All language subtitles for La Peste S01 E02 - x264 [BRSHNKV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,540 --> 00:00:08,580 ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO 2 00:00:33,310 --> 00:00:36,020 Take off your shirt. 3 00:00:41,980 --> 00:00:44,420 Raise your arm. 4 00:00:53,620 --> 00:00:55,500 Come. 5 00:01:36,140 --> 00:01:39,180 You're very handsome. 6 00:01:44,420 --> 00:01:50,700 - THE PACT - "WHO FALLS INTO SODOMY SHALL BE BURNED AT THE STAKE" 7 00:02:05,060 --> 00:02:07,740 We beg for mercy! 8 00:02:28,020 --> 00:02:30,540 Your hands. 9 00:02:36,460 --> 00:02:39,340 Get up! 10 00:03:39,900 --> 00:03:44,580 You have something to say? Objections, I mean. 11 00:03:44,580 --> 00:03:50,350 I know you're familiar with Apuleius. I'm just translating his work. 12 00:03:52,220 --> 00:03:58,740 Celso de Guevara... you turned up again. - Much can happen in 5 years. 13 00:04:04,780 --> 00:04:11,500 "Taken individually, all men are mortal. Together, we're eternal." 14 00:04:16,140 --> 00:04:20,830 I'd say "perpetual" rather than "eternal". 15 00:04:20,930 --> 00:04:26,660 He refers to the human species. "Man is mortal, mankind is eternal." 16 00:04:26,660 --> 00:04:34,580 In a biological sense rather than religious. - Yes... Aristoteles. 17 00:04:39,550 --> 00:04:43,620 That's your "sanbenito".* (*penitential garment) 18 00:04:44,340 --> 00:04:49,700 I had it brought here when I heard you were back. 19 00:04:50,020 --> 00:04:54,940 I presume you know a bust of you was publicly burned. 20 00:04:54,940 --> 00:05:00,220 Since that, they say you're a man without soul and without shadow. 21 00:05:00,220 --> 00:05:05,260 Literature. - I tried to avoid this. 22 00:05:08,140 --> 00:05:13,130 I sent these letters to try and get you a fair trial. 23 00:05:13,130 --> 00:05:19,180 To the Inquisition's Supreme Court, to the Bishopric and to the Crown. 24 00:05:19,380 --> 00:05:21,940 You're free to look at it. 25 00:05:21,990 --> 00:05:28,260 No one replied. For them, you were an heretic before even being tried. 26 00:05:28,290 --> 00:05:32,260 Your merits have never been valued. 27 00:05:32,660 --> 00:05:36,980 I wanted you to know whose side I'm on. 28 00:05:38,540 --> 00:05:41,900 You must be hungry. 29 00:05:44,380 --> 00:05:47,220 Will you join me? 30 00:05:59,980 --> 00:06:05,860 It's snow from Sierra Norte, it can be preserved inside pits. 31 00:06:16,980 --> 00:06:20,260 You recognize the town? 32 00:06:20,260 --> 00:06:24,700 The promise of the New World... there it is. 33 00:06:25,300 --> 00:06:30,980 They come from everywhere looking for fortune and this is what they find: 34 00:06:30,980 --> 00:06:34,580 misery and chaos. 35 00:06:37,540 --> 00:06:42,580 It's not by chance that we met so suddenly. 36 00:06:42,980 --> 00:06:48,820 You're here for a greater reason, to which we all are subject. 37 00:06:49,480 --> 00:06:52,780 You're here to help me. 38 00:07:14,330 --> 00:07:20,260 You have a gift. Go with him and tell me what you see. 39 00:07:31,740 --> 00:07:34,180 Remove the chains. 40 00:07:47,940 --> 00:07:50,700 Out! 41 00:08:54,260 --> 00:08:59,420 Some kid says he saw everything. - Where is he? 42 00:09:04,400 --> 00:09:07,820 You saw who did this? 43 00:09:08,620 --> 00:09:13,340 What was he like? - He speaks a bad Castilian. 44 00:10:02,340 --> 00:10:05,620 You know what these are? 45 00:10:20,220 --> 00:10:25,860 About 50. Dressed like a poor but he probably was rich. 46 00:10:25,870 --> 00:10:31,660 A merchant, didn't work with his hands. The skin is fine and smooth. 47 00:10:31,660 --> 00:10:37,420 Blue stains on his fingers, most likely fabric dye. 48 00:10:37,520 --> 00:10:41,260 No blood around, he wasn't killed here. 49 00:10:41,260 --> 00:10:44,060 One kid said a sort of giant brought him here. 50 00:10:44,060 --> 00:10:49,820 Must have been someone strong, there are no carriage marks so he came on foot. 51 00:10:50,140 --> 00:10:55,580 He's got a wound on the shoulder and his hands and feet were perforated. 52 00:10:55,690 --> 00:10:57,980 Stigmata. 53 00:10:58,340 --> 00:11:04,340 That's Ignacio Azuaga, one of the most known merchants of the town... and the reign. 54 00:11:04,340 --> 00:11:08,700 Very generous with the Crown and with the Church. 55 00:11:08,880 --> 00:11:15,180 I want you to find the murderer. If you do, you'll be free. 56 00:11:19,860 --> 00:11:25,060 And if I say no? - You're not the martyr type. 57 00:11:25,540 --> 00:11:30,620 What if I can't find him? - You're an heretic. 58 00:11:31,740 --> 00:11:38,420 The stake. - You've already been tried and sentenced. 59 00:11:45,620 --> 00:11:50,700 Put the body in oil so it's preserved, I might need to look at it again. 60 00:11:50,700 --> 00:11:55,140 I can't do that, it's against God's law. 61 00:11:55,240 --> 00:12:03,420 Everything concerning men is God's will. - He had a family, they probably wanna bury him as soon as possible. 62 00:12:04,100 --> 00:12:09,690 Make up an excuse, you folks have been doing that for centuries. 63 00:12:09,890 --> 00:12:13,940 You try to keep it discrete. 64 00:12:25,300 --> 00:12:29,300 It's the third one in less than 2 days. 65 00:12:29,550 --> 00:12:34,500 Where are they taking him? - Some infirmary outside the town. 66 00:12:34,500 --> 00:12:38,060 They do it at night so that nobody sees. 67 00:12:38,160 --> 00:12:41,020 That's his family. 68 00:12:41,340 --> 00:12:47,140 We can't afford any risks, they'll all be taken to the slums. 69 00:12:47,980 --> 00:12:52,540 We can't keep it a secret any longer, the disease is spreading. 70 00:12:52,540 --> 00:12:56,580 We gotta make it official to pay back the Crown's money. 71 00:12:56,580 --> 00:13:01,540 The Council can't sustain the cost of an epidemic. 72 00:13:01,900 --> 00:13:05,460 We ain't got any credit. 73 00:13:51,500 --> 00:13:55,140 How many? - More than 15. 74 00:13:56,660 --> 00:13:59,580 Sign the receipt. 75 00:14:11,310 --> 00:14:14,420 You don't deserve to be called a man! 76 00:14:17,380 --> 00:14:19,620 You're a bastard! 77 00:14:25,020 --> 00:14:27,100 A bastard! 78 00:14:39,340 --> 00:14:42,330 The tickets, you bastard! 79 00:14:50,620 --> 00:14:56,040 Clean up your blood. - You sleep here with the horses! 80 00:14:56,040 --> 00:15:03,980 I'll get him a mattress. - No... he's an animal and he's gotta be treated like that! 81 00:15:19,220 --> 00:15:24,340 You're not an animal, I know who you are. 82 00:15:24,480 --> 00:15:32,460 We come from the same place and while you're here, I will help you. 83 00:15:37,500 --> 00:15:41,300 You're alive thanks to your father. 84 00:15:41,940 --> 00:15:45,100 But your father is dead. 85 00:15:45,250 --> 00:15:51,060 I'm not like Mateo. For me, his memory is not enough. 86 00:15:51,060 --> 00:15:56,620 Therefore, if you betray his name one more time, I'm gonna kill you myself. 87 00:16:01,620 --> 00:16:06,380 I'll get you a mattress and something to eat. 88 00:16:12,860 --> 00:16:17,220 He's the Inquisition, Mateo. You can't trust him. 89 00:16:17,220 --> 00:16:22,140 I have no choice. - Yes you do. 90 00:16:22,940 --> 00:16:29,740 I can get you out of town... right now, if you want. 91 00:16:32,260 --> 00:16:38,740 I have the opportunity to put an end to all this. I'm tired of running. 92 00:16:40,020 --> 00:16:43,900 You know what they did to your house? 93 00:16:46,900 --> 00:16:49,940 They burned it down. 94 00:16:50,260 --> 00:16:56,420 Then they covered everything with salt so that nothing will grow for many years. 95 00:16:58,500 --> 00:17:03,420 That's what's expecting you if you stay. 96 00:17:54,880 --> 00:17:58,620 Get up and get the cart. 97 00:18:01,420 --> 00:18:05,020 I'll be outside, hurry up. 98 00:18:48,580 --> 00:18:52,100 Mateo? - Monards. 99 00:19:03,580 --> 00:19:07,740 I nee you to do an autopsy. 100 00:19:07,890 --> 00:19:14,140 It's forbidden by the Inquisition, I don't wanna be burned. - Not this time. 101 00:19:19,490 --> 00:19:21,460 Put it on. 102 00:19:32,860 --> 00:19:38,660 He looks like his father. - I wouldn't say so, he's just a bastard. 103 00:19:41,020 --> 00:19:45,780 The body is almost bled out. 104 00:19:46,020 --> 00:19:49,180 That's why you didn't see blood around the body. - How? 105 00:19:49,180 --> 00:19:52,060 He was impaled on a steak. 106 00:19:52,060 --> 00:19:55,700 Then they planted the stake in the ground. 107 00:19:55,700 --> 00:20:00,740 Two men? - Or one... with the strength of two. 108 00:20:00,840 --> 00:20:06,340 The stake came out here, so that it didn't perforate any internal organs. 109 00:20:06,340 --> 00:20:13,580 A stake with a rounded end? - They wanted him to bleed to death... slowly. 110 00:20:16,260 --> 00:20:21,800 What about his hands and feet? - Nails, done after he was dead. 111 00:20:26,820 --> 00:20:30,300 Any idea what this might be? 112 00:20:37,420 --> 00:20:39,340 No. 113 00:20:41,500 --> 00:20:45,980 I wanna draw him before I sew him up. 114 00:21:15,540 --> 00:21:20,940 Women can't get in. - Ma'am won't be long. 115 00:21:27,540 --> 00:21:31,620 Would you like a mattress? 2 real. 116 00:21:31,620 --> 00:21:34,820 I just cleaned it. - No. 117 00:21:55,420 --> 00:22:01,380 It's all legal, don't worry. Business is run by the Church and the Council. 118 00:22:01,580 --> 00:22:04,860 That's Moreno's shop. 119 00:22:17,700 --> 00:22:20,420 10 real. 120 00:22:22,860 --> 00:22:25,820 This way. 121 00:22:29,460 --> 00:22:32,220 Look. 122 00:22:38,140 --> 00:22:40,820 Get up. 123 00:22:41,220 --> 00:22:43,660 Let them see you. 124 00:22:43,770 --> 00:22:49,860 As per ordinance, they're all over 12 and orphans of both father and mother. 125 00:22:52,300 --> 00:22:58,340 They're all in health. Every two months, a doctor from the Council comes over. 126 00:23:50,180 --> 00:23:55,540 Do you have more? - Don't you like any of them? 127 00:23:57,380 --> 00:24:00,780 Up in the pigeon house. 128 00:25:01,100 --> 00:25:03,980 Stand up. 129 00:25:12,940 --> 00:25:15,930 What's your name? 130 00:25:16,100 --> 00:25:18,820 Eugenia. 131 00:25:20,660 --> 00:25:23,980 Come closer. 132 00:25:51,340 --> 00:25:54,620 Open yur mouth. 133 00:25:56,100 --> 00:26:00,180 Do as she says! - Leave it. 134 00:26:11,620 --> 00:26:14,580 How much? - 10 real. 135 00:26:14,580 --> 00:26:20,700 50. The Council doesn't allow whores outside of here. 136 00:26:23,340 --> 00:26:25,980 Pay him. 137 00:26:29,780 --> 00:26:34,760 Clean yourself up. - No need to, she's fine like that. 138 00:26:47,940 --> 00:26:51,060 Slow down. 139 00:27:03,000 --> 00:27:06,980 I only ask that we wait for the ships back from the New World. 140 00:27:06,980 --> 00:27:10,020 If we go public now, we'll have to shut down the city. 141 00:27:10,020 --> 00:27:15,820 That means we're gonna lose the monopoly over the trade with the Indies. 142 00:27:16,100 --> 00:27:21,700 Cadiz has been trying for years to persuade the Crown to change the ships course. 143 00:27:25,500 --> 00:27:30,180 They've already tried with St. Anthony's fever a few years back. 144 00:27:30,540 --> 00:27:35,760 Shutting down the city means they're gonna win. 145 00:27:35,760 --> 00:27:38,300 They'll never lose such an opportunity. 146 00:27:38,300 --> 00:27:43,580 We need money to face the epidemic, that's why we need to make it public. 147 00:27:43,580 --> 00:27:47,180 We can get the money in another way. - How? 148 00:27:47,180 --> 00:27:50,500 Merchants... - Merchants. 149 00:27:52,110 --> 00:27:58,980 They're willing to pay for all expenses as long as we don't shut down the port. 150 00:28:02,340 --> 00:28:08,890 Assistant... this city has never been so close to be once again the capital of the Reign. 151 00:28:08,890 --> 00:28:12,500 We can't throw this opportunity. 152 00:28:12,660 --> 00:28:17,420 To accomplish that, we need gold. 153 00:28:17,590 --> 00:28:22,300 And gold is coming on those ships. 154 00:28:26,140 --> 00:28:27,820 Lardin. 155 00:28:28,580 --> 00:28:30,900 Assistant. 156 00:28:32,780 --> 00:28:36,540 Mr. Morata, you got it wrong. 157 00:28:36,540 --> 00:28:44,220 Closing the port will not end our capital dreams... the plague will. 158 00:28:45,460 --> 00:28:51,100 If we don't shut down the city we'll have gold, alright... 159 00:28:51,100 --> 00:28:57,660 ...but it's only gonna make us the richest dead people in Europe. 160 00:28:57,660 --> 00:29:04,180 You talk about gold as if a good government depended on its possession. 161 00:29:04,180 --> 00:29:12,780 It's the exact opposite! We're governors, not speculators. Our interests are different! 162 00:29:14,340 --> 00:29:17,980 Crows go after gold. 163 00:29:17,980 --> 00:29:20,700 Silence, please. 164 00:29:20,700 --> 00:29:25,260 In favor of Morata's proposal. 165 00:29:29,860 --> 00:29:32,420 Against? 166 00:29:57,000 --> 00:30:01,540 Indigo. Thanks to my father, it's the most sold dye in Europe. 167 00:30:01,540 --> 00:30:04,660 Where are you shipping these barrels? - Flanders. 168 00:30:04,660 --> 00:30:10,780 Only a few Sevillian companies export it. The office is on the upper floor. 169 00:30:14,000 --> 00:30:20,020 Everything is still how he left it, I still haven't gotten in myself. 170 00:30:21,660 --> 00:30:28,900 My father lived for his work and his family. I don't know why someone would do something like that. 171 00:30:29,940 --> 00:30:34,620 Have you noticed if something of value is missing? - No. 172 00:30:37,460 --> 00:30:41,260 Did he have any argument with anyone? 173 00:30:42,620 --> 00:30:46,980 Someone who owed him money? An employee? 174 00:30:46,980 --> 00:30:52,500 In this town there's a lot of misery, you don't kill who's making you work. 175 00:30:52,500 --> 00:30:54,980 Don't look here for the murderer. 176 00:30:59,140 --> 00:31:04,060 Do the initials E V ring any bells? - No. 177 00:31:06,780 --> 00:31:09,500 He's Manuel. 178 00:31:09,940 --> 00:31:12,620 What happened, Manuel? 179 00:31:12,620 --> 00:31:16,400 I was cleaning my tools when I heard some noises from the office. 180 00:31:16,400 --> 00:31:20,780 What time was that? - Late, after 11. 181 00:31:22,020 --> 00:31:28,820 Was there someone else in the factory? - We were always the last to leave. 182 00:31:30,540 --> 00:31:36,260 Could someone get inside unnoticed? - Impossible, my station is right by the door. 183 00:31:36,260 --> 00:31:41,030 Then I heard the screams and I came running but it was locked. 184 00:31:41,420 --> 00:31:44,700 How did you open the door? 185 00:31:46,660 --> 00:31:50,740 When I got in, I saw him being dragged out the window. 186 00:31:55,180 --> 00:31:58,260 And you didn't do anything? 187 00:31:59,300 --> 00:32:05,420 I was scared. - Scare of what, Manuel? You were armed. 188 00:32:07,300 --> 00:32:10,100 It was a beast. 189 00:32:10,300 --> 00:32:15,740 A big black beast with hair all over its body. 190 00:32:21,220 --> 00:32:24,140 Dates and almonds! 191 00:32:28,700 --> 00:32:33,780 A giant? - A monster. 192 00:32:46,940 --> 00:32:49,700 Anything else? 193 00:33:00,380 --> 00:33:04,980 What's her name? - Whose name? 194 00:33:05,260 --> 00:33:08,700 Your father wasn't that irreproachable. 195 00:33:08,700 --> 00:33:13,820 He had a secret woman. Young and with expensive tastes. 196 00:33:13,820 --> 00:33:16,380 A lover. 197 00:33:19,620 --> 00:33:22,580 Carmen Gรกlvez. 198 00:33:24,420 --> 00:33:31,620 You know where she lives? - We looked for her everywhere, she disappeared. 199 00:33:31,620 --> 00:33:33,500 She's not in town. 200 00:33:33,500 --> 00:33:38,620 She has a sister in Portugalete but no one dares to go there. 201 00:33:38,620 --> 00:33:40,660 I do. 202 00:33:41,260 --> 00:33:45,060 I'm not afraid of the disease. 203 00:34:14,100 --> 00:34:20,220 They're all yours? - Yes. Don't move. 204 00:34:24,460 --> 00:34:28,100 Why do you sign them with a man's name? 205 00:34:30,460 --> 00:34:33,500 You can read? 206 00:34:39,200 --> 00:34:43,660 Who taught you? - No one. 207 00:34:47,060 --> 00:34:53,420 If they were signed by a woman, nobody would buy them, right? 208 00:34:57,500 --> 00:35:02,620 You can change, we're done for the day. 209 00:35:47,380 --> 00:35:53,980 Mr. Lardin. - Sorry if I don't come in but I'm in a hurry. 210 00:35:54,380 --> 00:35:58,780 I heard you have problems with your warehouse. 211 00:35:58,780 --> 00:36:04,140 This is the best ship in the port, free of charges. 212 00:36:04,140 --> 00:36:09,180 I'm not gonna change my vote, Mr. Zunรญga. You can put that away. 213 00:36:09,180 --> 00:36:15,460 What is it you want? I can get you anything. - Nothing. 214 00:36:15,980 --> 00:36:23,180 I know what it means to lose your family to the plague. Gold won't bring them back. 215 00:36:24,020 --> 00:36:27,900 Sorry, I had no idea. 216 00:36:31,460 --> 00:36:33,500 Let's go. 217 00:37:02,440 --> 00:37:08,140 What are you doing? - It's to cheat the disease, it won't see me this way. 218 00:37:10,700 --> 00:37:13,740 There. My money. 219 00:37:51,540 --> 00:37:55,100 Who are you? What do you want? 220 00:37:55,100 --> 00:38:02,260 Where's your sister? - Give me some water, please... I can't move. 221 00:38:22,100 --> 00:38:29,420 Where is she? - I don't know... she came to say goodbye a few days ago. 222 00:38:33,220 --> 00:38:38,960 Did she say where she was going? - She said she couldn't tell. 223 00:38:38,960 --> 00:38:42,580 Water, please... - Why she couldn't say? 224 00:38:42,580 --> 00:38:48,640 I don't know... she was scared. - Of what? 225 00:38:48,640 --> 00:38:51,140 I don't know. 226 00:39:12,500 --> 00:39:16,420 This stuff is quite expensive. 227 00:39:16,420 --> 00:39:22,900 It's hers... she brought those on a boat with some man. 228 00:39:22,990 --> 00:39:25,940 Azuaga? 229 00:39:28,380 --> 00:39:32,700 A different man... I didn't see him. 230 00:39:34,580 --> 00:39:38,860 Give me some water, I'm begging you! 231 00:39:40,100 --> 00:39:43,620 I'm dying of thirst! 232 00:40:20,020 --> 00:40:23,340 E V V... 233 00:40:23,340 --> 00:40:27,140 "Ex Veritate Vita". 234 00:40:33,140 --> 00:40:40,980 Where did you get this? - I don't know... water, please... 235 00:41:08,980 --> 00:41:11,700 It's the plague. 236 00:41:12,100 --> 00:41:16,340 What does it say? - You can't read? 237 00:41:16,340 --> 00:41:22,420 It's Latin, it says only truth will save mankind. 238 00:41:30,380 --> 00:41:35,020 You heard of the man who cut his son's hand off so that he could go begging? 239 00:41:35,120 --> 00:41:41,100 It's prohibited, if they catch you, you go to jail. 240 00:41:41,200 --> 00:41:45,980 They have a test to see if one is a real beggar. 241 00:41:47,980 --> 00:41:53,420 I saw it, poor people come to town from all places. 242 00:41:59,300 --> 00:42:03,140 I can do it without them knowing. 243 00:42:05,980 --> 00:42:11,380 I'm not afraid but I need your help. 244 00:42:15,540 --> 00:42:18,700 Grab a rock. 245 00:42:22,620 --> 00:42:25,140 Come on! 246 00:42:40,460 --> 00:42:42,460 No. 247 00:42:46,100 --> 00:42:48,660 That one. 248 00:43:36,300 --> 00:43:38,940 Let's go. 249 00:44:58,300 --> 00:45:01,220 I'm sorry. 250 00:45:23,300 --> 00:45:30,340 You're still using your father's name. - He's become famous all around Europe. 251 00:45:31,140 --> 00:45:37,180 Men in this family have always gone far... including the dead. 252 00:45:37,180 --> 00:45:42,540 You're gonna have to start using your name eventually. - Why? 253 00:45:43,330 --> 00:45:47,220 Who's this? - Nobody. 254 00:45:53,500 --> 00:45:56,460 It's very nice. 255 00:46:04,020 --> 00:46:08,380 You still have the same sadness in your eyes. 256 00:46:10,040 --> 00:46:14,620 How can such a good man live without God? 257 00:46:20,060 --> 00:46:24,380 You who enlighten all, Holy Spirit, 258 00:46:24,380 --> 00:46:28,500 and who enlighten the path to my goal. 259 00:46:28,500 --> 00:46:33,820 You who gives me the strength to forgive who did me wrong... 260 00:46:33,820 --> 00:46:37,380 ...and who's with me every moment of my life. 261 00:46:37,380 --> 00:46:42,620 I thank you and I reaffirm my will to remain with you. 262 00:46:42,620 --> 00:46:48,620 Despite material illusions, I want to be with you and all my loved ones... 263 00:46:48,620 --> 00:46:50,500 ...in eternal glory. 264 00:46:50,500 --> 00:46:57,380 Thank you for your mercy for me and my loved ones. Thank you, my Lord. 265 00:47:37,060 --> 00:47:41,630 You know why they call them "mariposas"?* (*moths, butterflies) 266 00:47:44,820 --> 00:47:49,660 Fire attracts them. 267 00:47:50,620 --> 00:48:00,740 Attracted by it, they get closer and closer to the flame. 268 00:48:01,460 --> 00:48:04,660 It's like a ballet. 269 00:48:06,180 --> 00:48:15,180 The first time, she flies close to the flame and burns one wing. 270 00:48:17,980 --> 00:48:22,460 But the fire it's still too tempting. 271 00:48:22,460 --> 00:48:28,860 She comes back. She can't avoid it, it's her nature. 272 00:48:32,780 --> 00:48:35,660 The second time... 273 00:48:35,770 --> 00:48:42,580 ...she gets so close that she catches fire. 274 00:48:45,540 --> 00:48:48,740 She dissolves. 275 00:48:49,980 --> 00:48:54,660 You decide whether you wanna catch fire or not. 276 00:48:59,610 --> 00:49:03,700 I can make sure you won't burn. 277 00:50:34,620 --> 00:50:38,610 Where he's going, you can't follow. 278 00:51:05,020 --> 00:51:09,100 ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO 21560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.