All language subtitles for Inquietude, Anxiety (1998) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:08,389 ANXIETY 2 00:02:09,120 --> 00:02:10,679 Kill yourself! 3 00:02:58,400 --> 00:03:01,438 So you've come to see your father? 4 00:03:02,200 --> 00:03:03,793 What's left of him! 5 00:03:03,920 --> 00:03:05,718 Now, Dad... 6 00:03:10,000 --> 00:03:11,115 Do you not feel well? 7 00:03:11,200 --> 00:03:14,477 Me? I don't feel... bad or good. 8 00:03:14,640 --> 00:03:17,996 Now, now... That's no way to react. 9 00:03:18,120 --> 00:03:19,599 I can't help it. 10 00:03:30,480 --> 00:03:32,278 What are you doing? 11 00:03:33,080 --> 00:03:35,390 Trying not to forget I'm alive. 12 00:03:38,160 --> 00:03:39,389 That's nothing! 13 00:03:39,520 --> 00:03:43,559 We wouldn't forget you. How could we? 14 00:03:43,680 --> 00:03:45,193 You already have! 15 00:03:45,320 --> 00:03:46,879 You're in a mood. 16 00:03:47,120 --> 00:03:50,272 You're the most famous man of your generation. 17 00:03:50,920 --> 00:03:53,116 They'll forget you too. 18 00:03:54,280 --> 00:03:56,715 Even you. 19 00:03:57,000 --> 00:04:00,675 What about the Presidential tribute? 20 00:04:00,800 --> 00:04:03,713 Moribund. Like you will be. 21 00:04:05,480 --> 00:04:08,632 What more could one ask for? 22 00:04:08,760 --> 00:04:12,913 I'm old and satisfied. I'm feted and praised. 23 00:04:13,040 --> 00:04:16,590 I can enjoy my achievements. 24 00:04:16,840 --> 00:04:21,198 Yes, but now you'll ruin everything, you'll ruin it all. 25 00:04:26,120 --> 00:04:27,394 Kill yourself! 26 00:04:27,600 --> 00:04:29,511 I've worked myself to death! 27 00:04:29,640 --> 00:04:31,313 Kill yourself! 28 00:04:31,440 --> 00:04:33,113 Come on, Dad! 29 00:04:34,560 --> 00:04:37,359 Your medicine? Do you want it? 30 00:04:38,480 --> 00:04:40,835 Are your legs swollen? 31 00:04:44,120 --> 00:04:45,349 What is it? 32 00:04:46,040 --> 00:04:47,235 It's their fault! 33 00:04:48,080 --> 00:04:49,400 They take everything! 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,320 Everything disappears. 35 00:04:52,480 --> 00:04:54,790 Your desk! Isn't there a key? 36 00:04:55,280 --> 00:04:56,634 They've taken the key. 37 00:04:56,720 --> 00:04:59,633 You lost it. Get another. 38 00:04:59,840 --> 00:05:01,990 No, there's no point. 39 00:05:02,440 --> 00:05:04,431 I feel more comfortable here. 40 00:05:04,520 --> 00:05:08,798 But Dad! This is not yours! 41 00:05:09,880 --> 00:05:12,520 You're right. 42 00:05:13,000 --> 00:05:14,957 It shouldn't be mine. 43 00:05:15,560 --> 00:05:16,959 I am dead! 44 00:05:17,320 --> 00:05:19,596 Dead, or half-dead. 45 00:05:19,880 --> 00:05:26,513 I've been slaughtered. Half-slaughtered, rather. 46 00:05:35,720 --> 00:05:37,472 You too. 47 00:05:38,040 --> 00:05:42,238 Even my son only half-sees me. 48 00:05:42,440 --> 00:05:45,353 Come now! 49 00:05:46,080 --> 00:05:47,957 My famous father! 50 00:05:48,480 --> 00:05:52,951 A national treasure! A universal hero! 51 00:05:53,320 --> 00:05:54,913 Yes! 52 00:05:55,000 --> 00:05:58,311 But you see only my socks 53 00:05:58,480 --> 00:06:01,074 and tell me to get keys made! 54 00:06:01,160 --> 00:06:04,039 So what, Dad. Don't be cross. 55 00:06:06,160 --> 00:06:08,436 Tell me, son. Before... 56 00:06:08,840 --> 00:06:12,196 would I have got keys made? 57 00:06:12,800 --> 00:06:14,438 What do you think? 58 00:06:15,520 --> 00:06:19,354 Please, Dad... Forget it... 59 00:06:20,840 --> 00:06:22,990 Forget it, you say... 60 00:06:29,000 --> 00:06:30,911 That's what he said too. 61 00:06:32,640 --> 00:06:33,835 He remembered, 62 00:06:34,720 --> 00:06:38,315 green, he was, didn't know where to start. 63 00:06:38,840 --> 00:06:40,911 The paper wanted stories... 64 00:06:42,840 --> 00:06:46,754 For years, no one had come to me, but him, he thought too. 65 00:06:47,280 --> 00:06:50,830 He called me an old fool, 66 00:06:50,920 --> 00:06:53,639 me, the national hero! 67 00:06:57,920 --> 00:07:01,436 He'd learned your famous Dad's theorems, 68 00:07:01,520 --> 00:07:03,875 his laws, 69 00:07:04,040 --> 00:07:06,714 his formulas. 70 00:07:06,800 --> 00:07:10,475 - An interview, was it? - It was ages ago. 71 00:07:14,920 --> 00:07:17,594 I received him well. 72 00:07:18,320 --> 00:07:19,799 I stood up, 73 00:07:19,920 --> 00:07:21,957 offered him a seat. 74 00:07:22,360 --> 00:07:23,919 I kept standing, 75 00:07:25,320 --> 00:07:30,349 and then I invited him to partake of a cup of tea. 76 00:07:32,480 --> 00:07:33,959 It was cold out, 77 00:07:35,120 --> 00:07:36,679 my nose was dripping, 78 00:07:37,520 --> 00:07:39,591 I blew it on a napikin, 79 00:07:41,520 --> 00:07:42,840 his napkin. 80 00:07:46,480 --> 00:07:47,993 I handed it back. 81 00:07:49,520 --> 00:07:51,591 He wouldn't touch it. 82 00:07:53,360 --> 00:07:55,670 Come on, Dad... 83 00:07:58,320 --> 00:08:00,391 You could've used your own. 84 00:08:00,640 --> 00:08:02,870 There are tons of napkins here. 85 00:08:03,080 --> 00:08:04,753 Listen, you... 86 00:08:04,920 --> 00:08:08,675 You can sell yours, keep two. 87 00:08:08,960 --> 00:08:11,395 Just one, rather. 88 00:08:16,200 --> 00:08:19,511 I tried to apologize. 89 00:08:19,640 --> 00:08:23,235 He said, forget it. 90 00:08:25,040 --> 00:08:27,395 Forget it! 91 00:08:29,760 --> 00:08:31,592 These things happen. 92 00:08:31,720 --> 00:08:35,554 What's a slip to people like us? 93 00:08:35,800 --> 00:08:37,074 Look, Dad! 94 00:08:37,840 --> 00:08:41,435 It shouldn't have happened, they shouldn't see... 95 00:08:43,960 --> 00:08:47,112 I've been slaughtered, half-slaughtered... 96 00:08:49,320 --> 00:08:52,278 What about the other half? 97 00:08:52,480 --> 00:08:54,915 It's been put back together, 98 00:08:55,040 --> 00:08:56,838 it's begotten a monster. 99 00:08:57,960 --> 00:08:59,758 Ok, Dad. It'll blow over. 100 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 I'm here to be congratulated. 101 00:09:05,360 --> 00:09:08,079 Congratulations on being half-slaughtered? 102 00:09:09,720 --> 00:09:13,429 Congratulations on failling to kill the rest of you? 103 00:09:21,720 --> 00:09:27,272 Congratulations on producing a brand new pathology? 104 00:09:31,320 --> 00:09:32,913 We're doctors, are we not? 105 00:09:33,080 --> 00:09:34,832 We're writers, are we not? 106 00:09:35,000 --> 00:09:36,832 We're famous. 107 00:09:37,320 --> 00:09:41,917 We must go with dignity, mustn't we? 108 00:09:42,200 --> 00:09:45,113 Listen, Dad... l feel fine. 109 00:09:45,640 --> 00:09:48,598 I'm healthy and wealthy, I'm famous... 110 00:09:48,920 --> 00:09:50,797 What more could I want? 111 00:09:51,000 --> 00:09:54,311 - To keep it that way. - No one's preventing that. 112 00:09:54,600 --> 00:09:56,511 Do it yourself. 113 00:09:56,600 --> 00:09:59,194 You mean renounce all I've done? 114 00:09:59,320 --> 00:10:02,039 All I've done for mankind? 115 00:10:02,200 --> 00:10:06,034 You'll enjoy none of it. 116 00:10:06,240 --> 00:10:08,834 You're a thief! You're stealing an idol. 117 00:10:08,960 --> 00:10:12,999 We obtain timeless glory. It's worth it. 118 00:10:13,120 --> 00:10:14,997 We obtain it and lose it. 119 00:10:16,840 --> 00:10:18,478 That's bitter. 120 00:10:18,560 --> 00:10:21,439 We'll be remembered for our work. 121 00:10:21,520 --> 00:10:24,273 Generations will know our name. 122 00:10:24,360 --> 00:10:29,480 Yes. And the names of birds, plants, foodstuffs... 123 00:10:29,720 --> 00:10:31,279 Numbers! 124 00:10:32,400 --> 00:10:35,153 That's not being admired! 125 00:10:36,320 --> 00:10:37,993 It's mere knowlegde! 126 00:10:38,120 --> 00:10:40,760 It happened to others. 127 00:10:40,880 --> 00:10:43,156 If they died soon enough! 128 00:10:49,400 --> 00:10:52,552 You did nothing! 1 did nothing. 129 00:10:52,720 --> 00:10:55,109 We started many things. 130 00:10:55,400 --> 00:10:59,359 Others will come after, to continue our work. 131 00:11:02,160 --> 00:11:05,630 Fame comes from impressing the masses. 132 00:11:05,920 --> 00:11:09,436 And what impresses them is death. 133 00:11:11,160 --> 00:11:15,199 A thinker's last task, last obligation 134 00:11:15,480 --> 00:11:17,118 is to die well? 135 00:11:19,040 --> 00:11:21,600 Some depart at the first hint, 136 00:11:21,760 --> 00:11:24,070 they do not wait to be dismissed. 137 00:11:24,800 --> 00:11:26,393 They gain nothing! 138 00:11:28,880 --> 00:11:33,556 They are still half-slaughtered. 139 00:11:36,000 --> 00:11:38,879 I am very much alive. 140 00:11:38,960 --> 00:11:40,917 Yes. 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,111 Hair grows, 142 00:11:43,320 --> 00:11:46,517 nails grow, 143 00:11:47,080 --> 00:11:51,278 it is now the monster is born. 144 00:11:52,400 --> 00:11:53,674 No! 145 00:11:54,840 --> 00:11:57,070 I have my memories. 146 00:11:57,560 --> 00:12:01,997 Conferences, the Academy, applause, invitations... 147 00:12:02,680 --> 00:12:05,798 I am thrown out but I need to stop... 148 00:12:06,680 --> 00:12:09,274 It would be worse if you tried. 149 00:12:10,120 --> 00:12:12,316 They know what they're up to. 150 00:12:13,200 --> 00:12:15,111 They are half-baked. 151 00:12:16,120 --> 00:12:20,751 Even memories escape the monster's lot! 152 00:12:21,440 --> 00:12:25,354 Even memories, will be stolen from you. 153 00:12:27,120 --> 00:12:30,875 No, Dad. Not them. 154 00:12:35,600 --> 00:12:37,955 Everything, son, everything! 155 00:12:40,600 --> 00:12:42,113 Kill yourself! 156 00:12:49,080 --> 00:12:51,913 Listen, son, over there... 157 00:12:52,480 --> 00:12:56,075 I have there a phial 158 00:12:57,280 --> 00:12:58,679 of cyanide... 159 00:12:58,760 --> 00:13:00,512 Cyanide! 160 00:13:00,720 --> 00:13:02,791 Come with me. 161 00:13:02,920 --> 00:13:05,389 We'll get it. 162 00:13:07,280 --> 00:13:09,317 You'll swallow it... 163 00:13:10,480 --> 00:13:12,915 A favour for your old father. 164 00:13:13,040 --> 00:13:17,034 That's all. It's not much to ask. 165 00:13:18,120 --> 00:13:22,990 Down it and remain alive forever. 166 00:13:24,400 --> 00:13:26,198 What do you mean? 167 00:13:27,720 --> 00:13:31,350 No, not that! 168 00:13:35,240 --> 00:13:37,993 Not that! 169 00:13:38,880 --> 00:13:40,439 You're sick! 170 00:13:41,240 --> 00:13:42,389 I--- 171 00:13:43,040 --> 00:13:44,633 I want... 172 00:13:45,560 --> 00:13:47,836 I want to live. 173 00:13:48,840 --> 00:13:51,559 No, son. It's too late. 174 00:13:52,520 --> 00:13:54,955 No one can live with a corpse. 175 00:13:55,040 --> 00:13:57,429 - I'm still useful. - What? 176 00:13:57,760 --> 00:14:01,230 After my jubilee, am I to turn incapable? 177 00:14:02,800 --> 00:14:05,838 The master suddenly turns senile? 178 00:14:11,200 --> 00:14:14,033 No! I won't let myself die! 179 00:14:14,160 --> 00:14:17,994 I'll convince myself and you, I'll start over! 180 00:14:19,440 --> 00:14:21,477 That's the trap! 181 00:14:21,640 --> 00:14:23,517 The monster will grow! 182 00:14:25,680 --> 00:14:27,318 Your eyes widen! 183 00:14:29,520 --> 00:14:33,400 Open your eyes wide! Open your eyes and look at me! 184 00:14:33,920 --> 00:14:35,319 What do you see? 185 00:14:35,520 --> 00:14:37,955 Proof I fell in the trap. 186 00:14:39,080 --> 00:14:41,071 I gave lectures in... 187 00:14:42,720 --> 00:14:46,076 I spoke of... You know... in... 188 00:14:46,920 --> 00:14:48,957 No, Dad, that was last century! 189 00:14:49,720 --> 00:14:51,870 Of course it was. 190 00:14:53,240 --> 00:14:55,356 Later, in the Bulletin, they said... 191 00:14:55,920 --> 00:14:58,594 My theories were out of date. 192 00:14:59,200 --> 00:15:01,874 Impossible! I jumped in the ring. 193 00:15:02,000 --> 00:15:06,073 We are men of science, men of letters! 194 00:15:07,680 --> 00:15:09,637 I must prove everything all over again. 195 00:15:10,880 --> 00:15:14,157 Who knows, perhaps I shall one day. 196 00:15:18,480 --> 00:15:19,879 Impossible. 197 00:15:20,080 --> 00:15:23,596 There are new laws, that provoke new laws. 198 00:15:28,920 --> 00:15:30,911 But I shall try! 199 00:15:52,280 --> 00:15:53,714 And the worst was... 200 00:15:54,720 --> 00:15:57,234 when you tried to teach me. 201 00:16:00,600 --> 00:16:02,477 It wasn't those laws, no! 202 00:16:03,920 --> 00:16:06,309 I'm frightened! 203 00:16:07,840 --> 00:16:09,877 What if I'm asked for a talk? 204 00:16:10,920 --> 00:16:13,673 Think! What if they ask me? 205 00:16:13,800 --> 00:16:15,359 Calm down! 206 00:16:15,480 --> 00:16:17,835 Of course they could, you're still my famous Dad! 207 00:16:18,640 --> 00:16:21,075 Just say your doctor won't allow it. 208 00:16:21,200 --> 00:16:23,350 That's it! 209 00:16:25,640 --> 00:16:27,039 But I am a doctor! 210 00:16:27,440 --> 00:16:28,874 Myself, 211 00:16:29,280 --> 00:16:31,840 I'll write myself a note! 212 00:16:32,640 --> 00:16:36,235 I'll announce that the monster 213 00:16:36,840 --> 00:16:40,117 does not receive scholarly visitors, 214 00:16:40,320 --> 00:16:43,995 nor even thank his audience! 215 00:16:44,120 --> 00:16:47,317 Of course you won't! Calm down! 216 00:16:48,360 --> 00:16:52,354 You're hurting! I'm concerned! 217 00:16:53,920 --> 00:16:57,151 You can't. one cannot... 218 00:16:57,320 --> 00:17:00,153 keep one's other half intact, till the end. 219 00:17:00,320 --> 00:17:04,279 Intact, no. Neither of one's halves. 220 00:17:05,720 --> 00:17:07,040 Once, 221 00:17:07,520 --> 00:17:11,275 a doctor advised me always to keep a pot... 222 00:17:19,080 --> 00:17:20,434 From then, 223 00:17:21,840 --> 00:17:24,229 I knew my problem... 224 00:17:32,080 --> 00:17:33,878 I wanted to show you... 225 00:17:36,680 --> 00:17:37,954 I can't find it. 226 00:17:39,520 --> 00:17:43,912 My piece hasn't come out. 227 00:17:46,120 --> 00:17:47,394 I'd like you to see... 228 00:17:48,440 --> 00:17:51,353 Have you seen Amzer yet? 229 00:17:51,440 --> 00:17:53,431 Ramze, Dad! 230 00:17:54,160 --> 00:17:56,071 Of course. 231 00:17:56,320 --> 00:17:57,640 That's it! 232 00:18:01,320 --> 00:18:02,469 Here... 233 00:18:03,120 --> 00:18:04,235 No... 234 00:18:05,000 --> 00:18:07,913 Don't bother. 235 00:18:08,040 --> 00:18:09,394 Listen... 236 00:18:09,920 --> 00:18:13,834 You're wrong, you say we're growing old. 237 00:18:14,120 --> 00:18:17,829 But the elderly, like children, have a place. 238 00:18:17,960 --> 00:18:19,951 They are respected! 239 00:18:20,800 --> 00:18:22,279 See! 240 00:18:23,520 --> 00:18:27,195 You're half-dead already! Charity! 241 00:18:27,360 --> 00:18:29,670 - I don't mean that! - You said it though. 242 00:18:30,440 --> 00:18:32,431 Come, let's get it. 243 00:18:32,600 --> 00:18:35,718 - What? The journal? - No. 244 00:18:36,000 --> 00:18:37,673 The cyanide! 245 00:18:38,880 --> 00:18:40,518 It must be somewhere... 246 00:18:42,040 --> 00:18:44,111 I've kept it for you for ages. 247 00:18:44,720 --> 00:18:46,552 Let me try to remember... 248 00:18:47,760 --> 00:18:49,637 And the journal too. 249 00:18:50,600 --> 00:18:54,833 I've published my discovery! 250 00:18:57,560 --> 00:19:00,359 When I realized the monster 251 00:19:00,600 --> 00:19:02,557 was a coward, 252 00:19:03,560 --> 00:19:06,074 I realized I could give it to you. 253 00:19:06,560 --> 00:19:10,235 - Give me what? The phial? - Yes! 254 00:19:12,560 --> 00:19:14,949 Before you divide in two! 255 00:19:15,680 --> 00:19:17,239 It's a worhty inheritance, 256 00:19:17,440 --> 00:19:20,273 worth, millions! Millions of years! 257 00:19:20,440 --> 00:19:22,511 It means immortality! 258 00:19:22,640 --> 00:19:25,473 Not at that price! 259 00:19:34,040 --> 00:19:37,078 Things are worse than I thought. 260 00:19:37,760 --> 00:19:39,910 The process has begun. 261 00:19:41,880 --> 00:19:43,951 Read my article. 262 00:19:44,800 --> 00:19:48,156 Come help me find it. 263 00:19:48,680 --> 00:19:50,079 Quick! Quick! 264 00:19:50,480 --> 00:19:54,269 We'll find it in my office. Quick! Quick! 265 00:19:55,040 --> 00:19:57,793 Calm down, you're SO nervous. 266 00:19:57,920 --> 00:20:00,070 What's that you're saying? 267 00:20:00,240 --> 00:20:01,913 Quick, quick! 268 00:20:04,040 --> 00:20:05,553 Help me find it! 269 00:20:06,280 --> 00:20:07,873 Stop it! 270 00:20:12,600 --> 00:20:15,035 You've not always been a monster. 271 00:20:15,600 --> 00:20:17,511 You said it, you're an old man, 272 00:20:19,080 --> 00:20:20,639 you're senile. 273 00:20:21,640 --> 00:20:23,278 It's been twenty years! 274 00:20:23,640 --> 00:20:25,995 More than twenty years, a whole generation! 275 00:20:39,280 --> 00:20:41,396 I can still do it. 276 00:20:42,200 --> 00:20:43,395 What? 277 00:20:45,480 --> 00:20:47,073 What you said. 278 00:20:47,840 --> 00:20:50,150 I can do everything. 279 00:20:51,760 --> 00:20:55,879 Golf, travel, dinners... 280 00:20:56,120 --> 00:20:59,476 Even... 281 00:20:59,840 --> 00:21:02,832 - Look at women. - Yes, even that. 282 00:21:02,960 --> 00:21:05,270 And only that! 283 00:21:05,400 --> 00:21:06,879 Not only that! 284 00:21:07,000 --> 00:21:10,709 Unlike you, I don't gaze at photos of an old flame, 285 00:21:10,800 --> 00:21:14,839 our pupil, staring at us from the piano lid. 286 00:21:15,760 --> 00:21:17,751 I want to live. 287 00:21:18,440 --> 00:21:20,670 Live and be famous! There's time yet. 288 00:21:20,760 --> 00:21:24,196 Before no, but now my time is my own. 289 00:21:26,520 --> 00:21:30,559 I'm not old, not a little old man. 290 00:21:31,480 --> 00:21:33,471 I'll travel. 291 00:21:34,480 --> 00:21:37,154 Asia, the dark continent... 292 00:21:38,480 --> 00:21:43,759 Paris, the theatre... a box with a beautiful woman. 293 00:21:43,880 --> 00:21:45,200 - Then what? - Then? 294 00:21:45,360 --> 00:21:47,954 - Yes, then what? - I'll do what all young people do. 295 00:21:48,280 --> 00:21:50,556 So say you. 296 00:21:51,880 --> 00:21:54,076 - Why is your moustache dyed? - My moustache? 297 00:21:54,720 --> 00:21:59,157 Remember what they said about me? 298 00:21:59,960 --> 00:22:04,750 - What? - I could win the pentathlon. 299 00:22:09,200 --> 00:22:11,635 What about Marta? Little Marta? 300 00:22:11,800 --> 00:22:19,434 Remember her? Of course! You keep her picture on the piano. 301 00:22:20,080 --> 00:22:21,718 Your star! 302 00:22:22,360 --> 00:22:24,874 She knew us in our glory days. 303 00:22:25,880 --> 00:22:29,191 The prettiest girl I've ever known. 304 00:22:31,320 --> 00:22:32,879 What a figure! 305 00:22:33,720 --> 00:22:35,074 I'll call her. 306 00:22:35,200 --> 00:22:36,918 No, no, no! 307 00:22:38,400 --> 00:22:39,629 Wait! 308 00:22:40,600 --> 00:22:44,389 I've found neither the article nor the phial. 309 00:22:44,720 --> 00:22:47,758 We'll have a picnic, the three of us. 310 00:24:09,120 --> 00:24:11,077 No, no! 311 00:24:14,680 --> 00:24:16,079 What have I done? 312 00:24:18,640 --> 00:24:21,439 I'm not cross with you. 313 00:24:22,400 --> 00:24:23,834 It's my son. 314 00:24:24,400 --> 00:24:27,392 He's fooling me and himself. 315 00:24:31,120 --> 00:24:32,440 We're old, 316 00:24:33,120 --> 00:24:35,794 half what we were. 317 00:24:36,440 --> 00:24:37,839 But there's time yet, 318 00:24:38,040 --> 00:24:40,316 if he does what he should, 319 00:24:40,440 --> 00:24:43,080 if he goes at the height of his glory. 320 00:24:43,640 --> 00:24:46,154 You'll be remembered too, 321 00:24:46,440 --> 00:24:49,478 for having accompained our surviving halves. 322 00:24:50,880 --> 00:24:54,919 Or else, he's older than I thought. 323 00:24:55,040 --> 00:24:57,077 No... Age doesn't count. 324 00:24:58,400 --> 00:25:01,153 You're so adorable, so sweet. 325 00:25:01,760 --> 00:25:05,151 Don't get carried away! Calm down. 326 00:25:06,000 --> 00:25:07,513 I am calm. 327 00:25:07,960 --> 00:25:10,110 That is all age allows us. 328 00:25:10,200 --> 00:25:12,589 Calm! Yes. Calm! 329 00:25:13,400 --> 00:25:15,755 It takes everything else. 330 00:25:17,800 --> 00:25:19,518 We've discussed all that. 331 00:25:19,680 --> 00:25:22,354 You're obsessed! 332 00:25:23,880 --> 00:25:28,477 I don't know what's happening, but don't get upset! 333 00:25:28,640 --> 00:25:30,358 Dad hates old age, 334 00:25:30,560 --> 00:25:34,440 he says we have to end it all, a magnificent ending! In glory! 335 00:25:35,640 --> 00:25:37,916 What a pitty! You're both lovely, 336 00:25:38,520 --> 00:25:40,796 such fun! 337 00:25:41,080 --> 00:25:43,754 - Growing old is natural. - Of course it is. 338 00:25:43,920 --> 00:25:46,878 - I feel fine! - Do you belive that? 339 00:25:47,160 --> 00:25:48,958 Let's not discuss it. 340 00:25:49,240 --> 00:25:53,950 You won't convince me, it's puerile, it's senile! 341 00:25:54,080 --> 00:25:57,710 You're doing the convincing. I am not senile. 342 00:25:58,080 --> 00:25:59,991 See! He doesn't knowv it! 343 00:26:00,280 --> 00:26:03,318 He thinks he's young! A boy! 344 00:26:03,400 --> 00:26:04,754 Don't be cruel. 345 00:26:05,360 --> 00:26:07,590 He's in fine form. 346 00:26:10,480 --> 00:26:11,993 I'm so fond of him. 347 00:26:12,800 --> 00:26:16,156 You are a delight. 348 00:26:17,160 --> 00:26:20,516 Women like you change a man's life. 349 00:26:22,520 --> 00:26:25,319 Is that a compliment? Or a reproach? 350 00:26:26,200 --> 00:26:27,873 Both. 351 00:26:29,360 --> 00:26:33,035 You remind me of my son's mother. 352 00:26:34,720 --> 00:26:36,472 She'd say the same thing. 353 00:26:37,400 --> 00:26:40,870 Your love is selfish, like a mother's love. 354 00:26:41,160 --> 00:26:42,753 Or a mistress. 355 00:26:42,960 --> 00:26:45,873 You don't see the glory of imortality. 356 00:26:48,520 --> 00:26:51,797 What better glory than this force of nature, 357 00:26:53,320 --> 00:26:55,960 a nice sunny day like today, 358 00:26:56,640 --> 00:27:00,235 with two fascinating men? 359 00:27:02,440 --> 00:27:03,669 Enough! 360 00:27:06,000 --> 00:27:08,469 Let's go home. 361 00:27:16,000 --> 00:27:18,833 Do you believe women will keep you young? 362 00:27:32,040 --> 00:27:33,678 That's an illusion. 363 00:27:36,720 --> 00:27:39,280 You're too old for them. 364 00:27:40,920 --> 00:27:43,514 Please don't insist. 365 00:27:51,120 --> 00:27:55,796 Please don't insist, I'm fine, I enjoy life. 366 00:27:55,920 --> 00:27:57,354 I want to live! 367 00:28:04,240 --> 00:28:08,154 I ask only one thing, let's not discuss it. 368 00:28:12,400 --> 00:28:13,913 Don't go yet. 369 00:28:16,000 --> 00:28:17,399 Wait a while. 370 00:28:20,480 --> 00:28:21,914 Just a moment. 371 00:28:22,360 --> 00:28:23,953 Do you need me? 372 00:28:25,760 --> 00:28:28,912 - Do me a favour? - What? 373 00:28:30,360 --> 00:28:32,237 They're so careless. 374 00:28:32,320 --> 00:28:35,995 I was just going, say what you want me to do. 375 00:28:37,400 --> 00:28:40,279 See those curtains... 376 00:28:41,640 --> 00:28:43,313 What about them? 377 00:28:45,240 --> 00:28:47,311 Not those... 378 00:28:48,280 --> 00:28:50,999 There, in the study... 379 00:28:51,960 --> 00:28:54,395 Come and look. 380 00:29:03,320 --> 00:29:05,231 See, there... 381 00:29:06,840 --> 00:29:10,390 I can't help it, it makes me sick. 382 00:29:10,560 --> 00:29:13,439 - They're crooked. - Crooked? 383 00:29:13,560 --> 00:29:15,915 Up there, the curtain... Don't you see? 384 00:29:16,040 --> 00:29:18,270 - Fetch the maids. - No! 385 00:29:18,440 --> 00:29:20,909 - Maids! No! - Calm down! 386 00:29:22,240 --> 00:29:26,950 I'm too old to climb on a chair 387 00:29:27,120 --> 00:29:30,829 and fix the pelmet. Help me. 388 00:29:31,000 --> 00:29:32,911 - Now? - Yes, now. 389 00:29:33,480 --> 00:29:37,838 If you insist. Right now, I've got to go. 390 00:29:38,000 --> 00:29:39,434 All right. 391 00:30:50,320 --> 00:30:53,551 Immortal! Immortal! 392 00:30:58,000 --> 00:31:00,560 Yes, now he's immortal. 393 00:31:04,120 --> 00:31:06,873 Anyway, there's no danger. 394 00:31:07,800 --> 00:31:10,918 Immortality never dies. 395 00:31:11,080 --> 00:31:13,594 So... I didn't kill him. 396 00:31:17,040 --> 00:31:18,838 That got them! 397 00:31:24,920 --> 00:31:27,480 They wanted a monster, 398 00:31:27,840 --> 00:31:30,798 arthritis annihilating everything. 399 00:31:31,080 --> 00:31:34,232 Years of work. 400 00:31:34,680 --> 00:31:39,436 No, my son. Your famous Dad was by your side. 401 00:31:39,880 --> 00:31:43,111 I've hidden you, my son. 402 00:31:47,080 --> 00:31:51,199 They won't see your mouth twist, 403 00:31:51,520 --> 00:31:53,875 your eye close... 404 00:31:54,240 --> 00:31:56,834 You won't stink of piss. 405 00:32:05,520 --> 00:32:07,033 And me? 406 00:32:12,840 --> 00:32:13,910 And me? 407 00:32:15,960 --> 00:32:17,712 My other half? 408 00:32:19,200 --> 00:32:23,717 It must join the other... 409 00:32:24,400 --> 00:32:28,917 Wait, my son, wait... 410 00:32:30,120 --> 00:32:32,555 Your famous Dad is coming. 411 00:33:23,960 --> 00:33:26,759 We've seen how death brings immortality. 412 00:33:27,040 --> 00:33:30,954 True, it brings eternity 413 00:33:34,360 --> 00:33:36,317 but women give us life. 414 00:33:40,120 --> 00:33:41,349 I agree! 415 00:33:42,080 --> 00:33:45,550 She's beautiful, strange, though... 416 00:33:48,960 --> 00:33:50,758 The one hiding is stranger. 417 00:33:51,920 --> 00:33:53,115 You're right! 418 00:33:54,120 --> 00:33:55,394 Who are they? 419 00:33:57,000 --> 00:33:58,911 Courtesans probably. 420 00:34:00,640 --> 00:34:02,278 Quick, they're going. 421 00:34:21,080 --> 00:34:22,832 I could lose my head over you. 422 00:34:24,760 --> 00:34:26,637 Imbecile! 423 00:34:30,000 --> 00:34:32,071 You deserved that. 424 00:34:37,160 --> 00:34:42,678 Pain is a harsh mistress that needs beating. 425 00:34:43,840 --> 00:34:47,674 In silence are born 426 00:34:49,240 --> 00:34:54,997 the sense required for a life of mystery. 427 00:34:55,440 --> 00:34:57,795 You were mad not to come. 428 00:35:04,480 --> 00:35:07,313 A friend introduced both of them. 429 00:35:11,560 --> 00:35:13,073 As you weren't there, 430 00:35:13,920 --> 00:35:16,389 he introduced your to the Count, a dullard, 431 00:35:16,480 --> 00:35:18,357 who is not without style. 432 00:35:22,400 --> 00:35:25,040 Yours, the Count's, 433 00:35:26,000 --> 00:35:28,753 is called Suzanne, or Suzy to her friends. 434 00:35:32,600 --> 00:35:35,274 The other, mine, 435 00:35:35,640 --> 00:35:37,358 is Gaby d'Anjou. 436 00:35:38,880 --> 00:35:40,871 She's perfect. Did you see her? 437 00:35:42,640 --> 00:35:44,278 Her figure is Grecian. 438 00:35:46,320 --> 00:35:49,153 It seems nowadays as though you're never in Oporto! 439 00:35:51,840 --> 00:35:53,274 Why didn't you come? 440 00:35:53,680 --> 00:35:56,957 I was a fool, saying that to her. 441 00:35:57,680 --> 00:36:00,718 I find life as foolish as I am, I stay in. 442 00:36:01,200 --> 00:36:04,716 You were foolish to listen to her whispering. 443 00:36:04,880 --> 00:36:07,520 - Prostitutes? - Yes. 444 00:36:10,880 --> 00:36:12,393 But Suzy is clever. 445 00:36:12,880 --> 00:36:15,190 She took the Count for want of anything better. 446 00:36:15,960 --> 00:36:17,359 And because... 447 00:36:18,200 --> 00:36:19,998 Amieiro, the tailor, 448 00:36:20,760 --> 00:36:22,637 dresses the Count well. 449 00:36:25,520 --> 00:36:27,511 I'm dying to go to Gaby's. 450 00:36:33,520 --> 00:36:36,990 We lunched alone in her room. 451 00:36:38,760 --> 00:36:40,478 I don't know that I ate. 452 00:36:42,800 --> 00:36:45,360 I cupped my hands and held them 453 00:36:45,760 --> 00:36:47,717 to her slender feet, 454 00:36:48,440 --> 00:36:51,080 to feel them tense 455 00:36:51,960 --> 00:36:55,191 and rustle silk like dead leaves... 456 00:36:59,800 --> 00:37:01,757 I'll call for you later. 457 00:37:03,480 --> 00:37:06,791 It'll be quick and easy. I'll introduce Suzanne. 458 00:37:07,360 --> 00:37:10,352 The Count is crude, you're clever... 459 00:37:11,760 --> 00:37:14,070 she's clever... 460 00:37:34,040 --> 00:37:36,759 - Like that, or stronger? - Perfect, Suzy! 461 00:38:19,640 --> 00:38:21,039 Poor Suzy... 462 00:38:25,520 --> 00:38:27,477 Stony, skipping, 463 00:38:28,160 --> 00:38:30,800 they walk the evening dark, 464 00:38:31,880 --> 00:38:33,473 on the pavements... 465 00:38:34,000 --> 00:38:35,991 on the pavements... 466 00:38:46,200 --> 00:38:48,430 Know what? This... 467 00:38:49,680 --> 00:38:51,273 is a small thing. 468 00:38:52,040 --> 00:38:53,474 A small thing? 469 00:38:53,600 --> 00:38:56,991 Yes, a small thing. 470 00:38:57,280 --> 00:39:00,875 The roses... 471 00:39:01,800 --> 00:39:03,757 you brought! 472 00:39:22,120 --> 00:39:25,192 I'll get a friend, a writer, to write about you. 473 00:39:30,400 --> 00:39:31,720 Why? 474 00:39:32,200 --> 00:39:33,873 The truth is hard to credit 475 00:39:34,280 --> 00:39:36,430 and you are deliciously unlikely. 476 00:40:43,720 --> 00:40:45,916 If Eca de Queiroz was alive 477 00:40:46,960 --> 00:40:50,715 I'd introduce Suzy. I swear I would. 478 00:40:51,440 --> 00:40:55,638 He'd make something tremendous of her, human, fascinating. 479 00:40:56,040 --> 00:40:57,075 Ega? 480 00:40:57,640 --> 00:41:00,280 Don't you think, how shall I say...? 481 00:41:00,440 --> 00:41:02,750 It'd be superficial? 482 00:41:03,920 --> 00:41:05,479 Worldly and limited. 483 00:41:06,000 --> 00:41:08,469 It's you who knows, who feels... 484 00:41:09,840 --> 00:41:13,754 How can I embalm Suzy's spirit? 485 00:41:14,320 --> 00:41:17,836 Poor me, I have no wit. 486 00:41:19,000 --> 00:41:20,434 I've spoken to Fialho. 487 00:41:20,640 --> 00:41:22,870 He's seen gestures that are epigrams. 488 00:41:23,120 --> 00:41:26,351 He's heard arguments worth parables. 489 00:41:27,080 --> 00:41:31,199 - Is he not capable? - I don't know. He refused. 490 00:41:32,200 --> 00:41:34,157 I cannot lose her. 491 00:41:35,200 --> 00:41:38,033 I feel on my skin the gentle wave, 492 00:41:38,360 --> 00:41:40,158 of her hair's caress, 493 00:41:40,480 --> 00:41:44,360 the living touch of her fingers like exciting tongues. 494 00:42:07,200 --> 00:42:09,919 - Is that the Count? - Yes, that's him! 495 00:42:33,280 --> 00:42:36,671 - And Gaby? - The one with the hair. 496 00:42:40,520 --> 00:42:42,033 I don't know who that is. 497 00:42:42,360 --> 00:42:44,829 - Are you not interested? - No. 498 00:42:46,440 --> 00:42:49,796 I take Gaby as she is. A pro. 499 00:42:50,160 --> 00:42:51,559 Like Suzy. 500 00:42:55,880 --> 00:42:57,791 What is she to you? 501 00:42:58,200 --> 00:43:01,556 For me, no, for posterity. 502 00:43:04,000 --> 00:43:08,198 They contain condensed stoicism, a heroic strain 503 00:43:08,760 --> 00:43:12,276 that sits uneasily with their life as courtesans. 504 00:43:12,560 --> 00:43:14,631 They are the spiritual heirs of Marcus Aurelius. 505 00:43:15,800 --> 00:43:17,837 Nobble courtesans? 506 00:43:19,120 --> 00:43:20,474 You're delirious! 507 00:43:20,720 --> 00:43:22,040 Hardly surprising! 508 00:43:22,320 --> 00:43:23,958 Gaby is sensuous, 509 00:43:24,400 --> 00:43:26,710 but you hardly speak of her. 510 00:43:26,920 --> 00:43:30,470 Gaby knows the tricks of love. 511 00:43:31,360 --> 00:43:33,158 She is a pro in bed. 512 00:43:34,440 --> 00:43:36,078 What more to ask? 513 00:43:37,160 --> 00:43:39,117 A life of fornication. 514 00:43:41,440 --> 00:43:44,637 For a woman, to survive in this world, is nearly always prostitution. 515 00:43:45,520 --> 00:43:48,353 At first, a thirst for love illuminates, 516 00:43:48,560 --> 00:43:52,190 then, in love, one finds one's lover 517 00:43:53,000 --> 00:43:54,752 one's moral idol is a guttersnipe, 518 00:43:56,160 --> 00:43:59,915 one's beloved, a sordid male, neither fine nor tender, 519 00:44:00,800 --> 00:44:04,555 but hurtful and fierce and legalistic to boot. 520 00:44:05,760 --> 00:44:07,080 Jealousy! 521 00:44:08,480 --> 00:44:10,153 You've grown jealous! 522 00:44:11,400 --> 00:44:12,754 And I have too. 523 00:44:14,560 --> 00:44:16,312 If we go on like this... 524 00:44:16,520 --> 00:44:18,431 We'll say someting foolish. 525 00:44:20,440 --> 00:44:21,874 Yes. 526 00:44:36,680 --> 00:44:39,399 It would be easy to go against our nature 527 00:44:39,560 --> 00:44:42,393 to find signs of prostitution in our gestures, 528 00:44:42,480 --> 00:44:44,312 our way of walking, of dressing. 529 00:44:44,520 --> 00:44:48,150 In every social class, because no man is an island, 530 00:44:48,480 --> 00:44:50,551 people crave respect... 531 00:44:54,960 --> 00:44:56,359 They look to public opinion. 532 00:44:56,440 --> 00:44:58,556 We live with prejudice, 533 00:44:58,760 --> 00:45:01,752 which deformes, dries, annihilates... 534 00:45:01,880 --> 00:45:05,510 It's like circus troupes stealing children... 535 00:45:15,440 --> 00:45:16,635 Yes, that's it, 536 00:45:16,800 --> 00:45:20,156 they are trained to perform, as we are to live in society. 537 00:46:33,160 --> 00:46:34,639 You know... 538 00:46:36,120 --> 00:46:37,872 I don't like discussing myself. 539 00:46:40,560 --> 00:46:42,039 I never complain. 540 00:46:43,880 --> 00:46:45,473 If I talk now, 541 00:46:46,120 --> 00:46:48,031 it is to praise my life. 542 00:46:50,320 --> 00:46:51,879 Midst the horror, 543 00:46:52,480 --> 00:46:55,120 I enjoy days of voluptuousness, 544 00:46:57,560 --> 00:46:59,278 beyond description. 545 00:47:13,120 --> 00:47:15,316 I start feeling unwell, 546 00:47:16,720 --> 00:47:18,358 exasperated, 547 00:47:19,440 --> 00:47:21,431 fed up... 548 00:47:23,200 --> 00:47:24,713 Then they arrive, 549 00:47:24,960 --> 00:47:27,190 I almost die of disgust. 550 00:47:28,000 --> 00:47:29,513 One comes, 551 00:47:30,320 --> 00:47:32,197 then many... 552 00:47:33,280 --> 00:47:34,873 They all come... 553 00:47:36,520 --> 00:47:38,033 Then... 554 00:47:38,560 --> 00:47:40,198 I don't know how, 555 00:47:40,520 --> 00:47:44,559 a feeling of well-being comes, unbelievable enjoyment. 556 00:47:46,400 --> 00:47:48,755 I like them to humiliate me. 557 00:47:50,400 --> 00:47:53,279 I feel born to that. 558 00:47:55,080 --> 00:47:57,390 I suffer my enjoyment 559 00:47:58,960 --> 00:48:01,520 as though there was no better fate. 560 00:48:03,480 --> 00:48:05,073 And so I enjoy... 561 00:48:06,440 --> 00:48:08,113 I enjoy... 562 00:48:14,120 --> 00:48:17,431 Like a Christian in the amphitheatre. 563 00:48:23,920 --> 00:48:25,274 Yes... 564 00:48:26,240 --> 00:48:28,834 The pleasure of sacrifice. 565 00:48:32,160 --> 00:48:33,798 But who cares! 566 00:48:35,120 --> 00:48:37,077 It is a small thing. 567 00:48:53,120 --> 00:48:56,431 I've known ordinary prostitutes... 568 00:48:57,560 --> 00:49:02,031 They may find it hard to adapt, but they become beasts. 569 00:49:03,160 --> 00:49:05,993 They sell kisses like grocers sell rice, 570 00:49:06,480 --> 00:49:08,073 lawyers eloquence 571 00:49:08,440 --> 00:49:10,431 and diplomats a colony. 572 00:49:12,240 --> 00:49:13,799 You, Suzy, are different. 573 00:49:14,720 --> 00:49:17,792 You are made of lava, you are a person. 574 00:49:19,120 --> 00:49:20,952 Prostitute or wife, 575 00:49:21,720 --> 00:49:23,597 you're destined for unhappiness. 576 00:49:24,120 --> 00:49:25,918 You'll always be you, 577 00:49:26,960 --> 00:49:28,837 always alone. 578 00:49:40,040 --> 00:49:41,678 Suzy, darling! 579 00:49:54,720 --> 00:49:56,279 Poor Suzy! 580 00:49:58,000 --> 00:49:59,434 Apollonian soul! 581 00:50:00,360 --> 00:50:03,478 Buffeted by historically famous louts! 582 00:50:04,200 --> 00:50:06,237 You have known nights of bestial orgy. 583 00:50:09,280 --> 00:50:11,715 In the morning, with goose pimples you awake 584 00:50:12,120 --> 00:50:14,270 to see a customer's visage. 585 00:50:30,840 --> 00:50:32,239 Poor Suzy! 586 00:50:34,800 --> 00:50:37,189 Don't say "Poor Suzy!" 587 00:50:38,440 --> 00:50:40,351 I have wealthy lovers, 588 00:50:40,720 --> 00:50:42,313 motor-cars, 589 00:50:42,520 --> 00:50:44,716 dresses by the best seamstresses, 590 00:50:45,960 --> 00:50:47,553 and jewels. 591 00:50:49,400 --> 00:50:51,357 All I ever wanted! 592 00:51:00,640 --> 00:51:02,836 And men... lots of them, 593 00:51:03,000 --> 00:51:04,991 who worship you, like a goddess! 594 00:51:06,040 --> 00:51:07,235 Yes! 595 00:51:07,800 --> 00:51:09,279 Many! 596 00:51:09,920 --> 00:51:11,513 Who adore you! 597 00:51:12,080 --> 00:51:13,753 Jealous? 598 00:51:20,480 --> 00:51:21,914 Who adore me, yes! 599 00:51:23,040 --> 00:51:25,190 What more could I have enjoyed? 600 00:51:26,560 --> 00:51:27,914 I've had it all! 601 00:51:29,680 --> 00:51:32,593 Everything... Except happiness. 602 00:51:34,520 --> 00:51:36,193 Happiness? 603 00:51:48,760 --> 00:51:50,080 No, 604 00:51:51,360 --> 00:51:52,953 I've not had that. 605 00:51:57,920 --> 00:52:00,150 On winter nights, sometimes, 606 00:52:02,440 --> 00:52:04,716 alone with my thoughts, 607 00:52:05,200 --> 00:52:07,157 by the fireside, 608 00:52:09,320 --> 00:52:11,311 I've heard the wood crackel, 609 00:52:13,080 --> 00:52:15,720 and it comforts my lost soul. 610 00:52:17,800 --> 00:52:19,598 The warmth of a fire, 611 00:52:20,480 --> 00:52:22,710 caressing my chilly flesh 612 00:52:26,160 --> 00:52:30,472 and the play of red and blue flames 613 00:52:32,600 --> 00:52:35,433 captivating my fallen eyes... 614 00:52:39,240 --> 00:52:40,958 Happiness... 615 00:52:43,040 --> 00:52:45,077 is a small thing. 616 00:54:18,400 --> 00:54:22,280 Gaby, Suzy and the others are over there. 617 00:54:23,200 --> 00:54:25,271 I've seen them. 618 00:54:27,920 --> 00:54:29,240 Again! 619 00:54:30,880 --> 00:54:32,200 Let me have a drink! 620 00:54:32,600 --> 00:54:34,477 All right, it's your life. 621 00:54:44,320 --> 00:54:48,791 Funny, women don't mind staring at men 622 00:54:49,000 --> 00:54:53,517 when they're with a brother, a husband or someone. 623 00:54:54,880 --> 00:54:57,076 Alone, they dare not. 624 00:54:59,440 --> 00:55:00,760 They feel vulnerable. 625 00:55:04,000 --> 00:55:06,389 Look. Look at her. 626 00:55:10,960 --> 00:55:12,633 She's pretending... 627 00:55:22,680 --> 00:55:25,433 Playing innocent, like the cupids. 628 00:55:25,760 --> 00:55:27,114 Yes... 629 00:55:29,440 --> 00:55:31,716 Prostitutes are different. 630 00:55:33,080 --> 00:55:36,994 They are demure when accompanied 631 00:55:37,160 --> 00:55:39,356 and provocative if alone. 632 00:55:39,920 --> 00:55:41,957 Such are the rules of the profession. 633 00:55:48,800 --> 00:55:50,279 Look, they're off. 634 00:55:52,360 --> 00:55:55,830 Women, wine, gambling... 635 00:55:58,160 --> 00:56:01,118 That's what I call life. 636 00:56:08,280 --> 00:56:09,634 And money! 637 00:56:10,720 --> 00:56:12,154 Money! 638 00:56:13,880 --> 00:56:15,393 Tons of money! 639 00:56:16,760 --> 00:56:20,230 Believe me, my dear Count, that is what they cherish most. 640 00:56:20,440 --> 00:56:23,159 Not only, not only that. 641 00:56:23,360 --> 00:56:25,078 Right, my darling? 642 00:56:25,280 --> 00:56:27,078 Tenderness... 643 00:56:27,560 --> 00:56:31,679 A great deal of tenderness, right, my love? 644 00:56:31,960 --> 00:56:34,520 Game done. No more bets. 645 00:56:48,280 --> 00:56:50,430 Two... black. 646 00:57:34,640 --> 00:57:36,153 No one sees her like you do. 647 00:57:37,840 --> 00:57:39,592 I see Suzy as she is. 648 00:57:40,120 --> 00:57:41,793 A philosophy. 649 00:57:42,040 --> 00:57:43,758 Suzy's philosophy! 650 00:57:44,720 --> 00:57:46,074 A posthumous book! 651 00:57:47,240 --> 00:57:49,117 No one sees beyond the appearence of her, 652 00:57:49,280 --> 00:57:53,751 nor as you have made her, a plaster mask silvered by moonlight, 653 00:57:54,120 --> 00:57:57,238 a radiant masterpiece. 654 00:57:58,240 --> 00:58:00,993 Game done. No more bets. 655 00:58:13,960 --> 00:58:15,951 Seventeen, black. 656 00:58:20,000 --> 00:58:21,638 Congratulations, darling. 657 00:58:22,960 --> 00:58:26,430 She stomachs these idiots so stoically, 658 00:58:26,560 --> 00:58:28,278 she is a heroine. 659 00:58:28,880 --> 00:58:31,474 Not surprising, she's winning. 660 00:58:31,720 --> 00:58:33,279 I don't mean the game. 661 00:58:33,560 --> 00:58:35,073 What then? 662 00:58:35,560 --> 00:58:36,834 Vice. 663 00:58:38,360 --> 00:58:39,794 The other vice. 664 00:58:44,400 --> 00:58:46,789 A fortune! 665 00:58:48,560 --> 00:58:50,278 Luck... 666 00:58:53,400 --> 00:58:55,038 Luck. 667 00:58:57,080 --> 00:58:59,117 Play seventeen again. 668 00:58:59,920 --> 00:59:02,036 I was going to. 669 00:59:06,920 --> 00:59:08,479 Game done. 670 00:59:12,080 --> 00:59:13,718 No more bets. 671 00:59:16,280 --> 00:59:18,476 Seventeen, black. 672 00:59:28,760 --> 00:59:32,754 12,600, against a stake of 360. 673 00:59:33,720 --> 00:59:35,836 I'll take it in chips. 674 00:59:37,960 --> 00:59:40,156 What luxury! 675 00:59:48,160 --> 00:59:49,719 We'll be right back. 676 01:00:17,120 --> 01:00:19,919 Game done. No more bets. 677 01:00:25,240 --> 01:00:28,551 I thought they'd come. See that...? 678 01:00:29,200 --> 01:00:30,998 The men stayed behind. 679 01:00:33,360 --> 01:00:35,397 Jealous reprisals. 680 01:00:36,520 --> 01:00:38,557 At least, mine is different. 681 01:00:39,040 --> 01:00:40,474 You're wrong. 682 01:00:40,760 --> 01:00:43,195 They're men. They're all the same. 683 01:00:43,640 --> 01:00:46,200 And it's good they get jealous. 684 01:00:46,800 --> 01:00:49,235 Why? 685 01:00:49,840 --> 01:00:53,196 Jealousy is attractive. 686 01:00:53,360 --> 01:00:55,351 It's part of our arsenal. 687 01:00:56,120 --> 01:00:59,590 Desire, jealousy... It's a wonderful life! 688 01:00:59,880 --> 01:01:02,838 It drives men crazy. 689 01:01:34,160 --> 01:01:36,674 - Port, please. - Brandy. 690 01:01:38,000 --> 01:01:39,513 What are you thinking about? 691 01:01:39,920 --> 01:01:41,877 Suzy is a prostitute like any other. 692 01:01:42,440 --> 01:01:43,839 More beautiful, that's all! 693 01:01:48,240 --> 01:01:51,392 Prostitution is to deform, to cancel out 694 01:01:52,080 --> 01:01:54,196 the individual in us 695 01:01:54,520 --> 01:01:56,431 in order to captivate someone... 696 01:01:58,080 --> 01:02:01,436 A boss or a master, a rich man or a superior, 697 01:02:02,440 --> 01:02:05,478 or even a poor man, who makes us feel good 698 01:02:06,840 --> 01:02:09,195 and obtains others' hypocritical respect. 699 01:02:10,120 --> 01:02:13,431 We're all fakes in company. 700 01:02:13,880 --> 01:02:16,349 - Fakes? - Yes. 701 01:02:17,360 --> 01:02:21,319 All of us, as we go to work, enter an office 702 01:02:21,680 --> 01:02:23,318 or a drawing-room 703 01:02:23,560 --> 01:02:27,076 we become fake and conventional. We become another. 704 01:02:28,120 --> 01:02:29,599 Yes, yes... 705 01:02:30,120 --> 01:02:32,873 Men... all bastards! 706 01:02:33,040 --> 01:02:36,590 We are mechanized, deformed! 707 01:02:38,320 --> 01:02:40,755 We're walking machines... 708 01:02:42,240 --> 01:02:44,117 Our heads full of trash. 709 01:02:44,840 --> 01:02:47,912 What good do we do? We're stuck on an ideal 710 01:02:48,360 --> 01:02:52,752 moralists call "solidarity". 711 01:03:00,560 --> 01:03:05,350 How many of us remain honest in this penitentiary we call social life? 712 01:03:06,240 --> 01:03:08,550 A few, because they are isolated. 713 01:03:08,800 --> 01:03:10,154 A very few. 714 01:03:11,000 --> 01:03:15,597 So I refuse to be mocked when I say poor Suzy 715 01:03:16,880 --> 01:03:19,076 is a good person. 716 01:03:20,000 --> 01:03:23,391 You're jealous. You're still fond of her. 717 01:03:24,640 --> 01:03:28,110 I feel the painkilling touch of her magical fingers. 718 01:03:29,400 --> 01:03:31,835 I see her professional tricks, 719 01:03:32,320 --> 01:03:34,391 the sensitivity of her unconscious acting... 720 01:03:38,080 --> 01:03:39,639 She's vicious... 721 01:03:40,680 --> 01:03:43,911 A sad, frustrated... 722 01:03:46,160 --> 01:03:48,959 poor and kind young lady. 723 01:03:49,840 --> 01:03:51,513 My poor Suzy... 724 01:03:51,760 --> 01:03:53,558 You've known princes, naturally, 725 01:03:54,840 --> 01:03:56,433 but not a single mystic. 726 01:03:57,480 --> 01:04:01,075 Fools, you live among fools. 727 01:04:02,360 --> 01:04:03,873 You don't complain 728 01:04:04,520 --> 01:04:06,272 or struggle. 729 01:04:07,920 --> 01:04:09,672 Not once have you cried. 730 01:04:11,280 --> 01:04:14,477 Let's go. It's late. 731 01:04:14,800 --> 01:04:16,279 You're making no sense. 732 01:04:22,480 --> 01:04:24,551 Filth! 733 01:04:27,680 --> 01:04:30,638 I'll never write again. You are dead. 734 01:04:32,560 --> 01:04:33,914 Wait... 735 01:04:34,400 --> 01:04:36,710 Our afternoons on the river, at Leca... 736 01:04:38,960 --> 01:04:40,439 Remember... 737 01:04:44,440 --> 01:04:46,636 The eyes of the dead still reflect... 738 01:04:48,120 --> 01:04:51,795 If I could tear them out, take them gently... 739 01:04:53,000 --> 01:04:55,310 and show them once more water flowing 740 01:04:56,240 --> 01:04:57,833 and sunshine... 741 01:04:58,760 --> 01:05:00,671 Our boat was called Sunshine... 742 01:05:53,200 --> 01:05:54,599 You'd take off your hat, 743 01:05:55,320 --> 01:05:57,914 you'd lie there and say nothing. 744 01:06:00,520 --> 01:06:02,670 From time to time, I'd place my mouth on yours. 745 01:06:04,800 --> 01:06:06,791 I'd softly kiss your eyelids. 746 01:06:08,600 --> 01:06:11,991 Your body lay abandoned, humiliated 747 01:06:13,120 --> 01:06:15,270 in a raw silk dress, 748 01:06:16,920 --> 01:06:18,991 like a child ashamed. 749 01:06:27,320 --> 01:06:29,038 My poor Suzy, 750 01:06:30,040 --> 01:06:31,758 you were so right, 751 01:06:33,280 --> 01:06:35,112 you guessed, 752 01:06:35,640 --> 01:06:38,075 twenty something year-old that you were, 753 01:06:39,120 --> 01:06:42,715 you knew that beyond the present lay future nothingness. 754 01:06:43,920 --> 01:06:46,309 You were so unhappy! 755 01:07:02,160 --> 01:07:03,912 It's a small thing. 756 01:07:04,160 --> 01:07:06,754 Perhaps, Suzy, because you are someone 757 01:07:07,440 --> 01:07:09,238 who is never wrong. 758 01:07:10,520 --> 01:07:14,229 If I was someone you did not know then, who speaks to you now... 759 01:07:15,360 --> 01:07:17,829 because I remember, I do... 760 01:07:19,280 --> 01:07:21,669 we spent two hours in another dimension, 761 01:07:22,400 --> 01:07:26,155 two hours in one another, out of time, 762 01:07:27,680 --> 01:07:29,671 my whole being lived in you, 763 01:07:30,520 --> 01:07:32,318 died in you. 764 01:07:37,280 --> 01:07:38,714 We were exhausted. 765 01:07:50,000 --> 01:07:51,513 I cannot sleep... 766 01:07:53,200 --> 01:07:55,032 How long is it since I slept? 767 01:08:00,440 --> 01:08:02,750 How long since I have heard from you? 768 01:08:07,240 --> 01:08:10,631 My absurd vanity refuses to believe that she's forgotten me 769 01:08:11,840 --> 01:08:13,478 so I assume 770 01:08:14,200 --> 01:08:16,316 with tragic perversity 771 01:08:17,720 --> 01:08:20,030 that I have written mad letters to a corpse. 772 01:08:23,480 --> 01:08:25,198 Curly hair... 773 01:08:25,920 --> 01:08:27,513 Worn out breasts... 774 01:08:28,880 --> 01:08:30,518 Back broken... 775 01:08:31,520 --> 01:08:33,033 Feet exhausted. 776 01:08:33,760 --> 01:08:35,239 Stony... 777 01:08:36,320 --> 01:08:37,799 Skipping... 778 01:08:39,520 --> 01:08:41,272 That walk the evening... 779 01:08:41,840 --> 01:08:43,751 On the pavements. 780 01:08:46,120 --> 01:08:47,394 Yes... 781 01:08:47,840 --> 01:08:49,911 In her last letter, 782 01:08:50,160 --> 01:08:53,278 she stated with simple courage 783 01:08:53,640 --> 01:08:55,631 as if it was an insignificant event 784 01:08:56,440 --> 01:08:58,670 that she was going to hospital for an operation. 785 01:09:00,720 --> 01:09:03,155 She said, It's a small thing. 786 01:09:04,080 --> 01:09:08,597 Two people in love forget to understand each other. 787 01:09:08,800 --> 01:09:13,033 When desire fades, they become strangers. 788 01:09:14,600 --> 01:09:16,511 Then, in despair, they say: 789 01:09:17,320 --> 01:09:20,312 "One of us has changed, we are not the same.โ€ 790 01:09:22,400 --> 01:09:24,152 I know. She is dead. 791 01:09:24,400 --> 01:09:27,119 In your mind, she is not the same. 792 01:09:41,280 --> 01:09:42,600 No... 793 01:09:50,640 --> 01:09:54,190 Now my mistress is the pain I feel. 794 01:09:59,360 --> 01:10:00,839 Poor Suzy! 795 01:10:02,480 --> 01:10:06,314 She lived life's comedy through and through! 796 01:10:07,960 --> 01:10:10,236 Which is why you mustn't say "Poor Suzy!" 797 01:10:12,760 --> 01:10:15,991 Have you never heard of "The Mother of a River"? 798 01:10:22,160 --> 01:10:23,434 No. 799 01:10:24,560 --> 01:10:26,278 What's it to do with Suzy's death? 800 01:10:27,120 --> 01:10:28,872 There's a connection and yet none at all! 801 01:10:31,960 --> 01:10:35,874 Life is a mystery. Which solves everything in the end. 802 01:10:37,200 --> 01:10:40,318 Thus, is it true that you are writing... 803 01:10:41,840 --> 01:10:43,797 That you write letters to a dead woman? 804 01:10:51,960 --> 01:10:55,840 A mysterious force guides your hand... 805 01:10:57,200 --> 01:10:59,350 "The Mother of a River" is about that enigma. 806 01:11:01,120 --> 01:11:03,031 The river is life's mystery. 807 01:11:04,000 --> 01:11:05,559 Life? 808 01:11:06,200 --> 01:11:07,838 You're right. 809 01:11:08,760 --> 01:11:10,478 It is in death's silence 810 01:11:11,080 --> 01:11:14,789 that we sense mystery stirring. 811 01:11:17,480 --> 01:11:19,278 It is a small thing. 812 01:11:19,760 --> 01:11:20,989 Yes... 813 01:11:25,640 --> 01:11:27,278 Artists say... 814 01:11:31,920 --> 01:11:33,513 I'm a diplomat. 815 01:11:33,680 --> 01:11:37,196 Precisely, a diplomat who writes. 816 01:11:38,800 --> 01:11:43,317 A detail may mean as much to me as life itself to others. 817 01:11:52,520 --> 01:11:54,318 In Antiquity, people thought 818 01:11:54,880 --> 01:11:59,033 the Earth was square and bounded by a river of fire. 819 01:12:05,120 --> 01:12:06,997 There were no birds no plants. 820 01:12:08,120 --> 01:12:10,873 Water filled the air like iron-coloured fog. 821 01:12:12,040 --> 01:12:16,318 The winds had not yet scattered it to the Earth's sharp corners. 822 01:12:21,240 --> 01:12:23,800 Where was the tiny, black-bellied fish? 823 01:12:24,840 --> 01:12:27,400 The lovely, green-scaled snake? 824 01:12:33,080 --> 01:12:34,639 Yes. 825 01:12:36,920 --> 01:12:38,433 Where...? 826 01:12:41,360 --> 01:12:43,271 After all, you are the one talking like an artist. 827 01:12:43,440 --> 01:12:44,953 I don't speak for myself. 828 01:12:45,440 --> 01:12:47,909 These are the words from whom invented the story. 829 01:12:49,800 --> 01:12:52,758 Go on. 830 01:13:02,760 --> 01:13:04,398 It goes like this. 831 01:13:05,640 --> 01:13:07,756 There was neither wheat nor human hand 832 01:13:08,400 --> 01:13:11,711 neither sleep nor pain which was the second cry of Creation. 833 01:13:12,840 --> 01:13:15,070 Though the fields were empty, the sun cold, 834 01:13:15,760 --> 01:13:18,957 time is there giving us wisdom and strength. 835 01:13:20,160 --> 01:13:22,834 The only solitude that counts is that without past. 836 01:13:24,680 --> 01:13:27,479 The Mother of the River was not extraordinary. 837 01:13:28,760 --> 01:13:31,673 She tied up her hair with a leather thong. 838 01:13:32,840 --> 01:13:37,038 Her feet had trodden only spring grass. 839 01:13:39,280 --> 01:13:41,999 She kept the river that sprang in the cave. 840 01:13:43,240 --> 01:13:45,880 She'd lived there a thousand years, always awake. 841 01:13:46,920 --> 01:13:50,959 She saw the crows rise when she spoke. 842 01:13:54,400 --> 01:14:01,716 They've taken 843 01:14:02,240 --> 01:14:07,952 My clothes... 844 01:14:13,040 --> 01:14:15,270 I cannot sing any longer 845 01:14:16,040 --> 01:14:18,236 as when I drank the juice of strawberry-tree fruit 846 01:14:19,120 --> 01:14:20,713 and my feet 847 01:14:21,880 --> 01:14:24,520 no longer sense the Earth murmuring. 848 01:14:26,120 --> 01:14:27,679 They no longer hear. 849 01:14:31,480 --> 01:14:33,596 The villagers have forgotten me 850 01:14:34,160 --> 01:14:37,710 and the new generation is unknown to me. 851 01:14:38,560 --> 01:14:40,358 They're all the same... 852 01:14:41,440 --> 01:14:42,999 All the same! 853 01:14:55,400 --> 01:15:00,031 In the village lived a girl named Fisa or Fisalina. 854 01:15:00,320 --> 01:15:02,197 She was a passionate soul... 855 01:15:02,360 --> 01:15:05,318 inclined fto dream, to inexplicable sadness. 856 01:15:16,160 --> 01:15:18,993 She mortified herself, 857 01:15:19,480 --> 01:15:21,517 though she was a simple soul. 858 01:15:21,920 --> 01:15:23,991 Her imagination tormented her. 859 01:15:25,040 --> 01:15:27,714 She thought ill of all creatures. 860 01:15:28,480 --> 01:15:33,031 She dreamt of marble-lipped beings mouthing unknown words. 861 01:15:33,880 --> 01:15:35,791 Why was she thus? 862 01:15:37,040 --> 01:15:38,713 When are you coming back? 863 01:15:40,400 --> 01:15:42,073 I don't know, Fisalina. 864 01:15:43,400 --> 01:15:45,232 Your village is miles away. 865 01:15:51,520 --> 01:15:55,673 This village is a heap of stone. One is lost here, one cannot leave. 866 01:15:57,160 --> 01:15:58,355 One day, 867 01:15:58,520 --> 01:16:02,229 I saw a flight of crows, black, noisy birds. 868 01:16:03,800 --> 01:16:07,953 So black and loud! 869 01:16:08,880 --> 01:16:12,635 Once, at a funeral, old men carried lanterns in bright daylight. 870 01:16:14,240 --> 01:16:16,595 Are they all old in your village? 871 01:16:21,280 --> 01:16:22,998 When are you coming back? 872 01:16:25,120 --> 01:16:26,633 Your vilage is miles away. 873 01:16:27,120 --> 01:16:31,956 You know... I'd love to take you away. 874 01:16:32,400 --> 01:16:35,153 She knew no girl ever left 875 01:16:35,640 --> 01:16:37,517 or married outside the village. 876 01:16:38,120 --> 01:16:40,475 She wanted to disobey the custom. 877 01:16:40,600 --> 01:16:45,549 Her soul yearned for transgression. 878 01:16:45,720 --> 01:16:48,280 Even lo transgress unsuspected laws. 879 01:16:49,040 --> 01:16:51,395 She thought of a means of exile. 880 01:16:52,040 --> 01:16:54,031 Fisalina! 881 01:16:54,200 --> 01:16:56,350 Coming, Father! 882 01:16:58,840 --> 01:17:02,879 She felt angry, love quickened her breathing. 883 01:17:04,200 --> 01:17:07,238 She knew not if her lover spelt freedom for her. 884 01:17:07,400 --> 01:17:11,075 Or if she had chosen him out of cunning. 885 01:17:19,120 --> 01:17:20,793 Fisalina, want some? 886 01:17:22,040 --> 01:17:26,079 Have a bit. We picked them. They're washed. 887 01:17:28,440 --> 01:17:30,750 And full of juice. 888 01:17:34,120 --> 01:17:35,793 Don't you want any? 889 01:17:36,320 --> 01:17:39,597 No, Father. I don't feel like eating. 890 01:17:46,440 --> 01:17:49,751 You called her yet she refuses. 891 01:17:51,680 --> 01:17:54,069 She's sacrificing herself. 892 01:17:54,600 --> 01:17:56,591 Has anyone ever seen such a thing? 893 01:17:58,000 --> 01:18:01,311 She's whimsical. Full of whims. 894 01:18:03,360 --> 01:18:07,593 Children played with bare bones. People were hungry. 895 01:18:07,760 --> 01:18:10,878 But they did not fight nor panic nor start thinking. 896 01:18:11,880 --> 01:18:13,712 Hunger was shared out, 897 01:18:14,040 --> 01:18:17,954 even love was shared out haphazardly, ungenerously. 898 01:18:21,720 --> 01:18:23,950 She decided to visit the Mother of the River. 899 01:19:38,240 --> 01:19:41,835 Men were vulgar, they wanted to forget their history. 900 01:19:42,800 --> 01:19:45,758 Only funerals seemed true, 901 01:19:45,960 --> 01:19:48,793 as they passed streets of dirty houses 902 01:19:49,160 --> 01:19:51,310 like tombs for the living. 903 01:19:56,520 --> 01:19:59,592 To Fisalina, the village was monstrous. 904 01:20:12,320 --> 01:20:14,914 No one had told her what the Mother of the River was like. 905 01:22:14,000 --> 01:22:15,559 Why have you come? 906 01:22:25,880 --> 01:22:27,314 Come closer. 907 01:22:41,920 --> 01:22:43,433 Sit properly. 908 01:22:50,160 --> 01:22:53,073 "First, there was Chaos. 909 01:22:53,600 --> 01:22:57,230 "Then the broad-hipped Earth, 910 01:22:57,400 --> 01:23:00,279 "forever a solid foundation to sustain living things. 911 01:23:00,600 --> 01:23:05,470 "From Chaos was born Darkness and Black Night. 912 01:23:05,840 --> 01:23:10,835 "From Night, in turn, came Ether and Light of Day. 913 01:23:11,240 --> 01:23:15,791 "And the Eath gave birth to an equal, 914 01:23:16,240 --> 01:23:17,799 "that cover it entirely, 915 01:23:17,920 --> 01:23:22,153 "a starry Sky for blessed Gods 916 01:23:22,720 --> 01:23:28,193 forever a solid foundation." 917 01:23:29,320 --> 01:23:32,676 Hesoid, "Theogonis". 918 01:23:33,760 --> 01:23:36,479 I speak with today's pronounciation. 919 01:23:36,960 --> 01:23:40,874 The old was lost centuries ago. 920 01:23:41,160 --> 01:23:43,231 Everyone's forgotten it, even me. 921 01:23:45,200 --> 01:23:48,033 I cannot sing as I used to 922 01:23:48,520 --> 01:23:50,591 when I drank the juice of strawberry-tree fruit. 923 01:23:51,640 --> 01:23:55,918 My feet no longer hear the earth murmuring. 924 01:23:57,040 --> 01:23:59,839 The villages have forgotten me. 925 01:24:00,120 --> 01:24:03,238 I do not know the new generation. 926 01:24:03,360 --> 01:24:06,637 The children... 927 01:24:08,040 --> 01:24:09,678 The children... 928 01:24:09,840 --> 01:24:12,514 are all the same. 929 01:24:15,400 --> 01:24:17,038 You, what do you want from me? 930 01:24:17,880 --> 01:24:22,795 Speak. Do not fear. What will you say? 931 01:24:25,360 --> 01:24:28,751 I have much to say, deep water. 932 01:24:29,600 --> 01:24:31,034 Speak. 933 01:24:33,240 --> 01:24:35,390 I've always lived in the village, 934 01:24:35,640 --> 01:24:37,631 for nearly twenty years. 935 01:24:38,360 --> 01:24:42,433 The streets pursue me and close before me. 936 01:24:43,640 --> 01:24:45,950 They've grown like a stone harvest. 937 01:24:46,840 --> 01:24:49,070 And I cannot leave. 938 01:24:50,000 --> 01:24:51,752 The walls have gone up, 939 01:24:52,080 --> 01:24:55,038 the joins are tighter and tighter. 940 01:24:56,480 --> 01:24:58,198 How can I breathe 941 01:24:58,720 --> 01:25:01,109 if I cannot escape my chest? 942 01:25:01,800 --> 01:25:05,191 Or live without end with earth beneath my feet? 943 01:25:08,600 --> 01:25:10,637 Listen, belly of a river. 944 01:25:10,760 --> 01:25:13,149 I wish to walk, I do not move. 945 01:25:13,760 --> 01:25:17,276 Curse me, but set me free. 946 01:25:20,040 --> 01:25:24,113 The sun is made of fire and salt. 947 01:25:24,760 --> 01:25:26,512 Of fire and salt. 948 01:25:26,800 --> 01:25:30,998 To be free, quench the fire, scatter the salt 949 01:25:31,600 --> 01:25:34,991 and forego the world. 950 01:25:39,440 --> 01:25:42,353 How I'd like to forget! 951 01:25:44,000 --> 01:25:46,514 Who are you? Why are you here? 952 01:25:50,160 --> 01:25:52,879 I have seen no one for ages. 953 01:25:53,520 --> 01:25:55,716 I know nothing of people. 954 01:25:56,520 --> 01:25:59,478 I have nothing to do with them. 955 01:26:02,480 --> 01:26:06,110 Guardians of truth are not immortal. 956 01:26:06,800 --> 01:26:08,438 They must be replaced. 957 01:26:12,040 --> 01:26:13,474 Of course... 958 01:26:15,880 --> 01:26:18,156 I was born in the village nearby. 959 01:26:19,320 --> 01:26:22,756 I love a boy with pretty teeth. 960 01:26:23,680 --> 01:26:26,593 I tremble when he takes my waist. 961 01:26:28,320 --> 01:26:30,994 I do not know how to marry him. 962 01:26:31,960 --> 01:26:36,397 It's never been done. Never been done. 963 01:26:37,240 --> 01:26:39,277 I know all that. 964 01:26:40,240 --> 01:26:42,754 When I was your age, 965 01:26:42,960 --> 01:26:45,918 I liked to lie naked on the ground 966 01:26:46,200 --> 01:26:49,670 to hear the ants whisper 967 01:26:49,840 --> 01:26:55,153 as they rustled in the new blades. 968 01:26:55,960 --> 01:26:58,713 The earth smelled fine. 969 01:26:58,840 --> 01:27:02,470 Toads hid in marsh mud. 970 01:27:07,800 --> 01:27:09,950 In summer or autumn, 971 01:27:10,280 --> 01:27:13,033 I fill my apron with white stones 972 01:27:13,400 --> 01:27:17,917 to guard my square beds of gentian. 973 01:27:19,400 --> 01:27:21,835 But the hail took them away. 974 01:27:23,240 --> 01:27:24,674 It does not matter... 975 01:27:25,440 --> 01:27:27,636 I don't like flowers for long. 976 01:27:33,600 --> 01:27:35,238 Deep water! 977 01:27:36,280 --> 01:27:38,715 Why am I always sad? 978 01:27:49,200 --> 01:27:51,589 Even when I have meat, 979 01:27:52,520 --> 01:27:56,479 even when calmly I watch birds peck my sun-warned feet, 980 01:27:57,600 --> 01:27:59,989 I feel desperate, 981 01:28:00,760 --> 01:28:02,671 I feel a deathly tenderness 982 01:28:03,400 --> 01:28:05,391 for all living things. 983 01:28:08,320 --> 01:28:10,231 Is this love? 984 01:28:11,280 --> 01:28:13,715 My lover's presence brings no calm. 985 01:28:16,200 --> 01:28:19,079 Tell me how to leave the village, 986 01:28:19,200 --> 01:28:22,352 how to run off with the old ringer's son. 987 01:28:25,720 --> 01:28:28,758 My mouth speaks only lies. 988 01:28:38,840 --> 01:28:40,478 Deep water! 989 01:28:41,000 --> 01:28:42,752 Uncover my heart. 990 01:28:44,120 --> 01:28:46,157 Me, I cannot. 991 01:29:08,360 --> 01:29:09,998 Come. 992 01:29:27,080 --> 01:29:29,754 They slid over light ash soil 993 01:29:29,840 --> 01:29:31,956 and into a terrible maze. 994 01:29:32,360 --> 01:29:33,873 The sun was invisible. 995 01:29:34,440 --> 01:29:36,954 The light came off rough walls. 996 01:29:38,520 --> 01:29:44,198 They took away 997 01:29:45,600 --> 01:29:50,151 My clothes 998 01:29:53,400 --> 01:29:59,919 And covered me 999 01:30:00,720 --> 01:30:07,831 In a purple tunic... 1000 01:30:09,960 --> 01:30:11,359 Stop! 1001 01:30:14,040 --> 01:30:15,439 Look at the ground. 1002 01:30:26,720 --> 01:30:29,030 Fisalina was filled with extraordinary joy. 1003 01:30:30,160 --> 01:30:31,673 Her laughter filled the cave. 1004 01:30:31,760 --> 01:30:35,116 It burbled, multiplied, like tinkling bells. 1005 01:30:36,120 --> 01:30:38,316 She thought "How strong I amโ€. 1006 01:30:45,280 --> 01:30:48,671 Can I make ball of earth larger than the moon, 1007 01:30:48,800 --> 01:30:51,713 and throw it up into space with trees and animals? 1008 01:30:53,360 --> 01:30:55,829 A little boy waits outside 1009 01:30:56,160 --> 01:30:58,310 in a village that is not mine 1010 01:30:58,920 --> 01:31:01,196 and I cannot belong to him. 1011 01:31:01,960 --> 01:31:04,315 He's only a little boy, 1012 01:31:04,640 --> 01:31:06,995 an old bell-ringer's son. 1013 01:31:07,640 --> 01:31:09,233 What a shame. 1014 01:31:09,520 --> 01:31:13,115 If he were a King, If he were a Ship's Captain, 1015 01:31:13,200 --> 01:31:16,636 an effigy lying in a chapel after death, 1016 01:31:16,720 --> 01:31:19,553 with a cross and an iron crown on his chest, 1017 01:31:19,960 --> 01:31:23,749 then my refusal would seem fine. 1018 01:31:24,640 --> 01:31:26,790 You are strong, Fisalina. 1019 01:31:27,360 --> 01:31:33,550 Love inspires you with destruction, with calamity. 1020 01:31:39,840 --> 01:31:43,720 But it is true, Mother of a River? 1021 01:31:43,840 --> 01:31:45,831 Have you set me free? 1022 01:33:34,600 --> 01:33:38,719 She remembered Hesiod's poem that the Mother of a River had read, 1023 01:33:38,840 --> 01:33:42,879 using today's pronounciation, for Ancient Greek is lost. 1024 01:33:43,120 --> 01:33:44,440 She had said: 1025 01:33:44,720 --> 01:33:47,314 Everyone has forgotten it, even I have forgotten it. 1026 01:33:48,920 --> 01:33:50,638 The poem went like this: 1027 01:33:51,760 --> 01:33:55,674 "First, there was Chaos. Then came the Earth, 1028 01:33:55,800 --> 01:33:58,872 "With its broad hips and a form unknown. 1029 01:33:59,960 --> 01:34:02,554 "From Chaos was born Darkness and Black Night. 1030 01:34:02,640 --> 01:34:05,280 "Then Night was made fertile by the Darkness, 1031 01:34:05,880 --> 01:34:09,111 it carried Ether and Light and gave birth to them. 1032 01:34:09,680 --> 01:34:12,752 "And the Earth gave birth to a equal, 1033 01:34:12,960 --> 01:34:16,510 "the Starry sky, that could cover the Universe entirely.โ€ 1034 01:34:21,720 --> 01:34:23,677 Fisalina looked up at the skylight 1035 01:34:23,760 --> 01:34:26,115 and a strange sensation filled her body. 1036 01:34:26,280 --> 01:34:28,191 She sensed a complicity 1037 01:34:28,280 --> 01:34:31,272 between her golden fingers and the stars in the sky. 1038 01:34:39,080 --> 01:34:40,798 What is that? 1039 01:34:41,920 --> 01:34:44,036 A glove to eat with...? 1040 01:34:47,040 --> 01:34:48,599 I've hurt myself. 1041 01:34:49,520 --> 01:34:51,989 It's so I don't hurt myself when I touch something. 1042 01:34:53,640 --> 01:34:55,677 Fisalina became fearful. 1043 01:34:55,800 --> 01:34:58,440 She kept to herself and jumped 1044 01:34:58,520 --> 01:35:01,911 if she was seen drawing on the ground with a straw. 1045 01:35:03,840 --> 01:35:06,798 She hid her hand when she saw her boyfriend. 1046 01:35:07,720 --> 01:35:11,679 He found her so odd, he got cross then softened 1047 01:35:12,560 --> 01:35:15,074 believing she was scared of losing him. 1048 01:35:29,120 --> 01:35:30,713 Fisalina! 1049 01:35:37,000 --> 01:35:40,550 What's wrong? Why are you like this? 1050 01:35:43,000 --> 01:35:44,434 It's nothing... 1051 01:35:46,400 --> 01:35:47,879 It's nothing... 1052 01:35:48,560 --> 01:35:50,597 It'll all be fine, Fisalina... 1053 01:35:51,920 --> 01:35:54,150 We'll find a way to get married. 1054 01:35:54,360 --> 01:35:57,193 But don't cry, don't cry... 1055 01:35:57,720 --> 01:35:59,757 With her golden fingers, 1056 01:36:00,040 --> 01:36:02,759 what could she expect? 1057 01:36:02,880 --> 01:36:05,474 If people found out, what would happen? 1058 01:36:08,400 --> 01:36:09,754 Fisalina! 1059 01:36:11,000 --> 01:36:12,434 I must go... 1060 01:36:17,280 --> 01:36:20,159 She loved to gaze at the golden tips of her fingers, 1061 01:36:20,240 --> 01:36:22,390 at the burnish, 1062 01:36:23,040 --> 01:36:25,953 the perfection and polish of her round nails. 1063 01:36:26,720 --> 01:36:31,032 She blushed and thought of strange things, new to her. 1064 01:36:33,200 --> 01:36:38,149 She had lost her frantic urge to escape the village. 1065 01:36:39,160 --> 01:36:41,913 Twice, she failed to turn up to see her boyfriend. 1066 01:36:42,520 --> 01:36:44,033 She felt fine. 1067 01:37:58,080 --> 01:37:59,309 What's wrong? 1068 01:38:01,240 --> 01:38:02,833 Fisalina... 1069 01:38:03,680 --> 01:38:05,671 You've not been back to the fields! 1070 01:38:06,160 --> 01:38:08,197 I waited by the chestnut tree. 1071 01:38:09,440 --> 01:38:11,795 You ran away last time, for no reason. Why? 1072 01:38:12,960 --> 01:38:15,076 You've grown odd, Fisalina. 1073 01:38:16,080 --> 01:38:17,514 Don't you love me anymore? 1074 01:38:20,520 --> 01:38:22,557 The rain has erased our footprints. 1075 01:38:22,720 --> 01:38:26,793 The wind has carried our sighs to the moon... 1076 01:38:29,840 --> 01:38:32,434 - Go away. - I'm here now. 1077 01:38:35,560 --> 01:38:38,313 Your father was a bell-ringer, wasn't he? 1078 01:38:38,440 --> 01:38:39,714 Yes. 1079 01:38:39,840 --> 01:38:41,638 Sometimes, he'd ask me for help. 1080 01:38:42,440 --> 01:38:43,839 When he died, 1081 01:38:44,080 --> 01:38:46,151 I climbed the tower, heartbroken, 1082 01:38:46,360 --> 01:38:48,510 and rang the bells as hard as I could. 1083 01:38:50,360 --> 01:38:53,830 In my village, there's a watertank too. 1084 01:38:54,040 --> 01:38:57,635 When I look deep down I see the water glint. 1085 01:38:58,200 --> 01:39:01,318 I call your name and the echo repeats it... 1086 01:39:01,520 --> 01:39:03,796 Fisalina! Fisalina! 1087 01:39:04,720 --> 01:39:06,996 Fisalina laughed to herself, 1088 01:39:07,200 --> 01:39:10,272 a feeble, lonely sentiment in her soul. 1089 01:39:11,440 --> 01:39:13,113 But you don't love me! 1090 01:39:15,840 --> 01:39:17,433 Go away. 1091 01:39:26,320 --> 01:39:27,913 You hide from me. 1092 01:39:43,000 --> 01:39:44,593 Winter passed. 1093 01:39:45,080 --> 01:39:46,753 The mountain came o life. 1094 01:39:46,880 --> 01:39:49,838 Ranks of crows rose up in the new fields. 1095 01:39:50,640 --> 01:39:53,837 The village got ready for the Dead Christ procession. 1096 01:41:21,120 --> 01:41:24,317 Her fingers are golden! The witch! 1097 01:41:24,400 --> 01:41:29,873 What's happened to you? What have they done to you? 1098 01:41:29,960 --> 01:41:34,158 Witch! She's a witch! 1099 01:41:34,320 --> 01:41:37,278 Witch! Witch! 1100 01:42:26,000 --> 01:42:31,951 Witch! Witch! 1101 01:44:16,640 --> 01:44:20,349 The guardians of the human spirit need replacing too. 1102 01:44:20,840 --> 01:44:25,073 And the waters of wisdom will be inhabited by new masters. 1103 01:44:25,680 --> 01:44:27,318 Fisalina! 1104 01:44:28,600 --> 01:44:30,273 I have lost you! 1105 01:44:31,120 --> 01:44:33,919 Fisalina, reckless, fated, 1106 01:44:34,440 --> 01:44:36,750 has chosen to live beside the deep water 1107 01:44:37,080 --> 01:44:39,515 where she will wait a thousand years 1108 01:44:39,640 --> 01:44:43,031 before swapping lives with someone else. 1109 01:44:44,280 --> 01:44:47,636 The people of Alvite, the ancient village of Alveus, still exist. 1110 01:44:48,920 --> 01:44:50,877 But the story is forgotten. 1111 01:44:52,080 --> 01:44:53,718 The women, however, 1112 01:44:54,080 --> 01:44:57,550 still wear in winter gloves that leave the finger-tips uncovered. 1113 01:44:58,480 --> 01:45:02,519 They say they feel freer and can spin their wool. 1114 01:45:08,320 --> 01:45:11,836 Is it not rather they fear golden fingers, 1115 01:45:12,960 --> 01:45:14,712 that they are weary? 1116 01:45:16,320 --> 01:45:18,231 It is a small thing. 1117 01:45:20,600 --> 01:45:22,432 Poor Fisalina! 1118 01:45:24,360 --> 01:45:25,953 Poor Suzy! 1119 01:45:58,800 --> 01:46:03,874 Subtitles: PAULO MONTES 75337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.