All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S04E04.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA-THEPIRATEFILMES.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 BANCO DA ESPANHA 3 00:00:42,000 --> 00:00:46,583 BANCO DA ESPANHA 5 ANOS ANTES DA HORA ZERO 4 00:00:50,500 --> 00:00:51,458 Olá. 5 00:01:24,625 --> 00:01:26,125 Bom dia, senhorita. 6 00:01:26,375 --> 00:01:29,125 Tenho uma reunião com o Sr. Mario Urbaneja, 7 00:01:29,208 --> 00:01:31,041 governador do Banco da Espanha. 8 00:01:33,875 --> 00:01:36,541 Alfredo Kesmann, da Rating Trust Corporation. 9 00:01:45,458 --> 00:01:46,375 Pode se sentar. 10 00:01:50,125 --> 00:01:51,916 Você é muito gentil, obrigado. 11 00:02:22,916 --> 00:02:25,166 -Com licença, aonde o senhor vai? -Olá. 12 00:02:26,125 --> 00:02:27,000 E o senhor? 13 00:02:28,416 --> 00:02:29,500 Já nos conhecemos? 14 00:02:30,291 --> 00:02:32,041 Perguntei aonde o senhor vai. 15 00:02:32,416 --> 00:02:34,208 Tenho uma reunião com o governador. 16 00:02:35,375 --> 00:02:37,291 E o senhor, aonde vai? Passear? 17 00:02:37,708 --> 00:02:38,875 É um lindo dia. 18 00:02:40,000 --> 00:02:42,916 Espere aqui, alguém vem buscar o senhor. 19 00:02:43,000 --> 00:02:45,791 Como ninguém veio, estou subindo. Sei o caminho. 20 00:02:45,875 --> 00:02:47,666 -Sr. Kesmann. -Sou eu. 21 00:02:48,083 --> 00:02:49,666 -Muito prazer. -Como vai? 22 00:02:49,750 --> 00:02:51,083 Desculpe a demora. 23 00:02:51,166 --> 00:02:53,291 -O governador vai atendê-lo. -Ótimo. 24 00:02:53,375 --> 00:02:54,958 -Venha comigo. -Obrigado. 25 00:02:55,958 --> 00:02:58,250 -Tenha um bom dia. -Subo com o senhor. 26 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 Por favor. 27 00:03:23,500 --> 00:03:24,708 Descanse, querida. 28 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 A senhora? 29 00:03:29,375 --> 00:03:31,375 Sou responsável por você. 30 00:03:31,541 --> 00:03:33,708 Não se preocupe, eu era enfermeira. 31 00:03:34,333 --> 00:03:36,458 Vou ao banheiro, mas já volto. 32 00:03:36,541 --> 00:03:37,750 Obrigada. 33 00:03:44,541 --> 00:03:45,500 Vira-lata. 34 00:03:47,125 --> 00:03:48,916 Não falei que ia matar você? 35 00:04:53,875 --> 00:04:55,000 Aonde ele foi? 36 00:04:57,791 --> 00:04:59,208 Rio, aonde ele foi? 37 00:05:00,083 --> 00:05:01,291 Caralho, Rio! 38 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Aonde ele foi? 39 00:05:04,750 --> 00:05:05,708 Subiu a escada. 40 00:05:08,000 --> 00:05:09,750 Estocolmo, Denver, fiquem aqui. 41 00:05:09,833 --> 00:05:11,625 Ele não chega perto da porta. 42 00:05:11,708 --> 00:05:13,583 Se os reféns escaparem, estamos ferrados. 43 00:05:13,666 --> 00:05:14,958 -Entendido. -Vamos. 44 00:05:15,375 --> 00:05:17,166 Helsinki, Bogotá, comigo. 45 00:05:17,250 --> 00:05:18,083 Vamos. 46 00:05:19,458 --> 00:05:22,166 Todo mundo de pé. Agora! 47 00:05:24,291 --> 00:05:25,250 O que foi? 48 00:05:26,833 --> 00:05:29,333 A Nairóbi. Tem algo errado. Vamos! 49 00:05:29,416 --> 00:05:31,541 Nairóbi, espere! 50 00:05:51,166 --> 00:05:52,916 -Nairóbi, aguente! -Nairóbi! 51 00:06:06,916 --> 00:06:08,958 Nairóbi, estou indo! 52 00:06:09,041 --> 00:06:10,375 Nairóbi, aguente! 53 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 Tentou sufocá-la, estava com 162 batimentos. 54 00:06:29,458 --> 00:06:30,916 -Nairóbi. -Nairóbi. 55 00:06:31,333 --> 00:06:32,208 Calma. 56 00:06:32,625 --> 00:06:33,916 Respire! 57 00:06:34,250 --> 00:06:36,666 -Respire, Nairóbi. -O Gandía escapou. 58 00:06:39,708 --> 00:06:41,625 Bogotá! 59 00:06:42,666 --> 00:06:44,083 Você fica com a Nairóbi. 60 00:06:44,583 --> 00:06:48,166 Se ele voltar, acabe com ele. Entendido? 61 00:06:48,833 --> 00:06:51,208 Helsinki, atrás dele. 62 00:06:52,458 --> 00:06:54,083 -Cuide dela. -Minha amiga... 63 00:07:07,250 --> 00:07:10,541 De agora em diante, as regras mudaram. Ninguém se levanta, 64 00:07:10,625 --> 00:07:14,500 ninguém se mexe, ninguém come sem a porra de uma ordem. 65 00:07:14,583 --> 00:07:16,208 Estão ferrados, Denver. 66 00:07:16,916 --> 00:07:18,375 Muito ferrados. 67 00:07:18,458 --> 00:07:19,500 Não acredito. 68 00:07:19,583 --> 00:07:20,833 Falou alguma coisa? 69 00:07:20,916 --> 00:07:21,750 Sim. 70 00:07:22,458 --> 00:07:24,500 Vocês não são invencíveis. 71 00:07:24,583 --> 00:07:26,291 Não são invencíveis. 72 00:07:26,375 --> 00:07:28,208 Eles não são invencíveis! 73 00:07:28,291 --> 00:07:29,625 Arturo, cale a boca! 74 00:07:30,000 --> 00:07:30,875 Ou o quê? 75 00:07:30,958 --> 00:07:33,791 Ou vou disparar na porra da sua cabeça. 76 00:07:33,958 --> 00:07:35,958 -As coisas mudaram por aqui. -Sim. 77 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 Estamos aqui. E agora nós é que somos a Resistência! 78 00:07:42,791 --> 00:07:46,041 Amanda, Miguel, somos a Resistência. 79 00:07:46,875 --> 00:07:48,208 Somos a Resistência. 80 00:07:48,291 --> 00:07:49,708 Resistência! 81 00:07:49,791 --> 00:07:52,458 -Resistência! -Resistência! 82 00:07:53,041 --> 00:07:57,708 -Resistência! -Resistência! 83 00:07:57,791 --> 00:08:01,166 -Resistência! -Resistência! 84 00:08:07,791 --> 00:08:09,833 Resistência é o caralho! 85 00:08:12,083 --> 00:08:14,666 Todo mundo no chão! 86 00:08:27,125 --> 00:08:28,500 Isso mesmo, Sergio. 87 00:08:28,833 --> 00:08:31,708 Precisamos saber como os seguranças vão reagir. 88 00:08:32,291 --> 00:08:33,625 Como vão reagir, 89 00:08:33,708 --> 00:08:36,583 quanto tempo vão levar pra proteger o governador, 90 00:08:36,666 --> 00:08:38,166 como vão se movimentar... 91 00:08:39,583 --> 00:08:42,375 -Está tudo nos protocolos. -Temos os protocolos, 92 00:08:42,666 --> 00:08:43,833 temos a teoria, 93 00:08:44,166 --> 00:08:46,541 mas seria bom um pouco de prática. 94 00:08:48,125 --> 00:08:50,625 E como propõe conseguir essa prática? 95 00:08:51,666 --> 00:08:55,500 Criando uma pequena crise de segurança e vendo tudo de dentro. 96 00:08:57,625 --> 00:09:01,458 -Vai entrar na boca do lobo? -E o lobo vai me proteger. 97 00:09:08,958 --> 00:09:10,416 Por quem vai se passar? 98 00:09:12,500 --> 00:09:14,541 Vão achar que ele é um gênio. 99 00:09:15,416 --> 00:09:17,041 Um analista de riscos 100 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 da Rating Trust Corporation. 101 00:09:19,458 --> 00:09:21,375 Que trabalhou na Bacher & Bacher 102 00:09:21,458 --> 00:09:23,958 e na Standard and Risk. 103 00:09:24,708 --> 00:09:29,500 Vamos roubar a identidade de alguém brilhante. 104 00:09:30,500 --> 00:09:34,791 Um espanhol que mora em Nova York há mais de 20 anos. 105 00:09:35,291 --> 00:09:36,458 Alfredo Kesmann. 106 00:09:37,041 --> 00:09:38,333 Um verdadeiro gênio. 107 00:09:38,791 --> 00:09:42,708 E temos sugestões muito boas pra economia do país. 108 00:09:42,791 --> 00:09:45,125 -O governador vai agradecer. -Certo. 109 00:09:57,708 --> 00:09:59,583 -Posso sentar? -Claro. 110 00:10:00,333 --> 00:10:03,166 Mas também pode continuar de pé. 111 00:10:05,666 --> 00:10:07,791 Você é o chefe de segurança? 112 00:10:07,875 --> 00:10:08,916 Afirmativo. 113 00:10:21,333 --> 00:10:24,916 De certa forma, você e eu fazemos a mesma coisa. 114 00:10:25,791 --> 00:10:27,625 Somos analistas de risco. 115 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 Somos muito parecidos, não acha? 116 00:10:31,541 --> 00:10:32,375 Não. 117 00:10:33,083 --> 00:10:34,583 Não somos nada parecidos. 118 00:10:35,708 --> 00:10:38,250 Eu analiso riscos pra salvar vidas. 119 00:10:39,375 --> 00:10:40,916 Você, pra ganhar dinheiro. 120 00:10:42,666 --> 00:10:43,583 Não é a mesma coisa. 121 00:10:45,166 --> 00:10:46,416 Sim, somos parecidos. 122 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Além disso, você é muito lúcido 123 00:10:49,291 --> 00:10:50,208 e observador. 124 00:10:57,041 --> 00:11:00,708 Quais riscos você vê aqui e agora neste escritório? 125 00:11:00,791 --> 00:11:02,125 Só por curiosidade. 126 00:11:02,208 --> 00:11:04,958 Se eu visse algum risco nesta sala, 127 00:11:06,333 --> 00:11:07,708 ele não existiria mais. 128 00:11:08,708 --> 00:11:09,750 Não acha? 129 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 Sr. Kesmann. 130 00:11:14,000 --> 00:11:15,791 -Bom dia. Como vai? -Como vai? 131 00:11:15,875 --> 00:11:17,708 -Bem, obrigado. -Vamos sentar? 132 00:11:17,791 --> 00:11:18,625 Por favor. 133 00:11:19,000 --> 00:11:20,833 Quer um café, senhor? 134 00:11:21,333 --> 00:11:24,458 Se possível, um chá preto do Ceilão com cardamomo. 135 00:11:24,541 --> 00:11:27,458 -Se não, qualquer chá preto. Obrigado. -Claro. 136 00:11:30,125 --> 00:11:32,458 Se eu bebo um café agora, fico maluco. 137 00:11:39,166 --> 00:11:41,875 Pode começar o depoimento. Vá em frente. 138 00:11:46,750 --> 00:11:49,000 Primeiro quero esclarecer uma coisa. 139 00:11:51,375 --> 00:11:53,458 Não sei se é importante, 140 00:11:53,916 --> 00:11:57,166 mas estive pensando e queria perguntar, Alicia. 141 00:11:58,041 --> 00:11:58,875 Fale. 142 00:11:59,708 --> 00:12:01,583 Como é quando chega em casa? 143 00:12:02,291 --> 00:12:05,583 Quero dizer, você chega em casa do trabalho 144 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 depois de torturar um rapaz como o Rio, 145 00:12:09,666 --> 00:12:12,333 que você deixou de pé por dias e dias 146 00:12:12,708 --> 00:12:15,125 numa cela menor do que um armário, 147 00:12:15,208 --> 00:12:16,916 se cagando e mijando. 148 00:12:18,916 --> 00:12:21,041 Depois volta pra casa, pro Germán. 149 00:12:23,833 --> 00:12:25,416 Aí vem minha dúvida. 150 00:12:26,208 --> 00:12:29,125 Você não se importa de ser chamada de torturadora. 151 00:12:30,333 --> 00:12:31,375 Mas o Germán... 152 00:12:34,416 --> 00:12:36,291 é uma boa pessoa. 153 00:12:37,083 --> 00:12:39,250 O que ele diz quando você chega? 154 00:12:39,333 --> 00:12:42,500 Pergunta: "Como foi o seu dia, meu amor?" 155 00:12:43,083 --> 00:12:44,250 E você o beija... 156 00:12:46,125 --> 00:12:47,166 e o abraça. 157 00:12:47,833 --> 00:12:50,291 E ele? Ele abraça e beija você de volta? 158 00:12:50,666 --> 00:12:51,500 Vocês transam? 159 00:12:53,333 --> 00:12:55,500 Acho que ele deve ter nojo de você. 160 00:13:06,875 --> 00:13:11,458 A verdade é que o Germán não me abraça há dois meses. 161 00:13:12,583 --> 00:13:15,416 Não me abraça, não me beija, não faz amor comigo. 162 00:13:17,458 --> 00:13:19,750 Não desde que foi cremado. 163 00:13:22,125 --> 00:13:26,625 Ele foi coberto com um lençol branco e levado ao necrotério do hospital... 164 00:13:27,916 --> 00:13:29,916 e aí os abraços se acabaram. 165 00:13:33,000 --> 00:13:34,750 Alicia, do que está falando? 166 00:13:44,291 --> 00:13:45,250 Ele está morto. 167 00:13:56,166 --> 00:13:57,041 Câncer.. 168 00:13:58,708 --> 00:13:59,750 de pâncreas. 169 00:14:03,541 --> 00:14:07,375 Aquele câncer onde dizem "dois meses", e realmente são dois meses. 170 00:14:11,083 --> 00:14:14,000 Eu ganhei peso, ele perdeu. 171 00:14:15,708 --> 00:14:17,833 Eu fiquei corada, ele ficou amarelo. 172 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Foi consumido. 173 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 A vida crescia dentro de mim. 174 00:14:27,833 --> 00:14:29,083 Dentro dele, a morte. 175 00:14:32,666 --> 00:14:33,833 O câncer é assim. 176 00:14:36,083 --> 00:14:38,000 Sabem a última coisa que me disse? 177 00:14:38,083 --> 00:14:41,458 Dá pra acreditar que as últimas palavras dele foram... 178 00:14:44,750 --> 00:14:46,083 "ponha no noticiário"? 179 00:14:54,250 --> 00:14:57,250 Achei que fosse desandar a falar como sempre, 180 00:14:57,333 --> 00:15:01,291 porque, como sabem, ele era bem eloquente e tinha imaginação fértil. 181 00:15:01,541 --> 00:15:03,875 Mas ele pede pra ver o noticiário? 182 00:15:04,083 --> 00:15:05,750 Ele estava cheio de morfina. 183 00:15:05,833 --> 00:15:08,125 Então devia estar fora de si. 184 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 E depois ele morreu. 185 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 Sinto muito. 186 00:15:31,250 --> 00:15:34,833 -Alicia, vamos ali fora um pouquinho. -Sim, já vou. 187 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 Antoñanzas, vigie a Murillo. 188 00:15:56,958 --> 00:15:58,458 Não deixe ninguém entrar. 189 00:16:10,750 --> 00:16:13,625 Pelo amor de Deus, por que não falou nada antes? 190 00:16:15,458 --> 00:16:16,791 O que eu teria ganho? 191 00:16:17,583 --> 00:16:18,708 Um pouco de pena? 192 00:16:20,416 --> 00:16:21,625 Nossa, Alicia... 193 00:16:24,625 --> 00:16:28,250 Sinto muito, mas não acho que esteja capacitada pra este caso. 194 00:17:59,000 --> 00:18:00,333 Vou levar isto. 195 00:18:01,250 --> 00:18:02,333 E isto também! 196 00:18:02,708 --> 00:18:04,041 Calma. 197 00:18:04,125 --> 00:18:05,916 Tente morrer em silêncio. 198 00:18:16,958 --> 00:18:19,166 Helsinki! 199 00:18:21,458 --> 00:18:23,166 Aguente! Bogotá! 200 00:18:23,500 --> 00:18:26,375 Bogotá, venha à biblioteca! 201 00:18:26,875 --> 00:18:29,000 Helsinki, aguente, por favor. 202 00:18:29,083 --> 00:18:31,083 -Aguente. Bogotá! -Vai! 203 00:18:37,708 --> 00:18:39,541 Bogotá. Aguente, por favor. 204 00:18:40,375 --> 00:18:42,125 A biblioteca, Bogotá! 205 00:18:44,166 --> 00:18:46,166 Bogotá, rápido! 206 00:18:46,541 --> 00:18:47,375 Me ajuda! 207 00:18:48,041 --> 00:18:50,250 Aguente, Helsinki! 208 00:18:50,666 --> 00:18:53,000 -Rápido. -Vamos. 209 00:18:54,083 --> 00:18:56,000 Aguente. Vamos! 210 00:18:56,583 --> 00:18:57,500 Aguente! 211 00:18:57,583 --> 00:18:59,375 Corte a corda! 212 00:18:59,458 --> 00:19:00,500 Aguente! 213 00:19:01,708 --> 00:19:05,041 Vamos! Corte a porra da corda! 214 00:19:05,791 --> 00:19:07,250 Aguente, Helsinki! 215 00:19:20,041 --> 00:19:22,625 Gandía! 216 00:19:22,708 --> 00:19:24,958 Filho da puta! 217 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 Silêncio, porra! 218 00:19:27,583 --> 00:19:30,416 Eu disse pra ninguém falar! Ninguém fala! 219 00:19:42,833 --> 00:19:43,958 Amanda. 220 00:19:44,958 --> 00:19:47,083 -Como está se sentindo? -Melhor. 221 00:19:47,916 --> 00:19:49,916 -Estou um pouco mais calma. -Ótimo. 222 00:19:52,291 --> 00:19:54,958 Se quiser, já podemos voltar. 223 00:19:55,291 --> 00:19:57,833 Sem pressa. O importante é que você melhore. 224 00:19:57,916 --> 00:20:00,083 -Está bem. -Me deixe tomar seu pulso. 225 00:20:02,333 --> 00:20:04,458 Ainda está bem acelerado, Amanda. 226 00:20:04,541 --> 00:20:09,000 É um ataque de ansiedade dos grandes. Seu peito está vibrando? 227 00:20:09,333 --> 00:20:11,125 Bem, um pouco. 228 00:20:11,208 --> 00:20:12,958 Normal, é um dos sintomas. 229 00:20:14,083 --> 00:20:15,541 Por sorte, 230 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 tenho algo pra você. 231 00:20:19,958 --> 00:20:20,833 Tome. 232 00:20:20,916 --> 00:20:22,250 Isso faz maravilhas. 233 00:20:22,833 --> 00:20:24,250 Tome três. 234 00:20:24,458 --> 00:20:25,875 Não é muito forte? 235 00:20:26,291 --> 00:20:28,416 Só um pouco mais do que a valeriana. 236 00:20:28,500 --> 00:20:29,875 -Tem certeza? -Tenho. 237 00:20:30,666 --> 00:20:32,166 Eu tomei quatro. 238 00:20:33,166 --> 00:20:34,416 -Certo. -Vá em frente. 239 00:20:34,500 --> 00:20:36,083 Um por um. 240 00:20:38,333 --> 00:20:39,541 -Obrigada. -Tudo bem. 241 00:20:44,416 --> 00:20:47,333 Prestem atenção, por favor. 242 00:20:49,000 --> 00:20:49,875 Vamos lá. 243 00:20:50,958 --> 00:20:55,333 Muitos aqui não conheciam meu marido... 244 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 Germán. 245 00:20:58,625 --> 00:21:01,250 Mas, segundo o coronel, vocês precisam saber. 246 00:21:03,083 --> 00:21:04,000 Ele morreu. 247 00:21:08,250 --> 00:21:12,333 O Tamayo acha que não sou capaz de fazer meu trabalho. 248 00:21:14,500 --> 00:21:17,750 Mas a verdade é que não existe ninguém melhor do que eu. 249 00:21:17,833 --> 00:21:19,500 Ninguém. 250 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Porque não quero voltar pra casa. 251 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Nem abrir a geladeira. 252 00:21:29,250 --> 00:21:30,625 Nem a caixa de correio. 253 00:21:30,916 --> 00:21:32,625 Porque posso ver o nome dele. 254 00:21:33,333 --> 00:21:34,708 Nem as caixas de fotos. 255 00:21:38,791 --> 00:21:41,291 Sou como a porra do Deep Blue, 256 00:21:41,375 --> 00:21:45,291 calculando 200 milhões de movimentos por minuto contra o Professor. 257 00:21:47,833 --> 00:21:49,916 É disso que este caso precisa. 258 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 E é disso que eu preciso. 259 00:21:55,750 --> 00:21:57,458 Alguém tem algo a dizer? 260 00:21:59,166 --> 00:22:00,083 Não? 261 00:22:00,458 --> 00:22:03,375 Então cadê a alegria? De volta ao trabalho. 262 00:22:18,125 --> 00:22:18,958 Rio. 263 00:22:20,125 --> 00:22:21,958 Por que não atirou? 264 00:22:23,916 --> 00:22:24,750 Não sei. 265 00:22:28,083 --> 00:22:29,166 Eu congelei. 266 00:22:31,750 --> 00:22:33,458 E por que congelou, Rio? 267 00:22:33,541 --> 00:22:35,250 Porque não sou um assassino. 268 00:22:40,541 --> 00:22:42,458 Não precisa ser um assassino. 269 00:22:43,333 --> 00:22:47,125 Não posso atirar no peito de um cara e fingir que nada aconteceu. 270 00:22:47,208 --> 00:22:48,291 Então atire na perna! 271 00:22:48,375 --> 00:22:50,500 -Não posso! -Então atire no teto! 272 00:22:50,583 --> 00:22:53,625 Ou no chão! Onde for preciso pra que ele não se mexa! 273 00:22:53,708 --> 00:22:56,166 Estou falando que congelei, porra! 274 00:22:59,791 --> 00:23:01,250 Me disse que era pai de família. 275 00:23:02,125 --> 00:23:05,166 E estava desarmado. Eu não podia! 276 00:23:08,125 --> 00:23:09,291 Por que não? 277 00:23:11,500 --> 00:23:12,625 Diga por quê. 278 00:23:15,250 --> 00:23:18,333 Porque está traumatizado, caralho! 279 00:23:18,416 --> 00:23:20,750 Eu falei, mas você me ignorou. 280 00:23:20,833 --> 00:23:24,708 E agora, por sua causa, o Helsinki e a Nairóbi quase morreram. 281 00:23:24,791 --> 00:23:26,125 Denver, chega! 282 00:23:27,500 --> 00:23:28,666 O Rio nos avisou. 283 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 E o Helsinki e a Nairóbi estão vivos. É o que importa. 284 00:23:31,416 --> 00:23:33,333 Sabe o que importa mais? 285 00:23:34,291 --> 00:23:35,416 Como ele escapou? 286 00:23:36,958 --> 00:23:39,125 -Levou o Gandía ao banheiro. -Sim. 287 00:23:39,208 --> 00:23:41,750 -E colocou as algemas direito? -Obviamente. 288 00:23:41,833 --> 00:23:44,500 "Obviamente". 289 00:23:44,583 --> 00:23:47,666 Então, obviamente, algo não faz sentido. 290 00:23:47,750 --> 00:23:50,708 Tóquio, como um cara algemado escapa? 291 00:23:51,708 --> 00:23:53,541 Alguma ideia, Nairóbi? 292 00:23:54,041 --> 00:23:56,041 Alguma ideia? Não? 293 00:23:56,583 --> 00:24:00,750 Nada, certo? Algo não está cheirando bem aqui. 294 00:24:04,208 --> 00:24:05,666 Então sou um traidor? 295 00:24:05,750 --> 00:24:07,375 -Não sei, diga você. -Não. 296 00:24:07,500 --> 00:24:08,458 Diga você. 297 00:24:09,750 --> 00:24:11,041 A culpa é nossa. 298 00:24:13,583 --> 00:24:18,125 Não devíamos ter deixado o rapaz com estresse pós-traumático de guarda. 299 00:24:19,125 --> 00:24:20,708 O Rio não é traidor. 300 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 Temos um problema mais urgente. 301 00:24:24,041 --> 00:24:25,000 Escutem. 302 00:24:25,083 --> 00:24:28,291 O maior perigo é o Gandía fazer contato com o exterior. 303 00:24:28,625 --> 00:24:31,958 Podem coordenar um ataque interno e externo. 304 00:24:32,541 --> 00:24:34,083 Qual é o plano, Professor? 305 00:24:36,333 --> 00:24:37,458 Ele tem que morrer. 306 00:24:40,500 --> 00:24:41,333 Quem? 307 00:24:42,708 --> 00:24:43,541 Aquele cara. 308 00:24:45,791 --> 00:24:47,166 Não somos assassinos. 309 00:24:47,250 --> 00:24:48,750 Então seremos cadáveres. 310 00:24:48,833 --> 00:24:52,333 Vamos nos livrar dos seguranças na primeira hora do assalto. 311 00:24:53,041 --> 00:24:56,166 Eles vão sair com os segredos de Estado. 312 00:24:58,291 --> 00:24:59,541 Problema resolvido. 313 00:24:59,625 --> 00:25:01,041 Caiam fora, porra! 314 00:25:01,125 --> 00:25:03,250 O desgraçado não vai sair com os segredos. 315 00:25:03,333 --> 00:25:04,666 Ninguém se mexe. 316 00:25:04,750 --> 00:25:06,291 Não vai seguir ordens. 317 00:25:13,541 --> 00:25:14,500 E o Santiago? 318 00:25:16,250 --> 00:25:19,166 -Conseguiu sair do banco a tempo? -Sim. 319 00:25:19,875 --> 00:25:23,416 -Pareceu ser um acidente. -A explosão foi magnífica. 320 00:25:27,666 --> 00:25:30,625 Trouxe os últimos relatórios da minha agência. 321 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Mas... 322 00:25:34,541 --> 00:25:36,291 só saem no mês que vem. 323 00:25:36,375 --> 00:25:40,250 Ainda estamos trabalhando neles, mas são praticamente finais. 324 00:25:40,833 --> 00:25:42,166 E não muito otimistas. 325 00:25:42,250 --> 00:25:45,000 Vão prejudicar sua dívida pública. 326 00:25:45,375 --> 00:25:48,791 -Alguma sugestão? -Oficialmente, ativos líquidos, 327 00:25:49,416 --> 00:25:51,833 medidas anti-inflacionárias, o de sempre. 328 00:25:52,875 --> 00:25:57,125 Mas, se me permite uma opinião pessoal, que jamais vai aparecer no relatório... 329 00:25:58,041 --> 00:25:58,875 Ouro. 330 00:26:02,583 --> 00:26:03,500 Como? 331 00:26:03,916 --> 00:26:05,666 Aumente as reservas de ouro. 332 00:26:05,833 --> 00:26:08,625 É o único valor que vai aumentar. E guarde aqui. 333 00:26:09,375 --> 00:26:11,125 No cofre no Banco da Espanha. 334 00:26:11,208 --> 00:26:13,583 Só ele vai respaldar você no mercado. 335 00:26:15,125 --> 00:26:16,083 Veja bem. 336 00:26:16,791 --> 00:26:19,041 O que aconteceu em 2008 foi risível. 337 00:26:20,333 --> 00:26:22,041 A verdadeira crise é agora. 338 00:26:25,666 --> 00:26:27,000 Está me dizendo... 339 00:26:28,083 --> 00:26:31,833 pra apostar todas as reservas nacionais numa única coisa? 340 00:26:32,541 --> 00:26:35,041 Não, estou dizendo pra apostar no vencedor: 341 00:26:36,166 --> 00:26:37,125 o ouro. 342 00:26:42,625 --> 00:26:43,541 O que foi isso? 343 00:26:44,416 --> 00:26:47,125 -Não se preocupe, não foi nada. -Foi uma explosão? 344 00:26:47,208 --> 00:26:48,958 Todos os seguranças pro gabinete. 345 00:26:49,916 --> 00:26:51,375 Exterior, é o Gandía. 346 00:26:51,458 --> 00:26:55,791 Ativar protocolo vermelho e fechar o prédio. 347 00:26:55,875 --> 00:26:57,875 -Algo lá fora? -Não vejo nada. 348 00:26:57,958 --> 00:26:58,958 Onde foi a explosão? 349 00:26:59,041 --> 00:27:01,916 No porão, senhor. Pode ter sido vazamento de gás. 350 00:27:02,250 --> 00:27:06,125 Entendido. Não fechem nada. Talvez precisemos evacuar o prédio. 351 00:27:06,208 --> 00:27:09,416 Alerta de segurança máxima! Todo mundo de colete! 352 00:27:09,500 --> 00:27:10,541 Todo mundo! 353 00:27:24,875 --> 00:27:26,583 Eles têm armamento militar. 354 00:27:26,666 --> 00:27:30,625 Ele deve acariciar as armas, sonhando com a hora de puxar o gatilho. 355 00:27:30,708 --> 00:27:34,458 O cara foi boina verde. Está neste cargo há três anos. 356 00:27:34,541 --> 00:27:38,291 Já foi guarda-costas pessoal do ministro do Interior. 357 00:27:38,916 --> 00:27:41,750 Fez parte de operações especiais no Iraque e no Líbano. 358 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Mas isso oficialmente. 359 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 Nos seis anos em que foi parte do corpo de operações especiais, 360 00:27:47,833 --> 00:27:50,791 não há registros de seus movimentos. Ou seja... 361 00:27:52,333 --> 00:27:54,875 operações clandestinas e missões secretas. 362 00:27:55,958 --> 00:27:57,791 O cara é um assassino, Sergio. 363 00:27:58,875 --> 00:28:00,041 Ele é um assassino. 364 00:28:05,458 --> 00:28:06,916 Encontraram as armas? 365 00:28:07,208 --> 00:28:08,750 Não estão em lugar algum. 366 00:28:08,833 --> 00:28:11,708 Procuramos em tudo, mas nem sinal do armamento militar. 367 00:28:11,791 --> 00:28:15,041 Não sei das armas, mas as algemas estavam na biblioteca. 368 00:28:17,208 --> 00:28:19,541 O desgraçado conseguiu se livrar delas. 369 00:28:19,625 --> 00:28:21,166 Como criança na Disney. 370 00:28:22,125 --> 00:28:23,916 Ou o matamos, ou ele nos mata. 371 00:28:25,625 --> 00:28:26,916 Eu também o vi. 372 00:28:28,291 --> 00:28:30,291 É bem óbvio. 373 00:28:31,583 --> 00:28:35,125 Se ele tiver a chance, morreremos como patinhos. 374 00:28:47,958 --> 00:28:50,875 Diante do menor dos riscos, não hesitem. 375 00:28:51,333 --> 00:28:52,708 Em legítima defesa, 376 00:28:54,083 --> 00:28:55,458 mas sem hesitação. 377 00:28:57,125 --> 00:28:58,750 Porque ele não vai hesitar. 378 00:29:00,791 --> 00:29:02,916 É um ex-combatente sem escrúpulos. 379 00:29:04,708 --> 00:29:05,541 Sem piedade. 380 00:29:06,500 --> 00:29:08,208 E quer matar vocês. 381 00:29:08,916 --> 00:29:10,708 E o centro de comando? 382 00:29:11,000 --> 00:29:13,875 Vão ficar de mãos atadas e manter a trégua. 383 00:29:15,250 --> 00:29:16,083 E também... 384 00:29:19,791 --> 00:29:22,666 vou mostrar que estamos melhores do que nunca, Tóquio. 385 00:29:30,083 --> 00:29:30,916 Certo. 386 00:29:31,250 --> 00:29:34,958 O mais importante é respirar bem fundo. 387 00:29:39,083 --> 00:29:40,125 Muito bem. 388 00:29:40,208 --> 00:29:41,791 Me diga algo que adore. 389 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 O mar. 390 00:29:43,500 --> 00:29:45,666 O mar é perfeito pra este exercício. 391 00:29:46,083 --> 00:29:47,250 Feche os olhos. 392 00:29:48,625 --> 00:29:50,625 Ótimo. Agora, Amanda, 393 00:29:50,708 --> 00:29:53,083 imagine que seja um dia quente de verão. 394 00:29:54,000 --> 00:29:55,500 Você está na praia, 395 00:29:55,833 --> 00:29:57,000 na beira da água, 396 00:29:57,666 --> 00:29:59,750 com as ondas lavando seus pés. 397 00:30:00,208 --> 00:30:01,166 Consegue sentir? 398 00:30:01,708 --> 00:30:02,916 Sim, consigo. 399 00:30:03,250 --> 00:30:06,083 Agora flutuamos num colchão de ar. 400 00:30:06,708 --> 00:30:07,875 A brisa do mar... 401 00:30:09,958 --> 00:30:11,583 soprando na costa. 402 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Soprando. 403 00:30:13,750 --> 00:30:15,333 E o cheiro do verão. 404 00:30:15,416 --> 00:30:17,333 Estou ficando com sono. 405 00:30:17,416 --> 00:30:20,041 Deixe o som do mar tomar conta de você. 406 00:30:20,125 --> 00:30:22,208 Deixe o mar trazer o sono. 407 00:30:22,875 --> 00:30:24,250 O mar... 408 00:30:24,333 --> 00:30:25,958 Amanda... 409 00:30:26,333 --> 00:30:27,291 Amanda... 410 00:30:28,458 --> 00:30:29,291 Oi. 411 00:31:24,291 --> 00:31:26,791 Se ligou pra negociar, aperte 1. 412 00:31:27,125 --> 00:31:29,541 Se ligou pra se render, aperte 2. 413 00:31:29,875 --> 00:31:33,333 Se ligou pra perguntar o que estou vestindo, aperte cerquilha. 414 00:31:33,416 --> 00:31:35,291 -Vejo que está de bom humor. -Sim. 415 00:31:35,375 --> 00:31:37,208 É um lindo dia. 416 00:31:37,625 --> 00:31:41,125 Fico feliz porque não sabia como receberia a notícia que vou dar. 417 00:31:41,416 --> 00:31:43,958 Mandei uma matéria exclusiva a um jornal nacional. 418 00:31:44,833 --> 00:31:48,708 Vão ligar perguntando sobre a trégua. Espero que confirme. 419 00:31:49,958 --> 00:31:51,708 Por que eu faria isso? 420 00:31:51,791 --> 00:31:55,875 Do contrário, vazo que você forjou o assassinato da Lisboa. 421 00:31:56,375 --> 00:32:00,666 E que ela está presa ilegalmente sem direito a julgamento. 422 00:32:00,916 --> 00:32:02,291 São apenas detalhes. 423 00:32:04,166 --> 00:32:07,166 Também tenho uma gravação da suposta execução. 424 00:32:07,250 --> 00:32:08,083 Filho da puta. 425 00:32:08,541 --> 00:32:11,875 Também posso dizer que está ameaçando prender 426 00:32:12,708 --> 00:32:14,416 a filha e a mãe dela. 427 00:32:14,500 --> 00:32:16,500 Mas, cá entre nós, 428 00:32:17,583 --> 00:32:19,125 é tarde demais pra isso. 429 00:32:20,708 --> 00:32:23,875 Aqueles três agentes do CNI em Mindanao, 430 00:32:23,958 --> 00:32:26,750 e o cônsul espanhol, Leopoldo Gis Bornay, 431 00:32:26,833 --> 00:32:29,625 chegando a Manila pra coordenar a operação... 432 00:32:30,958 --> 00:32:35,166 Poupe o dinheiro dos contribuintes e não se exponha ao ridículo. 433 00:32:35,250 --> 00:32:37,583 Você ama o som da sua própria voz, né? 434 00:32:37,666 --> 00:32:39,083 Parece locutor de rádio. 435 00:32:39,500 --> 00:32:40,458 Direto ao ponto. 436 00:32:41,166 --> 00:32:42,291 O que você quer? 437 00:32:43,458 --> 00:32:45,958 Preciso ter certeza desta trégua. 438 00:32:46,041 --> 00:32:48,250 Tenho alguém entre a vida e a morte. 439 00:32:51,375 --> 00:32:53,083 Já não confio na sua palavra. 440 00:32:57,250 --> 00:32:59,083 Confirme a trégua pra imprensa. 441 00:33:00,500 --> 00:33:04,708 E, pra provar sua boa vontade e elevar o moral de todo mundo, 442 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 inclusive dos reféns, 443 00:33:06,250 --> 00:33:08,833 gostaria de pedir mais uma coisinha. 444 00:33:22,958 --> 00:33:26,375 A imprensa soube da trégua em questão de minutos. 445 00:33:29,458 --> 00:33:30,750 A manchete ficou boa. 446 00:33:32,166 --> 00:33:33,750 Mas a foto ficou melhor. 447 00:33:38,000 --> 00:33:40,708 A polícia deixando oito paellas, 448 00:33:40,916 --> 00:33:43,916 quatorze pães e duas caixas de vinho na nossa porta. 449 00:33:44,250 --> 00:33:46,125 Parecia o começo de uma festa. 450 00:33:46,333 --> 00:33:47,750 Cara, que cheiro bom! 451 00:33:54,541 --> 00:33:57,666 Mas, do lado de dentro, era o preâmbulo de um funeral. 452 00:34:05,500 --> 00:34:08,791 O que não se vê geralmente é muito mais importante. 453 00:34:08,875 --> 00:34:12,375 E o Gandía, prestes a foder com nossa vida, 454 00:34:12,916 --> 00:34:14,041 estava invisível. 455 00:34:14,125 --> 00:34:17,958 Estocolmo e Rio estão no primeiro andar. Nem sinal dele. Atenção, Tóquio. 456 00:34:18,041 --> 00:34:19,958 Os porões são meus pontos cegos. 457 00:34:20,458 --> 00:34:22,625 Helsinki, porão leste. Você, oeste. 458 00:35:07,333 --> 00:35:08,958 SEM SINAL 459 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Tóquio. 460 00:35:37,708 --> 00:35:40,166 Perdi as câmeras dentro do banco. 461 00:35:40,541 --> 00:35:41,375 Todas. 462 00:35:44,625 --> 00:35:45,875 Vocês estão sozinhos. 463 00:35:52,750 --> 00:35:56,250 O que não vemos afeta nossas vidas muito mais do que parece. 464 00:36:04,708 --> 00:36:05,958 Meu enfermeiro. 465 00:36:09,541 --> 00:36:11,041 Vamos ver como você está. 466 00:36:16,083 --> 00:36:18,416 E eu não confiava nadinha em você. 467 00:36:21,125 --> 00:36:22,000 Por que não? 468 00:36:23,500 --> 00:36:26,833 Porque você é da turma do Palermo e do Berlim. 469 00:36:29,208 --> 00:36:31,916 E porque banca o machão ibérico. 470 00:36:33,625 --> 00:36:35,625 Machão, mas um homem e tanto. 471 00:36:35,958 --> 00:36:37,500 Forte como um castelo. 472 00:36:38,916 --> 00:36:40,458 Ele é sensível. Isso, sim. 473 00:36:42,000 --> 00:36:44,666 Vou dar uma injeção, Nairóbi, querida. 474 00:36:44,916 --> 00:36:45,791 Outra? 475 00:36:46,416 --> 00:36:48,916 -Não pode dar um tempo? -São antibióticos. 476 00:36:49,500 --> 00:36:51,500 Ela está em risco de infecção. 477 00:36:52,791 --> 00:36:54,416 Você é demais, Paquita. 478 00:36:55,041 --> 00:36:56,875 Fui eu que pedi outra injeção. 479 00:36:58,333 --> 00:37:01,000 Bem, se é ordem da paciente... 480 00:37:05,875 --> 00:37:07,416 Lembra quando falei... 481 00:37:08,750 --> 00:37:10,958 que nunca tocaria em você? 482 00:37:14,750 --> 00:37:16,125 Estou reconsiderando. 483 00:37:22,500 --> 00:37:25,833 Isso foi uma declaração de intenções. 484 00:37:26,250 --> 00:37:27,583 Estou errado, Paquita? 485 00:37:34,541 --> 00:37:35,666 Quando você 486 00:37:36,708 --> 00:37:38,041 falou isso... 487 00:37:41,000 --> 00:37:42,250 eu já estava perdido. 488 00:37:45,125 --> 00:37:47,416 Agora já imagino você 489 00:37:48,083 --> 00:37:50,291 toda vestida de branco. 490 00:37:50,375 --> 00:37:51,958 "Sim, aceito". 491 00:37:52,041 --> 00:37:54,250 -Espere... -Recepção, amigos, 492 00:37:54,333 --> 00:37:56,875 -álcool... -Não se anime muito. 493 00:37:57,458 --> 00:38:00,208 Seu oitavo filho não vai ser comigo. 494 00:38:16,833 --> 00:38:19,833 O que não vemos é também o que mais nos assombra. 495 00:38:20,791 --> 00:38:21,875 Ele não está aqui. 496 00:38:22,250 --> 00:38:24,458 Porque, quando as dúvidas começam, 497 00:38:25,666 --> 00:38:27,250 não é fácil voltar atrás. 498 00:38:27,333 --> 00:38:28,166 Rio. 499 00:38:30,541 --> 00:38:32,875 Por que você não tem marcas da tortura? 500 00:38:39,166 --> 00:38:40,625 Nem sequer perdeu peso. 501 00:38:44,375 --> 00:38:45,916 Como o Gandía se soltou? 502 00:38:50,416 --> 00:38:52,083 Por que me pergunta isso? 503 00:38:58,875 --> 00:39:00,250 Porque você mentiu. 504 00:39:02,000 --> 00:39:06,208 Porque não contou tudo ao Professor, e ele pediu que fosse detalhista. 505 00:39:10,750 --> 00:39:12,333 Por que contou só a mim? 506 00:39:12,875 --> 00:39:13,708 Por quê? 507 00:39:14,750 --> 00:39:15,583 Por quê? 508 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 Por que eu? 509 00:39:21,375 --> 00:39:24,166 Porque essa merda não me deixa dormir. 510 00:39:24,250 --> 00:39:27,083 Eu não queria lembrar nem ser encarado com pena. 511 00:39:27,166 --> 00:39:28,750 Não queria contar 512 00:39:28,833 --> 00:39:31,125 como chorei desesperadamente. 513 00:39:31,208 --> 00:39:35,041 Nem como o que eu mais queria era estar no meu quarto 514 00:39:35,375 --> 00:39:36,625 e abraçar minha mãe. 515 00:39:36,708 --> 00:39:39,291 Pensei que ela nunca mais fosse saber de mim 516 00:39:39,375 --> 00:39:41,500 porque nem teria um túmulo pra visitar. 517 00:39:41,583 --> 00:39:42,875 -Rio... -Chorava tanto 518 00:39:42,958 --> 00:39:46,083 que tinha espasmos e batia a cabeça na madeira. 519 00:39:46,166 --> 00:39:49,208 -Caía areia nos meus olhos, eu só chorava. -Pare. 520 00:39:49,291 --> 00:39:52,208 Era isso o que você queria ouvir? 521 00:39:56,416 --> 00:39:58,916 Me perdoe, sinto muito. 522 00:40:02,291 --> 00:40:04,125 Está tudo bem. 523 00:40:05,791 --> 00:40:06,625 Sinto muito. 524 00:40:08,166 --> 00:40:09,416 Calma. 525 00:40:13,166 --> 00:40:14,208 Está tudo bem. 526 00:40:15,000 --> 00:40:15,958 Não está, não. 527 00:40:16,500 --> 00:40:19,250 Sinto muito. Não sei o que estou dizendo. 528 00:40:21,416 --> 00:40:23,208 Você ainda vai confiar em mim. 529 00:40:24,833 --> 00:40:25,708 Rio. 530 00:40:28,583 --> 00:40:29,833 O que você vai fazer? 531 00:40:33,416 --> 00:40:34,666 Vou matar o Gandía. 532 00:40:37,583 --> 00:40:39,291 Você procura o que não vê. 533 00:40:39,708 --> 00:40:43,125 Mas às vezes esquece que o invisível pode estar observando. 534 00:40:44,125 --> 00:40:46,041 E é aí que os problemas começam. 535 00:41:12,625 --> 00:41:14,625 Agora sim! Não é, bebê? 536 00:41:14,708 --> 00:41:17,000 Agora estamos todos contentes. 537 00:41:17,083 --> 00:41:21,708 Olhem só pra essas carinhas. Agora ninguém mais vai se rebelar. 538 00:41:21,833 --> 00:41:26,916 Que maravilha! Uma alquimia incrível alcançada com paella e cerveja. 539 00:41:27,000 --> 00:41:29,375 Uma salva de palmas pros ladrões... 540 00:41:29,666 --> 00:41:32,291 Pare de gracinha e cale a boca! 541 00:41:33,375 --> 00:41:34,875 Você tem que me soltar. 542 00:41:35,666 --> 00:41:37,416 Eu arrebentei a cabeça dele. 543 00:41:37,500 --> 00:41:41,750 Se me deixar amarrado como cordeiro, será pior do que assassinato. Me solte. 544 00:41:44,000 --> 00:41:46,791 Por que ele mataria você agora? Não matou antes. 545 00:41:47,666 --> 00:41:48,625 Não se preocupe. 546 00:41:49,000 --> 00:41:50,916 Estamos atrás dele. 547 00:41:51,583 --> 00:41:54,333 Estão atrás dele. Bom saber. 548 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 Muito bem. 549 00:41:55,833 --> 00:41:57,500 Também é bom saber 550 00:41:57,958 --> 00:42:00,833 que deixaram você aqui de babá. 551 00:42:03,041 --> 00:42:04,750 Que decisão sábia, não? 552 00:42:05,541 --> 00:42:06,708 De quem foi? 553 00:42:12,791 --> 00:42:14,375 Ela escolheu o Rio. 554 00:42:16,000 --> 00:42:18,833 Ela escolheu o gênio da informática 555 00:42:18,916 --> 00:42:23,000 pra caçar o assassino profissional mais perigoso de toda a Espanha. 556 00:42:23,791 --> 00:42:24,708 Brilhante. 557 00:42:26,791 --> 00:42:30,458 Um rapaz traumatizado que nem consegue atirar. 558 00:42:31,625 --> 00:42:35,458 E está de mãos dadas com sua ex chorando pelos cantos. 559 00:42:35,708 --> 00:42:36,875 Muito lindo. 560 00:42:39,666 --> 00:42:41,500 Ele vai matar um por um. 561 00:42:41,583 --> 00:42:44,791 Quando vai aceitar que a Tóquio está no comando? 562 00:42:44,875 --> 00:42:47,041 Isso já não tem a ver com a Nairóbi. 563 00:42:47,125 --> 00:42:49,208 Tem a ver com sobrevivência, irmão. 564 00:42:50,208 --> 00:42:53,666 -Venha aqui, idiota. -O que você quer agora? 565 00:42:56,125 --> 00:42:59,000 Sei que você adora a Tóquio. 566 00:43:00,541 --> 00:43:02,458 Passaram por muita coisa juntos. 567 00:43:04,791 --> 00:43:08,333 Mas acha mesmo que ela seja a líder de quem precisamos agora? 568 00:43:09,083 --> 00:43:10,750 Com a mão sobre o coração... 569 00:43:15,333 --> 00:43:16,833 você confia na Tóquio? 570 00:43:26,416 --> 00:43:28,125 Tem que me soltar, irmão. 571 00:43:29,208 --> 00:43:31,250 Sabe que é a coisa certa a fazer. 572 00:43:31,333 --> 00:43:34,583 Tem que me soltar e me levar lá pra cima. 573 00:43:36,708 --> 00:43:38,083 Qual é? 574 00:43:38,166 --> 00:43:39,625 Cale a boca! 575 00:43:40,000 --> 00:43:41,500 Matías, fique no comando. 576 00:43:47,875 --> 00:43:48,750 Quase. 577 00:43:49,458 --> 00:43:52,333 Rio! 578 00:43:52,416 --> 00:43:53,583 Aonde você vai? 579 00:43:53,666 --> 00:43:55,416 Matar aquele filho da puta. 580 00:43:55,500 --> 00:43:57,666 Rio, pare. Falei pra parar! 581 00:44:03,875 --> 00:44:05,375 Me perdoe pelo que falei. 582 00:44:06,750 --> 00:44:08,166 Minha cabeça está a mil. 583 00:44:09,291 --> 00:44:12,208 Vou ser bem claro: sei que você é um cara honrado. 584 00:44:13,166 --> 00:44:15,000 Sei que nunca trairia a gente. 585 00:44:19,875 --> 00:44:21,750 Vamos acabar com o desgraçado. 586 00:44:21,833 --> 00:44:22,916 Vamos. 587 00:45:52,583 --> 00:45:53,750 Polícia Nacional. 588 00:45:53,833 --> 00:45:57,625 Meu nome é César Gandía, chefe de segurança do Banco da Espanha. 589 00:45:57,708 --> 00:46:00,375 Falo de uma linha segura. 590 00:46:00,458 --> 00:46:01,833 Consegue verificar? 591 00:46:02,125 --> 00:46:04,333 Sim, é uma linha do Banco da Espanha. 592 00:46:04,458 --> 00:46:07,791 Exatamente. Me deixe falar com o comando operacional. 593 00:46:07,875 --> 00:46:09,250 É prioridade máxima. 594 00:46:14,208 --> 00:46:16,041 -Alô? -Chamada prioritária. 595 00:46:16,125 --> 00:46:17,666 -Meu nome é César Gandía. -Quem? 596 00:46:17,750 --> 00:46:19,583 Chefe de segurança do governador. 597 00:46:19,666 --> 00:46:23,291 -Quero falar com o coronel Tamayo. -Sim, claro. Coronel! 598 00:46:27,333 --> 00:46:29,333 Chefe de segurança do governador. 599 00:46:29,416 --> 00:46:31,708 -Tire todo mundo daqui. -Saiam todos. 600 00:46:32,916 --> 00:46:34,375 Coronel Tamayo falando. 601 00:46:34,750 --> 00:46:37,500 Coronel, consegui me soltar. É o Gandía. 602 00:46:37,583 --> 00:46:39,041 De onde está ligando? 603 00:46:39,750 --> 00:46:41,583 Da sala de pânico. 604 00:46:41,666 --> 00:46:45,125 Monitoro todos os movimentos com o circuito interno. 605 00:46:45,208 --> 00:46:48,875 Cortei todas as conexões pra que não nos vejam do lado de fora. 606 00:46:48,958 --> 00:46:50,291 Aguardo instruções. 607 00:46:52,625 --> 00:46:56,583 Por enquanto, permaneça inativo. Estamos numa trégua. 608 00:46:57,083 --> 00:46:59,541 Que trégua, coronel? De quanto tempo? 609 00:47:01,166 --> 00:47:04,000 Faltam mais de 24 horas, não podemos violar. 610 00:47:04,083 --> 00:47:05,333 Está no noticiário. 611 00:47:05,416 --> 00:47:08,458 Em 24 horas, os desgraçados estarão em Singapura. 612 00:47:08,541 --> 00:47:11,541 Ordene um ataque coordenado, pegue-os de surpresa. 613 00:47:11,625 --> 00:47:13,416 Em dez minutos, tudo se acaba. 614 00:47:14,125 --> 00:47:15,875 Minhas mãos estão atadas. 615 00:47:15,958 --> 00:47:18,666 O presidente não quer uma guerra em Madrid. 616 00:47:20,916 --> 00:47:22,875 Senhor, tenho armas automáticas, 617 00:47:22,958 --> 00:47:24,291 granadas, tudo. 618 00:47:24,375 --> 00:47:27,958 Não vou ficar sentado. Não concordei com nenhuma trégua. 619 00:47:28,041 --> 00:47:30,125 Entende o que estou dizendo? 620 00:47:39,583 --> 00:47:43,333 Oficialmente, só posso pedir que espere. 621 00:47:44,208 --> 00:47:46,708 Mas não é isso que eu gostaria que fizesse. 622 00:47:47,416 --> 00:47:48,833 E o que isso significa? 623 00:47:49,375 --> 00:47:52,583 Tudo o que você fizer será considerado legítima defesa. 624 00:47:52,666 --> 00:47:54,416 Não haverá problemas legais. 625 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 Se eliminar todos eles, será um herói pra mim, 626 00:47:57,500 --> 00:48:00,000 pros investigadores e pro governo. 627 00:48:00,750 --> 00:48:01,750 Entendido. 628 00:48:03,000 --> 00:48:03,875 Boa sorte. 629 00:48:04,541 --> 00:48:06,291 Os momentos mais importantes 630 00:48:06,375 --> 00:48:09,125 são aqueles em que compreendemos que já não existe volta. 631 00:48:10,083 --> 00:48:12,875 Que a linha foi cruzada e não há como voltar. 632 00:48:13,666 --> 00:48:15,083 O ponto de não retorno. 633 00:48:16,500 --> 00:48:20,083 Tudo está a ponto de mudar, mas você se agarra ao presente. 634 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Como se pudesse impedir o desastre. 635 00:48:25,583 --> 00:48:27,166 Como estamos? 636 00:48:27,750 --> 00:48:29,708 Acho que não será surpresa... 637 00:48:32,333 --> 00:48:36,833 mas chegamos a Mindanao, e sua mãe e sua filha sumiram. 638 00:48:39,250 --> 00:48:40,666 Queria parabenizar você. 639 00:48:42,916 --> 00:48:43,875 Mas quer saber? 640 00:48:45,958 --> 00:48:46,875 Não farei isso. 641 00:48:47,500 --> 00:48:51,208 Acontece que o Rio, antes de entrar no banco, 642 00:48:52,000 --> 00:48:54,375 me entregou todos os transportadores. 643 00:49:01,375 --> 00:49:03,625 Ele não contou ao Professor. 644 00:49:04,583 --> 00:49:06,125 Eu estava ouvindo. 645 00:49:21,125 --> 00:49:24,666 Quanto tempo acha que vou demorar pra achar sua mãe e filha? 646 00:49:41,916 --> 00:49:43,916 -Professor. -Sim, Antoñanzas? 647 00:49:44,708 --> 00:49:47,083 Sei que não deveria contar isso, mas... 648 00:49:49,958 --> 00:49:50,791 O quê? 649 00:50:03,958 --> 00:50:06,250 Haverá mortes. Ordem de Tamayo. 650 00:50:06,333 --> 00:50:07,666 A sangue-frio, um crime. 651 00:50:07,750 --> 00:50:08,875 O que está havendo? 652 00:50:09,458 --> 00:50:12,291 O Gandía, chefe de segurança, ligou pra gente. 653 00:50:12,375 --> 00:50:14,708 Está na sala de pânico com armamento militar. 654 00:50:14,791 --> 00:50:16,208 Onde fica essa sala? 655 00:50:17,208 --> 00:50:20,291 Não sei, mas tem câmeras. Ele está vendo tudo. 656 00:50:34,083 --> 00:50:34,958 Tóquio. 657 00:50:36,708 --> 00:50:38,500 -Tóquio. -Professor. 658 00:50:38,583 --> 00:50:42,375 Preste atenção. O Gandía está armado. Está numa sala de pânico. 659 00:50:43,500 --> 00:50:46,250 -O quê? -Está numa sala de pânico. 660 00:50:46,333 --> 00:50:50,041 Ele está assistindo e sabe onde estão. Reúna todo mundo. 661 00:50:53,375 --> 00:50:54,208 Tóquio? 662 00:51:05,041 --> 00:51:05,916 Tóquio? 663 00:51:08,708 --> 00:51:10,833 Tóquio? 664 00:52:45,375 --> 00:52:48,375 Legendas: Bruna Leôncio 43754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.