Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,540 --> 00:00:08,580
ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO
2
00:00:33,310 --> 00:00:36,020
Take off your shirt.
3
00:00:41,980 --> 00:00:44,420
Raise your arm.
4
00:00:53,620 --> 00:00:55,500
Come.
5
00:01:36,140 --> 00:01:39,180
You're very handsome.
6
00:01:44,420 --> 00:01:50,700
- THE PACT -
"WHO FALLS INTO SODOMY
SHALL BE BURNED AT THE STAKE"
7
00:02:05,060 --> 00:02:07,740
We beg for mercy!
8
00:02:28,020 --> 00:02:30,540
Your hands.
9
00:02:36,460 --> 00:02:39,340
Get up!
10
00:03:39,900 --> 00:03:44,580
You have something to say?
Objections, I mean.
11
00:03:44,580 --> 00:03:50,350
I know you're familiar with Apuleius.
I'm just translating his work.
12
00:03:52,220 --> 00:03:58,740
Celso de Guevara... you turned up again.
- Much can happen in 5 years.
13
00:04:04,780 --> 00:04:11,500
"Taken individually, all men are mortal.
Together, we're eternal."
14
00:04:16,140 --> 00:04:20,830
I'd say "perpetual" rather than "eternal".
15
00:04:20,930 --> 00:04:26,660
He refers to the human species.
"Man is mortal, mankind is eternal."
16
00:04:26,660 --> 00:04:34,580
In a biological sense rather than religious.
- Yes... Aristoteles.
17
00:04:39,550 --> 00:04:43,620
That's your "sanbenito".*
(*penitential garment)
18
00:04:44,340 --> 00:04:49,700
I had it brought here
when I heard you were back.
19
00:04:50,020 --> 00:04:54,940
I presume you know
a bust of you was publicly burned.
20
00:04:54,940 --> 00:05:00,220
Since that, they say you're a man
without soul and without shadow.
21
00:05:00,220 --> 00:05:05,260
Literature.
- I tried to avoid this.
22
00:05:08,140 --> 00:05:13,130
I sent these letters to try and get you
a fair trial.
23
00:05:13,130 --> 00:05:19,180
To the Inquisition's Supreme Court,
to the Bishopric and to the Crown.
24
00:05:19,380 --> 00:05:21,940
You're free to look at it.
25
00:05:21,990 --> 00:05:28,260
No one replied.
For them, you were an heretic before even being tried.
26
00:05:28,290 --> 00:05:32,260
Your merits have never been valued.
27
00:05:32,660 --> 00:05:36,980
I wanted you to know whose side I'm on.
28
00:05:38,540 --> 00:05:41,900
You must be hungry.
29
00:05:44,380 --> 00:05:47,220
Will you join me?
30
00:05:59,980 --> 00:06:05,860
It's snow from Sierra Norte,
it can be preserved inside pits.
31
00:06:16,980 --> 00:06:20,260
You recognize the town?
32
00:06:20,260 --> 00:06:24,700
The promise of the New World... there it is.
33
00:06:25,300 --> 00:06:30,980
They come from everywhere looking for fortune
and this is what they find:
34
00:06:30,980 --> 00:06:34,580
misery and chaos.
35
00:06:37,540 --> 00:06:42,580
It's not by chance that we met so suddenly.
36
00:06:42,980 --> 00:06:48,820
You're here for a greater reason,
to which we all are subject.
37
00:06:49,480 --> 00:06:52,780
You're here to help me.
38
00:07:14,330 --> 00:07:20,260
You have a gift.
Go with him and tell me what you see.
39
00:07:31,740 --> 00:07:34,180
Remove the chains.
40
00:07:47,940 --> 00:07:50,700
Out!
41
00:08:54,260 --> 00:08:59,420
Some kid says he saw everything.
- Where is he?
42
00:09:04,400 --> 00:09:07,820
You saw who did this?
43
00:09:08,620 --> 00:09:13,340
What was he like?
- He speaks a bad Castilian.
44
00:10:02,340 --> 00:10:05,620
You know what these are?
45
00:10:20,220 --> 00:10:25,860
About 50.
Dressed like a poor but he probably was rich.
46
00:10:25,870 --> 00:10:31,660
A merchant, didn't work with his hands.
The skin is fine and smooth.
47
00:10:31,660 --> 00:10:37,420
Blue stains on his fingers,
most likely fabric dye.
48
00:10:37,520 --> 00:10:41,260
No blood around, he wasn't killed here.
49
00:10:41,260 --> 00:10:44,060
One kid said a sort of giant brought him here.
50
00:10:44,060 --> 00:10:49,820
Must have been someone strong,
there are no carriage marks so he came on foot.
51
00:10:50,140 --> 00:10:55,580
He's got a wound on the shoulder
and his hands and feet were perforated.
52
00:10:55,690 --> 00:10:57,980
Stigmata.
53
00:10:58,340 --> 00:11:04,340
That's Ignacio Azuaga, one of the most known
merchants of the town... and the reign.
54
00:11:04,340 --> 00:11:08,700
Very generous with the Crown and with the Church.
55
00:11:08,880 --> 00:11:15,180
I want you to find the murderer.
If you do, you'll be free.
56
00:11:19,860 --> 00:11:25,060
And if I say no?
- You're not the martyr type.
57
00:11:25,540 --> 00:11:30,620
What if I can't find him?
- You're an heretic.
58
00:11:31,740 --> 00:11:38,420
The stake.
- You've already been tried and sentenced.
59
00:11:45,620 --> 00:11:50,700
Put the body in oil so it's preserved,
I might need to look at it again.
60
00:11:50,700 --> 00:11:55,140
I can't do that, it's against God's law.
61
00:11:55,240 --> 00:12:03,420
Everything concerning men is God's will.
- He had a family, they probably wanna bury him as soon as possible.
62
00:12:04,100 --> 00:12:09,690
Make up an excuse,
you folks have been doing that for centuries.
63
00:12:09,890 --> 00:12:13,940
You try to keep it discrete.
64
00:12:25,300 --> 00:12:29,300
It's the third one in less than 2 days.
65
00:12:29,550 --> 00:12:34,500
Where are they taking him?
- Some infirmary outside the town.
66
00:12:34,500 --> 00:12:38,060
They do it at night so that nobody sees.
67
00:12:38,160 --> 00:12:41,020
That's his family.
68
00:12:41,340 --> 00:12:47,140
We can't afford any risks,
they'll all be taken to the slums.
69
00:12:47,980 --> 00:12:52,540
We can't keep it a secret any longer,
the disease is spreading.
70
00:12:52,540 --> 00:12:56,580
We gotta make it official to pay back the Crown's money.
71
00:12:56,580 --> 00:13:01,540
The Council can't sustain the cost of an epidemic.
72
00:13:01,900 --> 00:13:05,460
We ain't got any credit.
73
00:13:51,500 --> 00:13:55,140
How many?
- More than 15.
74
00:13:56,660 --> 00:13:59,580
Sign the receipt.
75
00:14:11,310 --> 00:14:14,420
You don't deserve to be called a man!
76
00:14:17,380 --> 00:14:19,620
You're a bastard!
77
00:14:25,020 --> 00:14:27,100
A bastard!
78
00:14:39,340 --> 00:14:42,330
The tickets, you bastard!
79
00:14:50,620 --> 00:14:56,040
Clean up your blood.
- You sleep here with the horses!
80
00:14:56,040 --> 00:15:03,980
I'll get him a mattress.
- No... he's an animal and he's gotta be treated like that!
81
00:15:19,220 --> 00:15:24,340
You're not an animal,
I know who you are.
82
00:15:24,480 --> 00:15:32,460
We come from the same place
and while you're here, I will help you.
83
00:15:37,500 --> 00:15:41,300
You're alive thanks to your father.
84
00:15:41,940 --> 00:15:45,100
But your father is dead.
85
00:15:45,250 --> 00:15:51,060
I'm not like Mateo.
For me, his memory is not enough.
86
00:15:51,060 --> 00:15:56,620
Therefore, if you betray his name one more time,
I'm gonna kill you myself.
87
00:16:01,620 --> 00:16:06,380
I'll get you a mattress and something to eat.
88
00:16:12,860 --> 00:16:17,220
He's the Inquisition, Mateo.
You can't trust him.
89
00:16:17,220 --> 00:16:22,140
I have no choice.
- Yes you do.
90
00:16:22,940 --> 00:16:29,740
I can get you out of town... right now, if you want.
91
00:16:32,260 --> 00:16:38,740
I have the opportunity to put an end to all this.
I'm tired of running.
92
00:16:40,020 --> 00:16:43,900
You know what they did to your house?
93
00:16:46,900 --> 00:16:49,940
They burned it down.
94
00:16:50,260 --> 00:16:56,420
Then they covered everything with salt
so that nothing will grow for many years.
95
00:16:58,500 --> 00:17:03,420
That's what's expecting you if you stay.
96
00:17:54,880 --> 00:17:58,620
Get up and get the cart.
97
00:18:01,420 --> 00:18:05,020
I'll be outside, hurry up.
98
00:18:48,580 --> 00:18:52,100
Mateo?
- Monards.
99
00:19:03,580 --> 00:19:07,740
I nee you to do an autopsy.
100
00:19:07,890 --> 00:19:14,140
It's forbidden by the Inquisition, I don't wanna be burned.
- Not this time.
101
00:19:19,490 --> 00:19:21,460
Put it on.
102
00:19:32,860 --> 00:19:38,660
He looks like his father.
- I wouldn't say so, he's just a bastard.
103
00:19:41,020 --> 00:19:45,780
The body is almost bled out.
104
00:19:46,020 --> 00:19:49,180
That's why you didn't see blood around the body.
- How?
105
00:19:49,180 --> 00:19:52,060
He was impaled on a steak.
106
00:19:52,060 --> 00:19:55,700
Then they planted the stake in the ground.
107
00:19:55,700 --> 00:20:00,740
Two men?
- Or one... with the strength of two.
108
00:20:00,840 --> 00:20:06,340
The stake came out here,
so that it didn't perforate any internal organs.
109
00:20:06,340 --> 00:20:13,580
A stake with a rounded end?
- They wanted him to bleed to death... slowly.
110
00:20:16,260 --> 00:20:21,800
What about his hands and feet?
- Nails, done after he was dead.
111
00:20:26,820 --> 00:20:30,300
Any idea what this might be?
112
00:20:37,420 --> 00:20:39,340
No.
113
00:20:41,500 --> 00:20:45,980
I wanna draw him before I sew him up.
114
00:21:15,540 --> 00:21:20,940
Women can't get in.
- Ma'am won't be long.
115
00:21:27,540 --> 00:21:31,620
Would you like a mattress?
2 real.
116
00:21:31,620 --> 00:21:34,820
I just cleaned it.
- No.
117
00:21:55,420 --> 00:22:01,380
It's all legal, don't worry.
Business is run by the Church and the Council.
118
00:22:01,580 --> 00:22:04,860
That's Moreno's shop.
119
00:22:17,700 --> 00:22:20,420
10 real.
120
00:22:22,860 --> 00:22:25,820
This way.
121
00:22:29,460 --> 00:22:32,220
Look.
122
00:22:38,140 --> 00:22:40,820
Get up.
123
00:22:41,220 --> 00:22:43,660
Let them see you.
124
00:22:43,770 --> 00:22:49,860
As per ordinance, they're all over 12
and orphans of both father and mother.
125
00:22:52,300 --> 00:22:58,340
They're all in health.
Every two months, a doctor from the Council comes over.
126
00:23:50,180 --> 00:23:55,540
Do you have more?
- Don't you like any of them?
127
00:23:57,380 --> 00:24:00,780
Up in the pigeon house.
128
00:25:01,100 --> 00:25:03,980
Stand up.
129
00:25:12,940 --> 00:25:15,930
What's your name?
130
00:25:16,100 --> 00:25:18,820
Eugenia.
131
00:25:20,660 --> 00:25:23,980
Come closer.
132
00:25:51,340 --> 00:25:54,620
Open yur mouth.
133
00:25:56,100 --> 00:26:00,180
Do as she says!
- Leave it.
134
00:26:11,620 --> 00:26:14,580
How much?
- 10 real.
135
00:26:14,580 --> 00:26:20,700
50.
The Council doesn't allow whores outside of here.
136
00:26:23,340 --> 00:26:25,980
Pay him.
137
00:26:29,780 --> 00:26:34,760
Clean yourself up.
- No need to, she's fine like that.
138
00:26:47,940 --> 00:26:51,060
Slow down.
139
00:27:03,000 --> 00:27:06,980
I only ask that we wait for the ships
back from the New World.
140
00:27:06,980 --> 00:27:10,020
If we go public now, we'll have to shut down the city.
141
00:27:10,020 --> 00:27:15,820
That means we're gonna lose the monopoly
over the trade with the Indies.
142
00:27:16,100 --> 00:27:21,700
Cadiz has been trying for years
to persuade the Crown to change the ships course.
143
00:27:25,500 --> 00:27:30,180
They've already tried with St. Anthony's fever
a few years back.
144
00:27:30,540 --> 00:27:35,760
Shutting down the city means they're gonna win.
145
00:27:35,760 --> 00:27:38,300
They'll never lose such an opportunity.
146
00:27:38,300 --> 00:27:43,580
We need money to face the epidemic,
that's why we need to make it public.
147
00:27:43,580 --> 00:27:47,180
We can get the money in another way.
- How?
148
00:27:47,180 --> 00:27:50,500
Merchants...
- Merchants.
149
00:27:52,110 --> 00:27:58,980
They're willing to pay for all expenses
as long as we don't shut down the port.
150
00:28:02,340 --> 00:28:08,890
Assistant... this city has never been so close
to be once again the capital of the Reign.
151
00:28:08,890 --> 00:28:12,500
We can't throw this opportunity.
152
00:28:12,660 --> 00:28:17,420
To accomplish that, we need gold.
153
00:28:17,590 --> 00:28:22,300
And gold is coming on those ships.
154
00:28:26,140 --> 00:28:27,820
Lardin.
155
00:28:28,580 --> 00:28:30,900
Assistant.
156
00:28:32,780 --> 00:28:36,540
Mr. Morata, you got it wrong.
157
00:28:36,540 --> 00:28:44,220
Closing the port will not end our capital dreams...
the plague will.
158
00:28:45,460 --> 00:28:51,100
If we don't shut down the city
we'll have gold, alright...
159
00:28:51,100 --> 00:28:57,660
...but it's only gonna make us
the richest dead people in Europe.
160
00:28:57,660 --> 00:29:04,180
You talk about gold as if
a good government depended on its possession.
161
00:29:04,180 --> 00:29:12,780
It's the exact opposite!
We're governors, not speculators. Our interests are different!
162
00:29:14,340 --> 00:29:17,980
Crows go after gold.
163
00:29:17,980 --> 00:29:20,700
Silence, please.
164
00:29:20,700 --> 00:29:25,260
In favor of Morata's proposal.
165
00:29:29,860 --> 00:29:32,420
Against?
166
00:29:57,000 --> 00:30:01,540
Indigo.
Thanks to my father, it's the most sold dye in Europe.
167
00:30:01,540 --> 00:30:04,660
Where are you shipping these barrels?
- Flanders.
168
00:30:04,660 --> 00:30:10,780
Only a few Sevillian companies export it.
The office is on the upper floor.
169
00:30:14,000 --> 00:30:20,020
Everything is still how he left it,
I still haven't gotten in myself.
170
00:30:21,660 --> 00:30:28,900
My father lived for his work and his family.
I don't know why someone would do something like that.
171
00:30:29,940 --> 00:30:34,620
Have you noticed if something of value is missing?
- No.
172
00:30:37,460 --> 00:30:41,260
Did he have any argument with anyone?
173
00:30:42,620 --> 00:30:46,980
Someone who owed him money?
An employee?
174
00:30:46,980 --> 00:30:52,500
In this town there's a lot of misery,
you don't kill who's making you work.
175
00:30:52,500 --> 00:30:54,980
Don't look here for the murderer.
176
00:30:59,140 --> 00:31:04,060
Do the initials E V ring any bells?
- No.
177
00:31:06,780 --> 00:31:09,500
He's Manuel.
178
00:31:09,940 --> 00:31:12,620
What happened, Manuel?
179
00:31:12,620 --> 00:31:16,400
I was cleaning my tools
when I heard some noises from the office.
180
00:31:16,400 --> 00:31:20,780
What time was that?
- Late, after 11.
181
00:31:22,020 --> 00:31:28,820
Was there someone else in the factory?
- We were always the last to leave.
182
00:31:30,540 --> 00:31:36,260
Could someone get inside unnoticed?
- Impossible, my station is right by the door.
183
00:31:36,260 --> 00:31:41,030
Then I heard the screams and I came running
but it was locked.
184
00:31:41,420 --> 00:31:44,700
How did you open the door?
185
00:31:46,660 --> 00:31:50,740
When I got in,
I saw him being dragged out the window.
186
00:31:55,180 --> 00:31:58,260
And you didn't do anything?
187
00:31:59,300 --> 00:32:05,420
I was scared.
- Scare of what, Manuel? You were armed.
188
00:32:07,300 --> 00:32:10,100
It was a beast.
189
00:32:10,300 --> 00:32:15,740
A big black beast
with hair all over its body.
190
00:32:21,220 --> 00:32:24,140
Dates and almonds!
191
00:32:28,700 --> 00:32:33,780
A giant?
- A monster.
192
00:32:46,940 --> 00:32:49,700
Anything else?
193
00:33:00,380 --> 00:33:04,980
What's her name?
- Whose name?
194
00:33:05,260 --> 00:33:08,700
Your father wasn't that irreproachable.
195
00:33:08,700 --> 00:33:13,820
He had a secret woman.
Young and with expensive tastes.
196
00:33:13,820 --> 00:33:16,380
A lover.
197
00:33:19,620 --> 00:33:22,580
Carmen Gรกlvez.
198
00:33:24,420 --> 00:33:31,620
You know where she lives?
- We looked for her everywhere, she disappeared.
199
00:33:31,620 --> 00:33:33,500
She's not in town.
200
00:33:33,500 --> 00:33:38,620
She has a sister in Portugalete
but no one dares to go there.
201
00:33:38,620 --> 00:33:40,660
I do.
202
00:33:41,260 --> 00:33:45,060
I'm not afraid of the disease.
203
00:34:14,100 --> 00:34:20,220
They're all yours?
- Yes. Don't move.
204
00:34:24,460 --> 00:34:28,100
Why do you sign them with a man's name?
205
00:34:30,460 --> 00:34:33,500
You can read?
206
00:34:39,200 --> 00:34:43,660
Who taught you?
- No one.
207
00:34:47,060 --> 00:34:53,420
If they were signed by a woman,
nobody would buy them, right?
208
00:34:57,500 --> 00:35:02,620
You can change,
we're done for the day.
209
00:35:47,380 --> 00:35:53,980
Mr. Lardin.
- Sorry if I don't come in but I'm in a hurry.
210
00:35:54,380 --> 00:35:58,780
I heard you have problems with your warehouse.
211
00:35:58,780 --> 00:36:04,140
This is the best ship in the port,
free of charges.
212
00:36:04,140 --> 00:36:09,180
I'm not gonna change my vote, Mr. Zunรญga.
You can put that away.
213
00:36:09,180 --> 00:36:15,460
What is it you want? I can get you anything.
- Nothing.
214
00:36:15,980 --> 00:36:23,180
I know what it means to lose your family to the plague.
Gold won't bring them back.
215
00:36:24,020 --> 00:36:27,900
Sorry, I had no idea.
216
00:36:31,460 --> 00:36:33,500
Let's go.
217
00:37:02,440 --> 00:37:08,140
What are you doing?
- It's to cheat the disease, it won't see me this way.
218
00:37:10,700 --> 00:37:13,740
There.
My money.
219
00:37:51,540 --> 00:37:55,100
Who are you?
What do you want?
220
00:37:55,100 --> 00:38:02,260
Where's your sister?
- Give me some water, please... I can't move.
221
00:38:22,100 --> 00:38:29,420
Where is she?
- I don't know... she came to say goodbye a few days ago.
222
00:38:33,220 --> 00:38:38,960
Did she say where she was going?
- She said she couldn't tell.
223
00:38:38,960 --> 00:38:42,580
Water, please...
- Why she couldn't say?
224
00:38:42,580 --> 00:38:48,640
I don't know... she was scared.
- Of what?
225
00:38:48,640 --> 00:38:51,140
I don't know.
226
00:39:12,500 --> 00:39:16,420
This stuff is quite expensive.
227
00:39:16,420 --> 00:39:22,900
It's hers... she brought those on a boat
with some man.
228
00:39:22,990 --> 00:39:25,940
Azuaga?
229
00:39:28,380 --> 00:39:32,700
A different man... I didn't see him.
230
00:39:34,580 --> 00:39:38,860
Give me some water, I'm begging you!
231
00:39:40,100 --> 00:39:43,620
I'm dying of thirst!
232
00:40:20,020 --> 00:40:23,340
E V V...
233
00:40:23,340 --> 00:40:27,140
"Ex Veritate Vita".
234
00:40:33,140 --> 00:40:40,980
Where did you get this?
- I don't know... water, please...
235
00:41:08,980 --> 00:41:11,700
It's the plague.
236
00:41:12,100 --> 00:41:16,340
What does it say?
- You can't read?
237
00:41:16,340 --> 00:41:22,420
It's Latin,
it says only truth will save mankind.
238
00:41:30,380 --> 00:41:35,020
You heard of the man who cut
his son's hand off so that he could go begging?
239
00:41:35,120 --> 00:41:41,100
It's prohibited,
if they catch you, you go to jail.
240
00:41:41,200 --> 00:41:45,980
They have a test to see if one is a real beggar.
241
00:41:47,980 --> 00:41:53,420
I saw it, poor people come to town
from all places.
242
00:41:59,300 --> 00:42:03,140
I can do it without them knowing.
243
00:42:05,980 --> 00:42:11,380
I'm not afraid but I need your help.
244
00:42:15,540 --> 00:42:18,700
Grab a rock.
245
00:42:22,620 --> 00:42:25,140
Come on!
246
00:42:40,460 --> 00:42:42,460
No.
247
00:42:46,100 --> 00:42:48,660
That one.
248
00:43:36,300 --> 00:43:38,940
Let's go.
249
00:44:58,300 --> 00:45:01,220
I'm sorry.
250
00:45:23,300 --> 00:45:30,340
You're still using your father's name.
- He's become famous all around Europe.
251
00:45:31,140 --> 00:45:37,180
Men in this family have always gone far...
including the dead.
252
00:45:37,180 --> 00:45:42,540
You're gonna have to start using your name eventually.
- Why?
253
00:45:43,330 --> 00:45:47,220
Who's this?
- Nobody.
254
00:45:53,500 --> 00:45:56,460
It's very nice.
255
00:46:04,020 --> 00:46:08,380
You still have the same sadness in your eyes.
256
00:46:10,040 --> 00:46:14,620
How can such a good man
live without God?
257
00:46:20,060 --> 00:46:24,380
You who enlighten all, Holy Spirit,
258
00:46:24,380 --> 00:46:28,500
and who enlighten the path to my goal.
259
00:46:28,500 --> 00:46:33,820
You who gives me the strength to forgive
who did me wrong...
260
00:46:33,820 --> 00:46:37,380
...and who's with me every moment of my life.
261
00:46:37,380 --> 00:46:42,620
I thank you and I reaffirm my will
to remain with you.
262
00:46:42,620 --> 00:46:48,620
Despite material illusions,
I want to be with you and all my loved ones...
263
00:46:48,620 --> 00:46:50,500
...in eternal glory.
264
00:46:50,500 --> 00:46:57,380
Thank you for your mercy for me and my loved ones.
Thank you, my Lord.
265
00:47:37,060 --> 00:47:41,630
You know why they call them "mariposas"?*
(*moths, butterflies)
266
00:47:44,820 --> 00:47:49,660
Fire attracts them.
267
00:47:50,620 --> 00:48:00,740
Attracted by it,
they get closer and closer to the flame.
268
00:48:01,460 --> 00:48:04,660
It's like a ballet.
269
00:48:06,180 --> 00:48:15,180
The first time, she flies close to the flame
and burns one wing.
270
00:48:17,980 --> 00:48:22,460
But the fire it's still too tempting.
271
00:48:22,460 --> 00:48:28,860
She comes back.
She can't avoid it, it's her nature.
272
00:48:32,780 --> 00:48:35,660
The second time...
273
00:48:35,770 --> 00:48:42,580
...she gets so close that she catches fire.
274
00:48:45,540 --> 00:48:48,740
She dissolves.
275
00:48:49,980 --> 00:48:54,660
You decide whether you wanna catch fire or not.
276
00:48:59,610 --> 00:49:03,700
I can make sure you won't burn.
277
00:50:34,620 --> 00:50:38,610
Where he's going, you can't follow.
278
00:51:05,020 --> 00:51:09,100
ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO
21560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.