All language subtitles for Kingdom.S02E03.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 2 00:02:45,039 --> 00:02:46,416 You mean to say... 3 00:02:46,499 --> 00:02:48,126 3 YEARS AGO 4 00:02:49,294 --> 00:02:51,337 ...that this plant can resurrect the dead? 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 That is correct. 6 00:02:52,964 --> 00:02:55,133 They will not die even if you try to slice or stab them. 7 00:02:55,258 --> 00:02:57,385 They turn into monsters with an undying thirst... 8 00:02:57,969 --> 00:02:59,637 for human flesh and blood. 9 00:03:00,221 --> 00:03:02,515 That's impossible. How could the dead possibly-- 10 00:03:02,599 --> 00:03:03,808 It is true. 11 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 So? 12 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 Why are you showing me this plant? 13 00:03:09,856 --> 00:03:11,941 Are you suggesting we resurrect our dead soldiers 14 00:03:12,025 --> 00:03:14,819 so that they can fight the Japanese invaders? 15 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 No. 16 00:03:16,696 --> 00:03:18,907 Corpses that have already started to rot 17 00:03:19,199 --> 00:03:20,491 cannot be resurrected. 18 00:03:21,326 --> 00:03:25,580 And we cannot kill our soldiers just to turn them into monsters. 19 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 We should not squander our military manpower like that. 20 00:03:34,672 --> 00:03:37,717 Then what on earth are you trying to say? 21 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 The diseased people in Sumang Village. 22 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Let us kill them. 23 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 If we turn them into monsters... 24 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 and make them fight against the Japanese army, 25 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 we'll be able to survive this crisis. 26 00:03:59,405 --> 00:04:01,783 Are you serious about this? 27 00:04:01,866 --> 00:04:03,534 They will be considered useless... 28 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 no matter where they go, anyway. 29 00:04:06,788 --> 00:04:09,582 We are willing to endure bloodshed to fight off the Japanese, 30 00:04:10,166 --> 00:04:12,710 so that we could protect our land and people. 31 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 But this? 32 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Now you're suggesting... 33 00:04:19,175 --> 00:04:21,135 that we kill our people with our own hands? 34 00:04:23,596 --> 00:04:25,265 We cannot do that. 35 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 Bring the dead back to life? 36 00:04:30,728 --> 00:04:32,146 I cannot believe... 37 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 such nonsense, either. 38 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 Have you been fighting... 39 00:04:38,695 --> 00:04:41,197 for the lowly commoners? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,081 That is not why I've been fighting. 41 00:04:50,581 --> 00:04:52,375 What I have been trying to protect... 42 00:04:53,042 --> 00:04:56,254 are the royal family, the backbone of this country, and their traditions. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,631 In order to do so, 44 00:04:59,549 --> 00:05:01,634 I will do just about anything. 45 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 Soon, countless Japanese soldiers will flock here. 46 00:05:29,037 --> 00:05:32,665 However, we only have about 500 soldiers left. 47 00:05:33,333 --> 00:05:37,337 So how long do you insist on putting benevolence and righteousness first? 48 00:05:38,671 --> 00:05:39,714 Lord Ahn. 49 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 Consider... 50 00:05:45,720 --> 00:05:48,097 the countless people in Sangju. 51 00:05:49,891 --> 00:05:51,434 This is but a small sacrifice... 52 00:05:52,602 --> 00:05:54,520 necessary to save those people. 53 00:05:56,773 --> 00:05:58,191 All will be fine... 54 00:05:59,525 --> 00:06:00,943 if just the two of us... 55 00:06:01,694 --> 00:06:03,821 turn a blind eye to it. 56 00:06:10,620 --> 00:06:13,831 SUMANG VILLAGE 57 00:07:27,655 --> 00:07:30,366 The Japanese army will invade our land soon. 58 00:07:30,867 --> 00:07:33,327 Close the gate facing Sangju. 59 00:07:33,953 --> 00:07:35,788 Open the one on the opposite side... 60 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 facing the canal. 61 00:08:56,077 --> 00:08:59,455 I will not forget your sacrifice. 62 00:09:00,164 --> 00:09:03,709 And one day, I will pay back my debt. 63 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 To stop the creatures that rose from the dead, 64 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 you must aim for their head. 65 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 I do not believe this. 66 00:10:04,520 --> 00:10:05,896 How is this possible? 67 00:10:07,815 --> 00:10:10,860 Lord Ahn Hyeon definitely passed away. 68 00:10:10,943 --> 00:10:12,111 That is correct. 69 00:10:13,946 --> 00:10:16,073 Just as all of you had witnessed, 70 00:10:16,699 --> 00:10:18,618 he had indeed passed away. 71 00:10:22,204 --> 00:10:24,832 But that female physician resurrected him, 72 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 just like how Cho Hak-ju brought my father back from the dead. 73 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Now, tell us... 74 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 everything you saw and heard. 75 00:10:43,726 --> 00:10:47,188 Lee Seung-hui, the physician who taught me, 76 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 recorded everything in his patient journal. 77 00:10:57,698 --> 00:10:59,450 This plant is called the resurrection plant. 78 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 He used it to bring His Majesty back from the dead, 79 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 and that's why this plague broke out in Gyeongsang. 80 00:11:12,171 --> 00:11:14,799 This is Father's patient journal, which she just mentioned. 81 00:11:16,550 --> 00:11:20,012 He tried to disclose the truth. 82 00:11:21,972 --> 00:11:23,641 The Haewon Cho Clan... 83 00:11:25,142 --> 00:11:26,977 and their leader, Cho Hak-ju, 84 00:11:27,311 --> 00:11:29,021 are accusing me of plotting treason. 85 00:11:29,689 --> 00:11:32,191 However, what I want is not the throne. 86 00:11:34,318 --> 00:11:36,278 What I truly want... 87 00:11:37,738 --> 00:11:40,116 is to punish the Haewon Cho Clan... 88 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 for degrading our nation. 89 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 The Haewon Cho Clan is guilty of mortal sin. 90 00:11:50,876 --> 00:11:53,003 They have treated the corpse of the late king... 91 00:11:53,963 --> 00:11:56,924 with abominable disrespect just so that they could keep their power. 92 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 They oppressed the commoners, who were ravaged by the war. 93 00:12:01,137 --> 00:12:02,930 And they deliberately starved them... 94 00:12:04,181 --> 00:12:06,058 by taking away their food. 95 00:12:06,142 --> 00:12:08,310 The Haewon Cho Clan's greed... 96 00:12:09,145 --> 00:12:11,564 caused this atrocious plague. 97 00:12:12,356 --> 00:12:14,692 Now, open your eyes and ears! 98 00:12:17,445 --> 00:12:19,071 Listen to the people... 99 00:12:20,114 --> 00:12:22,283 and heed the reality of this country. 100 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 It is now time... 101 00:12:28,539 --> 00:12:30,499 to decide what the right thing is to do. 102 00:12:42,720 --> 00:12:44,513 Will you join me? 103 00:12:52,271 --> 00:12:56,358 THE CITADEL OF SANGJU 104 00:13:18,964 --> 00:13:21,175 The people inside the citadel 105 00:13:21,258 --> 00:13:23,219 will not be able to hold out for much longer. 106 00:13:25,262 --> 00:13:27,181 We must get some food there as soon as we can. 107 00:13:27,264 --> 00:13:29,517 Even the most skilled soldiers we have 108 00:13:29,642 --> 00:13:31,393 cannot ward them all off. 109 00:13:31,477 --> 00:13:33,270 They greatly outnumber us. 110 00:13:36,857 --> 00:13:38,776 We escaped through this canal. 111 00:13:39,193 --> 00:13:41,612 If we fill wagons with food and take this route, 112 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 it may work. 113 00:13:44,031 --> 00:13:46,158 We are the ones most familiar with the area. 114 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 We shall go. 115 00:13:48,619 --> 00:13:50,538 Our families are still inside the citadel. 116 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 Please allow us to do it. 117 00:13:51,956 --> 00:13:53,415 You will be completely vulnerable. 118 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Will you be able to do it? 119 00:13:58,754 --> 00:13:59,880 We will take... 120 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 this route. 121 00:14:02,550 --> 00:14:04,218 If you can cover us along the way... 122 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 we may be able to do this. 123 00:14:09,723 --> 00:14:12,268 You will be visible just after you cross the river, 124 00:14:12,351 --> 00:14:14,520 but you will soon enter the mountains. 125 00:14:15,479 --> 00:14:18,274 How can we cover you when we cannot even see how far you have gone? 126 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Fire. 127 00:14:32,955 --> 00:14:34,081 Fire! 128 00:14:58,480 --> 00:15:01,108 FIRE 129 00:15:24,214 --> 00:15:25,466 Near the canal. 130 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 They are launching bombs near the canal. 131 00:15:37,895 --> 00:15:39,730 Make haste, everyone! 132 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Make haste! Quickly, now! 133 00:15:43,067 --> 00:15:44,902 We have arrived. 134 00:15:49,198 --> 00:15:51,033 -They're here. -We're saved! 135 00:15:51,116 --> 00:15:53,035 -Thank you! -Thank you for saving us. 136 00:15:54,411 --> 00:15:56,705 Goodness, what is going on? 137 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 His Royal Highness has managed to take down Lord Cho Hak-ju 138 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 and has taken control of Mungyeong Saejae. 139 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 Is that right? 140 00:16:05,214 --> 00:16:07,424 He could not come with us 141 00:16:07,591 --> 00:16:09,551 for he must head to Hanyang to resolve this matter, 142 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 but I come bearing a message from him. 143 00:16:11,637 --> 00:16:13,722 It is impossible 144 00:16:14,181 --> 00:16:16,183 to get everyone out of the citadel safely. 145 00:16:16,266 --> 00:16:20,896 However, we will continue to supply you with food using this method, 146 00:16:21,271 --> 00:16:23,565 so try to hold out here for as long as you can. 147 00:16:27,903 --> 00:16:29,905 Chin up, everyone! 148 00:16:31,407 --> 00:16:34,159 BASE CAMP IN MUNGYEONG SAEJAE 149 00:16:42,918 --> 00:16:43,752 How is he doing? 150 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 His body temperature keeps dropping. 151 00:16:49,216 --> 00:16:50,259 But... 152 00:16:50,968 --> 00:16:54,054 you are certain that my uncle will not turn into a monster, correct? 153 00:16:54,138 --> 00:16:56,807 Not everyone who has been bitten by the resurrected 154 00:16:57,016 --> 00:16:59,351 turns into a monster. 155 00:17:00,394 --> 00:17:03,439 Dan-i, who was bitten by His Majesty in Hanyang, 156 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 did not turn into a monster. 157 00:17:06,775 --> 00:17:10,404 But he did become bedridden and die eventually. 158 00:17:12,239 --> 00:17:16,702 The symptoms changed at Jiyulheon in Dongnae. 159 00:17:17,453 --> 00:17:20,539 Those who ate Dan-i's flesh turned into monsters... 160 00:17:21,415 --> 00:17:24,168 and started spreading the disease. 161 00:17:24,251 --> 00:17:25,169 Then, 162 00:17:26,253 --> 00:17:28,464 what will become of my uncle? 163 00:17:29,798 --> 00:17:31,925 He won't be infected by the disease. 164 00:17:32,551 --> 00:17:34,553 But if we cannot find a way to treat him, 165 00:17:35,095 --> 00:17:38,140 he will eventually die as Dan-i did. 166 00:17:42,686 --> 00:17:44,772 Seo-bi, please save his life. 167 00:17:45,939 --> 00:17:49,276 I understand what my uncle did to His Majesty cannot be forgiven, 168 00:17:50,277 --> 00:17:52,321 but we cannot let him die such a horrible death. 169 00:17:52,404 --> 00:17:53,322 I had no choice... 170 00:17:54,281 --> 00:17:56,450 but to helplessly let Dan-i die. 171 00:17:58,744 --> 00:18:00,537 But this time, I will be sure to cure him. 172 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 If I cure him and find out what is causing such symptoms to manifest, 173 00:18:06,251 --> 00:18:09,630 I should be able to find a way to bring the plague under control for good. 174 00:18:10,214 --> 00:18:13,467 All right. Whatever you do, please save my uncle's life. 175 00:18:15,886 --> 00:18:17,846 His body is ice-cold. 176 00:18:18,180 --> 00:18:20,766 I will go fetch some herbs that will warm him up. 177 00:18:20,849 --> 00:18:22,976 Sure, all right. 178 00:18:28,023 --> 00:18:29,608 Seo-bi, wait. 179 00:18:30,192 --> 00:18:31,068 Would this work? 180 00:18:31,151 --> 00:18:33,612 This is some rare medicine that the Queen asked for. 181 00:18:34,905 --> 00:18:39,243 This is sappanwood, used to treat gynecological conditions. 182 00:18:40,035 --> 00:18:42,579 We cannot treat Lord Cho with this. 183 00:18:47,876 --> 00:18:48,919 Wait. 184 00:18:50,796 --> 00:18:51,880 Did you say... 185 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Her Majesty asked for this? 186 00:18:57,386 --> 00:19:00,180 This isn't for Her Majesty herself, correct? 187 00:19:00,264 --> 00:19:03,433 Why do you think I tried so hard to get this if it were not for the Queen? 188 00:19:06,186 --> 00:19:08,272 You mean to say that the Queen took this herself? 189 00:19:09,898 --> 00:19:11,733 That cannot be. 190 00:19:15,863 --> 00:19:18,282 Did Her Majesty take it recently? 191 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 What difference does that make 192 00:19:21,910 --> 00:19:23,829 when my uncle is at death's door? 193 00:19:23,912 --> 00:19:25,414 Please, tell me. 194 00:19:27,666 --> 00:19:29,835 I had to get some last month as well as the month before. 195 00:19:32,421 --> 00:19:33,672 What is wrong? 196 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Your Royal Highness. 197 00:19:51,356 --> 00:19:52,733 We have a problem. 198 00:19:57,487 --> 00:19:58,405 What happened? 199 00:19:58,822 --> 00:20:00,616 Where are the soldiers who were on guard here? 200 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 They were found dead behind the building. 201 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 Who did this? 202 00:20:06,288 --> 00:20:07,706 Who did this, I ask you? 203 00:20:09,166 --> 00:20:11,293 I heard that Your Royal Highness' personal guard 204 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 passed the three gates with a carriage, 205 00:20:13,378 --> 00:20:15,589 saying it was your orders. 206 00:20:42,032 --> 00:20:43,492 What is this place? 207 00:20:45,786 --> 00:20:49,539 His Majesty collapsed a few days ago due to smallpox, 208 00:20:50,040 --> 00:20:52,251 so the palace is in chaos now. 209 00:20:53,502 --> 00:20:56,421 I am the only one who can look after you, 210 00:20:56,755 --> 00:21:00,092 so I was worried about leaving you all alone right before you are due. 211 00:21:01,009 --> 00:21:03,178 This is my close acquaintance's residence, 212 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 so stay here for a few days. 213 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 But if I am here, 214 00:21:08,892 --> 00:21:10,894 who will cook and make your bed 215 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 when you come home even for just a few hours? 216 00:21:14,523 --> 00:21:15,399 I would... 217 00:21:15,732 --> 00:21:18,443 like to stay beside you. 218 00:21:24,157 --> 00:21:27,369 I do not know what I did to deserve such a loving wife 219 00:21:27,703 --> 00:21:31,999 when you have suffered much due to your foolish husband. 220 00:21:36,753 --> 00:21:37,921 I apologize. 221 00:21:39,214 --> 00:21:40,716 I truly am sorry. 222 00:21:44,428 --> 00:21:45,971 I understand. 223 00:21:47,306 --> 00:21:49,433 Do not worry about me. 224 00:21:52,477 --> 00:21:54,062 It will only be for a few days. 225 00:21:54,980 --> 00:21:56,773 Stay here for just a few days 226 00:21:56,857 --> 00:21:58,191 and look after yourself. 227 00:22:13,915 --> 00:22:15,250 Show her into her bedroom. 228 00:22:15,834 --> 00:22:17,294 This way, please. 229 00:22:38,690 --> 00:22:39,691 You made a wise decision. 230 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 I am truly glad that you brought her here yourself. 231 00:22:46,031 --> 00:22:48,116 You are ensuring your wife's safety, 232 00:22:48,825 --> 00:22:51,078 and we are getting what we want. 233 00:22:54,331 --> 00:22:55,248 If... 234 00:22:56,291 --> 00:22:58,293 anything bad happens to my wife, 235 00:23:01,004 --> 00:23:02,214 I will never... 236 00:23:04,216 --> 00:23:05,926 I will never let it slide. 237 00:23:11,765 --> 00:23:14,434 Who do you think you are to threaten me? 238 00:23:17,479 --> 00:23:20,565 Shall I go grab your wife by her hair and drag her here... 239 00:23:22,067 --> 00:23:23,985 so I can kill her before your eyes? 240 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 I understand that the Crown Prince is fond of you, but do you think 241 00:23:30,158 --> 00:23:33,412 that a mere guard can stand against the Haewon Cho Clan? 242 00:23:35,205 --> 00:23:37,791 I need to know where the Crown Prince goes and whom he meets. 243 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 Report everything to me. 244 00:23:40,168 --> 00:23:41,420 That is the only way... 245 00:23:42,170 --> 00:23:43,505 to ensure your safety... 246 00:23:44,548 --> 00:23:46,007 and your family's as well. 247 00:23:46,591 --> 00:23:47,717 Do I make myself clear? 248 00:24:37,434 --> 00:24:39,769 It has already been four hours since they left. 249 00:24:39,853 --> 00:24:42,439 They are carrying a patient, but they must've gotten far by now. 250 00:24:42,522 --> 00:24:44,149 If Cho Hak-ju reaches Hanyang before we do, 251 00:24:44,232 --> 00:24:46,276 he'll return with the rest of the Five Armies. 252 00:24:46,359 --> 00:24:48,278 The people are still scarred by the war. 253 00:24:48,361 --> 00:24:49,905 We cannot let our country implode again. 254 00:24:49,988 --> 00:24:51,364 But how will you catch him? 255 00:24:51,448 --> 00:24:53,700 There are many routes to get to Hanyang from here. 256 00:24:55,035 --> 00:24:56,203 I am a tiger hunter. 257 00:24:56,578 --> 00:24:58,622 I'm better at chasing a target than anyone. 258 00:24:58,747 --> 00:25:00,040 Please allow me to accompany you. 259 00:25:18,517 --> 00:25:19,518 Is anyone outside? 260 00:25:19,601 --> 00:25:20,602 HANYANG CONFERENCE HALL 261 00:25:20,685 --> 00:25:22,354 Why have we not received word yet? 262 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 We have not heard anything from the Queen's Palace yet. 263 00:25:27,567 --> 00:25:30,570 But her labor pains began hours ago! 264 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 Perhaps something has gone wrong? 265 00:25:33,365 --> 00:25:36,117 Stop making such a fuss and sit back down. 266 00:25:36,201 --> 00:25:38,036 You are distracting all of us. 267 00:25:42,541 --> 00:25:46,086 Are you all not curious, though? 268 00:25:47,087 --> 00:25:50,465 His Majesty was falling in and out of consciousness due to the plague. 269 00:25:51,341 --> 00:25:55,762 So why did the Chief State Councillor take His Majesty to Mungyeong Saejae? 270 00:25:56,638 --> 00:25:58,515 That is not important right now. 271 00:25:58,848 --> 00:26:02,644 This is about whether or not we can restore the backbone of this kingdom. 272 00:26:21,871 --> 00:26:23,582 Who took the pregnant women and the children? 273 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 How dare you! 274 00:26:27,544 --> 00:26:30,380 You dare have the audacity to suspect Her Majesty? 275 00:26:31,381 --> 00:26:34,968 If Her Majesty finds out about this, 276 00:26:35,885 --> 00:26:36,803 you will... 277 00:26:37,512 --> 00:26:40,473 face a brutal punishment at once! 278 00:26:43,184 --> 00:26:45,186 Are you keeping a close watch on the Queen's Palace? 279 00:26:46,187 --> 00:26:47,230 Yes, sir. 280 00:26:47,439 --> 00:26:50,066 We are closely monitoring everyone related to the Queen's Palace, 281 00:26:50,150 --> 00:26:52,944 from all the court ladies to court maids and even water maids. 282 00:26:53,278 --> 00:26:54,154 Sir. 283 00:26:56,489 --> 00:27:00,660 I heard something strange from the people who lent palanquins to Naeseonjae. 284 00:27:01,870 --> 00:27:06,499 It seems the people at Naeseonjae borrowed six palanquins last night, not three. 285 00:27:17,719 --> 00:27:19,179 How can we help you? 286 00:27:20,430 --> 00:27:22,682 We must check something in the servants' quarters urgently. 287 00:27:22,766 --> 00:27:25,268 We cannot let anyone in at the moment. 288 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Can't we even check the servants' quarters? 289 00:27:29,481 --> 00:27:31,650 We are looking for evidence of a serious crime. 290 00:27:33,193 --> 00:27:34,319 Step aside. 291 00:27:55,465 --> 00:27:56,758 What is this about? 292 00:27:59,219 --> 00:28:01,513 Her Majesty is about to give birth. 293 00:28:02,055 --> 00:28:04,474 How dare you cause a scene here? This will not go unpunished. 294 00:28:04,557 --> 00:28:08,144 The guards at the East Gate told us that they saw 295 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 three palanquins entering the Queen's Palace around 10 p.m. last night. 296 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 A few wet nurses came 297 00:28:14,401 --> 00:28:15,819 to breastfeed the baby. 298 00:28:15,902 --> 00:28:18,071 Right. The guards said they let the palanquins in 299 00:28:18,154 --> 00:28:20,573 without even asking who were inside because you told them so. 300 00:28:20,657 --> 00:28:21,616 However, 301 00:28:22,867 --> 00:28:25,453 I must know who was in those palanquins. 302 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 As I said, it was the wet nurses. 303 00:28:28,206 --> 00:28:29,332 Step aside. 304 00:28:52,647 --> 00:28:54,149 What on earth happened? 305 00:28:54,232 --> 00:28:58,695 We arrested him for entering the Office of Royal Delivery at the Queen's Palace. 306 00:28:58,778 --> 00:29:03,199 You barged into the Queen's Palace, knowing that Her Majesty is in labor? 307 00:29:03,283 --> 00:29:06,703 Did you not know that even the king cannot enter the Office of Royal Delivery? 308 00:29:07,162 --> 00:29:10,123 I understand that you are the head of the Royal Commandery Division, 309 00:29:10,206 --> 00:29:12,834 but you shall be punished as this is a serious offense. 310 00:29:13,710 --> 00:29:15,670 The head of Royal Commandery has been arrested, 311 00:29:16,171 --> 00:29:18,298 and all the soldiers that were searching Naeseonjae... 312 00:29:19,507 --> 00:29:20,592 have left. 313 00:29:30,393 --> 00:29:32,187 How dare they try to investigate me? 314 00:29:32,854 --> 00:29:35,356 Those rats in Royal Commandery have dug their own graves. 315 00:29:35,940 --> 00:29:39,944 No one can outsmart Your Majesty. 316 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 The Royal Commandery Division has lost its power, 317 00:29:43,114 --> 00:29:46,576 so there is no one to get in Your Majesty's way now. 318 00:29:49,913 --> 00:29:50,830 What... 319 00:29:51,915 --> 00:29:52,957 about the baby? 320 00:29:53,041 --> 00:29:56,711 I have sent the rest of the pregnant women back to Naeseonjae. 321 00:29:57,253 --> 00:29:58,087 I believe... 322 00:29:58,588 --> 00:30:01,758 we can expect good news soon. 323 00:30:10,600 --> 00:30:13,269 Sir! We need to stop for a few minutes. 324 00:30:17,273 --> 00:30:18,399 Sir! 325 00:30:18,817 --> 00:30:20,652 He seems to be in critical condition. 326 00:30:21,402 --> 00:30:22,403 Sir! 327 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 His body is ice-cold, 328 00:30:28,701 --> 00:30:30,578 and I can barely feel his pulse. 329 00:30:32,539 --> 00:30:34,332 How much longer do you think he will hold out? 330 00:30:34,749 --> 00:30:37,126 At this rate, he will die soon. 331 00:30:40,255 --> 00:30:43,007 We must find a place to lie him down. 332 00:31:02,235 --> 00:31:03,278 Wait... 333 00:31:03,361 --> 00:31:05,363 Wait, Seo-bi. 334 00:31:15,164 --> 00:31:16,165 Goodness. 335 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 They went that way. 336 00:32:15,808 --> 00:32:17,352 It is the only route to Hanyang, 337 00:32:17,685 --> 00:32:19,812 so we should be able to catch them. 338 00:32:25,777 --> 00:32:27,236 Why did you not do anything? 339 00:32:30,406 --> 00:32:31,950 You knew, Your Royal Highness. 340 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 You knew that he had betrayed you. 341 00:32:40,458 --> 00:32:42,752 I did not want to lose yet another person from my life. 342 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 That is why. 343 00:32:49,008 --> 00:32:50,510 I wanted to trust him. 344 00:33:06,150 --> 00:33:07,193 Sir. 345 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 When will His Royal Highness arrive? 346 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 You said he told you to leave first. 347 00:33:19,247 --> 00:33:20,540 How is Lord Cho? 348 00:33:21,040 --> 00:33:25,211 I managed to stabilize his condition, but he does not seem to be doing too well. 349 00:33:26,087 --> 00:33:28,673 We should wait for His Royal Highness here. 350 00:33:32,218 --> 00:33:33,761 No, we will leave now. 351 00:33:33,845 --> 00:33:34,679 Get ready. 352 00:33:35,638 --> 00:33:37,223 Did His Royal Highness... 353 00:33:38,141 --> 00:33:40,309 really say we should leave first? 354 00:33:43,646 --> 00:33:46,733 You never intended to wait for him, did you? 355 00:33:47,358 --> 00:33:49,318 I do not know why you are acting this way, 356 00:33:51,821 --> 00:33:53,406 but you should not. 357 00:33:54,615 --> 00:33:58,244 His Royal Highness was very fond of you, and has relied on you so much. 358 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 And you were always by His Royal Highness's side, keeping him safe. 359 00:34:06,753 --> 00:34:08,421 I told you to get ready. 360 00:34:09,005 --> 00:34:10,214 I will not. 361 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 There is something I must tell His Royal Highness. 362 00:34:16,554 --> 00:34:20,016 This is sappanwood, a type of medicinal tree that only grows in Japan. 363 00:34:20,099 --> 00:34:23,478 It is very rare and expensive, meaning it is difficult to procure. 364 00:34:24,062 --> 00:34:26,147 -What of it? -Typically, it is used to... 365 00:34:26,939 --> 00:34:29,567 remove blood clots after a miscarriage or birth 366 00:34:29,650 --> 00:34:33,321 or to alleviate symptoms that arise from improper or lack of postpartum care. 367 00:34:33,654 --> 00:34:35,490 It is very potent, 368 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 so it cannot be given to anyone who is pregnant. 369 00:34:38,576 --> 00:34:40,787 What are you trying to say? 370 00:34:40,870 --> 00:34:42,121 I heard... 371 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 that Her Majesty has been taking it. 372 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 What are you saying? 373 00:34:48,294 --> 00:34:50,630 You just said that it cannot be taken during pregnancy. 374 00:34:50,713 --> 00:34:52,590 The magistrate told me so. 375 00:34:52,673 --> 00:34:55,718 He said that Her Majesty takes this. 376 00:34:55,802 --> 00:34:57,428 He must be mistaken. 377 00:34:57,512 --> 00:34:59,013 I, too, cannot fathom what is going on. 378 00:34:59,097 --> 00:35:01,557 But if it is true, 379 00:35:02,850 --> 00:35:05,353 we must tell His Royal Highness. 380 00:35:05,686 --> 00:35:09,190 We must find out why Her Majesty is taking it. 381 00:35:14,904 --> 00:35:16,280 -Wait. -Yes? 382 00:35:16,364 --> 00:35:18,491 -Are you all done? -Yes. 383 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 Did you just say... 384 00:35:52,984 --> 00:35:55,444 it is normally taken after a miscarriage or birth? 385 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 Yes. 386 00:36:10,668 --> 00:36:12,211 Are you all right, my lord? 387 00:36:14,463 --> 00:36:16,048 Where are we? 388 00:36:17,466 --> 00:36:18,718 What is this? 389 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 What is it... 390 00:36:20,970 --> 00:36:22,388 used for? 391 00:36:24,223 --> 00:36:25,808 What is that? 392 00:36:25,892 --> 00:36:28,769 At Naeseonjae, I saw pregnant women who seemed to be due soon. 393 00:36:29,979 --> 00:36:31,314 Why were they gathered there? 394 00:36:33,441 --> 00:36:36,569 What are you plotting over there? 395 00:36:38,613 --> 00:36:40,072 Answer me. 396 00:37:16,734 --> 00:37:17,860 Escort Lord Cho! 397 00:37:17,944 --> 00:37:18,903 Yes, sir! 398 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Sir! 399 00:38:13,457 --> 00:38:14,792 Seo-bi, 400 00:38:15,001 --> 00:38:16,252 the thing is... 401 00:38:17,837 --> 00:38:20,673 my uncle told me to do this, so I had no choice. 402 00:38:33,769 --> 00:38:34,854 Seo-bi, come with us. 403 00:38:35,771 --> 00:38:38,691 If you refuse, he will kill you as well. 404 00:38:41,694 --> 00:38:43,112 Go. 405 00:38:46,615 --> 00:38:47,700 Go... 406 00:38:51,412 --> 00:38:53,748 and find out, no matter what. 407 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Go. 408 00:39:06,260 --> 00:39:07,386 Hurry. 409 00:40:36,934 --> 00:40:39,228 Mu-yeong! Mu-yeong... 410 00:40:41,730 --> 00:40:43,023 Mu-yeong! 411 00:40:44,817 --> 00:40:45,776 Mu-yeong! 412 00:40:53,742 --> 00:40:54,785 Your Royal Highness. 413 00:40:57,246 --> 00:40:58,080 Your Royal Highness. 414 00:41:03,085 --> 00:41:04,503 Your Royal Highness. 415 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 I am sorry, Your Royal Highness. 416 00:41:09,842 --> 00:41:11,677 I apologize... 417 00:41:13,387 --> 00:41:15,514 for my foolishness, Your Royal Highness. 418 00:41:19,560 --> 00:41:21,312 He is critically injured! 419 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 Is there anything we can do? 420 00:41:31,697 --> 00:41:33,240 There were many pregnant women... 421 00:41:34,366 --> 00:41:36,785 gathered together at Naeseonjae. 422 00:41:37,286 --> 00:41:38,954 The Queen and her retinue... 423 00:41:39,622 --> 00:41:42,124 are surely scheming something. 424 00:41:43,167 --> 00:41:44,335 The female physician... 425 00:41:45,544 --> 00:41:48,214 The female physician knows, Your Royal Highness. 426 00:41:51,383 --> 00:41:52,843 My wife... 427 00:41:55,554 --> 00:41:58,015 is also at Naeseonjae. 428 00:42:08,359 --> 00:42:09,693 My family... 429 00:42:11,946 --> 00:42:13,697 is there. 430 00:42:18,702 --> 00:42:20,454 It was because... 431 00:42:23,874 --> 00:42:25,459 I was foolish... 432 00:42:28,212 --> 00:42:30,965 that I failed to protect you until the end. 433 00:42:33,133 --> 00:42:34,802 I am sorry, Your Royal Highness. 434 00:42:43,018 --> 00:42:44,144 Mu-yeong. 435 00:42:45,062 --> 00:42:49,024 Mu-yeong. 436 00:42:56,991 --> 00:43:00,703 Mu-yeong. 437 00:43:07,751 --> 00:43:11,505 Mu-yeong. 438 00:47:48,782 --> 00:47:51,159 Subtitle translation by Liya Choi 31928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.