All language subtitles for La Peste S01 E03 - x264 [BRSHNKV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,340 --> 00:00:08,380 ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO 2 00:00:32,620 --> 00:00:37,140 Fernando! Wake up! 3 00:00:39,110 --> 00:00:43,620 What happened? - See if anyone's in the backyard. 4 00:00:52,140 --> 00:00:56,820 Nobody's there. - Open the door. 5 00:01:06,240 --> 00:01:13,140 I'm so sorry about dad. - Me too... but you want us to be separated? 6 00:01:13,500 --> 00:01:17,660 No. - Let's go then. 7 00:01:25,660 --> 00:01:30,140 Go ahead and check if anyone's around. 8 00:01:42,740 --> 00:01:48,140 - THE PRINTER - "A MACHINE WAS CREATED, CAPABLE OF FREEING MEN FROM IGNORANCE" 9 00:01:48,420 --> 00:01:51,540 He's not leaving until he pays me. - How much is it? 10 00:01:51,540 --> 00:01:53,780 30 ducats. 11 00:01:54,260 --> 00:01:58,780 He's been drinking all night and not only that. 12 00:02:30,180 --> 00:02:33,740 Get me out of here, please. 13 00:02:41,500 --> 00:02:48,340 How long since you had some sleep? - Months... I can't remember. 14 00:02:51,300 --> 00:02:58,940 What happened to all my stuff? - Gone. They sacked the house before burning it. 15 00:03:01,540 --> 00:03:06,220 My printer? - They burned that too. 16 00:03:11,980 --> 00:03:16,060 This was made with my printer. 17 00:03:20,320 --> 00:03:23,420 Someone's still using it. 18 00:03:45,900 --> 00:03:51,580 Come with me, another body was found. - One moment. 19 00:04:06,700 --> 00:04:10,100 Get a pair of boots and go with him. 20 00:04:32,460 --> 00:04:36,700 It's Lucina Utrera, daughter of Captain Utrera. 21 00:04:36,880 --> 00:04:41,500 Some kids found her, wrapped in the Virgin's mantle. 22 00:04:49,740 --> 00:04:53,740 This was inside her. 23 00:05:17,160 --> 00:05:20,580 Anyone saw anything? 24 00:05:40,020 --> 00:05:43,380 Same as the other. 25 00:05:58,260 --> 00:06:03,340 It's not human hair. - It's the beast. 26 00:06:03,500 --> 00:06:10,300 The man in the factory said it was covered with black hair... like the devil. 27 00:06:37,060 --> 00:06:45,260 As agreed, the Guild of Merchants will bear all expenses caused by the plague. 28 00:06:49,220 --> 00:06:56,540 This way we'll be able to control the epidemic without having to shut down... 29 00:06:59,460 --> 00:07:02,180 ...the port. 30 00:07:15,220 --> 00:07:18,940 Morata, are you alright? - Open his jacket so he can breathe! 31 00:07:18,940 --> 00:07:22,020 Get some water. - Call a doctor! 32 00:07:22,020 --> 00:07:25,260 God... what is it? 33 00:07:25,260 --> 00:07:27,940 He's burning. 34 00:07:28,540 --> 00:07:31,380 It's the plague! 35 00:07:31,380 --> 00:07:35,100 Out of here! The plague! 36 00:07:56,420 --> 00:08:03,860 Mrs. Lucina and his father. He died on a ship to the Americas. 37 00:08:09,220 --> 00:08:12,900 Mrs. Lucina's room. 38 00:08:46,500 --> 00:08:52,540 Ma'am had a gift, she'd read the fortune in those beans. 39 00:08:54,620 --> 00:09:00,580 It doesn't look like she needed money. - She only did that for close friends. 40 00:09:01,420 --> 00:09:06,380 Was Mr. Azuaga one of her friends? - I don't know who he is. 41 00:09:06,490 --> 00:09:12,300 He owned the dye factory. - He was never in this house. 42 00:09:13,740 --> 00:09:19,260 Maybe he didn't wanna know his future... he wouldn't have liked it anyway. 43 00:09:22,240 --> 00:09:27,500 What did the Inquisition think of her gift? - Ma'am was very generous with the Church. 44 00:09:27,500 --> 00:09:34,140 Did she pray at all? There isn't one sacred image in the whole house. 45 00:09:36,100 --> 00:09:42,620 She read cards too. - Everyone in Seville plays cards. 46 00:10:08,380 --> 00:10:12,780 Are you alright? Hey! 47 00:10:21,340 --> 00:10:25,340 They're closing the city! - It's the plague! 48 00:10:25,340 --> 00:10:28,820 We need to get out before they close it down! 49 00:10:29,380 --> 00:10:31,580 Epidemic! 50 00:10:34,900 --> 00:10:37,940 We need men for the factory. 51 00:10:37,940 --> 00:10:43,300 Many already left and won't be back till the plague's gone. 52 00:10:43,550 --> 00:10:48,740 You need to do the same, I can take care of everything. 53 00:10:48,740 --> 00:10:52,500 Where is she? - Who? 54 00:10:52,700 --> 00:10:57,660 Eugenia. She didn't show up and I couldn't finish the painting. 55 00:10:57,660 --> 00:11:03,500 She's no longer at the brothel. She was working on her own and Moreno kicked her out. 56 00:11:03,500 --> 00:11:07,140 It's a miracle she's alive. 57 00:11:10,340 --> 00:11:14,540 That woman is a rebel, Mrs. Larrea. 58 00:11:14,640 --> 00:11:19,220 She's no good for you, I can find you another. 59 00:11:38,180 --> 00:11:40,110 Take. 60 00:11:55,400 --> 00:11:58,500 Show me the neck. 61 00:11:59,060 --> 00:12:01,820 Armpit. 62 00:12:05,380 --> 00:12:09,740 Ma'am is waiting on the carriage. Come with me. 63 00:12:42,180 --> 00:12:47,740 You're feverish, you need to see a doctor. 64 00:12:47,880 --> 00:12:50,260 Are you paying for that? 65 00:12:50,260 --> 00:12:56,100 If the Council learns you're working outside, you'll be arrested. 66 00:12:58,740 --> 00:13:02,420 Aren't you afraid? - Of what? 67 00:13:02,420 --> 00:13:08,220 If Moreno finds you, he'll kill you. - Or maybe I'll kill him. 68 00:13:08,330 --> 00:13:12,980 I don't need to pay anyone, I'll do it myself. 69 00:13:22,940 --> 00:13:25,740 It's water. 70 00:13:36,300 --> 00:13:39,980 Why didn't you come? 71 00:13:44,060 --> 00:13:48,940 Who'd wanna paint a woman like me? 72 00:13:49,420 --> 00:13:54,220 Let me finish the painting and I'll find you a job. 73 00:14:31,300 --> 00:14:35,860 Get a doctor. Let's get out of here. 74 00:14:48,380 --> 00:14:52,260 Ok, let's see what you got. 75 00:15:11,500 --> 00:15:15,340 They tell me you're looking for me. 76 00:15:16,110 --> 00:15:19,580 Later, they're waiting for me. 77 00:15:24,460 --> 00:15:29,700 What do you want? - Lucina Utrera. You know her? 78 00:15:29,700 --> 00:15:33,180 It depends. - She was murdered. 79 00:15:33,180 --> 00:15:36,100 Poor girl. 80 00:15:36,380 --> 00:15:40,420 I heard she owed you a lot of money. 81 00:15:40,420 --> 00:15:44,300 I didn't kill her... although I was entitled to. 82 00:15:44,300 --> 00:15:48,980 She did owe me money and she did pay me. 83 00:15:49,260 --> 00:15:54,260 Coins like this... a whole bag. 84 00:15:55,060 --> 00:15:59,220 See anything strange? 85 00:16:02,100 --> 00:16:04,740 Give it to me. 86 00:16:16,100 --> 00:16:21,590 The silver... - You don't cheat a cheater... real money would turn black. 87 00:16:21,590 --> 00:16:26,900 They're almost all like this, more fake than her "gift". 88 00:16:31,260 --> 00:16:35,380 That woman was possessed. 89 00:16:35,980 --> 00:16:41,140 Ask what you want, no one will notice. Death calls. 90 00:16:55,020 --> 00:16:58,260 It's me. - What are you doing here? 91 00:16:58,260 --> 00:17:01,580 Blow out the candle. 92 00:17:06,660 --> 00:17:09,020 Blow it out. 93 00:17:44,000 --> 00:17:46,140 A favor for a favor. 94 00:17:46,140 --> 00:17:50,020 I get you that printer and you pay me what that devil stole from me. 95 00:17:50,020 --> 00:17:54,340 I haven't forgotten. He's lucky I don't demand his balls. 96 00:17:54,340 --> 00:17:57,020 How much did he steal? - 50 reals. 97 00:17:57,020 --> 00:18:00,860 25. - 50! 98 00:18:00,860 --> 00:18:06,740 With the city shut down, there's soldiers everywhere. It's hard to move around. 99 00:18:06,840 --> 00:18:10,500 I need money to pay off the guards. 100 00:18:10,500 --> 00:18:15,540 50 and we're even. I'll throw this in too. 101 00:18:15,660 --> 00:18:20,540 Ember of sacred fire, keeps the plague away. 102 00:18:20,540 --> 00:18:25,180 I will also offer you wine. 103 00:18:26,020 --> 00:18:28,780 Wine is good for what you have. 104 00:18:28,780 --> 00:18:34,460 It's got some initials engraved: MNC. - What's that about? 105 00:18:49,220 --> 00:18:51,420 Fucking devil's breed. 106 00:19:02,060 --> 00:19:07,140 You were supposed to keep them from closing the port. 107 00:19:07,140 --> 00:19:10,340 Now you owe us. 108 00:19:10,740 --> 00:19:16,300 You better come up with a solution before it's too late. 109 00:19:16,500 --> 00:19:21,940 It's death... in a matter of hours. 110 00:19:23,020 --> 00:19:26,660 How much do you need? 111 00:19:31,740 --> 00:19:35,660 I don't need money, I won't take it. 112 00:19:36,700 --> 00:19:42,500 I need a certification of blood purity. - For whom? 113 00:19:43,580 --> 00:19:45,700 For me. 114 00:19:45,700 --> 00:19:49,500 I'm not an Hidalgo, they'll question me. - Who? 115 00:19:49,500 --> 00:19:54,860 The Council. Without that, you'll need another man within 24 hours. 116 00:19:55,940 --> 00:19:59,220 You have no choice. 117 00:20:05,860 --> 00:20:11,140 Come back tonight. Now leave from the back door. 118 00:20:57,060 --> 00:21:01,300 That way. I'm not going. 119 00:21:01,300 --> 00:21:03,300 50 reals. - When we're back. 120 00:21:03,300 --> 00:21:08,260 Now. It's better if we don't see each other again. 121 00:21:49,540 --> 00:21:52,060 It's blood. 122 00:22:44,780 --> 00:22:48,700 What's this smell? I can't breathe! 123 00:23:14,780 --> 00:23:17,860 You better get out. 124 00:23:28,140 --> 00:23:31,780 Don't hurt him, he's very sick! 125 00:23:31,780 --> 00:23:36,580 It's not the plague, it's lead poisoning. 126 00:23:37,660 --> 00:23:44,220 Where did you get the printer? - It's not mine, I just use it. 127 00:23:44,220 --> 00:23:49,260 They pay me to print what others can't print. 128 00:23:49,260 --> 00:23:52,580 Who's paying you? - I don't know. 129 00:23:52,580 --> 00:23:57,220 They leave the paper outside, hidden inside a jar. 130 00:23:57,220 --> 00:24:01,740 It's all I know. - What do the papers say? 131 00:24:02,140 --> 00:24:06,980 I can't read, I only copy the letters. 132 00:24:09,540 --> 00:24:12,660 You recognize this? 133 00:24:13,660 --> 00:24:18,940 You have more? - No. It's always the same man who writes. 134 00:24:18,940 --> 00:24:21,420 Who is it? 135 00:24:46,380 --> 00:24:48,460 Hurry up. 136 00:25:04,260 --> 00:25:07,300 Ledesma... 137 00:25:18,260 --> 00:25:21,740 You know why he can't get any sleep? 138 00:25:21,740 --> 00:25:25,900 He's only gonna sleep when he's dead. 139 00:25:29,060 --> 00:25:33,180 Lighten our darkness with the light of truth. 140 00:25:33,180 --> 00:25:36,340 You know the deepest secrets of our hearts. 141 00:25:36,340 --> 00:25:43,260 You who leads our every step, make us remember the bitterness of our soul. 142 00:25:45,740 --> 00:25:48,900 Get in the light. 143 00:25:52,740 --> 00:25:55,020 Your mouth. 144 00:25:59,060 --> 00:26:01,700 Your clothes. 145 00:26:10,380 --> 00:26:14,740 How old are you? - 14. 146 00:26:19,380 --> 00:26:22,740 Take it all off. 147 00:26:27,980 --> 00:26:30,340 Turn around. 148 00:26:37,100 --> 00:26:39,700 Again. 149 00:26:49,210 --> 00:26:51,260 Lay there. 150 00:26:55,900 --> 00:26:59,260 You have a father? - No. 151 00:26:59,390 --> 00:27:02,740 Spread your legs. 152 00:27:08,420 --> 00:27:11,940 Mother? - Neither. 153 00:27:17,900 --> 00:27:23,040 Are you a virgin? If so, I can't make you work. 154 00:27:23,040 --> 00:27:26,060 I'm not a virgin. 155 00:27:42,500 --> 00:27:45,020 Get dressed. 156 00:28:04,430 --> 00:28:07,580 Gentlemen, gather around. 157 00:28:09,790 --> 00:28:12,900 Come closer, please. 158 00:28:16,060 --> 00:28:20,340 This is Eugenia, she'll work here starting today. 159 00:28:20,340 --> 00:28:23,580 I know her, she's a whore. 160 00:28:23,790 --> 00:28:29,580 My men won't work with a woman, let alone one like her. 161 00:28:29,940 --> 00:28:33,380 Who are you? - Carmona. 162 00:28:33,380 --> 00:28:39,380 I didn't ask your name, I wanna know what I'm paying you for. 163 00:28:41,460 --> 00:28:44,450 He's the foreman. 164 00:28:44,490 --> 00:28:47,660 Do we owe him anything? 165 00:28:50,620 --> 00:28:53,820 Mr. Carmona, Eugenia's here to learn the job. 166 00:28:53,820 --> 00:28:58,980 You'll have to accept her as another worker, I hired her myself. 167 00:28:59,310 --> 00:29:02,340 Anyone who doesn't wanna work with a woman, they're free to go. 168 00:29:02,340 --> 00:29:08,060 You're not in command here. Your husband owned the factory and he's dead. 169 00:29:10,260 --> 00:29:14,980 You heard what Mrs. Larrea said. 170 00:29:22,500 --> 00:29:24,900 Come closer. 171 00:29:26,480 --> 00:29:29,980 Explain the job to her. 172 00:31:14,100 --> 00:31:17,820 The room of secrets. 173 00:31:18,500 --> 00:31:23,660 Everything here has been confiscated by the Holy Office. 174 00:31:29,020 --> 00:31:33,460 No one is supposed to see this. 175 00:31:33,940 --> 00:31:37,300 An inmate did it in prison. 176 00:31:37,300 --> 00:31:42,220 A few years back, Protestant texts started appearing in various churches. 177 00:31:42,220 --> 00:31:48,620 In no time, they were everywhere. Squares, markets, taverns. 178 00:31:49,020 --> 00:31:53,660 All signed by the same hand. - Ledesma. 179 00:31:53,760 --> 00:31:58,820 All about the same thing: his particular dogma of faith. 180 00:31:58,990 --> 00:32:02,340 Ledesma call it: "The Four Truths". 181 00:32:02,340 --> 00:32:06,580 According to him, men can be saved only through those. 182 00:32:07,140 --> 00:32:10,460 "Only Christ". The first truth. 183 00:32:10,460 --> 00:32:15,900 The only intermediary between man and God. The only way to salvation. 184 00:32:15,900 --> 00:32:20,890 Azuaga... his hands and feet were pierced by nails, like Christ. 185 00:32:20,990 --> 00:32:26,100 And a crucifix with EVV carved. "Ex Veritate Vita". 186 00:32:26,100 --> 00:32:30,020 "Only truth will save men". 187 00:32:30,660 --> 00:32:37,780 It must be referred to those truths. Some kind of verse or spell. 188 00:32:39,300 --> 00:32:43,940 "Sola Fide"... only faith. The Annunciation. 189 00:32:43,940 --> 00:32:49,100 The Angel announces, the Virgin listens, believes and gives birth. Sermo 13. 190 00:32:49,100 --> 00:32:55,020 For the Protestants, there's no point in praying to the Virgin... she's not a virgin in the first place. 191 00:32:55,020 --> 00:32:59,580 Lucina represented a virgin without being one. 192 00:33:00,060 --> 00:33:04,420 Man can only be saved through the grace of God. 193 00:33:04,420 --> 00:33:08,180 No saint can do it for them. 194 00:33:08,180 --> 00:33:13,340 And the last one... "Only the Scripture". 195 00:33:13,980 --> 00:33:17,700 The Bible. - You recognize it, don't you? 196 00:33:17,700 --> 00:33:22,740 It's the same you used for the cover of the Bible you printed for the Protestants. 197 00:33:22,740 --> 00:33:25,140 Your Bible of the Bear. 198 00:33:25,140 --> 00:33:31,180 You asked me about Ledesma... this is all I know. 199 00:33:35,220 --> 00:33:40,180 These murders represent those truths. 200 00:33:42,140 --> 00:33:44,940 There's two left. 201 00:33:44,990 --> 00:33:48,990 Who is Ledesma? - Nobody knows. 202 00:33:48,990 --> 00:33:52,500 We've been looking for years with no luck. 203 00:33:52,500 --> 00:33:56,500 No one knows where he's hiding. 204 00:33:56,700 --> 00:34:00,220 It's almost like he's a ghost. 205 00:34:18,380 --> 00:34:21,380 It's better if you go alone. 206 00:34:23,340 --> 00:34:27,820 Knock 3 times and they'll open for you. 207 00:34:44,420 --> 00:34:50,020 You're near to the end, you need to sign this paper. 208 00:34:50,860 --> 00:34:53,700 I'm not signing... 209 00:34:56,460 --> 00:35:03,340 I repent everything. - Repent what? You're not guilty of anything. 210 00:35:04,100 --> 00:35:08,940 Yes, I am... and you are too. 211 00:35:30,100 --> 00:35:33,600 People are hungry. 212 00:35:33,600 --> 00:35:39,260 They know they're gonna die, from the plague or from starving. 213 00:35:40,020 --> 00:35:46,620 Soon they'll lose their fear and they'll start stealing from the rich. 214 00:35:48,900 --> 00:35:52,700 Starting from the dead. 215 00:35:53,900 --> 00:36:00,940 Hunger will reach this palace. They'll take your house, your things. 216 00:36:01,940 --> 00:36:08,220 They'll wipe out your memory, your family's memory. 217 00:36:08,780 --> 00:36:16,020 They'll take away centuries of history. Just like that... in one second. 218 00:36:17,340 --> 00:36:20,450 Nothing will be left. 219 00:36:21,100 --> 00:36:25,180 Not even your repentance. 220 00:36:25,820 --> 00:36:28,980 Just oblivion. 221 00:36:31,140 --> 00:36:36,220 I can keep it all safe until your family comes back. 222 00:36:40,380 --> 00:36:46,980 Your chair isn't gonna do you any good. You just need to sign this. 223 00:36:56,940 --> 00:36:59,620 It's here. 224 00:37:13,700 --> 00:37:17,660 Mateo... - Open up, there's no one around. 225 00:37:20,020 --> 00:37:23,100 Don't stand there. 226 00:37:33,900 --> 00:37:39,300 What are you doing here? You want us to be burned alive? 227 00:37:42,420 --> 00:37:45,540 Who's that? - Germán's son. 228 00:37:45,540 --> 00:37:52,020 You and your sense of honor... will you ever stop thinking like a soldier? 229 00:37:56,780 --> 00:38:01,980 Come closer, so I can hug you. 230 00:38:06,180 --> 00:38:08,420 Get inside. 231 00:38:15,860 --> 00:38:21,620 I'm very sorry about your father, he was my friend. 232 00:38:29,220 --> 00:38:32,740 I think I have some wine. 233 00:38:39,900 --> 00:38:44,740 People like to brag about having been in Seville. 234 00:38:46,500 --> 00:38:52,580 You did these? - I sell them at the docks to support myself. 235 00:38:54,540 --> 00:38:58,540 Not for me. - Just like your father. 236 00:38:58,540 --> 00:39:02,180 They're very different. 237 00:39:26,060 --> 00:39:29,540 I heard you were dead. 238 00:39:29,860 --> 00:39:34,940 I wasn't that lucky. - What happened? 239 00:39:35,220 --> 00:39:39,300 Someone found the bibles in your house. 240 00:39:39,300 --> 00:39:45,300 Almost everyone managed to escape to Geneva. I didn't. 241 00:39:46,380 --> 00:39:50,460 And your wife? - Neither. 242 00:39:50,900 --> 00:39:56,660 Two months of torture... unabated. 243 00:39:59,940 --> 00:40:02,540 I'm sorry. 244 00:40:05,820 --> 00:40:09,060 What do you want, Mateo? 245 00:40:11,100 --> 00:40:16,420 I got my printer back, I'm gonna print again. 246 00:40:17,940 --> 00:40:21,060 I'm also looking for Ledesma. 247 00:40:21,060 --> 00:40:24,140 Ledesma doesn't exist, it's just a pseudonym. 248 00:40:24,140 --> 00:40:28,460 Whose pseudonym? - I don't know, I'm out of the circle. 249 00:40:28,460 --> 00:40:34,220 Who might know? Where do they meet? - I don't know! 250 00:40:34,220 --> 00:40:38,300 I can't tell you what I don't know! I lost everything! 251 00:40:38,300 --> 00:40:43,620 It's over... I don't wanna know anything anymore. 252 00:40:44,660 --> 00:40:50,340 Mateo... forget about your printer and get out of Seville. 253 00:40:50,440 --> 00:40:54,700 No one here is gonna help you. 254 00:41:06,060 --> 00:41:09,980 What are we doing here? - Waiting. 255 00:41:10,100 --> 00:41:14,100 If he's not out in 2 minutes, the coin is yours. 256 00:41:14,200 --> 00:41:18,500 I know him, he wasn't telling the truth. 257 00:41:19,860 --> 00:41:24,300 You used to print bibles? - Books. 258 00:41:24,900 --> 00:41:29,500 What books? - Forbidden books. 259 00:41:29,940 --> 00:41:33,100 What's a forbidden book? 260 00:41:33,580 --> 00:41:38,020 It's a book that makes people think and question things. 261 00:41:38,020 --> 00:41:40,020 What things? 262 00:41:50,180 --> 00:41:53,260 Things like this. 263 00:43:16,900 --> 00:43:21,100 Where is he? - I don't know. 264 00:44:24,870 --> 00:44:27,900 I wanna make a toast! 265 00:44:28,980 --> 00:44:33,220 To God... who is everywhere! 266 00:44:33,330 --> 00:44:39,500 In the streets and squares, in taverns... at this table... 267 00:44:40,300 --> 00:44:42,620 ...and in this wine. 268 00:44:42,620 --> 00:44:47,100 At the crossroads and at cities' gates. 269 00:44:47,860 --> 00:44:53,980 In the jewels of a beautiful woman, in the blasphemy of men. 270 00:44:54,940 --> 00:45:03,140 In the slums, in the cloisters, in the priest's sermon and in children's prayers. 271 00:45:06,220 --> 00:45:14,620 In our fathers' feasts, in testaments, in the sentence of a judge... 272 00:45:14,980 --> 00:45:17,980 ...and in fear. 273 00:45:19,740 --> 00:45:25,820 In the artist's hands, in the birth and abandon of children, 274 00:45:26,140 --> 00:45:32,900 in the sheets of a dying man, in hospitals' rooms, 275 00:45:34,060 --> 00:45:42,500 in the gallows of the executed, in the pleas of the poor and the charity of the rich. 276 00:45:43,340 --> 00:45:49,580 In the silence of the night, in the sound of bells and organs. 277 00:45:55,420 --> 00:45:58,380 In the whore's breasts, 278 00:45:58,380 --> 00:46:04,020 in the pussy of every whore and every honest lady. 279 00:46:04,020 --> 00:46:09,380 Men and women... all is made in his name and his will. 280 00:46:09,380 --> 00:46:15,220 Nothing human is unknown to him, nothing divine. 281 00:46:15,900 --> 00:46:19,220 Everything is God. 282 00:46:19,900 --> 00:46:26,220 So never speak ill of him. 283 00:46:34,300 --> 00:46:36,860 Get out of here. 284 00:46:38,460 --> 00:46:44,140 This to keep drinking. It's very hot in here, get wine to everybody! 285 00:47:03,000 --> 00:47:05,340 I'm sorry... he insisted. 286 00:47:05,340 --> 00:47:09,820 I need to sleep... I can't get any sleep. 287 00:47:24,740 --> 00:47:28,140 What happened to you, Mateo? 288 00:47:39,780 --> 00:47:44,700 Only one thing can save a man from his own darkness. 289 00:47:44,700 --> 00:47:47,020 Beauty. 290 00:47:47,220 --> 00:47:51,660 If there's anything that makes life worth living... 291 00:47:52,220 --> 00:47:55,780 ...is contemplating it. 292 00:48:12,900 --> 00:48:16,620 I'm not one of your whores, Mateo. 293 00:48:21,820 --> 00:48:26,300 I'm mourning for your best friend. 294 00:49:05,140 --> 00:49:08,700 Mateo! Mateo! 295 00:49:14,460 --> 00:49:20,740 Dr. Monardes says you must leave. You're not welcome in this house. 296 00:49:34,060 --> 00:49:37,300 Relax, I'm not gonna scald you. 297 00:49:38,420 --> 00:49:41,700 Open your eyes a bit more. 298 00:49:42,380 --> 00:49:46,540 Try not to blink. 299 00:49:48,300 --> 00:49:51,180 Get on one side. 300 00:50:21,460 --> 00:50:27,740 How long it's been since you had some sleep? - I don't know... months. 301 00:50:28,020 --> 00:50:31,100 I bet things are happening that never happened before. 302 00:50:31,100 --> 00:50:34,900 Things that happen inside here. 303 00:50:35,580 --> 00:50:40,940 Things only I can see. - They don't exist. 304 00:50:47,820 --> 00:50:52,340 Nothing's possessing you except your black bile. 305 00:50:56,900 --> 00:51:02,660 You have melancholia. It's painful and deadly. 306 00:51:02,660 --> 00:51:08,980 What you see is neither the devil nor death, it's your own sadness and despair. 307 00:51:09,700 --> 00:51:14,520 Maybe it's the absence of God. Everything's easier when you believe. 308 00:51:14,660 --> 00:51:19,980 How do you treat it? - I don't know. 309 00:51:21,020 --> 00:51:25,420 Soul is too complicated for my knowledge. 310 00:51:25,420 --> 00:51:29,540 Find something to hold on to and don't let go. 311 00:51:30,300 --> 00:51:35,900 You only have one life, Mateo. - I can't make it anymore. 312 00:51:44,300 --> 00:51:49,540 It's opium. I'll give you some to take with you. 313 00:51:49,690 --> 00:51:53,940 Use it carefully, it's very dangerous. 314 00:51:56,740 --> 00:52:00,820 It's the sweetest bitterness. 315 00:53:02,660 --> 00:53:06,880 This is your name. Valerio. 316 00:53:06,880 --> 00:53:12,700 V - A - L - E - R - I - O. Memorize it. 317 00:53:16,140 --> 00:53:19,340 Now you try. 318 00:53:29,380 --> 00:53:32,660 The image and the altar-piece. 319 00:53:32,660 --> 00:53:35,380 The chandeliers. 320 00:53:36,100 --> 00:53:38,780 The table. 321 00:53:39,500 --> 00:53:43,300 The chairs, the cabinet. 322 00:53:43,400 --> 00:53:48,620 Take the whole bed but burn the sheets. 323 00:53:51,780 --> 00:53:55,700 ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO 24126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.