083
Confirme a trégua pra imprensa.
441
00:33:00,500 --> 00:33:04,708
E, pra provar sua boa vontade
e elevar o moral de todo mundo,
442
00:33:04,791 --> 00:33:06,166
inclusive dos reféns,
443
00:33:06,250 --> 00:33:08,833
gostaria de pedir mais uma coisinha.
444
00:33:22,958 --> 00:33:26,375
A imprensa soube da trégua
em questão de minutos.
445
00:33:29,458 --> 00:33:30,750
A manchete ficou boa.
446
00:33:32,166 --> 00:33:33,750
Mas a foto ficou melhor.
447
00:33:38,000 --> 00:33:40,708
A polícia deixando oito paellas,
448
00:33:40,916 --> 00:33:43,916
quatorze pães e duas caixas de vinho
na nossa porta.
449
00:33:44,250 --> 00:33:46,125
Parecia o começo de uma festa.
450
00:33:46,333 --> 00:33:47,750
Cara, que cheiro bom!
451
00:33:54,541 --> 00:33:57,666
Mas, do lado de dentro,
era o preâmbulo de um funeral.
452
00:34:05,500 --> 00:34:08,791
O que não se vê geralmente
é muito mais importante.
453
00:34:08,875 --> 00:34:12,375
E o Gandía,
prestes a foder com nossa vida,
454
00:34:12,916 --> 00:34:14,041
estava invisível.
455
00:34:14,125 --> 00:34:17,958
Estocolmo e Rio estão no primeiro andar.
Nem sinal dele. Atenção, Tóquio.
456
00:34:18,041 --> 00:34:19,958
Os porões são meus pontos cegos.
457
00:34:20,458 --> 00:34:22,625
Helsinki, porão leste. Você, oeste.
458
00:35:07,333 --> 00:35:08,958
SEM SINAL
459
00:35:36,000 --> 00:35:36,833
Tóquio.
460
00:35:37,708 --> 00:35:40,166
Perdi as câmeras dentro do banco.
461
00:35:40,541 --> 00:35:41,375
Todas.
462
00:35:44,625 --> 00:35:45,875
Vocês estão sozinhos.
463
00:35:52,750 --> 00:35:56,250
O que não vemos afeta
nossas vidas muito mais do que parece.
464
00:36:04,708 --> 00:36:05,958
Meu enfermeiro.
465
00:36:09,541 --> 00:36:11,041
Vamos ver como você está.
466
00:36:16,083 --> 00:36:18,416
E eu não confiava nadinha em você.
467
00:36:21,125 --> 00:36:22,000
Por que não?
468
00:36:23,500 --> 00:36:26,833
Porque você é da turma
do Palermo e do Berlim.
469
00:36:29,208 --> 00:36:31,916
E porque banca o machão ibérico.
470
00:36:33,625 --> 00:36:35,625
Machão, mas um homem e tanto.
471
00:36:35,958 --> 00:36:37,500
Forte como um castelo.
472
00:36:38,916 --> 00:36:40,458
Ele é sensível. Isso, sim.
473
00:36:42,000 --> 00:36:44,666
Vou dar uma injeção, Nairóbi, querida.
474
00:36:44,916 --> 00:36:45,791
Outra?
475
00:36:46,416 --> 00:36:48,916
-Não pode dar um tempo?
-São antibióticos.
476
00:36:49,500 --> 00:36:51,500
Ela está em risco de infecção.
477
00:36:52,791 --> 00:36:54,416
Você é demais, Paquita.
478
00:36:55,041 --> 00:36:56,875
Fui eu que pedi outra injeção.
479
00:36:58,333 --> 00:37:01,000
Bem, se é ordem da paciente...
480
00:37:05,875 --> 00:37:07,416
Lembra quando falei...
481
00:37:08,750 --> 00:37:10,958
que nunca tocaria em você?
482
00:37:14,750 --> 00:37:16,125
Estou reconsiderando.
483
00:37:22,500 --> 00:37:25,833
Isso foi uma declaração de intenções.
484
00:37:26,250 --> 00:37:27,583
Estou errado, Paquita?
485
00:37:34,541 --> 00:37:35,666
Quando você
486
00:37:36,708 --> 00:37:38,041
falou isso...
487
00:37:41,000 --> 00:37:42,250
eu já estava perdido.
488
00:37:45,125 --> 00:37:47,416
Agora já imagino você
489
00:37:48,083 --> 00:37:50,291
toda vestida de branco.
490
00:37:50,375 --> 00:37:51,958
"Sim, aceito".
491
00:37:52,041 --> 00:37:54,250
-Espere...
-Recepção, amigos,
492
00:37:54,333 --> 00:37:56,875
-álcool...
-Não se anime muito.
493
00:37:57,458 --> 00:38:00,208
Seu oitavo filho não vai ser comigo.
494
00:38:16,833 --> 00:38:19,833
O que não vemos
é também o que mais nos assombra.
495
00:38:20,791 --> 00:38:21,875
Ele não está aqui.
496
00:38:22,250 --> 00:38:24,458
Porque, quando as dúvidas começam,
497
00:38:25,666 --> 00:38:27,250
não é fácil voltar atrás.
498
00:38:27,333 --> 00:38:28,166
Rio.
499
00:38:30,541 --> 00:38:32,875
Por que você não tem marcas da tortura?
500
00:38:39,166 --> 00:38:40,625
Nem sequer perdeu peso.
501
00:38:44,375 --> 00:38:45,916
Como o Gandía se soltou?
502
00:38:50,416 --> 00:38:52,083
Por que me pergunta isso?
503
00:38:58,875 --> 00:39:00,250
Porque você mentiu.
504
00:39:02,000 --> 00:39:06,208
Porque não contou tudo ao Professor,
e ele pediu que fosse detalhista.
505
00:39:10,750 --> 00:39:12,333
Por que contou só a mim?
506
00:39:12,875 --> 00:39:13,708
Por quê?
507
00:39:14,750 --> 00:39:15,583
Por quê?
508
00:39:19,083 --> 00:39:19,958
Por que eu?
509
00:39:21,375 --> 00:39:24,166
Porque essa merda não me deixa dormir.
510
00:39:24,250 --> 00:39:27,083
Eu não queria lembrar
nem ser encarado com pena.
511
00:39:27,166 --> 00:39:28,750
Não queria contar
512
00:39:28,833 --> 00:39:31,125
como chorei desesperadamente.
513
00:39:31,208 --> 00:39:35,041
Nem como o que eu mais queria
era estar no meu quarto
514
00:39:35,375 --> 00:39:36,625
e abraçar minha mãe.
515
00:39:36,708 --> 00:39:39,291
Pensei que ela nunca mais
fosse saber de mim
516
00:39:39,375 --> 00:39:41,500
porque nem teria um túmulo pra visitar.
517
00:39:41,583 --> 00:39:42,875
-Rio...
-Chorava tanto
518
00:39:42,958 --> 00:39:46,083
que tinha espasmos
e batia a cabeça na madeira.
519
00:39:46,166 --> 00:39:49,208
-Caía areia nos meus olhos, eu só chorava.
-Pare.
520
00:39:49,291 --> 00:39:52,208
Era isso o que você queria ouvir?
521
00:39:56,416 --> 00:39:58,916
Me perdoe, sinto muito.
522
00:40:02,291 --> 00:40:04,125
Está tudo bem.
523
00:40:05,791 --> 00:40:06,625
Sinto muito.
524
00:40:08,166 --> 00:40:09,416
Calma.
525
00:40:13,166 --> 00:40:14,208
Está tudo bem.
526
00:40:15,000 --> 00:40:15,958
Não está, não.
527
00:40:16,500 --> 00:40:19,250
Sinto muito. Não sei o que estou dizendo.
528
00:40:21,416 --> 00:40:23,208
Você ainda vai confiar em mim.
529
00:40:24,833 --> 00:40:25,708
Rio.
530
00:40:28,583 --> 00:40:29,833
O que você vai fazer?
531
00:40:33,416 --> 00:40:34,666
Vou matar o Gandía.
532
00:40:37,583 --> 00:40:39,291
Você procura o que não vê.
533
00:40:39,708 --> 00:40:43,125
Mas às vezes esquece que o invisível
pode estar observando.
534
00:40:44,125 --> 00:40:46,041
E é aí que os problemas começam.
535
00:41:12,625 --> 00:41:14,625
Agora sim! Não é, bebê?
536
00:41:14,708 --> 00:41:17,000
Agora estamos todos contentes.
537
00:41:17,083 --> 00:41:21,708
Olhem só pra essas carinhas.
Agora ninguém mais vai se rebelar.
538
00:41:21,833 --> 00:41:26,916
Que maravilha! Uma alquimia incrível
alcançada com paella e cerveja.
539
00:41:27,000 --> 00:41:29,375
Uma salva de palmas pros ladrões...
540
00:41:29,666 --> 00:41:32,291
Pare de gracinha e cale a boca!
541
00:41:33,375 --> 00:41:34,875
Você tem que me soltar.
542
00:41:35,666 --> 00:41:37,416
Eu arrebentei a cabeça dele.
543
00:41:37,500 --> 00:41:41,750
Se me deixar amarrado como cordeiro,
será pior do que assassinato. Me solte.
544
00:41:44,000 --> 00:41:46,791
Por que ele mataria você agora?
Não matou antes.
545
00:41:47,666 --> 00:41:48,625
Não se preocupe.
546
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
Estamos atrás dele.
547
00:41:51,583 --> 00:41:54,333
Estão atrás dele. Bom saber.
548
00:41:54,416 --> 00:41:55,333
Muito bem.
549
00:41:55,833 --> 00:41:57,500
Também é bom saber
550
00:41:57,958 --> 00:42:00,833
que deixaram você aqui de babá.
551
00:42:03,041 --> 00:42:04,750
Que decisão sábia, não?
552
00:42:05,541 --> 00:42:06,708
De quem foi?
553
00:42:12,791 --> 00:42:14,375
Ela escolheu o Rio.
554
00:42:16,000 --> 00:42:18,833
Ela escolheu o gênio da informática
555
00:42:18,916 --> 00:42:23,000
pra caçar o assassino profissional
mais perigoso de toda a Espanha.
556
00:42:23,791 --> 00:42:24,708
Brilhante.
557
00:42:26,791 --> 00:42:30,458
Um rapaz traumatizado
que nem consegue atirar.
558
00:42:31,625 --> 00:42:35,458
E está de mãos dadas
com sua ex chorando pelos cantos.
559
00:42:35,708 --> 00:42:36,875
Muito lindo.
560
00:42:39,666 --> 00:42:41,500
Ele vai matar um por um.
561
00:42:41,583 --> 00:42:44,791
Quando vai aceitar
que a Tóquio está no comando?
562
00:42:44,875 --> 00:42:47,041
Isso já não tem a ver com a Nairóbi.
563
00:42:47,125 --> 00:42:49,208
Tem a ver com sobrevivência, irmão.
564
00:42:50,208 --> 00:42:53,666
-Venha aqui, idiota.
-O que você quer agora?
565
00:42:56,125 --> 00:42:59,000
Sei que você adora a Tóquio.
566
00:43:00,541 --> 00:43:02,458
Passaram por muita coisa juntos.
567
00:43:04,791 --> 00:43:08,333
Mas acha mesmo que ela seja a líder
de quem precisamos agora?
568
00:43:09,083 --> 00:43:10,750
Com a mão sobre o coração...
569
00:43:15,333 --> 00:43:16,833
você confia na Tóquio?
570
00:43:26,416 --> 00:43:28,125
Tem que me soltar, irmão.
571
00:43:29,208 --> 00:43:31,250
Sabe que é a coisa certa a fazer.
572
00:43:31,333 --> 00:43:34,583
Tem que me soltar e me levar lá pra cima.
573
00:43:36,708 --> 00:43:38,083
Qual é?
574
00:43:38,166 --> 00:43:39,625
Cale a boca!
575
00:43:40,000 --> 00:43:41,500
Matías, fique no comando.
576
00:43:47,875 --> 00:43:48,750
Quase.
577
00:43:49,458 --> 00:43:52,333
Rio!
578
00:43:52,416 --> 00:43:53,583
Aonde você vai?
579
00:43:53,666 --> 00:43:55,416
Matar aquele filho da puta.
580
00:43:55,500 --> 00:43:57,666
Rio, pare. Falei pra parar!
581
00:44:03,875 --> 00:44:05,375
Me perdoe pelo que falei.
582
00:44:06,750 --> 00:44:08,166
Minha cabeça está a mil.
583
00:44:09,291 --> 00:44:12,208
Vou ser bem claro:
sei que você é um cara honrado.
584
00:44:13,166 --> 00:44:15,000
Sei que nunca trairia a gente.
585
00:44:19,875 --> 00:44:21,750
Vamos acabar com o desgraçado.
586
00:44:21,833 --> 00:44:22,916
Vamos.
587
00:45:52,583 --> 00:45:53,750
Polícia Nacional.
588
00:45:53,833 --> 00:45:57,625
Meu nome é César Gandía,
chefe de segurança do Banco da Espanha.
589
00:45:57,708 --> 00:46:00,375
Falo de uma linha segura.
590
00:46:00,458 --> 00:46:01,833
Consegue verificar?
591
00:46:02,125 --> 00:46:04,333
Sim, é uma linha do Banco da Espanha.
592
00:46:04,458 --> 00:46:07,791
Exatamente. Me deixe falar
com o comando operacional.
593
00:46:07,875 --> 00:46:09,250
É prioridade máxima.
594
00:46:14,208 --> 00:46:16,041
-Alô?
-Chamada prioritária.
595
00:46:16,125 --> 00:46:17,666
-Meu nome é César Gandía.
-Quem?
596
00:46:17,750 --> 00:46:19,583
Chefe de segurança do governador.
597
00:46:19,666 --> 00:46:23,291
-Quero falar com o coronel Tamayo.
-Sim, claro. Coronel!
598
00:46:27,333 --> 00:46:29,333
Chefe de segurança do governador.
599
00:46:29,416 --> 00:46:31,708
-Tire todo mundo daqui.
-Saiam todos.
600
00:46:32,916 --> 00:46:34,375
Coronel Tamayo falando.
601
00:46:34,750 --> 00:46:37,500
Coronel, consegui me soltar. É o Gandía.
602
00:46:37,583 --> 00:46:39,041
De onde está ligando?
603
00:46:39,750 --> 00:46:41,583
Da sala de pânico.
604
00:46:41,666 --> 00:46:45,125
Monitoro todos os movimentos
com o circuito interno.
605
00:46:45,208 --> 00:46:48,875
Cortei todas as conexões
pra que não nos vejam do lado de fora.
606
00:46:48,958 --> 00:46:50,291
Aguardo instruções.
607
00:46:52,625 --> 00:46:56,583
Por enquanto, permaneça inativo.
Estamos numa trégua.
608
00:46:57,083 --> 00:46:59,541
Que trégua, coronel? De quanto tempo?
609
00:47:01,166 --> 00:47:04,000
Faltam mais de 24 horas,
não podemos violar.
610
00:47:04,083 --> 00:47:05,333
Está no noticiário.
611
00:47:05,416 --> 00:47:08,458
Em 24 horas,
os desgraçados estarão em Singapura.
612
00:47:08,541 --> 00:47:11,541
Ordene um ataque coordenado,
pegue-os de surpresa.
613
00:47:11,625 --> 00:47:13,416
Em dez minutos, tudo se acaba.
614
00:47:14,125 --> 00:47:15,875
Minhas mãos estão atadas.
615
00:47:15,958 --> 00:47:18,666
O presidente não quer
uma guerra em Madrid.
616
00:47:20,916 --> 00:47:22,875
Senhor, tenho armas automáticas,
617
00:47:22,958 --> 00:47:24,291
granadas, tudo.
618
00:47:24,375 --> 00:47:27,958
Não vou ficar sentado.
Não concordei com nenhuma trégua.
619
00:47:28,041 --> 00:47:30,125
Entende o que estou dizendo?
620
00:47:39,583 --> 00:47:43,333
Oficialmente, só posso pedir que espere.
621
00:47:44,208 --> 00:47:46,708
Mas não é isso
que eu gostaria que fizesse.
622
00:47:47,416 --> 00:47:48,833
E o que isso significa?
623
00:47:49,375 --> 00:47:52,583
Tudo o que você fizer
será considerado legítima defesa.
624
00:47:52,666 --> 00:47:54,416
Não haverá problemas legais.
625
00:47:54,750 --> 00:47:57,416
Se eliminar todos eles,
será um herói pra mim,
626
00:47:57,500 --> 00:48:00,000
pros investigadores e pro governo.
627
00:48:00,750 --> 00:48:01,750
Entendido.
628
00:48:03,000 --> 00:48:03,875
Boa sorte.
629
00:48:04,541 --> 00:48:06,291
Os momentos mais importantes
630
00:48:06,375 --> 00:48:09,125
são aqueles em que compreendemos
que já não existe volta.
631
00:48:10,083 --> 00:48:12,875
Que a linha foi cruzada
e não há como voltar.
632
00:48:13,666 --> 00:48:15,083
O ponto de não retorno.
633
00:48:16,500 --> 00:48:20,083
Tudo está a ponto de mudar,
mas você se agarra ao presente.
634
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Como se pudesse impedir o desastre.
635
00:48:25,583 --> 00:48:27,166
Como estamos?
636
00:48:27,750 --> 00:48:29,708
Acho que não será surpresa...
637
00:48:32,333 --> 00:48:36,833
mas chegamos a Mindanao,
e sua mãe e sua filha sumiram.
638
00:48:39,250 --> 00:48:40,666
Queria parabenizar você.
639
00:48:42,916 --> 00:48:43,875
Mas quer saber?
640
00:48:45,958 --> 00:48:46,875
Não farei isso.
641
00:48:47,500 --> 00:48:51,208
Acontece que o Rio,
antes de entrar no banco,
642
00:48:52,000 --> 00:48:54,375
me entregou todos os transportadores.
643
00:49:01,375 --> 00:49:03,625
Ele não contou ao Professor.
644
00:49:04,583 --> 00:49:06,125
Eu estava ouvindo.
645
00:49:21,125 --> 00:49:24,666
Quanto tempo acha que vou demorar
pra achar sua mãe e filha?
646
00:49:41,916 --> 00:49:43,916
-Professor.
-Sim, Antoñanzas?
647
00:49:44,708 --> 00:49:47,083
Sei que não deveria contar isso, mas...
648
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
O quê?
649
00:50:03,958 --> 00:50:06,250
Haverá mortes. Ordem de Tamayo.
650
00:50:06,333 --> 00:50:07,666
A sangue-frio, um crime.
651
00:50:07,750 --> 00:50:08,875
O que está havendo?
652
00:50:09,458 --> 00:50:12,291
O Gandía, chefe de segurança,
ligou pra gente.
653
00:50:12,375 --> 00:50:14,708
Está na sala de pânico
com armamento militar.
654
00:50:14,791 --> 00:50:16,208
Onde fica essa sala?
655
00:50:17,208 --> 00:50:20,291
Não sei, mas tem câmeras.
Ele está vendo tudo.
656
00:50:34,083 --> 00:50:34,958
Tóquio.
657
00:50:36,708 --> 00:50:38,500
-Tóquio.
-Professor.
658
00:50:38,583 --> 00:50:42,375
Preste atenção. O Gandía está armado.
Está numa sala de pânico.
659
00:50:43,500 --> 00:50:46,250
-O quê?
-Está numa sala de pânico.
660
00:50:46,333 --> 00:50:50,041
Ele está assistindo e sabe onde estão.
Reúna todo mundo.
661
00:50:53,375 --> 00:50:54,208
Tóquio?
662
00:51:05,041 --> 00:51:05,916
Tóquio?
663
00:51:08,708 --> 00:51:10,833
Tóquio?
664
00:52:45,375 --> 00:52:48,375
Legendas: Bruna Leôncio
43754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.