All language subtitles for La Peste S01 E06 - x264 [BRSHNKV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:08,580 ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO 2 00:00:43,430 --> 00:00:47,300 Captain Utrera. I'm Luis de Zúñiga. 3 00:00:47,500 --> 00:00:52,220 Dresdner is dead. He left these instructions. 4 00:00:53,380 --> 00:00:57,300 I'm very sorry about your daughter Lucina. 5 00:01:18,860 --> 00:01:27,420 - THE NEW WORLD - "ALL THE DESPERATE WENT, THOSE WITHOUT A FUTURE, HOPING FOR A NEW BEGINNING" 6 00:01:28,100 --> 00:01:30,980 The Holy Office asked me to thank you. 7 00:01:30,980 --> 00:01:37,180 The capture of Ledesma restored the prestige and the confidence of the Crown. 8 00:01:47,220 --> 00:01:51,770 It's Nubla, Ledesma's servant. He was in the tunnels. 9 00:01:51,890 --> 00:01:56,260 It took 10 men to kill him. 10 00:02:20,000 --> 00:02:23,060 I still don't understand why he killed other Protestants. 11 00:02:23,060 --> 00:02:27,860 There's over 10 different schools of Protestants in Europe. 12 00:02:27,860 --> 00:02:32,960 Lutherans, Calvinists, Presbyterians, Baptists... 13 00:02:32,960 --> 00:02:38,660 All confronting each other for the same old reason... power. 14 00:02:44,780 --> 00:02:48,800 They were among Pedro Lanza's things. 15 00:02:48,800 --> 00:02:53,500 A bunch of fake coins and a bible. 16 00:02:54,500 --> 00:02:58,900 Your bible. You can have a look at it. 17 00:03:01,660 --> 00:03:08,340 Some pages have notes on them. They must mean something. 18 00:03:08,440 --> 00:03:15,380 I checked the numbers and most of them refer to some of the Apocrypha. 19 00:03:15,380 --> 00:03:18,580 I couldn't decrypt 'em though. 20 00:03:19,100 --> 00:03:23,900 I wouldn't know, you're the theologist. 21 00:03:26,550 --> 00:03:31,540 What are you gonna do with your freedom? - I have a promise to keep. 22 00:03:31,580 --> 00:03:34,300 To whom? 23 00:03:38,100 --> 00:03:42,260 The New World... what's there to find? 24 00:03:42,300 --> 00:03:46,100 The future. - What future? Don't be naive. 25 00:03:46,100 --> 00:03:50,700 There's only scavengers, like anywhere else. 26 00:03:50,800 --> 00:03:53,820 They're names. 27 00:03:54,100 --> 00:04:01,740 "Azuaga". 1 - 27 - 22 - 1 - 7 - 1. 28 00:04:01,740 --> 00:04:04,980 Each number is a letter in alphabetic order. 29 00:04:04,980 --> 00:04:09,660 Azuaga, Lucina, Dresdner... 30 00:04:10,060 --> 00:04:16,980 This I don't understand. C - C - C - L. 31 00:04:17,500 --> 00:04:21,260 They're Roman numbers. Amounts. 32 00:04:21,360 --> 00:04:27,180 Lucina had cards debts and the other three had borrowed money for the New World's fleet. 33 00:04:27,180 --> 00:04:29,300 It's an account book. 34 00:04:29,300 --> 00:04:33,580 Money lent to Protestants by other Protestants. 35 00:04:33,580 --> 00:04:38,460 How did they get all that money? - Fake coins, that's how. 36 00:04:38,460 --> 00:04:45,060 Dresdner was the mint's treasurer, he could produce all the coins he needed. 37 00:04:45,160 --> 00:04:47,580 More names. 38 00:04:47,680 --> 00:04:53,620 Carlos Corrales, Benjamín Azuaga, 39 00:04:53,620 --> 00:04:59,540 Armando Utrera... the card lady's father. 40 00:05:00,260 --> 00:05:05,980 Dresdner is dead but Captain Utrera was with the fleet. 41 00:05:06,460 --> 00:05:10,580 They could load the ships with coins. 42 00:05:21,020 --> 00:05:24,240 Azuaga's business... 43 00:05:24,240 --> 00:05:30,580 They'll transfer the silver on another ship, taking advantage of the port opening. 44 00:05:33,380 --> 00:05:36,820 Congratulations, you're a free man. 45 00:05:36,820 --> 00:05:40,400 This morning you'll have tickets for the New World. 46 00:05:40,400 --> 00:05:44,900 Let's go. - There is one more here. 47 00:05:46,740 --> 00:05:50,060 Same as the others. 48 00:05:50,060 --> 00:05:58,660 27 - 22 - 15 - 9 - 7 - 1. 49 00:06:02,980 --> 00:06:05,980 Zuniga. 50 00:06:48,460 --> 00:06:55,180 Which one is Captain Utrera's ship? - Second on the left, they're boarding the cargo. 51 00:07:04,940 --> 00:07:08,460 Why are we stopping? 52 00:07:09,820 --> 00:07:12,340 Get off. 53 00:07:12,700 --> 00:07:16,780 Carlos Corrales, you're under arrest by the Inquisition. 54 00:07:20,820 --> 00:07:26,220 Stop. Where do the barrels come from? - The dye factory. 55 00:07:26,220 --> 00:07:28,860 Unload them. 56 00:07:31,620 --> 00:07:36,260 Open the door! In the name of the Holy Inquisition! 57 00:07:38,500 --> 00:07:41,180 Pour it out. 58 00:09:16,600 --> 00:09:21,520 Mrs. Larrea claims the factory's property as legacy from her husband. 59 00:09:21,520 --> 00:09:26,180 She's a Pinelo. She asks the Guild to reconsider its position. 60 00:09:26,190 --> 00:09:32,980 The Council recognized her right to run her own business, short of objective impediments. 61 00:09:32,980 --> 00:09:37,900 What you call "objective impediments" is the point of it all. 62 00:09:37,900 --> 00:09:42,260 She's a woman, therefore weak-minded. 63 00:09:42,260 --> 00:09:45,900 Her emotions cloud her limited judgement. 64 00:09:45,900 --> 00:09:51,820 Her impulses make her unpredictable, fickle and unreliable. 65 00:09:51,820 --> 00:09:57,860 If they can't control themselves, how can they run a business? 66 00:09:57,860 --> 00:10:01,560 Her place is the house, her virtues are others. 67 00:10:01,560 --> 00:10:08,620 Who says that? - Quiet. Nobody allowed you to speak. 68 00:10:08,620 --> 00:10:15,380 Excuse me, Assistant... - If it wasn't for her father's memory, she'd already be in a cell. 69 00:10:15,380 --> 00:10:20,780 A man will run the factory and a man will get the profits. 70 00:10:20,780 --> 00:10:24,180 Or what? - Or you'll pay the consequences. 71 00:10:24,180 --> 00:10:29,540 You'll go to jail and your factory will be closed for good. 72 00:10:33,020 --> 00:10:39,740 All these men just to say that? - You have one week. 73 00:11:21,460 --> 00:11:24,900 I didn't know. 74 00:11:26,540 --> 00:11:29,380 Since when? 75 00:11:30,890 --> 00:11:34,860 Short after you left. 76 00:11:37,020 --> 00:11:39,900 Germán? 77 00:11:42,260 --> 00:11:48,220 The German was my only contact with them. 78 00:11:53,660 --> 00:11:56,300 For money? 79 00:11:57,820 --> 00:12:01,240 At first it was. 80 00:12:01,240 --> 00:12:04,260 After that, I don't know. 81 00:12:04,260 --> 00:12:10,380 Position? - Is there another way to prosper in this town? 82 00:12:10,860 --> 00:12:15,740 If you don't have a name, you're nothing. 83 00:12:17,980 --> 00:12:22,060 Soon my house will no longer be mine. 84 00:12:22,380 --> 00:12:28,700 I left it all to the Crown in my will. 85 00:12:29,240 --> 00:12:33,900 Starting today, the Crown owns my house. 86 00:12:34,860 --> 00:12:43,020 So as long as this empire is under a king, my memory will be untouchable. 87 00:12:44,740 --> 00:12:49,860 Associated to the Crown, like a real nobleman. 88 00:12:51,020 --> 00:12:55,140 Not even the Inquisition can touch that. 89 00:12:56,260 --> 00:13:02,140 No one's gonna burn my house and cover it with salt. 90 00:13:04,780 --> 00:13:09,260 My flowers will keep growing... 91 00:13:11,420 --> 00:13:16,020 ...as if I were alive. 92 00:13:19,500 --> 00:13:22,060 Now go. 93 00:13:23,100 --> 00:13:27,460 You should have gone long ago. 94 00:14:34,980 --> 00:14:37,780 It's finished. 95 00:14:38,600 --> 00:14:41,020 You can change. 96 00:14:41,300 --> 00:14:46,260 You'll be brought wherever you wanna go. 97 00:14:51,500 --> 00:14:55,060 What are you gonna do now? 98 00:14:56,620 --> 00:15:01,180 What I've always done. 99 00:15:06,500 --> 00:15:09,900 What about you? 100 00:15:11,700 --> 00:15:15,540 What's it for me to do? 101 00:15:27,100 --> 00:15:32,700 It's good... the best of all. 102 00:16:02,200 --> 00:16:05,540 They're getting ready for tomorrow. 103 00:16:14,700 --> 00:16:18,700 For the first time, I don't wanna go. 104 00:16:42,650 --> 00:16:45,220 Death! - To the stake! 105 00:16:45,220 --> 00:16:47,820 Heretics! - Sodomites! 106 00:17:14,700 --> 00:17:19,260 The plague is gone, we won! 107 00:17:19,260 --> 00:17:24,340 Once more, we defeated evil! 108 00:17:31,100 --> 00:17:38,300 In this purification, Seville gets rid of the worst disease it's ever known. 109 00:17:38,300 --> 00:17:45,900 The heretics! The traitors who brought sorrow and pain! 110 00:17:45,900 --> 00:17:52,060 The Protestants! They are the plague! 111 00:17:52,060 --> 00:17:57,860 And God is the medicine! - Burn them! 112 00:18:02,220 --> 00:18:08,780 Through our port, many new things come... too many. 113 00:18:08,780 --> 00:18:13,700 That's why we gotta be ready to fight the corruption. 114 00:18:13,700 --> 00:18:20,700 To defend out faith in God, the one and only God! 115 00:18:20,700 --> 00:18:25,380 Traitors! - Die! 116 00:18:44,900 --> 00:18:50,700 Luis de Zuniga, you'll be burned at the stake. 117 00:18:56,840 --> 00:19:02,700 Ignacio and Benjamín Azuaga, you'll burn at the stake. 118 00:19:04,060 --> 00:19:10,060 Alejandro de Dresdner and Carlos Corrales, you'll burn at the stake. 119 00:19:10,500 --> 00:19:15,940 Armando and Lucina Utrera, you'll burn at the stake. 120 00:19:16,780 --> 00:19:22,820 Ledesma, sentenced to the stake. 121 00:19:23,220 --> 00:19:27,980 May all infidels burn in the eternal fire! 122 00:22:54,180 --> 00:22:57,760 You don't need that. - Who do you work for? 123 00:22:57,760 --> 00:23:02,500 "Worked" you mean... Luis de Zuniga. 124 00:23:05,900 --> 00:23:13,060 Someone wanted you dead, he paid me to protect you. You're alive thanks to him. 125 00:23:13,180 --> 00:23:15,820 Who? . I don't know. 126 00:23:15,820 --> 00:23:19,100 He also wanted me to kill the woman. - What woman? 127 00:23:19,100 --> 00:23:22,300 I don't remember the name. 128 00:23:22,700 --> 00:23:27,140 She had a sister in the slums, a witch. 129 00:23:27,140 --> 00:23:32,900 The Inquisition got her and let her go. - Why? 130 00:23:32,990 --> 00:23:38,700 I don't know. When I saw her, she was dying from the plague. 131 00:23:39,620 --> 00:23:44,780 Was she Carmen Galvez? - Maybe. 132 00:23:46,660 --> 00:23:53,260 Why did she have to die? - Because dead won't talk. 133 00:23:55,980 --> 00:23:58,980 Can I go now? 134 00:24:07,180 --> 00:24:09,860 What is it? 135 00:24:13,890 --> 00:24:17,180 Die, heretic! 136 00:24:21,900 --> 00:24:24,220 Burn, you heretic! 137 00:24:32,500 --> 00:24:36,100 What do you want? - The truth. 138 00:24:36,400 --> 00:24:39,620 I told you the truth. Now get out. 139 00:24:39,620 --> 00:24:44,460 Try a different truth. I'm not leaving unless I'm convinced. 140 00:24:45,580 --> 00:24:49,820 It wasn't Ledesma who killed them. 141 00:24:51,060 --> 00:24:53,260 It wasn't him. 142 00:24:59,780 --> 00:25:02,420 Don't even try! 143 00:25:03,460 --> 00:25:05,820 I know about your sister. 144 00:25:05,820 --> 00:25:11,220 She was going to the stake for witchcraft but someone had her pardoned... you. 145 00:25:11,220 --> 00:25:16,860 You told Celso de Guevara everything about Azuaga. 146 00:25:16,990 --> 00:25:20,180 You sold him out. 147 00:25:22,380 --> 00:25:28,340 No one ever locked you in that hole, it was all an act. 148 00:25:30,260 --> 00:25:33,820 If he finds out, he'll kill me. 149 00:25:33,990 --> 00:25:37,140 He's already dead. 150 00:25:44,260 --> 00:25:46,860 There's something more. 151 00:25:47,820 --> 00:25:52,420 Something I told the Inquisitor and that you don't know. 152 00:25:52,460 --> 00:25:54,740 What is it? 153 00:25:55,020 --> 00:26:02,260 They met with Ledesma because they were planning something against the Crown... something big. 154 00:26:02,260 --> 00:26:04,940 Nobody knew what it was. 155 00:26:04,940 --> 00:26:13,220 He used you not only to catch Ledesma but also to find out about his plan. 156 00:26:17,420 --> 00:26:22,020 This is your truth. Now go. 157 00:26:57,340 --> 00:27:01,820 Let's go. We'll get on the first ship leaving. 158 00:27:02,700 --> 00:27:06,220 No matter where it's going. 159 00:27:06,220 --> 00:27:11,860 You only bring misfortune, I don't wanna see you again. 160 00:27:16,060 --> 00:27:18,940 Did you hear me?! 161 00:27:19,110 --> 00:27:22,700 You have no honor. You promised my father to get me out... 162 00:27:22,700 --> 00:27:28,500 What father? You have no father. You're a bastard. 163 00:27:29,790 --> 00:27:32,660 Get out! 164 00:28:07,660 --> 00:28:09,980 Take these. 165 00:28:13,100 --> 00:28:17,300 It's all gone bad. You wanna poison us? - Get lost. 166 00:28:17,440 --> 00:28:19,940 Just like you! 167 00:28:20,220 --> 00:28:24,340 What's it gonna be? - Son of a bitch! 168 00:28:24,980 --> 00:28:28,540 Hey! What's going on?! 169 00:30:34,220 --> 00:30:40,060 Rose by rose, two by two. 170 00:30:41,100 --> 00:30:44,500 Night falls into the day... 171 00:31:21,320 --> 00:31:24,220 Nubla! Stop! 172 00:31:41,100 --> 00:31:45,180 Why have you come here? You were free. 173 00:31:45,180 --> 00:31:51,500 You killed them... you had their names but you needed Ledesma. 174 00:31:51,500 --> 00:31:57,700 They were all protected by the Crown, so you came up with the suicide. 175 00:31:58,940 --> 00:32:05,500 Then I turned up and took you to him. - Purely for pride. 176 00:32:07,300 --> 00:32:12,380 God punishes men's pride with pain and neglect. 177 00:32:12,380 --> 00:32:16,260 No one's wiser than God. 178 00:32:16,580 --> 00:32:22,420 That silver was gonna finance a war against the Spanish Empire in Flanders. 179 00:32:22,420 --> 00:32:24,820 Against their own people. 180 00:32:24,820 --> 00:32:28,940 People do not care... 181 00:32:28,990 --> 00:32:36,220 Protestants and Catholics are the same... all they care about is power. 182 00:32:43,340 --> 00:32:46,460 You're dying. 183 00:32:46,590 --> 00:32:50,900 You're alone and scared. 184 00:32:50,950 --> 00:32:54,340 But I can help you. 185 00:32:54,440 --> 00:32:59,780 Ask for forgiveness and you'll stop suffering. 186 00:33:00,060 --> 00:33:03,980 You'll finally rest. 187 00:33:06,860 --> 00:33:11,260 Leave him. I gave him my word. 188 00:33:11,580 --> 00:33:16,740 Let God decide what's gonna be of him. 189 00:33:17,500 --> 00:33:25,380 I absolve you from your sins in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 190 00:33:28,500 --> 00:33:31,860 Get him out of here. 191 00:34:02,140 --> 00:34:04,940 Let me see who is it. 192 00:34:04,980 --> 00:34:11,220 Take his boots, he no longer needs them. His belt is also good. 193 00:34:15,300 --> 00:34:20,060 I told you that devil was gonna bring you bad luck. 194 00:34:25,700 --> 00:34:29,020 For the boatman. 195 00:34:29,580 --> 00:34:32,700 Have a nice trip. 196 00:34:33,940 --> 00:34:37,100 Monardes... 197 00:34:39,780 --> 00:34:42,580 Monardes... 198 00:34:43,460 --> 00:34:45,700 Let's go. 199 00:35:21,020 --> 00:35:23,860 Mateo! 200 00:35:29,220 --> 00:35:31,900 On the table! 201 00:35:32,860 --> 00:35:35,740 Pork lard! 202 00:35:35,880 --> 00:35:40,700 Help me. Get him on his side, he's bleeding out. 203 00:35:41,700 --> 00:35:44,540 Bandages! 204 00:35:45,220 --> 00:35:48,180 Keep pressure. 205 00:35:49,740 --> 00:35:52,580 Bring water! 206 00:36:33,110 --> 00:36:37,100 Monardes! He woke up! 207 00:36:41,620 --> 00:36:44,580 Clean water. 208 00:36:49,620 --> 00:36:52,660 He saved your life. 209 00:36:52,790 --> 00:36:58,940 How long have I been out? - Stay down. Three days. 210 00:36:58,990 --> 00:37:03,100 He stayed here the whole time. 211 00:37:03,540 --> 00:37:06,860 You have no fever. 212 00:37:09,020 --> 00:37:12,570 It's not swollen, that's a good sign. 213 00:37:12,690 --> 00:37:16,100 Try not to move. 214 00:37:20,420 --> 00:37:26,980 It burns. - It's dried egg with turpentine, to heal the wounds. 215 00:37:29,860 --> 00:37:32,700 They're gone. 216 00:37:32,830 --> 00:37:37,860 I haven't seen them for some time. 217 00:37:37,960 --> 00:37:42,060 They'll be back, it's a cycle. 218 00:37:42,780 --> 00:37:48,140 When you think they're gone, you lower your guard. That's when they come back. 219 00:37:48,940 --> 00:37:51,660 Just like the plague. 220 00:37:51,770 --> 00:37:58,140 People are flooding the streets now, celebrating the end of the disease. 221 00:37:58,740 --> 00:38:02,420 What they don't know is the plague will never disappear. 222 00:38:02,420 --> 00:38:06,780 It'll stay asleep in furniture and clothes, 223 00:38:06,780 --> 00:38:09,800 in basements and beds, 224 00:38:09,800 --> 00:38:14,500 patiently waiting until men forget about it. 225 00:38:14,500 --> 00:38:19,220 Over and over again... forever. 226 00:38:20,060 --> 00:38:23,780 Nothing's new under the sun. 227 00:38:24,400 --> 00:38:28,380 A poor confidence in the future. 228 00:38:28,380 --> 00:38:30,900 In men. 229 00:38:37,860 --> 00:38:40,300 Rest. 230 00:39:04,020 --> 00:39:08,980 You wanted to see me? - Come closer. 231 00:39:09,980 --> 00:39:16,580 We need to transfer the factory's management to a man's name. We thought of you. 232 00:39:20,060 --> 00:39:26,540 Why me? - It's your father's factory. I'm not allowed to run it. 233 00:39:27,940 --> 00:39:31,340 You just need to sign this. 234 00:39:34,540 --> 00:39:38,420 Read it to him. - I can read. 235 00:40:00,540 --> 00:40:03,100 And Mateo? 236 00:40:03,280 --> 00:40:07,660 Mateo's gonna do what he wants, as he always did. 237 00:40:27,740 --> 00:40:32,660 He can stay at the factory for now. Buy some clothes for him. 238 00:40:32,940 --> 00:40:35,620 We're done. 239 00:40:37,060 --> 00:40:39,420 Thank you. 240 00:40:47,060 --> 00:40:51,380 "I, Valerio Larrea Expósito," 241 00:40:51,380 --> 00:40:55,820 "accept the title to Teresa Pinelo Mellado's loom." 242 00:40:55,820 --> 00:40:57,220 Gather round. 243 00:40:57,220 --> 00:41:02,300 "Leaving to the owner absolute power to manage the business." 244 00:41:03,100 --> 00:41:11,540 "The owner undertakes to give work and support to the holder of the present agreement." 245 00:41:11,540 --> 00:41:17,220 "Seville. 25 October 1597." 246 00:42:10,540 --> 00:42:14,300 You can stay as long as you need. 247 00:42:15,300 --> 00:42:19,860 This is your house, you don't have to leave. 248 00:42:21,540 --> 00:42:26,420 This is Germán's house, not mine. 249 00:42:42,060 --> 00:42:45,780 You found him... 250 00:42:45,780 --> 00:42:49,540 ...and God made justice. 251 00:42:50,660 --> 00:42:53,580 They burned him. 252 00:43:11,900 --> 00:43:14,780 You were right. 253 00:43:14,980 --> 00:43:18,420 He's just like him. 254 00:43:19,740 --> 00:43:23,020 Take care. 255 00:44:24,340 --> 00:44:26,580 Mateo! 256 00:44:33,440 --> 00:44:36,860 I didn't think you'd come. 257 00:44:40,940 --> 00:44:44,500 Who dressed you up like that? 258 00:44:49,460 --> 00:44:52,380 This is for you. 259 00:44:55,220 --> 00:44:58,820 I no longer need it. 260 00:44:59,300 --> 00:45:05,900 Half of what's written here are lies. - Really? I learned a lot. 261 00:45:06,190 --> 00:45:09,780 But I'm not sure I'm happier now. 262 00:45:12,700 --> 00:45:15,620 Use this. 263 00:45:16,780 --> 00:45:20,420 It's all you got. 264 00:46:12,860 --> 00:46:19,420 ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO - THANKS FOR DOWNLOADING AND SEEDING - 19258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.