Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,250 --> 00:00:10,416
Palermo,
3
00:00:10,500 --> 00:00:11,791
isto é uma guerra.
4
00:00:12,291 --> 00:00:13,625
Aja de acordo.
5
00:00:18,500 --> 00:00:19,583
Portas!
6
00:00:21,916 --> 00:00:22,958
Fogo!
7
00:00:58,791 --> 00:01:01,458
Tudo pode ir à merda
numa fração de segundo.
8
00:01:03,666 --> 00:01:06,583
Quando você sente a morte
fungando no seu cangote,
9
00:01:07,375 --> 00:01:09,875
sabe que nada voltará a ser como antes.
10
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
E que precisa fazer o possível
pra sobreviver.
11
00:01:15,750 --> 00:01:17,458
Nairóbi, aguente firme!
12
00:01:21,666 --> 00:01:22,541
Aguente firme.
13
00:01:23,208 --> 00:01:24,583
Aguente firme, Nairóbi.
14
00:01:25,666 --> 00:01:26,916
Rápido!
15
00:01:27,708 --> 00:01:28,791
Rápido!
16
00:01:29,541 --> 00:01:32,625
O coração de todos nós
está na mira dos atiradores.
17
00:01:33,875 --> 00:01:35,291
Mas o verdadeiro medo
18
00:01:35,958 --> 00:01:40,000
surge não quando a bala atinge você,
mas sim alguém que você ama.
19
00:01:40,083 --> 00:01:41,083
Vamos! Rápido!
20
00:01:47,208 --> 00:01:48,250
O soro, Rio.
21
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
Quase lá.
22
00:02:06,125 --> 00:02:08,666
O Professor conhecia esse medo muito bem.
23
00:02:09,708 --> 00:02:12,750
Lidava com duas palavras
que jamais deveriam colidir:
24
00:02:13,333 --> 00:02:14,375
amor e morte.
25
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
E por isso entrou em colapso.
26
00:02:18,000 --> 00:02:19,916
Enquanto corria pela floresta...
27
00:02:24,166 --> 00:02:26,000
não parava de pensar:
28
00:02:27,125 --> 00:02:29,166
"Mataram a mulher que amo."
29
00:02:38,291 --> 00:02:39,666
Mas a Lisboa estava viva.
30
00:02:40,875 --> 00:02:41,958
Não havia morrido.
31
00:02:43,208 --> 00:02:48,625
Só que os disparos de sua suposta execução
haviam soado muito reais pro Professor.
32
00:02:49,833 --> 00:02:52,666
O cérebro da equipe
perdia a cabeça como nunca.
33
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
E com ele...
34
00:02:55,916 --> 00:02:57,000
perdíamos a nossa.
35
00:03:21,291 --> 00:03:23,375
Com 155 batimentos e subindo.
36
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
A pressão está 8 por 4 e caindo.
37
00:03:25,833 --> 00:03:28,166
Soro e duas unidades de sangue.
38
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
Nairóbi.
39
00:03:29,375 --> 00:03:30,958
Seja forte. Estou aqui.
40
00:03:38,208 --> 00:03:39,208
Na tenda,
41
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
o Tamayo sentia o mesmo que eu.
42
00:03:43,166 --> 00:03:45,041
Encarávamos a morte nos olhos.
43
00:03:49,041 --> 00:03:50,083
Boca seca.
44
00:03:50,708 --> 00:03:51,916
Gosto de metal.
45
00:03:52,625 --> 00:03:55,000
Peito apertado e dor nas têmporas.
46
00:03:55,500 --> 00:03:59,208
Mas o jogo não acaba antes do "game over".
47
00:04:06,958 --> 00:04:09,208
Sangue a 30°C, pronto pra transfusão.
48
00:04:26,875 --> 00:04:27,791
Está bem aqui.
49
00:04:28,375 --> 00:04:29,208
A bala.
50
00:04:29,916 --> 00:04:31,208
Atrás da sétima costela.
51
00:04:31,583 --> 00:04:33,291
Na parte inferior do pulmão.
52
00:04:33,666 --> 00:04:35,958
Isso é bom, amiga.
53
00:04:39,208 --> 00:04:41,458
Ela não consegue respirar. É pneumotórax.
54
00:04:41,541 --> 00:04:43,541
-Vamos perfurar.
-Não está respirando.
55
00:04:43,625 --> 00:04:45,208
Tóquio, o kit cirúrgico 6.
56
00:04:45,291 --> 00:04:46,875
Está bem, o kit 6.
57
00:04:46,958 --> 00:04:49,291
Tem ar entre o pulmão e a parede do tórax.
58
00:04:49,375 --> 00:04:50,458
Rápido, Helsinki.
59
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
-Não está respirando!
-Rápido!
60
00:04:59,458 --> 00:05:00,416
Pronto.
61
00:05:06,041 --> 00:05:07,166
Me tirem daqui.
62
00:05:09,833 --> 00:05:11,625
Prefiro estar presa, mas viva.
63
00:05:12,375 --> 00:05:13,458
Não quero morrer.
64
00:05:15,750 --> 00:05:16,583
Tóquio...
65
00:05:18,500 --> 00:05:20,625
me entregue à polícia, por favor.
66
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Por favor.
67
00:05:26,750 --> 00:05:27,833
Me entregue.
68
00:06:53,791 --> 00:06:55,416
Assim que entregarem o Rio,
69
00:06:55,500 --> 00:06:57,291
vai começar a Fase 3 do plano:
70
00:06:58,375 --> 00:06:59,250
resistir.
71
00:07:03,958 --> 00:07:06,291
Ninguém sai vivo do Banco da Espanha.
72
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
É impossível.
73
00:07:10,916 --> 00:07:12,708
Mas eu vou tirar vocês de lá.
74
00:07:13,083 --> 00:07:15,916
E, quando essa fase começar,
75
00:07:16,583 --> 00:07:18,750
a única contagem regressiva será o ouro.
76
00:07:18,833 --> 00:07:21,458
E o único objetivo será derretê-lo.
77
00:07:22,416 --> 00:07:24,916
Porque o ouro é a única saída.
78
00:07:25,333 --> 00:07:27,916
Sem ele, não consigo tirar vocês de lá.
79
00:07:29,375 --> 00:07:30,500
A polícia...
80
00:07:31,750 --> 00:07:34,375
vai reagir duramente, mas não importa.
81
00:07:37,625 --> 00:07:39,166
Aconteça o que acontecer,
82
00:07:39,916 --> 00:07:41,125
façam o que fizerem...
83
00:07:43,541 --> 00:07:46,916
precisamos manter o controle.
84
00:07:49,875 --> 00:07:52,541
Do contrário,
nossas vidas estarão em perigo.
85
00:08:03,416 --> 00:08:05,166
Matamos algum policial?
86
00:08:05,666 --> 00:08:08,125
Não sei, mas estavam pegando fogo.
87
00:08:08,208 --> 00:08:11,833
Agora vão voltar com tudo.
Não poderemos nos defender, Sergio.
88
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
E a Nairóbi precisa de um cirurgião.
89
00:08:16,458 --> 00:08:19,083
Usamos uma arma antitanque,
não vão mandar cirurgião.
90
00:08:19,166 --> 00:08:21,958
Está com a porra de uma bala no pulmão!
91
00:08:22,041 --> 00:08:25,166
Não dá pra extrair aqui.
Você precisa tentar, Sergio.
92
00:08:25,791 --> 00:08:27,833
Precisamos do cirurgião paquistanês.
93
00:08:29,958 --> 00:08:31,208
Quanto tempo tenho?
94
00:08:31,625 --> 00:08:32,750
Ela está morrendo.
95
00:08:33,208 --> 00:08:36,625
Ele tem ganchos de ferro,
repelente contra cães e camuflagem.
96
00:08:37,291 --> 00:08:41,250
Pode estar escondido na copa das árvores.
Atirem pra cima.
97
00:08:57,125 --> 00:09:00,375
Raquel, não deixe que peguem você.
Diga que vou me entregar.
98
00:09:01,375 --> 00:09:02,500
Raquel!
99
00:09:03,416 --> 00:09:04,291
Saia daí!
100
00:09:05,458 --> 00:09:06,541
Saia daí!
101
00:09:07,625 --> 00:09:08,791
Saia daí!
102
00:09:13,166 --> 00:09:14,291
Vou tentar.
103
00:09:52,500 --> 00:09:54,083
Calma.
104
00:09:54,958 --> 00:09:55,958
Calma.
105
00:09:57,375 --> 00:09:58,625
Calma.
106
00:10:00,666 --> 00:10:02,083
Tourinho bonzinho.
107
00:10:04,125 --> 00:10:05,500
Calma.
108
00:10:06,666 --> 00:10:08,708
Calma.
109
00:10:09,083 --> 00:10:09,916
Cal...
110
00:10:21,541 --> 00:10:23,833
O Professor está atacando a polícia,
111
00:10:23,916 --> 00:10:26,208
mas ninguém sai dos arredores
do Banco da Espanha.
112
00:10:26,291 --> 00:10:28,458
Os manifestantes estão em choque.
113
00:10:28,791 --> 00:10:32,166
Será que os Dalís
vão perder o apoio popular?
114
00:10:32,708 --> 00:10:34,375
Ainda não sabemos.
115
00:10:34,458 --> 00:10:38,250
Mas talvez sejamos testemunhas
do primeiro grande problema do Professor.
116
00:10:39,458 --> 00:10:41,791
Pareceu filme!
O melhor que podia ter acontecido.
117
00:10:41,875 --> 00:10:44,875
Os policiais têm queimaduras
de segundo e terceiro graus.
118
00:10:44,958 --> 00:10:47,625
Como esperado.
Precisamos de outro carro blindado.
119
00:10:47,708 --> 00:10:49,208
Não se importa com nada?
120
00:10:50,833 --> 00:10:54,250
Não mandarei outros homens pra que sejam
desfigurados pelo resto da vida.
121
00:10:54,333 --> 00:10:57,041
Lançaram dois mísseis, toda a Espanha viu.
122
00:10:57,125 --> 00:10:59,541
Não vou começar uma guerra
em plena Madrid.
123
00:10:59,625 --> 00:11:00,833
A guerra já começou.
124
00:11:02,750 --> 00:11:03,583
Tamayo.
125
00:11:04,041 --> 00:11:06,625
Não cometa o maior erro da sua vida.
126
00:11:09,666 --> 00:11:12,250
Meu erro foi chamar você
pra torturar o garoto.
127
00:11:17,125 --> 00:11:19,791
Se o tivéssemos levado ao tribunal,
não estaríamos aqui.
128
00:11:19,875 --> 00:11:22,750
Demos força e motivo a eles.
Não farei isso de novo.
129
00:11:24,083 --> 00:11:24,916
Está com medo.
130
00:11:31,291 --> 00:11:32,541
Você é como o Prieto.
131
00:11:33,416 --> 00:11:36,750
Tem comprimidos na mesa de cabeceira
e disfunção erétil.
132
00:11:37,041 --> 00:11:39,000
E acha que a lei vai salvar você.
133
00:11:40,208 --> 00:11:41,833
Mas é tarde demais pra lei.
134
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
A lei sou eu.
135
00:11:46,000 --> 00:11:47,958
E disfunção erétil é o caralho!
136
00:11:49,666 --> 00:11:50,875
Esfriem a cabeça.
137
00:11:52,958 --> 00:11:55,000
Vamos diminuir a tensão, está bem?
138
00:11:56,000 --> 00:11:58,333
Diálogo e trégua. Trégua e diálogo.
139
00:11:59,458 --> 00:12:00,291
Está claro?
140
00:12:01,333 --> 00:12:02,750
Claro como água, chefe.
141
00:12:08,333 --> 00:12:09,500
Antoñanzas.
142
00:12:11,000 --> 00:12:12,208
Antoñanzas.
143
00:12:12,416 --> 00:12:13,625
Pois não, inspetora?
144
00:12:13,708 --> 00:12:17,500
Você ouviu, não foi?
A lei é ele. Está se achando o John Wayne.
145
00:12:19,833 --> 00:12:22,416
Quero uma ambulância e um cirurgião.
146
00:12:23,291 --> 00:12:24,291
Agora!
147
00:12:27,833 --> 00:12:29,958
Vamos ver se entregam a vítima.
148
00:12:36,958 --> 00:12:40,791
O governador estudou medicina
no exército e vai nos ajudar.
149
00:12:40,875 --> 00:12:44,541
Não terminei o curso
nem trabalhei como médico,
150
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
mas lembro alguma coisa.
151
00:12:46,666 --> 00:12:48,916
-Vista o avental cirúrgico.
-Já trago.
152
00:12:49,625 --> 00:12:50,958
E o maldito cirurgião?
153
00:12:51,041 --> 00:12:53,750
Estou tentando,
mas precisam liberar o acesso.
154
00:12:53,833 --> 00:12:55,250
Bogotá, anestesia.
155
00:12:55,333 --> 00:12:57,250
Nairóbi, você vai dormir.
156
00:12:57,666 --> 00:12:58,958
Não quero dormir.
157
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Tóquio.
158
00:13:01,333 --> 00:13:02,166
Tóquio...
159
00:13:02,958 --> 00:13:04,541
diga a ele que a vida é minha.
160
00:13:05,083 --> 00:13:06,375
E eu devo decidir.
161
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
Exatamente por ser sua vida
é que vamos operar. Calma.
162
00:13:11,666 --> 00:13:12,916
Tóquio, por favor.
163
00:13:13,791 --> 00:13:14,791
Por favor.
164
00:13:19,750 --> 00:13:20,958
Ela decide.
165
00:13:22,541 --> 00:13:23,375
Ponto final.
166
00:13:26,041 --> 00:13:29,000
Helsinki, a anestesia. É uma ordem.
167
00:13:31,416 --> 00:13:32,916
Você não me dá ordens.
168
00:13:33,000 --> 00:13:34,541
Não é meu chefe, babaca.
169
00:13:35,125 --> 00:13:36,625
Você deixou o celular entrar.
170
00:13:37,500 --> 00:13:39,166
Você devia proteger a gente.
171
00:13:39,750 --> 00:13:41,916
Ela pode cometer erros, você não!
172
00:13:42,000 --> 00:13:44,666
Cale a boca, gordo! Ou mato você agora!
173
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
Cale a boca.
174
00:13:46,541 --> 00:13:48,291
Você não é minha mãe.
175
00:13:48,375 --> 00:13:51,208
Ela só está assim
por culpa dela mesma, a idiota.
176
00:13:52,708 --> 00:13:55,833
A Nairóbi disse que vai sair,
vou levá-la até a porta.
177
00:13:56,833 --> 00:14:00,208
E você vai ficar de boca fechada, idiota,
178
00:14:00,291 --> 00:14:03,166
porque, de agora em diante,
não é mais meu chefe.
179
00:14:03,625 --> 00:14:04,750
Abaixe a arma.
180
00:14:04,833 --> 00:14:07,833
-Denver.
-Se ela abrir o bico, morremos todos.
181
00:14:07,916 --> 00:14:09,541
Vamos operá-la aqui dentro.
182
00:14:12,875 --> 00:14:15,208
Como vai fazer isso, idiota?
183
00:14:15,416 --> 00:14:17,166
A Nairóbi precisa de um cirurgião.
184
00:14:17,250 --> 00:14:19,041
Vocês enlouqueceram?
185
00:14:19,541 --> 00:14:21,208
Juro pela vida do meu filho...
186
00:14:21,791 --> 00:14:23,666
que não vou falar nada.
187
00:14:23,750 --> 00:14:27,083
Você acha que não,
mas as coisas mudam sob tortura.
188
00:14:27,708 --> 00:14:28,916
Não quero saber!
189
00:14:29,750 --> 00:14:31,000
Ela vai sair.
190
00:14:33,666 --> 00:14:34,583
Acho que não.
191
00:14:39,291 --> 00:14:42,333
Acham mesmo
que é uma boa hora pra essa rebelião?
192
00:14:42,416 --> 00:14:45,375
Uma companheira está morrendo.
Parem de gracinha!
193
00:14:47,833 --> 00:14:49,208
Mais uma companheira.
194
00:14:50,125 --> 00:14:51,208
Mais uma?
195
00:14:55,958 --> 00:14:58,291
Executaram a Lisboa há meia hora.
196
00:15:02,333 --> 00:15:05,125
Eu poderia demonstrar
uma magnanimidade democrática
197
00:15:05,208 --> 00:15:08,083
e abrir uma votação,
mas isso seria matá-la.
198
00:15:08,166 --> 00:15:10,708
A Lisboa foi morta de joelhos e desarmada.
199
00:15:10,791 --> 00:15:13,541
Trouxeram o filho da Nairóbi
com um urso de pelúcia
200
00:15:13,791 --> 00:15:15,416
pra atirar na cabeça dela.
201
00:15:15,500 --> 00:15:18,916
Acham mesmo que a Cruz Vermelha
está esperando lá fora?
202
00:15:19,000 --> 00:15:20,291
Chega de palhaçada!
203
00:15:26,125 --> 00:15:27,333
O Palermo tem razão.
204
00:15:29,416 --> 00:15:31,125
Vocês vão ter que me abrir...
205
00:15:33,708 --> 00:15:34,833
pra tirar a bala.
206
00:15:37,916 --> 00:15:38,791
E talvez...
207
00:15:39,750 --> 00:15:41,708
tenham que tirar parte do pulmão.
208
00:15:42,500 --> 00:15:44,833
E tudo sem que eu sangre até a morte.
209
00:15:46,166 --> 00:15:47,541
Vocês vão me matar.
210
00:15:49,041 --> 00:15:50,250
Vocês vão me matar.
211
00:15:52,166 --> 00:15:53,250
Helsinki.
212
00:15:55,250 --> 00:15:56,708
Vocês não sabem o que fazer.
213
00:15:57,791 --> 00:15:59,791
Não sabem o que fazer.
214
00:16:00,500 --> 00:16:01,708
Me leve até a porta.
215
00:16:01,791 --> 00:16:03,500
-Me leve até a porta.
-Calma.
216
00:16:04,083 --> 00:16:05,750
-Me leve até a porta.
-Calma.
217
00:16:06,625 --> 00:16:08,625
-Calma.
-Me leve até a porta.
218
00:16:08,708 --> 00:16:10,500
-Tudo bem.
-O que está fazendo?
219
00:16:12,000 --> 00:16:12,833
Tudo bem.
220
00:16:12,916 --> 00:16:15,375
Não!
221
00:16:15,458 --> 00:16:16,916
Não!
222
00:16:18,416 --> 00:16:20,625
Não!
223
00:16:20,708 --> 00:16:23,541
Não!
224
00:16:25,916 --> 00:16:27,916
Não...
225
00:16:44,708 --> 00:16:48,291
Desculpe, Professor. Tivemos uma briga.
226
00:16:49,583 --> 00:16:51,458
Vou dormir no quarto da Tóquio.
227
00:16:59,083 --> 00:17:02,125
Não se importa mesmo que eu durma aqui?
228
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Está tudo bem.
229
00:17:14,833 --> 00:17:18,166
Mas fico excitada com gente na minha cama.
230
00:17:18,250 --> 00:17:19,541
Não se importa, né?
231
00:17:20,500 --> 00:17:22,083
Se me importo com o quê?
232
00:17:22,166 --> 00:17:24,125
Podemos aliviar o estresse?
233
00:17:24,583 --> 00:17:26,625
Vamos nos esfregar um pouco?
234
00:17:31,500 --> 00:17:33,125
Sabia que estava brincando.
235
00:17:35,708 --> 00:17:39,708
Alguém pode me dizer
por que o Palermo vai comandar o assalto?
236
00:17:39,791 --> 00:17:41,500
Porque a ideia foi dele?
237
00:17:43,375 --> 00:17:45,375
-Ele é o cabeça.
-Cabeça?
238
00:17:45,458 --> 00:17:49,500
O cara estava no corredor segurando
o saco como um macaco.
239
00:17:49,583 --> 00:17:50,916
Por favor, fala sério!
240
00:17:51,541 --> 00:17:53,625
Sabe quem deveria estar no comando?
241
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Você.
242
00:17:57,541 --> 00:17:58,583
Sim, você.
243
00:17:59,500 --> 00:18:00,458
Também acho.
244
00:18:00,541 --> 00:18:03,791
Foi você quem mais se dedicou
pra que tudo corra bem.
245
00:18:05,916 --> 00:18:10,083
Não mexam com quem está quieto.
246
00:18:10,708 --> 00:18:11,958
Vou dormir.
247
00:18:12,416 --> 00:18:13,458
Boa noite.
248
00:18:22,541 --> 00:18:24,208
Vou falar com o Professor.
249
00:18:24,916 --> 00:18:26,041
Vocês vão ver só.
250
00:18:30,416 --> 00:18:32,500
Professor, quero estar no comando.
251
00:18:33,541 --> 00:18:34,458
Do assalto.
252
00:18:34,541 --> 00:18:37,083
-Sou melhor que o Palermo.
-Vamos conversar amanhã?
253
00:18:37,541 --> 00:18:39,416
Amanhã, não. Agora.
254
00:18:40,125 --> 00:18:42,166
-Por que ele está no comando?
-Tóquio,
255
00:18:42,250 --> 00:18:47,416
ele está no comando porque o assalto
foi planejado há muito tempo.
256
00:18:47,500 --> 00:18:50,791
O Palermo está nisso desde o começo
e conhece o plano todo.
257
00:18:50,875 --> 00:18:51,708
E daí?
258
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
Posso aprender o plano. Eu aprendo rápido.
259
00:18:56,333 --> 00:18:57,958
Platero é pequeno, peludo, suave
260
00:18:58,041 --> 00:19:01,125
Tão macio por fora que se diria
todo de algodão e que não tem ossos
261
00:19:03,916 --> 00:19:07,458
-Platero e Eu. De Juan Ramón Jiménez.
-A gente conhece.
262
00:19:07,750 --> 00:19:11,708
Tóquio, não sei se percebeu,
mas interrompeu um momento íntimo.
263
00:19:18,458 --> 00:19:19,416
O que foi?
264
00:19:20,916 --> 00:19:21,916
Está com tesão?
265
00:19:22,000 --> 00:19:23,625
Eu estava, sim.
266
00:19:24,208 --> 00:19:25,083
Estava?
267
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
Não consigo imaginar vocês dois juntos.
268
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
Você ficaria surpresa.
269
00:19:30,083 --> 00:19:31,250
Por favor...
270
00:19:31,333 --> 00:19:32,625
É sério?
271
00:19:36,458 --> 00:19:37,708
Quer que eu fique?
272
00:19:38,916 --> 00:19:39,750
Não.
273
00:19:40,875 --> 00:19:41,750
E você?
274
00:19:41,833 --> 00:19:43,750
Por que estamos falando disso?
275
00:19:43,833 --> 00:19:46,041
Porque estou propondo um trio.
276
00:19:47,333 --> 00:19:48,916
Palermo, você e eu.
277
00:19:50,250 --> 00:19:52,250
Ele faz as estimativas e os cálculos,
278
00:19:52,583 --> 00:19:54,166
você faz a estratégia.
279
00:19:54,708 --> 00:19:58,041
Mas sou a melhor líder
que você poderia ter lá dentro.
280
00:19:58,541 --> 00:20:01,791
Quando as coisas se complicam, eu reajo.
281
00:20:02,708 --> 00:20:04,166
Isso não se aprende.
282
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
Já nasce com a pessoa.
283
00:20:12,416 --> 00:20:13,500
Senhores...
284
00:20:15,083 --> 00:20:16,416
assumo o comando.
285
00:20:19,041 --> 00:20:20,083
Vamos operar.
286
00:20:22,041 --> 00:20:26,250
Essa mente brilhante
e cheia de autocontrole assume o comando.
287
00:20:26,333 --> 00:20:30,375
A louca culpada de estarmos aqui,
alguns até perdendo a vida.
288
00:20:30,708 --> 00:20:33,125
Vou deixar vocês brincando de médicos.
289
00:20:34,166 --> 00:20:36,791
Vou pensar no meu próximo passo. Cuidado.
290
00:20:48,958 --> 00:20:50,958
Foi nossa meia hora mais sombria.
291
00:20:52,041 --> 00:20:53,333
Em 30 minutos,
292
00:20:53,625 --> 00:20:56,208
a polícia voltou atirando com tudo
293
00:20:56,541 --> 00:20:58,666
e nos deixou encurralados.
294
00:20:59,708 --> 00:21:04,500
O Professor, escondido no cocho,
só conseguia pensar naqueles 30 minutos.
295
00:21:06,000 --> 00:21:08,375
Se ele tivesse ligado meia hora antes,
296
00:21:09,291 --> 00:21:10,666
a Lisboa estaria viva.
297
00:21:31,291 --> 00:21:33,916
-É hora da Fase 2. Hamelin.
-Entendido.
298
00:21:54,000 --> 00:21:56,875
Alicia! Empatia, diálogo e trégua.
299
00:22:01,375 --> 00:22:02,208
Professor.
300
00:22:02,291 --> 00:22:05,333
Está viúvo há cinco minutos
e já liga pra outra.
301
00:22:06,583 --> 00:22:09,083
Safado. Você é um garanhão.
302
00:22:09,916 --> 00:22:11,583
Ordenou a execução dela?
303
00:22:11,666 --> 00:22:13,416
Não tive tempo. Ela fez isso sozinha.
304
00:22:14,750 --> 00:22:16,875
Raquel Murillo resistiu à prisão
305
00:22:16,958 --> 00:22:20,083
e abriu fogo contra os ex-colegas,
como uma traidora.
306
00:22:20,583 --> 00:22:21,416
Coronel.
307
00:22:24,375 --> 00:22:26,291
A torre de celular não está em Madrid.
308
00:22:33,416 --> 00:22:35,625
É uma rodovia federal.
309
00:22:36,166 --> 00:22:37,208
Em Huelva.
310
00:22:42,541 --> 00:22:44,583
Ángel, ele conseguiu escapar.
311
00:22:44,916 --> 00:22:48,291
O desgraçado está a 42km da sua posição.
312
00:22:48,375 --> 00:22:50,333
Tem certeza? Não é outra armadilha?
313
00:22:50,416 --> 00:22:53,375
O sinal ricocheteou
em três torres de celular.
314
00:22:53,458 --> 00:22:56,416
Rodovia 435, sentido norte. Atrás dele!
315
00:22:56,500 --> 00:22:57,333
Está bem.
316
00:22:59,000 --> 00:23:01,500
Inspetor Rubio pra todas as unidades:
vamos embora.
317
00:23:01,583 --> 00:23:05,208
O alvo está fugindo
pela Rodovia 435, sentido norte.
318
00:23:14,208 --> 00:23:15,541
Escute bem, Sierra.
319
00:23:16,791 --> 00:23:19,333
Antes de sairmos do Banco da Espanha,
320
00:23:20,125 --> 00:23:21,833
vamos destruir você.
321
00:23:23,666 --> 00:23:24,666
Que cara chato...
322
00:23:25,541 --> 00:23:27,541
Você não é professor de Ética?
323
00:23:28,000 --> 00:23:30,791
Ah, não! Disparou dois mísseis
no centro de Madrid
324
00:23:30,875 --> 00:23:33,000
e agora faz parte da Al-Qaeda.
325
00:23:33,083 --> 00:23:34,791
Partiu e ninguém viu.
326
00:23:35,583 --> 00:23:39,500
Vou consertar meus erros.
Ofereço a você a chance de fazer o mesmo.
327
00:23:40,208 --> 00:23:41,458
-A Nairóbi...
-Jamais!
328
00:23:42,500 --> 00:23:43,958
Nada de cirurgião lá dentro.
329
00:23:45,208 --> 00:23:48,625
Mas ofereço cuidados médicos.
Entreguem a Srta. Nairóbi.
330
00:23:48,708 --> 00:23:50,958
Uma ambulância espera por ela.
331
00:23:51,041 --> 00:23:54,875
Não vou colocar a Nairóbi nas mãos
da torturadora que a tentou matar.
332
00:23:56,291 --> 00:23:59,416
-Aceite as consequências.
-Estou tremendo de medo.
333
00:24:02,333 --> 00:24:05,541
Como gesto de boa vontade,
ofereço uma trégua.
334
00:24:05,791 --> 00:24:07,166
De 48 horas.
335
00:24:07,250 --> 00:24:10,541
Assim vai poder avaliar
a gravidade do ferimento.
336
00:24:12,000 --> 00:24:15,791
-Ou deixá-la morrer lá dentro.
-Aceito. Mas vou dizer uma coisa.
337
00:24:17,041 --> 00:24:18,666
A Nairóbi vai sobreviver...
338
00:24:19,916 --> 00:24:21,250
com ou sem sua ajuda.
339
00:24:25,625 --> 00:24:26,791
Ótimo.
340
00:24:29,083 --> 00:24:30,791
Vamos pegar esse desgraçado!
341
00:25:26,000 --> 00:25:28,250
E como vamos sair do epicentro?
342
00:25:30,416 --> 00:25:32,041
Com o Plano Hamelin.
343
00:25:35,833 --> 00:25:36,916
Me explique.
344
00:25:40,625 --> 00:25:45,083
Marselha vai tocar a flauta,
e todos os ratos vão atrás dele.
345
00:25:48,250 --> 00:25:51,041
Vamos fazê-los acreditar que escapamos.
346
00:25:52,708 --> 00:25:53,875
Exatamente.
347
00:25:53,958 --> 00:25:56,666
Vamos deixar um rastro falso,
348
00:25:57,791 --> 00:25:59,833
mas crível e cheio de provas.
349
00:25:59,916 --> 00:26:03,625
E então a floresta vai ficar vazia.
350
00:26:04,208 --> 00:26:08,708
Quando os predadores se forem,
vamos descer das árvores como macacos.
351
00:26:15,750 --> 00:26:18,375
Não será o reencontro mais lindo
da sua vida?
352
00:26:59,875 --> 00:27:01,541
Por que me chamou de Garibaldo?
353
00:27:02,500 --> 00:27:04,166
Não sei. Seu jeito de andar.
354
00:27:04,250 --> 00:27:05,666
Meu jeito de andar?
355
00:27:06,041 --> 00:27:08,041
E você é meigo.
356
00:27:08,125 --> 00:27:10,541
Está me chamando de meigo ou gordo?
357
00:27:10,625 --> 00:27:12,916
Não responda, prefiro o "meigo".
358
00:27:14,416 --> 00:27:16,958
Me deixou em palpos de aranha
com aquilo de Garibaldo.
359
00:27:17,041 --> 00:27:21,875
Todos ficaram sabendo.
Até o pessoal do tribunal.
360
00:27:21,958 --> 00:27:25,458
Eu não sabia o que era "meme"
até ver os do Garibaldo.
361
00:27:25,541 --> 00:27:26,791
Sinto muito.
362
00:27:37,416 --> 00:27:41,000
Não vai me perguntar
por que me envolvi nisso?
363
00:27:46,166 --> 00:27:47,083
Não.
364
00:27:48,541 --> 00:27:50,458
Sei que foi por amor.
365
00:27:53,458 --> 00:27:56,833
Quando chegarmos a Madrid,
vão te oferecer um acordo.
366
00:27:57,333 --> 00:27:58,166
Eu sei.
367
00:28:00,291 --> 00:28:03,541
Assalto à mão armada,
perturbação da ordem pública,
368
00:28:03,625 --> 00:28:06,458
agressão a policial, posse de armas,
369
00:28:06,541 --> 00:28:10,625
divulgação de segredos,
formação de quadrilha e sequestro.
370
00:28:11,416 --> 00:28:14,458
Sequestro dos reféns
e da minha própria filha.
371
00:28:18,833 --> 00:28:21,125
Não importa o acordo que ofereçam,
372
00:28:22,041 --> 00:28:24,958
mesmo com um promotor antissistema,
373
00:28:25,333 --> 00:28:27,458
não pego menos de 30 anos de cadeia.
374
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
Estou muito ferrada...
375
00:28:33,250 --> 00:28:34,416
Garibaldo.
376
00:28:38,750 --> 00:28:42,125
Toda ordem deve ser clara e direta, certo?
377
00:28:42,458 --> 00:28:44,166
Quantas unidades de sangue?
378
00:28:44,666 --> 00:28:46,875
Três à temperatura ambiente.
379
00:28:47,250 --> 00:28:48,625
Quantas temos, Denver?
380
00:28:51,416 --> 00:28:53,375
-Exatas três.
-Certo, traga mais.
381
00:28:53,458 --> 00:28:55,000
O e A negativos, beleza?
382
00:28:55,083 --> 00:28:58,291
Tire o suficiente pra três cirurgias.
E pergunte se tem algum médico.
383
00:28:58,375 --> 00:28:59,625
Bogotá, desça.
384
00:29:00,000 --> 00:29:02,583
É a única maneira
de sairmos daqui. Vá derreter.
385
00:29:09,208 --> 00:29:12,625
-Dar ordens combina com você.
-O pessoal não confia mais em você.
386
00:29:12,708 --> 00:29:16,125
Sabe qual será sua única saída
quando eu não estiver aqui?
387
00:29:19,166 --> 00:29:21,291
Sair com as mãos pra cima e rezar
388
00:29:21,375 --> 00:29:25,375
pra que as câmeras estejam ligadas,
ou vão transformar você em peneira.
389
00:29:25,458 --> 00:29:26,500
Messieurs.
390
00:29:28,125 --> 00:29:28,958
Au revoir.
391
00:29:29,416 --> 00:29:30,250
Tchau.
392
00:29:35,458 --> 00:29:36,583
Vá em frente, doutor.
393
00:29:37,125 --> 00:29:42,041
Uma incisão de 15cm
entre a sexta e a sétima costelas.
394
00:29:42,125 --> 00:29:43,041
Bisturi.
395
00:29:45,708 --> 00:29:47,833
Desta vez, se alguém levar um tiro,
396
00:29:47,916 --> 00:29:50,416
estaremos prontos
pra salvar a vida da pessoa.
397
00:29:51,125 --> 00:29:55,208
Aprenderemos os protocolos
dos casos mais comuns de ferimento à bala.
398
00:29:55,291 --> 00:29:58,333
No caminhão,
além do necessário pro assalto,
399
00:29:59,958 --> 00:30:03,791
levaremos suprimentos médicos
pra qualquer tipo de cirurgia.
400
00:30:05,791 --> 00:30:08,833
Dr. Ahmed será o cérebro,
mas ele estará a 7.000km de distância.
401
00:30:08,916 --> 00:30:10,166
Vocês serão as mãos.
402
00:30:11,083 --> 00:30:12,291
E não será fácil.
403
00:30:13,750 --> 00:30:15,000
Não podem hesitar.
404
00:30:16,458 --> 00:30:17,416
Não podem errar.
405
00:30:18,666 --> 00:30:21,208
Porque não será um porco morto na mesa.
406
00:30:26,000 --> 00:30:27,375
Será um de vocês.
407
00:30:28,708 --> 00:30:30,625
Sucção, não consigo ver.
408
00:30:30,708 --> 00:30:31,916
Aproxime a câmera.
409
00:30:32,000 --> 00:30:35,416
Mantenha a área cirúrgica sempre limpa.
410
00:30:35,833 --> 00:30:37,250
-Estou vendo.
-E agora?
411
00:30:37,666 --> 00:30:39,500
Precisamos afastar as costelas.
412
00:30:40,000 --> 00:30:43,250
Talvez precisem remover parte do pulmão.
413
00:30:43,333 --> 00:30:45,041
Afastar as costelas? Caralho!
414
00:30:46,125 --> 00:30:47,666
Afastador de costela.
415
00:30:54,333 --> 00:30:56,333
-É isso?
-É, pode trazer.
416
00:31:04,500 --> 00:31:08,916
Quem tem sangue O ou A negativo,
levante a mão.
417
00:31:14,000 --> 00:31:17,208
Seremos obrigados
a ver o histórico médico de vocês?
418
00:31:21,416 --> 00:31:22,291
Paquita.
419
00:31:23,083 --> 00:31:24,958
Foi auxiliar de enfermagem, né?
420
00:31:25,041 --> 00:31:26,625
Sim, senhor. E parteira.
421
00:31:26,708 --> 00:31:28,000
Venha comigo.
422
00:31:28,083 --> 00:31:31,500
Todos com a mão levantada,
venham comigo agora!
423
00:32:01,458 --> 00:32:02,458
Olá.
424
00:32:03,000 --> 00:32:04,208
Professor.
425
00:32:04,291 --> 00:32:06,375
-Marselha!
-Sou eu, não se preocupe.
426
00:32:10,666 --> 00:32:12,000
A polícia não está aqui.
427
00:32:12,083 --> 00:32:14,083
-E o touro?
-Que touro?
428
00:32:14,791 --> 00:32:16,583
Me ajude a levantar, estou travado.
429
00:32:26,291 --> 00:32:27,541
Aquele touro?
430
00:32:28,750 --> 00:32:29,583
Aquele touro.
431
00:32:31,250 --> 00:32:34,000
Comece a andar
pra trás bem devagar, Marselha,
432
00:32:34,958 --> 00:32:37,166
e continue olhando nos olhos dele.
433
00:32:38,708 --> 00:32:40,416
Isso lembra alguma coisa?
434
00:32:41,041 --> 00:32:42,041
San Fermín?
435
00:32:44,291 --> 00:32:45,166
Itália.
436
00:32:45,250 --> 00:32:47,833
Quando conheci você no casamento.
437
00:32:47,916 --> 00:32:49,625
Vão mais pra trás.
438
00:32:50,791 --> 00:32:53,458
O buquê não é pras mulheres solteiras?
439
00:32:53,875 --> 00:32:56,041
Vê alguma mulher solteira aqui, Martín?
440
00:32:56,125 --> 00:32:58,166
Você é a melhor opção.
441
00:32:59,000 --> 00:33:01,208
A noiva tem que jogar o buquê,
442
00:33:01,291 --> 00:33:03,541
é o que vou fazer, então, mais pra trás.
443
00:33:03,625 --> 00:33:04,875
Vamos, andem.
444
00:33:05,625 --> 00:33:07,625
Um soldador, um gay,
445
00:33:08,208 --> 00:33:09,875
um mudo e um bibliotecário.
446
00:33:10,833 --> 00:33:12,958
Porra, esses casamentos italianos...
447
00:33:13,458 --> 00:33:15,666
Não sou mudo, sou calado.
448
00:33:15,750 --> 00:33:17,958
Já disse que não sou bibliotecário.
449
00:33:18,041 --> 00:33:20,125
Você se limite a me chamar de Sergio.
450
00:33:20,208 --> 00:33:23,125
Senhoras, a noiva vai jogar o buquê.
451
00:33:23,208 --> 00:33:26,208
Vamos, meninas! Só mais um pouco pra trás.
452
00:33:26,958 --> 00:33:28,041
Mais pra trás!
453
00:33:48,708 --> 00:33:49,541
Prontos?
454
00:33:54,958 --> 00:33:56,625
Meu irmãozinho!
455
00:33:56,708 --> 00:33:59,500
-Bravíssimo, irmãozinho.
-Parabéns.
456
00:34:00,625 --> 00:34:03,458
Sra. Fonollosa, é hora da primeira dança.
457
00:34:03,541 --> 00:34:07,041
-Mas primeiro uma surpresa.
-Qual?
458
00:35:41,041 --> 00:35:43,833
Isso é o que chamo de coral!
459
00:35:47,583 --> 00:35:50,250
Como qualquer um que não sabe dançar,
460
00:35:50,333 --> 00:35:52,250
o Professor permaneceu sentado.
461
00:35:52,583 --> 00:35:53,916
Lá ele se perguntava
462
00:35:54,541 --> 00:35:58,208
o que pesava mais: o amor ou a morte?
463
00:35:58,666 --> 00:36:00,333
A vida pesa mais.
464
00:36:01,583 --> 00:36:02,541
A vida.
465
00:36:04,083 --> 00:36:06,791
Aqui estou eu.
Morrendo, mas também me casando.
466
00:36:09,541 --> 00:36:11,708
Não é uma bela contradição?
467
00:36:16,125 --> 00:36:17,958
Ela sabe que você está doente?
468
00:36:18,041 --> 00:36:19,750
Claro que sim.
469
00:36:22,500 --> 00:36:23,833
Ela é muito esperta.
470
00:36:26,125 --> 00:36:28,875
Olhando pelo lado positivo, temos sorte.
471
00:36:30,375 --> 00:36:32,791
A maioria das pessoas
não sabe quando vai morrer.
472
00:36:33,500 --> 00:36:36,333
Vamos viver uma lua de mel constante.
473
00:36:39,416 --> 00:36:44,333
As pessoas compram uma champanhe,
comemoram e depois voltam ao normal.
474
00:36:44,416 --> 00:36:48,666
Minha vida com a Tatiana será
um eterno barril de champanhe francês.
475
00:36:57,166 --> 00:37:00,375
A morte pode ser
a melhor oportunidade da vida, Sergio.
476
00:37:19,083 --> 00:37:20,291
Triste, Professor?
477
00:37:24,208 --> 00:37:27,416
Se quiser,
pode falar comigo de sentimentos.
478
00:37:28,458 --> 00:37:30,000
Quer escutar música?
479
00:37:31,125 --> 00:37:33,125
A música levanta o astral.
480
00:37:43,791 --> 00:37:45,875
O carro é roubado,
essa música não é minha.
481
00:37:45,958 --> 00:37:48,291
Tudo bem, Marselha. Continue dirigindo.
482
00:38:07,958 --> 00:38:09,000
Com licença.
483
00:38:10,166 --> 00:38:11,708
Pra quem é o sangue?
484
00:38:12,500 --> 00:38:14,458
E isso importa?
485
00:38:14,791 --> 00:38:18,500
Dois de vocês subiram com o ursinho,
mas só um está aqui.
486
00:38:18,583 --> 00:38:20,500
Então já sabe pra quem é.
487
00:38:21,416 --> 00:38:22,666
Agora, silêncio.
488
00:38:31,250 --> 00:38:32,583
-Denver.
-O quê?
489
00:38:35,166 --> 00:38:36,000
Obrigado.
490
00:38:37,041 --> 00:38:40,708
-Por quê?
-Entrei aqui pra falar com você.
491
00:38:43,083 --> 00:38:45,833
Sei que começamos com o pé esquerdo,
492
00:38:45,916 --> 00:38:49,875
mas o que importa
é que você criou meu filho.
493
00:38:50,291 --> 00:38:52,916
-Obrigado.
-Do que está falando, idiota?
494
00:38:57,416 --> 00:38:59,708
Está bom, Paquita. Obrigado.
495
00:39:02,375 --> 00:39:04,916
Sei que, na sua idade e cheio do dinheiro,
496
00:39:07,000 --> 00:39:09,583
trocar fraldas não estava nos planos.
497
00:39:10,041 --> 00:39:11,291
Mérito seu.
498
00:39:11,375 --> 00:39:13,333
Porque só um homem de verdade
499
00:39:13,416 --> 00:39:17,583
cuidaria de uma criança
que nasceu do esperma de outro.
500
00:39:17,666 --> 00:39:19,166
Escuta aqui, babaca.
501
00:39:20,083 --> 00:39:23,875
Cale a boca e não me irrite,
ou vai sentir o gosto do meu punho.
502
00:39:24,833 --> 00:39:25,666
Não é.
503
00:39:26,458 --> 00:39:27,708
Não é A negativo.
504
00:39:27,791 --> 00:39:29,291
Arturo é A positivo.
505
00:39:30,541 --> 00:39:31,750
O que você fez?
506
00:39:33,000 --> 00:39:35,166
O que você fez? Foi sorte eu testar.
507
00:39:35,250 --> 00:39:37,333
Podíamos ter matado a Nairóbi!
508
00:39:39,416 --> 00:39:40,458
Desculpem.
509
00:39:40,541 --> 00:39:43,583
Desculpem. Eu errei. Não fiz de propósito.
510
00:39:43,666 --> 00:39:47,500
Sei que sou do grupo A,
mas não sabia se era positivo ou negativo.
511
00:39:47,583 --> 00:39:49,958
Não usamos essa informação todo dia.
512
00:39:50,041 --> 00:39:52,166
Não sabe o que está acontecendo, né?
513
00:39:56,791 --> 00:39:59,291
-O que é isso, Denver?
-Como assim?
514
00:39:59,625 --> 00:40:01,541
Ele pode ter se confundido.
515
00:40:03,333 --> 00:40:06,875
-Ajuda, pelo amor de Deus!
-Levanta. Ele está bem.
516
00:40:07,333 --> 00:40:09,958
Não pode sair por aí batendo nas pessoas.
517
00:40:10,458 --> 00:40:12,541
Já basta que sejam reféns.
518
00:40:12,625 --> 00:40:15,166
Acabou. Ele está bem. Desculpe.
519
00:40:15,875 --> 00:40:18,416
Tudo bem.
520
00:40:19,916 --> 00:40:21,000
Além disso...
521
00:40:23,833 --> 00:40:26,166
sei exatamente por que está irritado.
522
00:40:26,250 --> 00:40:28,458
-Por quê?
-Eu entendo.
523
00:40:28,833 --> 00:40:31,166
A Mónica contou do banheiro, não foi?
524
00:40:31,458 --> 00:40:32,333
Que banheiro?
525
00:40:33,541 --> 00:40:35,916
De que banheiro ele está falando?
526
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Peço desculpas.
Pelo amor de Deus, sinto muito.
527
00:40:39,083 --> 00:40:41,250
Não sei o que estava pensando.
528
00:40:41,333 --> 00:40:44,750
Eu não a via nem a tinha por perto
há tanto tempo...
529
00:40:44,833 --> 00:40:46,875
Não sei, entendi mal.
530
00:40:46,958 --> 00:40:48,875
E ela me disse
531
00:40:49,375 --> 00:40:52,500
que eu poderia conhecer meu filho.
532
00:40:52,916 --> 00:40:55,333
Uma coisa levou à outra e acabei agindo.
533
00:40:55,416 --> 00:40:56,625
Acabou agindo?
534
00:40:57,208 --> 00:41:00,041
-O que ele fez?
-Denver, não aconteceu nada.
535
00:41:00,125 --> 00:41:02,458
Deixe pra lá.
536
00:41:03,541 --> 00:41:06,875
Você ia deixar
esse merda conhecer nosso filho?
537
00:41:06,958 --> 00:41:10,166
Ele me lembrou que era o pai.
Ficou emocionado...
538
00:41:10,250 --> 00:41:13,458
Mas o que ele fez? Não estou entendendo.
539
00:41:13,541 --> 00:41:15,041
A culpa não foi dela.
540
00:41:15,125 --> 00:41:17,333
Não brigue com ela. Eu sou o culpado.
541
00:41:17,416 --> 00:41:20,125
Demos um abraço, fiquei excitado...
542
00:41:20,208 --> 00:41:21,666
-Apertei...
-Cale a boca!
543
00:41:22,666 --> 00:41:23,583
Isso é verdade?
544
00:41:25,833 --> 00:41:28,750
Esse filho da puta se esfregou em você
545
00:41:29,416 --> 00:41:30,333
com o pau duro?
546
00:41:30,416 --> 00:41:33,625
Eu o afastei imediatamente com a arma.
547
00:41:34,750 --> 00:41:37,166
Escute bem. Eu me defendi, Denver.
548
00:41:38,166 --> 00:41:39,416
Então é verdade.
549
00:41:45,916 --> 00:41:47,750
Pare, Denver!
550
00:41:50,250 --> 00:41:53,541
Você vai matá-lo, Denver! Pare!
551
00:42:14,291 --> 00:42:15,833
Que porra é essa?
552
00:42:18,416 --> 00:42:21,083
O que você carrega aí dentro?
553
00:42:21,833 --> 00:42:23,291
Toda essa raiva...
554
00:42:25,416 --> 00:42:27,583
Toda essa violência...
555
00:42:27,666 --> 00:42:30,375
Você atirou num refém.
556
00:42:31,708 --> 00:42:33,083
E agora você o espanca
557
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
como um louco.
558
00:42:37,000 --> 00:42:37,958
Não posso...
559
00:42:39,541 --> 00:42:41,208
Não sei que trauma é esse...
560
00:42:41,708 --> 00:42:44,500
Não sei que trauma é esse nem de onde vem,
561
00:42:44,583 --> 00:42:46,416
mas não posso, Denver.
562
00:42:49,125 --> 00:42:51,083
Não posso e não quero...
563
00:42:52,250 --> 00:42:53,125
Não quero...
564
00:42:54,083 --> 00:42:55,500
Não quero que meu filho
565
00:42:56,166 --> 00:42:59,375
sinta essa violência irracional
que você carrega.
566
00:43:01,208 --> 00:43:02,166
Não quero.
567
00:43:20,333 --> 00:43:21,583
Tudo certo. Continue.
568
00:43:29,666 --> 00:43:31,333
-Bom dia.
-Bom dia.
569
00:43:31,791 --> 00:43:34,541
-É ele?
-O carro capotou várias vezes.
570
00:43:34,625 --> 00:43:37,500
Há sangue, mas nenhuma vítima.
Deve ser ele.
571
00:43:37,708 --> 00:43:39,833
Ou um traficante, ou alguém ilegal.
572
00:43:39,916 --> 00:43:42,166
O carro foi roubado em Salvatierra,
573
00:43:42,666 --> 00:43:45,458
um povoado perto
de onde Murillo foi encontrada.
574
00:43:45,791 --> 00:43:47,041
E a pessoa escala árvores.
575
00:43:48,250 --> 00:43:49,083
Certo.
576
00:43:50,875 --> 00:43:51,791
Com licença.
577
00:43:58,125 --> 00:43:59,875
-Coronel?
-Era ele?
578
00:44:00,541 --> 00:44:03,791
Acho que sim. E não pode estar longe,
perdeu muito sangue.
579
00:44:04,208 --> 00:44:07,291
Deixe Suárez cuidar disso.
Você vem com a Murillo.
580
00:44:07,375 --> 00:44:10,125
Traga-a pra Madrid.
Isso é o mais importante.
581
00:44:10,208 --> 00:44:12,500
-Está bem.
-Diga ao Suárez pra mandar policiais
582
00:44:12,583 --> 00:44:17,583
a hospitais, clínicas veterinárias
e até monastérios.
583
00:44:18,750 --> 00:44:20,291
Quero todos atentos.
584
00:44:20,583 --> 00:44:23,250
Ele só vai escapar se estiver morto.
585
00:44:30,125 --> 00:44:30,958
Pamuk.
586
00:44:36,125 --> 00:44:36,958
O quê?
587
00:44:37,500 --> 00:44:39,083
Era meu cachorro.
588
00:44:39,875 --> 00:44:43,875
Pamuk estava comigo durante a guerra.
Sei como se sente.
589
00:44:43,958 --> 00:44:49,208
Está comparando
um cachorro à minha mulher?
590
00:44:49,291 --> 00:44:50,458
E era cadela.
591
00:44:52,708 --> 00:44:57,083
Depois da guerra,
meus amigos estavam mortos.
592
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
E eu passava as noites num bar.
593
00:45:02,500 --> 00:45:04,708
Os dias se passavam,
594
00:45:05,750 --> 00:45:08,958
mas a Pamuk ficava sempre
do lado de fora me esperando.
595
00:45:10,958 --> 00:45:14,208
Também se apaixonou
e a viu ser executada na sua frente?
596
00:45:17,083 --> 00:45:17,916
Sim.
597
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
O que aconteceu com a Pamuk?
598
00:45:29,333 --> 00:45:33,125
As crianças do povoado gostavam
de brincar de guerra.
599
00:45:34,750 --> 00:45:36,625
Depois de um tempo,
600
00:45:37,208 --> 00:45:41,458
sem um inimigo,
se cansaram de fazer guerra.
601
00:45:42,458 --> 00:45:45,583
Um dia, pegaram algumas pedras.
602
00:45:47,458 --> 00:45:49,458
Quebraram umas garrafas...
603
00:45:51,875 --> 00:45:55,125
E disseram que a Pamuk era o inimigo.
604
00:45:59,916 --> 00:46:00,833
Sinto muito.
605
00:46:05,250 --> 00:46:06,916
Ela era uma boa cachorrinha.
606
00:46:13,875 --> 00:46:17,083
Marselha, pode parar um minuto?
Preciso urinar.
607
00:47:45,500 --> 00:47:46,583
Foi bom?
608
00:47:51,125 --> 00:47:53,083
Mijar às vezes é um alívio.
609
00:48:03,750 --> 00:48:07,875
Por maior que fosse a dor,
não poderíamos esquecer o objetivo.
610
00:48:09,000 --> 00:48:13,416
Nossas vidas dependeriam
do que acontecesse 48m abaixo do solo.
611
00:48:13,875 --> 00:48:15,958
A regra era muito clara:
612
00:48:17,000 --> 00:48:20,791
ou tirávamos todo o ouro dali,
ou estávamos mortos.
613
00:48:22,250 --> 00:48:25,666
Poderia acontecer o que fosse,
mas o ouro tinha que sair.
614
00:48:26,166 --> 00:48:30,000
Poderia acontecer o que fosse,
mas o ouro tinha que sair.
615
00:48:34,625 --> 00:48:37,416
Mova o pulmão. Quero ver embaixo dele.
616
00:48:39,250 --> 00:48:40,541
Use as mãos.
617
00:48:44,625 --> 00:48:45,458
Coronel!
618
00:48:48,208 --> 00:48:52,458
O fluxo de sinais eletromagnéticos
entrando e saindo do banco aumentou.
619
00:48:52,958 --> 00:48:55,416
Martínez, fale em termos leigos.
620
00:48:55,500 --> 00:48:57,833
Estão se comunicando com o lado de fora.
621
00:49:02,625 --> 00:49:05,208
Aproxime a imagem. Certo.
622
00:49:05,750 --> 00:49:08,541
É preciso extirpar
a parte inferior do pulmão.
623
00:49:08,666 --> 00:49:10,791
Tem risco de infecção e necrose.
624
00:49:10,875 --> 00:49:12,166
Ela poderia morrer.
625
00:49:12,250 --> 00:49:14,583
Vamos remover parte do pulmão dela?
626
00:49:15,083 --> 00:49:17,041
-Vocês têm bisturi elétrico?
-Sim.
627
00:49:17,125 --> 00:49:19,208
Pelo tamanho, é uma videoconferência.
628
00:49:19,625 --> 00:49:20,625
Podemos assistir?
629
00:49:21,125 --> 00:49:22,750
O sinal está criptografado.
630
00:49:23,666 --> 00:49:25,666
Mas chega a um satélite cazaque.
631
00:49:27,875 --> 00:49:31,500
E deve passar pela deep web,
mas não dá pra ter certeza.
632
00:49:34,125 --> 00:49:35,375
Então vamos derrubar.
633
00:49:38,166 --> 00:49:40,375
Vamos lá. Não podemos perder tempo.
634
00:49:40,458 --> 00:49:43,166
Precisam seguir
minhas instruções atentamente.
635
00:49:44,125 --> 00:49:47,083
-Vamos devagar. Entendido?
-Entendido.
636
00:49:47,166 --> 00:49:48,000
Coronel,
637
00:49:49,000 --> 00:49:51,416
se o satélite fosse
de uma empresa espanhola,
638
00:49:51,500 --> 00:49:55,166
-poderíamos solicitar...
-Não me diga o que não podemos fazer.
639
00:49:55,250 --> 00:49:57,416
Falei pra derrubar a porra da conexão.
640
00:49:57,500 --> 00:50:00,750
Se cortar uma veia, largue o bisturi
641
00:50:01,083 --> 00:50:02,583
e feche com a pinça Kocher.
642
00:50:03,166 --> 00:50:04,000
Entendido.
643
00:50:04,083 --> 00:50:06,625
Teríamos que interromper
todos os sinais da região,
644
00:50:06,916 --> 00:50:09,833
derrubar a internet
e qualquer coisa que use um satélite.
645
00:50:10,250 --> 00:50:13,208
Como no Egito em 2011. Vá em frente.
646
00:50:14,500 --> 00:50:16,500
Vamos fazer a primeira incisão.
647
00:50:16,666 --> 00:50:18,833
-Está vendo a língula?
-O que é isso?
648
00:50:18,916 --> 00:50:20,625
A parte inferior...
649
00:50:20,708 --> 00:50:21,583
CONECTANDO
650
00:50:22,958 --> 00:50:24,750
-O que houve?
-Caralho!
651
00:50:28,958 --> 00:50:29,791
O que houve?
652
00:50:33,000 --> 00:50:34,750
-Está sem sinal.
-O quê?
653
00:50:35,083 --> 00:50:35,916
Caralho!
654
00:50:38,791 --> 00:50:40,875
Não tem sinal. Derrubaram tudo!
655
00:50:42,083 --> 00:50:43,083
E agora?
656
00:50:43,166 --> 00:50:45,958
A pressão está diminuindo. Ela vai morrer.
657
00:50:46,041 --> 00:50:47,083
Não.
658
00:50:47,750 --> 00:50:49,625
Não, caralho!
659
00:52:19,458 --> 00:52:21,458
Legendas: Bruna Leôncio
44060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.