All language subtitles for Kingdom.S02E02.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:12,804 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 2 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 THE FIVE ARMIES' BASE CAMP IN MUNGYEONG SAEJAE 3 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 It is odd, sir. 4 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 There are only a few of them. We should go to His Royal Highness. 5 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 What did you do... 6 00:07:09,637 --> 00:07:11,097 to His Royal Highness? 7 00:07:11,180 --> 00:07:15,226 A criminal who committed high treason does not deserve such a title. 8 00:07:15,309 --> 00:07:17,687 You are the one who committed high treason, 9 00:07:18,146 --> 00:07:19,313 not His Royal Highness! 10 00:07:19,397 --> 00:07:20,982 Let His Majesty be the judge of... 11 00:07:22,400 --> 00:07:24,777 which one of us is indeed guilty of high treason. 12 00:07:27,029 --> 00:07:29,782 His Majesty kindly came all the way here... 13 00:07:31,325 --> 00:07:34,620 to punish the traitor himself. 14 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Step aside. 15 00:07:48,926 --> 00:07:52,138 I will not forgive anyone who stands in my way. 16 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 Three years ago, 17 00:07:56,058 --> 00:08:00,146 you saved countless lives in Gyeongsang. 18 00:08:00,229 --> 00:08:03,357 You are a man of such remarkable wisdom and bravery, 19 00:08:04,525 --> 00:08:06,819 so why did you decide to side with the traitor? 20 00:08:07,403 --> 00:08:11,157 I understand that you cannot desert him for he was once your pupil. 21 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 But if you admit your wrongdoing now, 22 00:08:17,163 --> 00:08:19,874 I will spare your life. 23 00:08:36,599 --> 00:08:38,518 Father... 24 00:09:14,637 --> 00:09:16,514 Everyone that I love 25 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 either died or was ousted. 26 00:09:20,059 --> 00:09:22,311 You are my one and only son... 27 00:09:22,937 --> 00:09:24,855 and the most important person in my life. 28 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 So you must survive, no matter what. 29 00:09:30,486 --> 00:09:33,281 Survive and prove that you are different from them, 30 00:09:33,864 --> 00:09:35,408 as well as from me. 31 00:09:36,158 --> 00:09:38,160 Show them what a true king... 32 00:09:38,911 --> 00:09:40,663 ought to be. 33 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Father. 34 00:09:48,087 --> 00:09:49,714 It's me, Chang. 35 00:10:01,517 --> 00:10:02,893 Thanks to you, 36 00:10:04,145 --> 00:10:07,189 I have been living in hell for the past three years. 37 00:10:07,690 --> 00:10:11,736 I will not let you deceive me like you did back then. 38 00:10:14,405 --> 00:10:15,948 His Majesty... 39 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 already passed away. 40 00:10:20,453 --> 00:10:24,540 But blinded by his greed for power, 41 00:10:24,624 --> 00:10:26,834 Cho Hak-ju resurrected His Majesty... 42 00:10:29,128 --> 00:10:32,340 and turned him into a monster with an insatiable hunger for human flesh. 43 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Since His Majesty passed away, 44 00:10:36,677 --> 00:10:37,928 the throne... 45 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 should be passed down... 46 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 to His Royal Highness according to the law. 47 00:10:54,487 --> 00:10:55,821 What are you waiting for? 48 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Shoot him. 49 00:11:10,127 --> 00:11:12,421 Shoot him, or I will slay you as well. 50 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Shoot him down! 51 00:13:11,582 --> 00:13:12,958 I... 52 00:13:15,628 --> 00:13:17,046 beheaded... 53 00:13:19,673 --> 00:13:21,967 I beheaded my father. 54 00:13:24,136 --> 00:13:25,137 Your Royal Highness. 55 00:13:28,182 --> 00:13:30,184 It is not your fault. 56 00:13:32,937 --> 00:13:34,021 Your Royal Highness. 57 00:13:36,565 --> 00:13:37,650 You are now... 58 00:13:40,152 --> 00:13:43,823 the king of this kingdom. 59 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 Your Majesty! 60 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 The Five Armies... 61 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 shall arrest the traitor that dared to assassinate His Majesty... 62 00:15:09,700 --> 00:15:13,245 as well as all of his men! 63 00:15:29,219 --> 00:15:32,932 HANYANG 64 00:15:34,642 --> 00:15:39,021 ROYAL COMMANDERY DIVISION 65 00:15:43,275 --> 00:15:44,485 Do you really plan to inspect 66 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 the private residence of the Queen's family? 67 00:15:47,404 --> 00:15:51,367 We found trails of blood from the creek where that dead woman was found 68 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 all the way to Naeseonjae. 69 00:15:54,203 --> 00:15:56,288 I am certain that she escaped from Naeseonjae. 70 00:15:56,372 --> 00:15:57,206 Also, 71 00:15:57,998 --> 00:16:00,542 she said more people are held captive in that place. 72 00:16:01,126 --> 00:16:02,378 We must investigate Naeseonjae. 73 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 This... 74 00:16:04,380 --> 00:16:06,924 is obviously connected to the Haewon Cho Clan. 75 00:16:07,800 --> 00:16:09,718 Can you handle them, knowing their power? 76 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Right. 77 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 Like you said, the Haewon Cho Clan... 78 00:16:18,352 --> 00:16:20,396 is the most powerful family in this country. 79 00:16:20,479 --> 00:16:21,355 However, 80 00:16:22,398 --> 00:16:24,233 we must get to the bottom of this 81 00:16:24,316 --> 00:16:26,485 and uncover the truth if such a heinous event... 82 00:16:27,903 --> 00:16:29,738 actually took place there. 83 00:16:34,368 --> 00:16:38,122 The Royal Commandery Division will investigate Naeseonjae. 84 00:16:41,792 --> 00:16:44,253 NAESEONJAE 85 00:16:52,678 --> 00:16:54,096 We must hurry. 86 00:17:10,571 --> 00:17:14,033 Hey, what are you doing? 87 00:17:14,116 --> 00:17:15,993 Jeez, seriously. 88 00:17:16,493 --> 00:17:18,829 You drunkard, you threw up everything. 89 00:17:18,912 --> 00:17:19,830 Damn it. 90 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 -I am dying. -You puked all over me. 91 00:17:22,499 --> 00:17:23,417 Goodness. 92 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 Seriously. 93 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 What brings you here at this late hour? 94 00:17:33,844 --> 00:17:36,430 We received a report that there has been a murder here. 95 00:17:36,722 --> 00:17:39,224 We will search the house. You must all cooperate. 96 00:17:40,559 --> 00:17:42,436 -Spread out and search the place. -Yes, sir! 97 00:17:42,519 --> 00:17:45,731 This is a private residence of Her Majesty's family. 98 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 Everyone here is always careful with their conduct 99 00:17:48,317 --> 00:17:49,902 not to harm Her Majesty's reputation. 100 00:17:50,319 --> 00:17:53,030 Such a horrible incident could not have taken place here. 101 00:17:53,322 --> 00:17:54,740 Search thoroughly! 102 00:18:16,303 --> 00:18:17,596 Who lives there? 103 00:18:18,138 --> 00:18:21,892 It is a place for guests, but it has been empty for a long time. 104 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Sir, there is something you need to see. 105 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Over here, sir. 106 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 The soil is frozen as we are in the middle of winter, 107 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 but this spot alone is soft. 108 00:19:22,327 --> 00:19:24,663 It looks like something had been buried here. 109 00:19:45,851 --> 00:19:47,269 This way. Let's go this way. 110 00:19:58,989 --> 00:20:01,825 Catch those men carrying the palanquin! 111 00:20:01,909 --> 00:20:03,202 Catch them all! 112 00:20:03,285 --> 00:20:05,537 -Get them! -Do not let anyone get away. 113 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 Block the way! 114 00:20:19,718 --> 00:20:22,471 -Stop! -Stop right there! 115 00:20:36,276 --> 00:20:37,277 They were all... 116 00:20:38,028 --> 00:20:39,947 found at Naeseonjae? 117 00:20:40,405 --> 00:20:41,323 Yes, sir. 118 00:20:41,865 --> 00:20:45,285 We found corpses of seven pregnant women and infants. 119 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 The women were stabbed, but something is odd about the children. 120 00:20:50,332 --> 00:20:52,876 All the girls were strangled to death, 121 00:20:52,960 --> 00:20:55,629 but it doesn't seem like anything was done to the boy. 122 00:20:57,214 --> 00:20:59,758 He must have been stillborn. 123 00:20:59,925 --> 00:21:00,801 But how... 124 00:21:01,802 --> 00:21:03,553 How could something like this happen? 125 00:21:06,265 --> 00:21:08,183 Isn't it strange though? 126 00:21:09,268 --> 00:21:11,603 Why is it that they killed all the female newborns... 127 00:21:12,437 --> 00:21:14,731 but none of the boys? 128 00:21:15,565 --> 00:21:18,777 What are you trying to say? 129 00:21:20,904 --> 00:21:24,533 I do not know who did this, but the culprit... 130 00:21:25,951 --> 00:21:28,245 must have been after a baby boy. 131 00:21:40,424 --> 00:21:41,800 It's the horn. 132 00:21:44,511 --> 00:21:47,556 It means His Majesty passed away. 133 00:21:57,816 --> 00:21:59,943 What on earth happened? 134 00:22:03,363 --> 00:22:07,451 The Chief State Councillor, who is in Joryeong, sent this letter. 135 00:22:11,038 --> 00:22:13,957 In order to bring the plague in Gyeongsang under control, 136 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 as well as to punish Chang for committing high treason, 137 00:22:16,293 --> 00:22:18,211 His Majesty came all the way to Joryeong, 138 00:22:18,712 --> 00:22:21,506 despite battling an illness that was affecting His Majesty. 139 00:22:21,923 --> 00:22:25,218 We managed to bring the plague under control in Mungyeong Saejae, 140 00:22:25,302 --> 00:22:27,679 but Chang and his nefarious aides took advantage of the chaos 141 00:22:27,763 --> 00:22:29,890 and raided us to seize the throne. 142 00:22:30,557 --> 00:22:34,019 And Chang decapitated His Majesty with his own two hands. 143 00:22:34,561 --> 00:22:41,360 Your Majesty! 144 00:22:41,443 --> 00:22:47,657 Please return to us, Your Majesty! 145 00:23:40,752 --> 00:23:42,671 What should we do with Lord Ahn Hyeon's corpse? 146 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 He was a hero who saved our country, even though he sided with the traitor. 147 00:23:53,598 --> 00:23:55,976 Dress him in shrouds and give him a proper burial. 148 00:23:56,351 --> 00:23:57,227 Yes, sir. 149 00:23:59,729 --> 00:24:01,231 The Ministers of Taxation and Rites... 150 00:24:01,314 --> 00:24:02,357 HANYANG CONFERENCE HALL 151 00:24:02,441 --> 00:24:04,025 ...will oversee the state funeral. 152 00:24:04,109 --> 00:24:06,695 The chief magistrate of the Capital District Office 153 00:24:06,778 --> 00:24:08,780 should double-check the route to the burial site... 154 00:24:09,406 --> 00:24:11,867 and build or repair bridges if necessary. 155 00:24:12,868 --> 00:24:15,579 However, there is a more pressing issue. 156 00:24:16,872 --> 00:24:18,540 The throne is vacant at the moment. 157 00:24:18,748 --> 00:24:20,917 We must quickly decide who will ascend the throne. 158 00:24:21,001 --> 00:24:24,337 The Queen is acting as regent at the moment. 159 00:24:25,297 --> 00:24:27,924 Besides, the Queen is expecting her baby soon. 160 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 If a prince is born, 161 00:24:31,386 --> 00:24:33,555 he will naturally ascend the throne. 162 00:24:33,638 --> 00:24:35,390 But what if it is not a boy? 163 00:24:36,683 --> 00:24:40,145 We must find someone from the collateral bloodlines to be prepared. 164 00:24:41,104 --> 00:24:44,816 There are children of Prince Noseong, who was exiled and executed in Ganghwa. 165 00:24:44,900 --> 00:24:48,987 His children are His Majesty's distant collateral relatives. 166 00:24:49,404 --> 00:24:51,156 Are you suggesting we enthrone a puppet king? 167 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 The Second State Councillor is right. 168 00:24:53,283 --> 00:24:55,911 We must follow the rule of primogeniture. 169 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 We should wait until the Queen gives birth. 170 00:24:59,498 --> 00:25:01,041 This is the head eunuch. 171 00:25:03,585 --> 00:25:06,463 We just heard from the Office of Royal Delivery. 172 00:25:07,631 --> 00:25:11,635 Her Majesty has just started to experience labor pain. 173 00:25:13,094 --> 00:25:15,722 The whole kingdom has been plagued by misfortune as of late. 174 00:25:15,805 --> 00:25:18,099 I suppose we can expect some good fortune now. 175 00:25:18,642 --> 00:25:23,146 Let us wait for the time being and pray that a prince will be born. 176 00:25:23,230 --> 00:25:24,439 Yes. 177 00:25:24,523 --> 00:25:27,150 DELIVERY ROOM AT THE QUEEN'S PALACE 178 00:25:29,319 --> 00:25:30,445 Her Majesty... 179 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 has been waiting for you and the female physician. 180 00:25:37,953 --> 00:25:39,120 Let's go in. 181 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 Your Majesty, this is the head court lady. 182 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 The royal physician is in the next room. 183 00:26:18,660 --> 00:26:20,662 What happened to the rest of the pregnant women? 184 00:26:21,496 --> 00:26:24,249 I took care of them as per Your Majesty's order. 185 00:26:34,134 --> 00:26:36,970 So you'd like me to push ahead with the investigation on Naeseonjae? 186 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 That's right. 187 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 But be as discreet as possible so that no one finds out. 188 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Understood, sir. 189 00:26:43,393 --> 00:26:44,436 We do not have much time. 190 00:26:44,519 --> 00:26:46,896 We must find out the truth at all costs... 191 00:26:47,564 --> 00:26:49,941 before the Queen gives birth. 192 00:26:52,986 --> 00:26:55,488 THE BASE CAMP IN MUNGYEONG SAEJAE 193 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 What brings you here? 194 00:26:58,366 --> 00:27:00,952 The magistrate ordered me to stop by 195 00:27:01,036 --> 00:27:03,163 and check on His Royal Highness. 196 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 The magistrate said that? 197 00:27:06,082 --> 00:27:06,916 Yes, sir. 198 00:27:08,793 --> 00:27:10,587 CHO BEOM-PAL 199 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 Your Royal Highness. 200 00:27:44,496 --> 00:27:46,081 Are you all right? 201 00:27:49,834 --> 00:27:52,295 Going all the way to Hanyang will not be easy. 202 00:27:53,380 --> 00:27:56,633 First, I will treat your wound to make sure it will not be infected. 203 00:28:37,799 --> 00:28:39,801 They knew we were coming. 204 00:28:40,510 --> 00:28:43,555 Someone set a trap for us. 205 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 That means... 206 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 there is a spy among us. 207 00:28:51,396 --> 00:28:53,231 This isn't the time to doubt each other. 208 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 What do you mean? 209 00:28:57,235 --> 00:28:59,028 I do not want to die here. 210 00:28:59,112 --> 00:28:59,946 No. 211 00:29:01,823 --> 00:29:05,034 Even if I must die, I will be sure to get my family's revenge first. 212 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 Don't you all want to avenge Lord Ahn Hyeon's death? 213 00:29:09,748 --> 00:29:11,708 I would do anything if we can avenge... 214 00:29:12,292 --> 00:29:13,793 Lord Ahn's death. 215 00:29:14,919 --> 00:29:16,463 Is there a way? 216 00:29:18,173 --> 00:29:19,716 If we're willing to risk our lives, 217 00:29:22,635 --> 00:29:24,971 we should at least be able to take Cho Hak-ju with us. 218 00:29:28,558 --> 00:29:29,976 Our only chance is... 219 00:29:31,019 --> 00:29:32,520 just before we leave for Hanyang. 220 00:30:14,521 --> 00:30:15,730 What's the matter? 221 00:30:15,855 --> 00:30:17,649 Is something wrong? 222 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 We are ready to leave, sir. 223 00:30:25,198 --> 00:30:27,283 Bring all the prisoners. 224 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 Get up! 225 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 They are begging to be killed. 226 00:31:47,155 --> 00:31:48,948 Only spare the Crown Prince's life. 227 00:31:49,741 --> 00:31:51,492 Kill all the rest. 228 00:31:56,247 --> 00:31:57,332 Stand guard! 229 00:32:36,412 --> 00:32:38,331 Arrest that bastard at once! 230 00:33:11,072 --> 00:33:11,990 It's a monster! 231 00:33:16,953 --> 00:33:18,454 It's a monster! 232 00:34:13,426 --> 00:34:14,635 Shoot him in the head. 233 00:34:15,762 --> 00:34:17,138 Aim for the head. 234 00:34:34,864 --> 00:34:37,033 Your Royal Highness, there is only one way... 235 00:34:38,659 --> 00:34:41,204 you can survive. 236 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 When I die, 237 00:34:44,916 --> 00:34:46,250 bring me back to life... 238 00:34:47,794 --> 00:34:50,338 and turn me into a monster. 239 00:34:52,465 --> 00:34:54,050 You must do it... 240 00:34:55,384 --> 00:34:58,262 to reveal the truth. 241 00:39:01,130 --> 00:39:03,132 Subtitle translation by Liya Choi 17548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.