All language subtitles for Il manoscritto del principe (2000) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,153 - THE PRINCE'S MANUSCRIPT - 2 00:03:31,200 --> 00:03:33,191 Hello? Hello? 3 00:03:34,880 --> 00:03:36,109 Hello? Who is this? 4 00:03:36,720 --> 00:03:41,635 This is Guido Lanza. I'd like to speak with Professor Pace. Who is this? 5 00:03:43,760 --> 00:03:46,149 The Professor isn't here. I'm his student. 6 00:03:46,200 --> 00:03:47,998 Would you like to leave a message? 7 00:03:51,520 --> 00:03:53,431 No. It's no matter. 8 00:04:16,760 --> 00:04:18,034 - Goodbye. - Thank you. 9 00:04:24,120 --> 00:04:27,829 -Hello? - Marco, it's Guido. I'm in Rome. 10 00:04:35,200 --> 00:04:36,349 How are you? 11 00:04:36,400 --> 00:04:38,630 It's been years. Why are you in Rome? 12 00:04:38,680 --> 00:04:40,318 I'd like to see you. 13 00:04:40,960 --> 00:04:44,396 If you agree, I could meet you at home at a certain time. 14 00:04:44,480 --> 00:04:45,470 No! 15 00:04:47,640 --> 00:04:50,632 I'd prefer to come by your hotel. 16 00:04:51,680 --> 00:04:54,832 - Let's say... at 5 o'clock? - As you like. 17 00:04:55,080 --> 00:04:58,789 I'll wait for you at 5. I'm at the Hotel Centrale. Marco, 18 00:04:59,040 --> 00:05:01,077 I'm very happy to be seeing you again. 19 00:05:06,800 --> 00:05:08,791 - Room 12, please. - Here you are. 20 00:05:29,760 --> 00:05:34,596 Since childhood, I had been taught to conceal my emotions, 21 00:05:35,360 --> 00:05:37,192 and when it was absolutely necessary 22 00:05:37,240 --> 00:05:39,470 I was to express them in an implied manner. 23 00:05:40,400 --> 00:05:43,472 This was the behaviour of the class to which I belonged 24 00:05:43,600 --> 00:05:45,398 in Palermo in the 50's, 25 00:05:46,000 --> 00:05:49,755 the city where lived like a clandestine He, 26 00:05:50,200 --> 00:05:52,760 the very wise and caustic prince, 27 00:05:53,360 --> 00:05:56,079 the best friend of my 20-year-old life. 28 00:06:00,040 --> 00:06:01,553 Giubino, it's ready. 29 00:06:05,720 --> 00:06:09,509 The guests are waiting for you, but it's freezing in there. 30 00:06:09,560 --> 00:06:11,551 No one will notice, chéri. 31 00:06:15,120 --> 00:06:16,110 Thanks. 32 00:06:16,880 --> 00:06:19,599 Princess Alessandra Wolff of Lampedusa 33 00:06:19,640 --> 00:06:22,109 received guests in a salon giving the impression 34 00:06:22,160 --> 00:06:24,959 that her social prestige had been preserved intact. 35 00:06:25,240 --> 00:06:29,199 The visitors were Bebbuzzo, who was the Baron Sgadari of Lo Monaco, 36 00:06:29,240 --> 00:06:33,552 a very pleasant great lover of music; the philosopher Corrado Fatta of Fratta; 37 00:06:33,760 --> 00:06:37,515 Fortunio Parodi of Belsito and his Danish wife, Thove; 38 00:06:37,680 --> 00:06:41,355 Alek Boltho, a baron from the Baltics, as the lady of the house; 39 00:06:41,920 --> 00:06:44,116 and the jovial Lylia lliascenko, 40 00:06:44,280 --> 00:06:48,592 descendent of a very wealthy Ukrainian family and Licy's childhood friend. 41 00:06:52,880 --> 00:06:55,349 Excuse me, Giuseppe, before I forget... 42 00:06:55,600 --> 00:06:58,160 These are poems written by a young friend of mine. 43 00:06:58,640 --> 00:07:02,031 I'd be very grateful if after you've read them 44 00:07:02,080 --> 00:07:03,912 you could meet him and give him your opinion. 45 00:07:05,080 --> 00:07:06,115 Mh. 46 00:07:07,280 --> 00:07:08,554 All right. 47 00:07:26,360 --> 00:07:27,350 Sorry. 48 00:07:33,720 --> 00:07:36,314 Marco, I'm so happy that you've come! 49 00:07:36,480 --> 00:07:38,869 - My friend, Cristina... - Good evening. 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,070 Nice to meet you. 51 00:07:40,600 --> 00:07:42,318 Please, come in, sit down! 52 00:07:44,840 --> 00:07:46,990 I've brought you something that you'll like. 53 00:07:51,600 --> 00:07:52,715 Well done! 54 00:07:54,920 --> 00:07:58,231 - Well done, my young friend! - Don't tell me that he is Marco! 55 00:07:58,800 --> 00:08:01,360 You see? It's as if you already know everyone. 56 00:08:01,400 --> 00:08:02,674 - This is Beatrice. - How do you do? 57 00:08:02,760 --> 00:08:05,274 - And this is Antonio. - Good evening. - And Cristina. 58 00:08:07,280 --> 00:08:09,078 Let's go have something to drink. 59 00:08:09,560 --> 00:08:12,313 - Here you are at last! - This is my dear friend Leonardo. 60 00:08:12,360 --> 00:08:14,795 - Marco Pace. - Come! - Good evening. 61 00:08:17,720 --> 00:08:18,755 Anna... 62 00:08:19,560 --> 00:08:21,756 - Cristina and... -I'm Guido Lanza. 63 00:08:25,360 --> 00:08:27,920 You must be the smuggler of musical scores... 64 00:08:27,960 --> 00:08:29,792 I'd like to order a few things from you. 65 00:08:30,760 --> 00:08:33,434 The scores I find, 1 give to people who I like. 66 00:08:33,480 --> 00:08:36,472 I sometimes sell them, but I choose my clients, too. 67 00:08:38,640 --> 00:08:40,597 Have you given my poems to the Prince? 68 00:08:40,640 --> 00:08:43,553 Lampedusa promised he would read them, don't worry. 69 00:08:43,680 --> 00:08:44,909 “L am not what I am"... 70 00:08:45,200 --> 00:08:48,158 Shakespeare gave this motto to the traitor Iago. 71 00:08:48,800 --> 00:08:50,916 And Julien Sorel could apply it as well. 72 00:08:54,600 --> 00:08:57,433 Remember his passionate defence in “The Red and the Black... 73 00:08:57,840 --> 00:09:00,195 "I therefore deserve to die, gentlemen of the jury". 74 00:09:00,440 --> 00:09:03,080 "But if I were less guilty, I see around me men” 75 00:09:03,120 --> 00:09:06,715 "who have no time for any pity that my youth might deserve,” 76 00:09:06,760 --> 00:09:09,513 "and who will wish to punish me and for ever discourage" 77 00:09:09,560 --> 00:09:12,439 "this generation of young men who being born into an inferior class” 78 00:09:12,480 --> 00:09:13,629 "and being oppressed by poverty" 79 00:09:13,680 --> 00:09:16,035 "have the good fortune to get themselves a decent education,” 80 00:09:16,080 --> 00:09:19,835 "and the audacity to mingle in what the rich call society". 81 00:09:22,960 --> 00:09:24,633 "That is my crime, gentlemen". 82 00:09:26,280 --> 00:09:27,873 The first impression he gave 83 00:09:27,920 --> 00:09:30,833 was that of an exceptionally intelligent person. 84 00:09:31,520 --> 00:09:34,433 He was gifted with levity and loved to shock, 85 00:09:34,800 --> 00:09:36,438 to be the centre of attention, 86 00:09:36,680 --> 00:09:39,593 but his way of being had nothing frivolous about it. 87 00:09:39,920 --> 00:09:42,594 Hello. Do you remember? I'm Guido. 88 00:09:42,840 --> 00:09:43,875 Hi. 89 00:09:45,160 --> 00:09:48,391 It will be hard to face the exam after your performance. 90 00:09:48,760 --> 00:09:49,909 Have you got a cigarette? 91 00:10:02,640 --> 00:10:05,234 - I know you write poetry. -How did you know? 92 00:10:05,360 --> 00:10:07,351 I heard you spoke with Bebbuzzo. 93 00:10:11,120 --> 00:10:14,556 - Has the Prince read your book? - Not yet. 94 00:10:17,440 --> 00:10:19,909 Well... I have to go. Bye. 95 00:10:28,120 --> 00:10:29,235 Hello, Dad. 96 00:10:34,440 --> 00:10:35,760 How did it go? 97 00:11:01,080 --> 00:11:02,150 Good boy! 98 00:11:17,600 --> 00:11:20,752 - GIVEN 5.000 TO MARCO - 99 00:12:07,120 --> 00:12:10,351 It's beautiful, Prince. Did it belong to your house? 100 00:12:10,400 --> 00:12:13,233 Everything I bring here belongs to my family. 101 00:12:20,440 --> 00:12:22,670 This is what I can give you, Prince. 102 00:12:44,880 --> 00:12:46,234 - Here you are. - Thank you. 103 00:12:59,120 --> 00:13:00,519 See that gentleman? 104 00:13:01,680 --> 00:13:05,753 He's the Prince of Lampedusa, a very intelligent man. 105 00:13:07,920 --> 00:13:09,718 Good day, Prince. 106 00:13:12,280 --> 00:13:16,638 Prince, my friend here has been in Lapland. 107 00:13:17,160 --> 00:13:21,552 He even stayed with reindeer raisers for a month. 108 00:13:22,200 --> 00:13:26,751 That's not all, Prince. He was also with gold diggers 109 00:13:26,800 --> 00:13:28,518 and he brought home some gold too. 110 00:13:41,720 --> 00:13:43,757 - My respects, Prince. - Goodbye. 111 00:14:04,240 --> 00:14:06,470 Why is it better that you don't smoke? 112 00:14:06,560 --> 00:14:09,029 First: because you save 300 lire every day. 113 00:14:09,080 --> 00:14:11,515 Second: if you go to jail, 114 00:14:11,560 --> 00:14:14,393 you are not allowed to smoke and you'll suffer less, 115 00:14:14,560 --> 00:14:15,880 already being free of the habit. 116 00:14:16,360 --> 00:14:18,476 Third: your hands won't get dirty. 117 00:14:18,720 --> 00:14:22,111 Fourth: your pockets... won't be all dirty. 118 00:14:22,840 --> 00:14:25,798 It's happened again, once again. 119 00:14:27,000 --> 00:14:30,789 1 found myself out in the countryside... alone. 120 00:14:31,600 --> 00:14:32,749 The moon was full... 121 00:14:34,080 --> 00:14:40,793 Yes, I was there... all dirty, not knowing how I got there. 122 00:14:41,480 --> 00:14:44,632 Why didn't you lock yourself in the house as I told you? 123 00:14:45,280 --> 00:14:50,958 I did, but afterwards... I must have reopened the door. 124 00:14:51,720 --> 00:14:56,920 1told you to hide the key, to close the door with the chain. 125 00:14:57,040 --> 00:14:59,793 People notice. They look at me... 126 00:15:01,040 --> 00:15:04,670 "Not right in the head", that's what they say of me in the countryside. 127 00:15:09,600 --> 00:15:12,399 ...have no more faith, Doctor. 128 00:15:13,960 --> 00:15:18,033 -I'have no hope to heal myself. - But you can heal, you must believe me. 129 00:15:18,600 --> 00:15:20,159 Look at me. 130 00:15:21,040 --> 00:15:22,519 You mustn't be ashamed. 131 00:15:23,000 --> 00:15:25,640 1'am not a priest. 132 00:15:26,640 --> 00:15:30,474 This is simply an illness. And it can be cured. 133 00:15:32,880 --> 00:15:36,032 The air is full of unforgivable things. 134 00:15:37,760 --> 00:15:40,354 - Do you know him? - Barely. 135 00:15:41,800 --> 00:15:45,270 - What is his background? - His father is a small-time lawyer. - Mh. 136 00:15:48,000 --> 00:15:50,913 - He has a certain talent. - He likes to shock. 137 00:15:54,240 --> 00:15:56,993 - How are your studies going? - I don't know. 138 00:15:57,960 --> 00:15:59,951 Truthfully, I like other things as well. 139 00:16:00,480 --> 00:16:02,312 - For example, music. - Ah... 140 00:16:02,720 --> 00:16:03,915 What sort of music? 141 00:16:04,920 --> 00:16:05,955 All of it! 142 00:16:06,600 --> 00:16:09,479 - From Gregorian chant to "Aida™s elephants. - Ah! 143 00:16:09,680 --> 00:16:11,637 But on any menu you must make a choice! 144 00:16:11,760 --> 00:16:14,070 I hope you're not saying that you enjoy 145 00:16:14,320 --> 00:16:18,632 watching those horrible shows that give Italians the illusion 146 00:16:18,840 --> 00:16:22,196 they understand Shakespeare, Schiller, Victor Hugo, Goethe... 147 00:16:22,840 --> 00:16:24,911 Just because they've listened to some surrogate 148 00:16:25,360 --> 00:16:27,556 on the notes written by Verdi or Gounod. 149 00:16:27,840 --> 00:16:29,797 Next Sunday I'll take you to the Massimo Theatre. 150 00:16:29,960 --> 00:16:32,110 I'm sure you will reconsider. 151 00:16:32,320 --> 00:16:35,711 #innkeeper! Another bottle of Xeres!# 152 00:16:36,840 --> 00:16:38,831 We reached the point of sharing confidences. 153 00:16:38,880 --> 00:16:42,032 He told me he had to distance himself from Licy occasionally, 154 00:16:42,080 --> 00:16:44,640 had to leave behind that strange imitation of a couple, 155 00:16:44,680 --> 00:16:46,990 find refuge somewhere else. 156 00:16:50,280 --> 00:16:53,113 That's my cousin, Lucio Piccolo of Calanovella. 157 00:16:53,200 --> 00:16:58,718 My beloved dog Puck is dead! 158 00:17:21,320 --> 00:17:25,029 What value can be placed upon our cherished dead? 159 00:17:26,720 --> 00:17:28,677 Upon the sobs we have within us 160 00:17:29,440 --> 00:17:32,637 funeral wakes with low flames 161 00:17:33,560 --> 00:17:38,999 the sighs of anguish for the passing of a misunderstood life 162 00:17:39,160 --> 00:17:42,198 for the times when darkness descends from above 163 00:17:42,640 --> 00:17:44,995 clear and endless... 164 00:17:57,680 --> 00:17:59,273 Move over a bit there. 165 00:17:59,360 --> 00:18:02,955 No, don't touch me! Move over a hit. Over here, please. 166 00:18:06,120 --> 00:18:11,274 Oh, Misses, please! Eh, eh! Ssshh! 167 00:18:17,520 --> 00:18:18,635 What is it about? 168 00:18:18,720 --> 00:18:21,838 Is Casimiro doing photographs so that you can choose a woman? 169 00:18:21,960 --> 00:18:23,712 Can you think of another way? 170 00:18:24,000 --> 00:18:27,072 - I do not intend to marry. - Ah... 171 00:18:27,320 --> 00:18:30,039 Way I ask where this 172 00:18:30,240 --> 00:18:32,629 irresistible desire to procreate, 173 00:18:32,960 --> 00:18:36,078 this need to contribute to the continuation of the species comes from? 174 00:18:36,400 --> 00:18:39,836 The three of us decided... Giovanni, Casimiro and me... 175 00:18:40,320 --> 00:18:44,917 The only one who could assure an heir without losing his liberty was me. 176 00:18:46,200 --> 00:18:48,635 I'm sure you've given thought to this problem. 177 00:20:25,280 --> 00:20:29,990 I tried to forget, to forget them. Uselessly. 178 00:20:30,640 --> 00:20:33,200 I have a vivid memory of my first meeting him. 179 00:20:33,240 --> 00:20:36,073 His physical aspect immediately revealed 180 00:20:36,120 --> 00:20:37,679 a very strong personality. 181 00:20:38,200 --> 00:20:41,079 - Ah. - Hello. I'm Marco Pace. 182 00:20:41,240 --> 00:20:42,389 Come in. 183 00:20:43,880 --> 00:20:46,679 His dark eyes, with their timid avoidance, 184 00:20:46,840 --> 00:20:48,797 dominated you at every moment. 185 00:20:49,920 --> 00:20:53,151 It was a strange initiative of Bebbuzzo to bring you to me. 186 00:20:53,240 --> 00:20:55,516 Nevertheless, it wasn't such a bad idea. 187 00:21:03,840 --> 00:21:06,719 1'am not in the habit of reading professionally. 188 00:21:06,800 --> 00:21:10,031 I always read for myself... until I am completely bored. 189 00:21:10,080 --> 00:21:12,674 I hope my manuscript didn't bore you as well. 190 00:21:12,720 --> 00:21:14,393 This may seem a bit strange, 191 00:21:15,440 --> 00:21:18,114 hutl believe that boredom is an obligatory passage 192 00:21:19,000 --> 00:21:22,470 to attaining the... incomparable pleasure of literature. 193 00:21:24,920 --> 00:21:27,878 - You are younger than I thought. - I'm 20 years old. 194 00:21:30,560 --> 00:21:32,392 I've read your poetry... 195 00:21:33,920 --> 00:21:37,311 It's unusual. There is a bit too much heart... 196 00:21:38,280 --> 00:21:39,953 Abit too much sentiment. 197 00:21:41,080 --> 00:21:44,436 Why? Can one write without sentiment? 198 00:21:46,160 --> 00:21:48,151 Good literature avoids the ridiculous 199 00:21:48,200 --> 00:21:50,953 which life is not willing to spare us. 200 00:21:51,200 --> 00:21:53,237 I appreciate more detached writers, 201 00:21:53,920 --> 00:21:56,389 those who can hide their feelings. 202 00:21:58,560 --> 00:22:02,713 -But I liked your poetry. -I'hope that's true. 203 00:22:03,080 --> 00:22:04,434 It might be better if it wasn't. 204 00:22:04,680 --> 00:22:08,719 The truth is only the worst interpretation of a fact. 205 00:22:12,320 --> 00:22:13,958 Who is this young man? 206 00:22:14,720 --> 00:22:16,472 My pleasure, Princess. 207 00:22:16,520 --> 00:22:17,794 1 am Marco Pace. 208 00:22:21,720 --> 00:22:24,155 Please, excuse me, 1 was about to go. 209 00:22:32,160 --> 00:22:35,278 As I left, he told me that his cousin, Lucio Piccolo, 210 00:22:35,320 --> 00:22:38,836 had read my poetry and wanted to speak with me about it. 211 00:22:41,200 --> 00:22:45,080 You seem... more apt to teaching. 212 00:22:47,000 --> 00:22:50,914 It's not bad, but... there's no shadowing, there's no mystery, 213 00:22:52,240 --> 00:22:55,198 there is no madness in your poetry. 214 00:22:55,600 --> 00:22:57,830 I don't know if you understand me... 215 00:22:58,280 --> 00:23:01,033 Poetry is a message in a bottle. 216 00:23:02,120 --> 00:23:07,115 We Sicilians have... a total modesty... 217 00:23:08,040 --> 00:23:11,999 Such a modesty of existence... that we prefer to keep silence. 218 00:23:13,280 --> 00:23:17,353 When we break that silence, it must be with something worth saying. 219 00:23:22,080 --> 00:23:24,037 - What are you doing? -I'm going for a swim! 220 00:23:26,200 --> 00:23:27,395 Aren't you coming? 221 00:23:28,280 --> 00:23:29,679 1 don't swim. 222 00:25:24,360 --> 00:25:25,509 Is it up to me? 223 00:25:26,880 --> 00:25:27,870 No... 224 00:25:28,480 --> 00:25:30,118 The stars will tell. 225 00:25:31,600 --> 00:25:34,035 What do you think the stars are predicting today? 226 00:25:34,800 --> 00:25:38,998 Mhmmm... That... you shouldn't leave unfinished what you've begun. 227 00:25:54,600 --> 00:25:57,831 - It's Guido. - Guido, who? - Guido. 228 00:26:02,680 --> 00:26:03,715 Really! 229 00:26:05,680 --> 00:26:07,273 - How are you? - Very well. 230 00:26:08,920 --> 00:26:10,319 Maybe I've disturbed you. 231 00:26:10,920 --> 00:26:13,639 Absolutely. I'll be seeing you, Guido. 232 00:26:14,360 --> 00:26:17,478 Guido was like a cat, fast, graceful and ironic... 233 00:26:17,640 --> 00:26:20,837 His indifferent gaze seemed to communicate his certainty 234 00:26:20,920 --> 00:26:23,230 in every moment, with every gesture 235 00:26:23,480 --> 00:26:27,314 that he was the sole heir to the class with the secret to life. 236 00:26:39,280 --> 00:26:41,590 - IN MY WHOLE LIFE I'VE BEEN WISHING THE SAME THING! - 237 00:26:41,680 --> 00:26:43,432 - TO MAKE A MASTERPIECE. STENDHAL - 238 00:27:29,480 --> 00:27:31,391 - Good day, Marco. - Princess... 239 00:27:31,440 --> 00:27:34,353 - Lylia, my dear! - Marco, you see? 240 00:27:34,680 --> 00:27:36,956 I rather liked "Anna Karenina". 241 00:27:37,000 --> 00:27:38,115 There is 2 great mastery. 242 00:27:39,080 --> 00:27:42,596 Of course you must forget the novel and look at it differently. 243 00:27:42,640 --> 00:27:44,756 On the other hand it's cinema, it's entertainment. 244 00:27:44,800 --> 00:27:46,473 Tolstoy's prose is quite another thing. 245 00:27:47,360 --> 00:27:50,318 I see you are a great lover of cinema. 246 00:27:51,160 --> 00:27:55,074 1 confess I like it too and I went to see that film. 247 00:27:55,120 --> 00:27:57,760 I was attracted by all the clamour it provoked. 248 00:27:58,760 --> 00:27:59,909 Didn't you 249 00:28:01,080 --> 00:28:05,153 notice something peculiar in the film? -I can't say that I did... 250 00:28:05,560 --> 00:28:06,755 No, I didn't. 251 00:28:08,640 --> 00:28:10,790 - Did you see it, Guido? -Yes. 252 00:28:11,520 --> 00:28:13,033 Didn't you notice anything? 253 00:28:14,320 --> 00:28:16,880 1 agree with Marco, it was amusing. 254 00:28:16,920 --> 00:28:20,629 Of course, the locations and set designs were dreadful. 255 00:28:21,720 --> 00:28:24,314 That Biedermeier furniture, for example, was all wrong. 256 00:28:24,360 --> 00:28:25,350 You're right. 257 00:28:25,480 --> 00:28:28,757 It's clear that our young poet cannot tell 258 00:28:28,800 --> 00:28:31,314 amodern artefact from a Louis XV chair. 259 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 These things are obviously not important to him. 260 00:28:34,680 --> 00:28:36,478 This is possible, too. 261 00:28:36,680 --> 00:28:39,559 They both wanted to strike at my vanity. 262 00:28:40,000 --> 00:28:42,719 While it did not surprise me coming from Guido, 263 00:28:42,880 --> 00:28:46,475 it did hurt me terribly that the Prince had sided with him. 264 00:28:47,720 --> 00:28:50,599 - Goodbye, Princess - Good evening, Marco. 265 00:28:50,640 --> 00:28:54,429 May I ask you to stay a moment? I'd like to speak with you. 266 00:28:54,480 --> 00:28:55,515 Of course. 267 00:29:10,480 --> 00:29:13,632 I thought I might like to give you lessons in language 268 00:29:14,000 --> 00:29:15,832 and English literature. 269 00:29:17,040 --> 00:29:19,600 If you agree, we could begin tomorrow. 270 00:29:21,760 --> 00:29:22,955 Thank you. 271 00:29:26,360 --> 00:29:30,399 It was his game: to strike and then flatter... 272 00:29:30,640 --> 00:29:33,234 What had the Princess whispered to him? 273 00:29:33,480 --> 00:29:36,950 I still knew nothing about them, but I was filled with anticipation. 274 00:29:53,280 --> 00:29:56,557 - Does silence embarrass you? - That depends. 275 00:29:57,120 --> 00:29:58,918 In this moment it does, very much. 276 00:30:17,640 --> 00:30:22,350 - Marco, what is your talent? - What do you mean? 277 00:30:22,440 --> 00:30:25,512 What is your gift? Where do you excel? 278 00:30:27,120 --> 00:30:29,760 - My memory, perhaps. - Your memory... 279 00:30:30,760 --> 00:30:34,958 - What for? - 20 years from now, I'll... remember what you tell me today. 280 00:30:35,440 --> 00:30:38,990 I'll remember the colour of your tie and the shirt you're wearing. 281 00:30:39,040 --> 00:30:40,599 It's that type of memory... 282 00:30:41,880 --> 00:30:45,077 - A special one? - Yes. More or less. 283 00:30:49,240 --> 00:30:52,073 - And your worst fault? - My memory. 284 00:30:52,880 --> 00:30:55,520 - There's no escaping from certain memories. - Yes, I understand. 285 00:30:59,360 --> 00:31:00,759 Did you wish to say something? 286 00:31:02,320 --> 00:31:05,392 Why did you offer to give me these lessons? 287 00:31:06,320 --> 00:31:08,311 For... several reasons. 288 00:31:08,840 --> 00:31:11,753 I've done nothing else in my life but read. 289 00:31:12,600 --> 00:31:14,637 But that is not the answer to your question. 290 00:31:14,680 --> 00:31:16,671 1 don't quite know how to give you a better one, 291 00:31:17,240 --> 00:31:20,232 except that you'll discover the answer yourself along the way. 292 00:31:20,280 --> 00:31:22,191 Now, open the notebook I've given you. 293 00:31:25,080 --> 00:31:29,756 Start reading, from the beginning, please. 294 00:31:30,000 --> 00:31:31,320 Some love too little, 295 00:31:31,960 --> 00:31:33,189 some too long. 296 00:31:33,440 --> 00:31:35,431 Some sell and others buy. 297 00:31:35,640 --> 00:31:37,472 Some do the deed with many tears 298 00:31:37,600 --> 00:31:39,591 and some without a sigh. 299 00:31:39,800 --> 00:31:40,870 For each man kills 300 00:31:41,040 --> 00:31:44,351 the thing he loves, yet each man... does not die. 301 00:31:46,240 --> 00:31:47,753 Alcuni amano troppo poco, 302 00:31:48,280 --> 00:31:49,429 altri troppo a lungo. 303 00:31:50,560 --> 00:31:52,471 Alcuni vendono e alcuni comprano. 304 00:31:53,000 --> 00:31:56,311 C'¢ chi uccide con... troppe lacrime 305 00:31:56,440 --> 00:31:58,556 0 Chi senza HQSSUHQ. -Mh-mh. 306 00:31:58,920 --> 00:32:00,638 - For each... - No, wait. 307 00:32:01,160 --> 00:32:02,434 Give me the book. 308 00:32:06,480 --> 00:32:09,711 Some love too little, some too long. 309 00:32:10,680 --> 00:32:16,676 Alcuni amano troppo brevemente e altri troppo a lungo. 310 00:32:17,920 --> 00:32:22,869 Some sell and others buy. C'é chi vende e chi compra. 311 00:32:24,000 --> 00:32:29,029 Some do the deed with many tears and some without a sigh. 312 00:32:29,280 --> 00:32:31,920 Chi uccide il proprio amore senza un singhiozzo 313 00:32:32,040 --> 00:32:33,838 e chi con un fiume di lacrime. 314 00:32:34,640 --> 00:32:37,632 For each man kills the thing he loves, 315 00:32:37,880 --> 00:32:39,791 yet each man does not die. 316 00:32:40,760 --> 00:32:46,073 Ma... nessuno tra coloro che hanno ucciso cio che amavano 317 00:32:46,560 --> 00:32:48,278 paga con la propria morte. 318 00:32:50,720 --> 00:32:55,317 I'd like you to repeat the grammatical exceptions which we spoke about... 319 00:32:55,840 --> 00:33:00,914 It may seem useless to you, but... the mechanical memory exercise 320 00:33:02,280 --> 00:33:06,160 is not at all useless. - Pat, pet, pit, pot. 321 00:33:06,280 --> 00:33:09,511 You can't say that to me! You can't! 322 00:33:15,600 --> 00:33:18,638 It's nothing. Let's continue. 323 00:33:20,480 --> 00:33:21,959 Is that one of your wife's patients? 324 00:33:24,440 --> 00:33:34,919 Pat, pet, pit, pot, put. Bag, beg, big, bog, bug. 325 00:33:37,280 --> 00:33:39,191 - Are you tired? - No. 326 00:33:39,600 --> 00:33:41,398 1 was thinking of how strange pain is. 327 00:33:42,360 --> 00:33:44,192 Sometimes there is a need to scream 328 00:33:47,920 --> 00:33:49,957 and others a need for total silence. 329 00:33:55,560 --> 00:33:58,518 He does not die a death of shame 330 00:33:59,800 --> 00:34:02,155 on 2 day of dark disgrace... 331 00:34:09,120 --> 00:34:11,714 - Happy New Year! - Happy New Year! - You too! 332 00:34:11,880 --> 00:34:14,235 - Happy New Year! - You'll see, Giuseppe, 333 00:34:14,280 --> 00:34:19,958 this will be a good year for you. Lylia... Ah... - Happy New Year! 334 00:34:20,040 --> 00:34:24,352 It's been a long time since we noted the arrival of a new year. 335 00:34:24,520 --> 00:34:26,079 ♪ adore le champagne! 336 00:34:26,400 --> 00:34:30,394 On the night I met Giuseppe at the Italian Embassy with his uncle 337 00:34:30,560 --> 00:34:34,633 we got drunk on champagne and dizzy on Shakespeare! 338 00:34:35,560 --> 00:34:37,517 It was an unforgettable night. 339 00:34:40,040 --> 00:34:41,838 I'll get another one right away. 340 00:34:45,840 --> 00:34:49,310 Prince, Mir Pace is here. Shall I let him in? 341 00:34:51,240 --> 00:34:53,993 No, wait. I'll go. 342 00:35:18,520 --> 00:35:20,716 - Good evening, Prince. - Good evening. 343 00:35:21,560 --> 00:35:23,915 I wanted to wish you a Happy New Year. 344 00:35:25,640 --> 00:35:27,153 No, thank you, Marco. 345 00:35:27,840 --> 00:35:31,151 It was very kind of you. Don't be offended. 346 00:35:31,880 --> 00:35:34,269 1 also wish you a very Happy New Year. 347 00:35:35,280 --> 00:35:37,840 - Hope I haven't disturbed you. - No, no. 348 00:35:38,840 --> 00:35:40,274 Good night, Principe. 349 00:35:55,560 --> 00:35:59,190 It was in the winter of 1954 that on the same day 350 00:35:59,800 --> 00:36:02,110 all three of us lost and then found each other again 351 00:36:02,160 --> 00:36:04,515 searching in vain for something that none of us 352 00:36:04,800 --> 00:36:06,871 thought we could give to one another. 353 00:36:08,680 --> 00:36:13,231 The peasants have been given idle land, truly stony ground. 354 00:36:18,760 --> 00:36:21,195 -I'm already late. I'm going. - I've nearly finished. 355 00:36:21,240 --> 00:36:24,551 - We'll be there in 5 minutes by car. It's pouring! - Thanks anyway. 356 00:36:24,600 --> 00:36:25,590 As you wish. 357 00:36:55,080 --> 00:36:58,550 I saw Concetta's legs yesterday when I was playing in the garden. 358 00:36:58,600 --> 00:36:59,590 Stop that! 359 00:37:17,040 --> 00:37:18,110 Mum! 360 00:37:19,600 --> 00:37:20,920 How long have you been out? 361 00:37:23,720 --> 00:37:25,393 Don't worry, let's go home. 362 00:37:30,000 --> 00:37:31,195 Nothing's happened. 363 00:38:28,720 --> 00:38:30,916 Duke, you're wanted at the door. 364 00:38:41,560 --> 00:38:42,755 What happened to you? 365 00:38:43,920 --> 00:38:46,639 We had agreed you'd meet me! 366 00:38:46,680 --> 00:38:48,353 We'd said tomorrow, Prince. 367 00:38:49,240 --> 00:38:51,470 I'm sorry, there may have been a misunderstanding. 368 00:38:52,440 --> 00:38:55,671 Perhaps... No, certainly I made a mistake. 369 00:38:56,080 --> 00:38:59,277 Come to the house. My father would be happy to see you. 370 00:38:59,320 --> 00:39:00,310 No... 371 00:39:01,120 --> 00:39:02,235 No... 372 00:39:02,440 --> 00:39:03,475 I'm leaving. 373 00:39:15,440 --> 00:39:22,631 I believe... the time has come... to call me... Giuseppe 374 00:39:23,520 --> 00:39:27,150 and not Prince anymore. - That would be a great pleasure. 375 00:39:28,800 --> 00:39:30,279 It is for me as well a pleasure 376 00:39:32,360 --> 00:39:33,919 to have known you. 377 00:39:46,320 --> 00:39:48,675 - Have you lit the fireplace? - Yes. 378 00:39:49,360 --> 00:39:52,273 - Mr Pace is waiting for you. - Ah. 379 00:40:01,240 --> 00:40:04,676 Pardon me, I had a problem that caused me to be late. 380 00:40:04,760 --> 00:40:06,080 I was late as well. 381 00:40:13,200 --> 00:40:16,750 I think it's best we continue reading Stevenson, 382 00:40:17,400 --> 00:40:19,960 which we interrupted the last time. 383 00:40:26,520 --> 00:40:27,715 Overhead, 384 00:40:29,280 --> 00:40:31,237 the wild huntsman of the storm 385 00:40:32,640 --> 00:40:34,836 passed continuously 386 00:40:35,640 --> 00:40:39,349 in one blare of mingled noises; 387 00:40:39,880 --> 00:40:42,190 screaming wind, straining timber, 388 00:40:42,400 --> 00:40:46,280 lashing rope's end, pounding block 389 00:40:47,040 --> 00:40:48,633 and bursting sea contributed; 390 00:40:51,960 --> 00:40:54,429 and I could have thought there was at times another, 391 00:40:54,920 --> 00:40:57,309 amore piercing, a more human note, 392 00:40:58,640 --> 00:41:02,429 that dominated all, like the wailing of an angel; 393 00:41:03,000 --> 00:41:06,516 1 could have thought I knew the angel's name, and that his wings were black. 394 00:41:09,560 --> 00:41:11,756 Pace, what is it? You seem distracted. 395 00:41:12,320 --> 00:41:16,109 You don't seem in tune with Stevenson's prose! 396 00:41:18,520 --> 00:41:19,669 That's not it. 397 00:41:21,400 --> 00:41:23,277 I have problems with my mother. 398 00:41:30,520 --> 00:41:34,229 You've alluded to personal problems before as well. 399 00:41:34,440 --> 00:41:37,080 I've already asked you not to do this. 400 00:41:37,320 --> 00:41:39,709 We are here because we both love literature 401 00:41:39,760 --> 00:41:41,831 and because my reading can help you discover 402 00:41:41,880 --> 00:41:44,838 that inestimable treasure that is hidden from you. 403 00:41:45,000 --> 00:41:49,039 Suffering or adversity can happen to anyone. 404 00:41:50,320 --> 00:41:53,392 At any rate, we have agreed without saying so 405 00:41:53,640 --> 00:41:57,759 to leave outside of this room all personal affections or anguish. 406 00:42:03,280 --> 00:42:05,112 We have a pact, 407 00:42:06,280 --> 00:42:07,554 our pact. 408 00:42:07,960 --> 00:42:11,237 To confuse the sense of these meetings would be a grave error, 409 00:42:11,280 --> 00:42:15,274 as if to consider the storm outside 410 00:42:15,480 --> 00:42:18,279 as the same tempest described by Stevenson. 411 00:42:18,560 --> 00:42:22,599 One of the two must now leave without a trace. 412 00:42:39,240 --> 00:42:41,151 {Guido, Guido, what do you want from me?) 413 00:42:41,840 --> 00:42:43,877 {What do you think you can find here today) 414 00:42:43,920 --> 00:42:46,036 {that isn't already clear from our past?) 415 00:42:46,560 --> 00:42:48,756 (You want to return, but it's impossible.) 416 00:43:02,520 --> 00:43:05,034 Mum, I'm going. 417 00:43:13,640 --> 00:43:15,278 How are your lessons going? 418 00:43:15,520 --> 00:43:19,479 - Giuseppe always speaks well of you. - That's not necessarily a good sign. 419 00:43:19,520 --> 00:43:23,070 You know the Prince likes people who do not declare their feelings. 420 00:43:24,920 --> 00:43:28,356 - What do you expect from these lessons? - Nothing. 421 00:43:28,520 --> 00:43:30,557 What should I expect? 422 00:43:30,840 --> 00:43:34,151 You're his only student, that must mean something! 423 00:43:35,240 --> 00:43:36,833 That's Leonardo's car! 424 00:43:39,560 --> 00:43:41,870 Leave everything as it is, don't touch anything. 425 00:43:44,280 --> 00:43:46,351 How long has this car been here? 426 00:43:46,400 --> 00:43:48,516 1 don't know. It wasn't there last night. 427 00:43:48,760 --> 00:43:53,152 You have to come into town and sign a statement. 428 00:43:53,200 --> 00:43:56,113 I can't leave, Officer. I am working here. 429 00:43:56,160 --> 00:43:59,710 - I've told you all I know. I can't tell you anything more. - What happened? 430 00:43:59,880 --> 00:44:01,791 Baron Agnello's son was kidnapped. 431 00:44:05,720 --> 00:44:09,759 - Is he a friend of yours? - Yes. 432 00:44:18,920 --> 00:44:23,517 On the heels of the bandit Giuliano, some young men had kidnapped Leonardo. 433 00:44:24,640 --> 00:44:29,794 Our dreams were once again crushed by the violence 434 00:44:30,000 --> 00:44:33,356 that seemed to assault the place we were given to live. 435 00:44:40,600 --> 00:44:42,955 Ah... Please, sit down. 436 00:44:47,920 --> 00:44:52,915 - If you wish to finish, I can wait. - No, no. It's nothing important. 437 00:44:57,080 --> 00:45:01,836 I thought that today we would speak of Stendhal, who's my favourite author. 438 00:45:01,880 --> 00:45:04,838 It seems that you too have had the chance to appreciate him. 439 00:45:08,320 --> 00:45:12,598 - What is it? - A telephone call, Prince. A Doctor Corrao... 440 00:45:14,120 --> 00:45:17,033 Ah. Excuse me for a moment. 441 00:45:43,680 --> 00:45:45,671 - "HISTORY WITHOUT A NAME" - 442 00:45:46,080 --> 00:45:50,551 - "THE LEOPARD". PART ONE - 443 00:46:14,360 --> 00:46:17,079 I've always agreed with Stendhal. 444 00:46:17,200 --> 00:46:20,158 The belief that a person's soul can be revealed 445 00:46:20,240 --> 00:46:22,629 through what they say is banal. 446 00:46:24,160 --> 00:46:26,436 Given such a thing were possible, 447 00:46:27,640 --> 00:46:30,029 we can understand the essence of man 448 00:46:30,320 --> 00:46:33,472 only through his actions, through his gazes, 449 00:46:35,440 --> 00:46:37,511 through his mutterings, through his silences, 450 00:46:37,800 --> 00:46:40,918 from his sudden need to speak, from the rhythm of his walk, 451 00:46:41,040 --> 00:46:44,590 and never, never, from his discourses, which are always a mask, 452 00:46:45,360 --> 00:46:52,118 discreet or shameless, of the truth. But vanity always disgusted Stendhal, 453 00:46:52,360 --> 00:46:55,273 although he had a high opinion of himself. 454 00:46:55,320 --> 00:46:58,517 He had even foreseen the date of his own success, I think. 455 00:46:58,600 --> 00:47:01,956 He was convinced he'd be read only after his own death 456 00:47:03,040 --> 00:47:05,680 and it was this very warning, this very prophecy, 457 00:47:06,000 --> 00:47:09,277 that put us on guard against the vanity of those who write, 458 00:47:10,680 --> 00:47:15,914 against the idea that literature could change us, 459 00:47:16,200 --> 00:47:19,238 a vanity which could be forgiven in one as young as you 460 00:47:20,680 --> 00:47:22,717 but less in one like my cousin Lucio, 461 00:47:23,000 --> 00:47:25,435 even though he deserves all of his success. 462 00:47:32,200 --> 00:47:36,910 The reality is that despite everything we remain what we are. 463 00:47:38,120 --> 00:47:41,909 We are and we will be in every instant of our lives 464 00:47:43,240 --> 00:47:46,198 ourselves, nothing more. 465 00:47:46,920 --> 00:47:49,196 Don't be disappointed if I think differently. 466 00:47:51,720 --> 00:47:54,234 The fact is that literature has changed my life. 467 00:47:55,440 --> 00:47:56,953 When I read a book, 468 00:47:58,160 --> 00:48:00,549 I'read it because it allows me to understand myself 469 00:48:01,880 --> 00:48:03,359 or to understand you 470 00:48:03,880 --> 00:48:07,191 or things I have never had and things I may never have. 471 00:48:08,360 --> 00:48:11,478 Since I've met you and been with you, 1 think I've changed very much. 472 00:48:12,040 --> 00:48:14,316 Since we've been meeting regularly, 473 00:48:14,520 --> 00:48:17,638 I've begun to admire in you some unusual qualities. 474 00:48:18,720 --> 00:48:21,519 I have been surprised by your facility and speed 475 00:48:21,560 --> 00:48:23,836 in perfecting your English. 476 00:48:24,840 --> 00:48:28,117 1 don't doubt you'd be better than others in analysing 477 00:48:28,200 --> 00:48:30,510 the sense of the works of Proust or Dickens. 478 00:48:31,760 --> 00:48:35,640 But... that isn't the real problem. 479 00:48:36,160 --> 00:48:38,117 Try to look at yourself when you sit, 480 00:48:39,040 --> 00:48:41,475 when you cross your legs, when you move, 481 00:48:41,880 --> 00:48:44,599 when you interrupt me to make your observations, 482 00:48:44,640 --> 00:48:47,234 the way you choose the colour of your clothes. 483 00:48:47,440 --> 00:48:50,000 Look at yourself while you enter this room, 484 00:48:50,520 --> 00:48:51,919 how you greet my wife... 485 00:48:52,800 --> 00:48:55,679 These are the moments when you are truly yourself, 486 00:48:56,080 --> 00:48:59,596 and only in these moments. - Are you saying I'm clumsy? 487 00:49:01,760 --> 00:49:06,072 I'm simply telling you that there is more truth in your small gestures 488 00:49:06,120 --> 00:49:09,954 than in all that impeccable intelligence you use while speaking of Conrad 489 00:49:10,680 --> 00:49:12,318 or your beloved Wagner. 490 00:49:13,560 --> 00:49:16,029 It seems you wish to deny a sense to these lessons. 491 00:49:16,240 --> 00:49:17,958 1 don't think you want to continue them. 492 00:49:18,560 --> 00:49:23,031 - You feel you're wasting time with me. - On the contrary. 493 00:49:23,080 --> 00:49:27,950 Our meetings were very probably a way to occupy time, not to waste it. 494 00:49:28,120 --> 00:49:31,317 Don't give such weight to what I said, it's not ajudgement. 495 00:49:31,720 --> 00:49:35,839 Don't be afraid. In fact, why don't we speak about fear now, 496 00:49:36,360 --> 00:49:38,351 about thrillers, crime novels? 497 00:49:38,400 --> 00:49:41,916 A genre that only provincials would consider minor. 498 00:49:42,640 --> 00:49:47,032 The thriller is based on one of our strongest emotions, 499 00:49:47,560 --> 00:49:49,551 on one of society's driving forces: 500 00:49:50,360 --> 00:49:51,634 fear. 501 00:49:52,400 --> 00:49:55,153 Fear of the future, of the afterlife... 502 00:49:55,600 --> 00:49:57,557 The fear of revolution. 503 00:49:59,680 --> 00:50:03,594 Physical fear... Moral fear... 504 00:50:51,640 --> 00:50:54,792 Who placed this lock here? Do you know who has the key? 505 00:50:55,440 --> 00:50:56,669 Who are you? 506 00:50:57,680 --> 00:51:01,389 My name is Lampedusa. Ilived here once. 507 00:51:09,360 --> 00:51:12,990 All of the Lampedusas... are dead. 508 00:51:13,800 --> 00:51:18,590 Only kids come here now... to screw. 509 00:51:18,960 --> 00:51:23,397 Queers come here too. That's why there's a lock. 510 00:51:23,640 --> 00:51:27,474 Do you understand, Lampedusa? Do you want the key? 511 00:51:31,320 --> 00:51:32,754 Yes, please. Thank you. 512 00:52:41,200 --> 00:52:42,679 My name is Lampedusa. 513 00:52:45,360 --> 00:52:47,715 - Is Marco at home? - Come in. 514 00:52:51,960 --> 00:52:55,271 I swear, Marco, I had nothing to do with it! 515 00:52:55,320 --> 00:52:57,516 - Don't want to get involved! -Go in. 516 00:52:57,560 --> 00:53:00,200 - No one is going to notice! - You can convince him 517 00:53:00,240 --> 00:53:03,551 that this will be just between you two and no one will know anything. 518 00:53:03,800 --> 00:53:05,120 1 don't think... 519 00:53:16,800 --> 00:53:19,838 Prince... To what do I owe the honour of this visit? 520 00:53:27,360 --> 00:53:29,033 Way I introduce my friends? 521 00:53:31,000 --> 00:53:31,990 Nino... 522 00:53:34,400 --> 00:53:35,435 Enzo... 523 00:53:37,760 --> 00:53:39,159 And Gaetano. 524 00:53:42,520 --> 00:53:44,033 I see you're busy. 525 00:53:44,080 --> 00:53:46,674 This is the Mahler score that you'd been looking for. 526 00:53:46,720 --> 00:53:49,758 I'had it bound for you. I hope you like it. 527 00:53:50,520 --> 00:53:51,999 I'll leave you to your friends. 528 00:53:54,280 --> 00:53:55,839 They were leaving! 529 00:53:56,800 --> 00:53:58,552 Please, stay for a while. 530 00:54:00,240 --> 00:54:02,390 I'm so happy you've come. 531 00:54:02,640 --> 00:54:05,792 On some other occasion. Perhaps. 532 00:54:06,920 --> 00:54:09,070 It was the only time he came to my house, 533 00:54:09,200 --> 00:54:12,272 perhaps to tell me something he wouldn't say later, 534 00:54:12,600 --> 00:54:14,193 of to see who I really was. 535 00:54:14,280 --> 00:54:16,715 Come, kids! We're going to the balcony. 536 00:54:27,240 --> 00:54:28,992 Who are you? 537 00:54:29,200 --> 00:54:30,190 Huh? 538 00:54:30,520 --> 00:54:32,158 Who are you? 539 00:54:33,400 --> 00:54:34,549 He's my brother. 540 00:54:37,040 --> 00:54:38,235 He asked who you are. 541 00:54:39,120 --> 00:54:41,191 I'm glad you've accepted to come. 542 00:54:43,200 --> 00:54:46,079 - You have a beautiful house. - Sure... 543 00:54:46,120 --> 00:54:48,077 It's a bit hard to get to the kitchen 544 00:54:48,120 --> 00:54:50,236 or walk around in your shorts, you're never alone. 545 00:54:50,400 --> 00:54:52,994 One afternoon Guido invited me to his house. 546 00:54:53,240 --> 00:54:56,312 He made me feel at home, we joked and laughed a lot. 547 00:54:56,480 --> 00:55:00,189 We were like two friends who time had made closer. 548 00:55:00,320 --> 00:55:03,199 I couldn't understand why he had wanted to see me. 549 00:55:03,280 --> 00:55:04,839 It was a strange walk. 550 00:55:05,040 --> 00:55:09,352 We passed through seemingly endless, grandiose salons. 551 00:55:10,520 --> 00:55:13,956 - Be careful. The Duke always sits at the head of the table. - All right. 552 00:55:14,000 --> 00:55:16,514 - Good day, Duke. - The three children... - Continue. 553 00:55:16,640 --> 00:55:17,710 It's magnificent. 554 00:55:18,440 --> 00:55:21,034 1 could never live in a house like this one. 555 00:55:22,080 --> 00:55:23,229 I thought as much. 556 00:55:25,200 --> 00:55:27,032 - Something to drink? - Yes, please. 557 00:55:33,720 --> 00:55:36,951 I was speaking of you to Cristina. 558 00:55:37,960 --> 00:55:41,430 - She really doesn't know you either. -In a certain sense, that's true. 559 00:55:42,680 --> 00:55:44,671 Are you mysterious by choice or necessity? 560 00:55:45,320 --> 00:55:47,197 I'm less mysterious than you think. 561 00:55:48,040 --> 00:55:51,032 It is still not clear if you're... a Jacobin or a dandy. 562 00:55:51,240 --> 00:55:53,993 Don't be afraid, I'm neither. 563 00:56:05,960 --> 00:56:09,840 - Do you recognize it? - Of course. 564 00:56:10,760 --> 00:56:15,231 - It's the lesson notebook. - Giuseppe gave it to me. 565 00:56:16,360 --> 00:56:18,431 He told me he'd burn it. 566 00:56:22,120 --> 00:56:24,680 If it was important for you to let me know, you've done it. 567 00:56:28,720 --> 00:56:30,757 There was an inscription on the front cover. 568 00:56:31,080 --> 00:56:35,597 It seemed the ultimate betrayal to me. My distance then became rancour. 569 00:56:51,520 --> 00:56:52,590 Come... 570 00:56:56,080 --> 00:56:59,914 - Where is the Monsignor? - He's in Abano taking the cure. 571 00:56:59,960 --> 00:57:03,430 - Ah. - can tell the Abbess. Your name? 572 00:57:03,720 --> 00:57:07,076 - You can tell her Lampedusa is here. - The Prince of Lampedusa? 573 00:57:07,120 --> 00:57:08,110 As you wish. 574 00:57:08,800 --> 00:57:11,030 Go inside now, sisters! 575 00:57:22,800 --> 00:57:27,271 If you'd given me warning, I'd have prepared a different welcome. 576 00:57:27,600 --> 00:57:30,160 It's a great honour to have you here with us. 577 00:57:30,400 --> 00:57:32,789 Thank you, Mother, you're very kind. 578 00:57:32,880 --> 00:57:35,440 Please, would you give my guests a tour? 579 00:57:35,920 --> 00:57:39,629 - Sure... - I'd like to stay here for a few moments alone. - Of course. 580 00:57:39,680 --> 00:57:41,796 - Please, follow me. - Let's go. 581 00:57:54,800 --> 00:57:55,915 It's very beautiful. 582 00:57:59,680 --> 00:58:01,318 It has given me great pleasure 583 00:58:01,720 --> 00:58:04,394 to be able to spend the afternoon with you. 584 00:58:08,640 --> 00:58:12,873 1 also wanted you to see what my mystic ancestors left to me. 585 00:58:15,760 --> 00:58:16,909 They left it to me 586 00:58:18,480 --> 00:58:21,393 without bothering to ask what I would have thought of it, 587 00:58:21,480 --> 00:58:23,471 without doubting for a moment 588 00:58:24,720 --> 00:58:27,439 that one day I would be in my element, 589 00:58:29,480 --> 00:58:31,357 perfectly at home. 590 00:58:34,920 --> 00:58:36,149 If you think about it, 591 00:58:39,080 --> 00:58:40,479 it's truly a mystery. 592 00:58:43,440 --> 00:58:44,919 It's not even a source of income, 593 00:58:45,440 --> 00:58:50,116 nothing. Yet today I feel truly serene here. 594 00:58:54,680 --> 00:59:01,199 I hope... that you too... will eventually feel the same. 595 00:59:02,520 --> 00:59:05,478 - Goodbye, Princess. - Goodbye. - Goodbye, Prince. 596 00:59:05,520 --> 00:59:06,510 Goodbye. 597 00:59:10,840 --> 00:59:14,037 What does this poor old man want from me? 598 01:00:17,560 --> 01:00:19,949 He approached me very seriously and said: 599 01:00:20,000 --> 01:00:25,393 "Prince, I saw the film about this painter, Toulouse-Lautrec..." 600 01:00:26,600 --> 01:00:29,399 " An incredible lite! But I didn't understand one thing:" 601 01:00:29,440 --> 01:00:31,716 "is it a legend..." - Marco, what's happened to you? 602 01:00:33,320 --> 01:00:35,038 You may enter if you like. 603 01:00:38,920 --> 01:00:40,149 I can't stay today. 604 01:00:40,720 --> 01:00:44,315 - Could you tell the Prince, please? - Of course. - Thank you. 605 01:00:45,920 --> 01:00:46,990 Marco! 606 01:00:52,000 --> 01:00:54,913 If you need my help, come to see me. 607 01:00:55,120 --> 01:00:56,554 Thank you, Princess. 608 01:01:58,680 --> 01:02:01,832 I'm not sleeping. Come in, sit down. 609 01:02:14,920 --> 01:02:19,391 As you know, I spend ten hours of every day in absolute solitude. 610 01:02:20,440 --> 01:02:22,909 Not being able to read the entire time 611 01:02:24,800 --> 01:02:26,791 I amuse myself by constructing theories, 612 01:02:27,680 --> 01:02:31,913 which would never withstand the slightest critical examination, 613 01:02:32,720 --> 01:02:38,033 except for one, perhaps, the one I call the "theory of angels”. 614 01:02:38,560 --> 01:02:43,839 I seemed to notice that occasionally these beings appear on earth 615 01:02:44,960 --> 01:02:50,797 and in their existence they emit alight... which is more than human. 616 01:02:53,120 --> 01:02:55,953 To belong to this extremely restricted elite 617 01:02:56,200 --> 01:03:00,034 it is not enough to be a genius. Not Shakespeare 618 01:03:01,160 --> 01:03:02,275 nor Dante 619 01:03:03,320 --> 01:03:05,277 nor Michelangelo, nor Baudelaire, 620 01:03:05,720 --> 01:03:09,509 not one of them is an angel. To be admitted into this circle, 621 01:03:09,560 --> 01:03:11,073 one must die young 622 01:03:11,440 --> 01:03:15,115 or at least cease all artistic activity in their youth. 623 01:03:15,760 --> 01:03:17,717 But this activity must be 624 01:03:18,560 --> 01:03:20,471 of a supremely high value. 625 01:03:23,040 --> 01:03:27,989 In the end, it must reveal itself... as an apparition 626 01:03:29,720 --> 01:03:33,076 that is brief, dazzling, 627 01:03:33,960 --> 01:03:37,271 in such a way that it gives all of us, who are grey mortals, 628 01:03:38,280 --> 01:03:41,830 the sensation... of having a superhuman visitor 629 01:03:42,440 --> 01:03:45,990 who regarded us for an instant, leaving us 630 01:03:46,800 --> 01:03:51,397 with a bitter lament, because of the same fleetingness of its presence. 631 01:03:51,960 --> 01:03:55,191 I know it is not their fault, but some mud stains 632 01:03:55,240 --> 01:03:57,675 mark the wings of Marlowe and Shelley. 633 01:03:58,640 --> 01:04:03,589 Rimbaud is undoubtedly an angel, but... like Marlowe, 634 01:04:03,680 --> 01:04:05,796 we don't know if he came from above or below. 635 01:04:07,720 --> 01:04:09,393 The lewdness of Raffaello, 636 01:04:11,520 --> 01:04:13,352 the folly of Holderlin, 637 01:04:15,000 --> 01:04:17,833 the irascibility of that genius of Masaccio, 638 01:04:19,800 --> 01:04:21,359 the wife of Mozart 639 01:04:23,720 --> 01:04:27,236 are the slight impurities on the candour of their being. 640 01:04:29,880 --> 01:04:31,837 But as an angel of the first class, 641 01:04:33,000 --> 01:04:35,913 as an archangel, a seraph, a cherub, 642 01:04:36,520 --> 01:04:39,956 as an angel in full relief, a one hundred carat angel, 643 01:04:40,160 --> 01:04:43,312 as an angel with white wings of the first degree, 644 01:04:43,760 --> 01:04:47,799 guaranteed against termites, there is only John Keats. 645 01:04:48,400 --> 01:04:51,677 Now and then, it's good to walk in the company of angels 646 01:04:51,720 --> 01:04:53,472 along the roads of this world. 647 01:04:54,640 --> 01:04:57,473 - Have you ever done that, Pace? - Ican't, Prince. 648 01:04:58,600 --> 01:05:02,355 An old devil keeps me locked in his library and prevents me from doing it. 649 01:05:03,680 --> 01:05:07,036 - What are you trying to say? - Nothing. It was a fleeting joke. 650 01:05:08,880 --> 01:05:11,156 I allowed myself to joke on your obstinacy 651 01:05:11,200 --> 01:05:13,635 to look down at unreachable heights, 652 01:05:13,840 --> 01:05:16,400 with the risk of losing a large part of that landscape. 653 01:05:19,120 --> 01:05:21,555 The part of landscape 654 01:05:22,240 --> 01:05:26,711 that interests you, precisely. - I think all landscapes deserve a glance. 655 01:05:27,400 --> 01:05:31,553 Indeed... you never choose a point of view. 656 01:05:32,280 --> 01:05:35,750 Perhaps because you don't possess one that is your own. 657 01:05:37,320 --> 01:05:40,472 - On the other hand, I don't think you want one. - don't think so. 658 01:05:40,640 --> 01:05:42,677 If I'm not mistaken, that is what I'm here for. 659 01:05:43,680 --> 01:05:46,194 Yes, but I don't think you're gaining anything from it. 660 01:05:51,640 --> 01:05:53,631 No one is forcing you to be here. 661 01:05:54,200 --> 01:05:57,431 There is no devil holding you to our agreement. 662 01:05:57,480 --> 01:06:00,154 The truth is that you allow yourself to be transported 663 01:06:00,200 --> 01:06:02,840 by... the banality of your own ideas. - The truth? 664 01:06:03,400 --> 01:06:06,279 It was you, dear Prince, who taught me that the truth 665 01:06:06,720 --> 01:06:11,351 is the worst possible interpretation of a fact. - Pace... 666 01:06:12,760 --> 01:06:13,875 Pace... 667 01:06:15,280 --> 01:06:17,078 You insist upon not understanding. 668 01:06:18,080 --> 01:06:23,109 You continue to create doubts on the true reasons why we are here together 669 01:06:25,400 --> 01:06:27,277 and that is why we've reached this point 670 01:06:28,600 --> 01:06:29,999 1 would advise you now 671 01:06:33,240 --> 01:06:37,393 to stop these lessons. We'll resume them some time from now. 672 01:06:44,680 --> 01:06:46,318 If inside him, an old man, 673 01:06:46,360 --> 01:06:49,034 the din of life escaping was very strong, 674 01:06:49,760 --> 01:06:54,231 what could the tumult have been of those casks still piled high, 675 01:06:54,560 --> 01:06:58,269 which were emptied in an instant of those poor bodies... 676 01:06:58,400 --> 01:07:00,835 {I lived in anticipation of a chance meeting,) 677 01:07:01,520 --> 01:07:02,919 {of a simple look.) 678 01:07:06,360 --> 01:07:10,558 (The sultry weather made the indecision of my 20 years grow.) 679 01:07:12,600 --> 01:07:14,910 {Meanwhile, 1 continued to visit him) 680 01:07:15,120 --> 01:07:17,157 {in the great room lined with books,) 681 01:07:17,480 --> 01:07:20,518 {where his voice made me a slave to his incantations.) 682 01:07:21,160 --> 01:07:25,677 {Where his voice made me a slave to his incantations...) 683 01:07:28,120 --> 01:07:31,590 1 think formalities are superfluous. If you agree, 684 01:07:31,640 --> 01:07:34,871 1 will read only the essentials of the adoption petition. 685 01:07:35,000 --> 01:07:39,233 On this 22nd of June, 1956 the undersigned, Roberto Alaimo, 686 01:07:39,280 --> 01:07:43,069 Judge of the Appellate Court of Palermo, 687 01:07:43,120 --> 01:07:45,794 grants adoption, seeing appropriate intent 688 01:07:45,840 --> 01:07:48,434 with consent of the natural parents who are here present: 689 01:07:48,560 --> 01:07:52,519 Enrico Lanza and Mariateresa Filangeri Cuto Lanza, 690 01:07:52,720 --> 01:07:56,998 of their son Guido Lanza to the petitioners Giuseppe Tomasi of Lampedusa 691 01:07:57,360 --> 01:08:00,318 and his consort Alessandra Wolff of Lampedusa. 692 01:08:01,000 --> 01:08:04,152 - If there are no objections... - No! Objections? 693 01:08:04,320 --> 01:08:07,199 - We're all very happy! - Congratulations. 694 01:08:07,600 --> 01:08:10,911 - My best wishes, Prince. - Thank you. 695 01:08:10,960 --> 01:08:14,271 Do you remember when we met that young German Count? 696 01:08:16,880 --> 01:08:18,871 He fell madly in love with you. 697 01:08:20,240 --> 01:08:23,551 - I'm very pleased to see you, Marco. - Me too. 698 01:08:23,920 --> 01:08:25,479 Way I bother you for a moment? 699 01:08:28,120 --> 01:08:30,714 - Right now? - Yes, now. 700 01:08:41,040 --> 01:08:42,519 I'd like you to read this. 701 01:08:48,960 --> 01:08:51,076 - What is it? - A novel. 702 01:08:51,920 --> 01:08:54,434 - You wrote it? -Yes. 703 01:08:59,680 --> 01:09:01,273 Your son is waiting for you. 704 01:09:23,640 --> 01:09:27,270 - What are you reading? - Something extraordinary! 705 01:09:29,200 --> 01:09:30,599 Aromance novel. 706 01:09:32,200 --> 01:09:34,669 It's chaste... and perverse... 707 01:09:36,680 --> 01:09:40,469 - You haven't yet asked me who wrote it. - It's Marco Pace. 708 01:09:40,760 --> 01:09:41,875 It's him, isn't it? 709 01:09:44,200 --> 01:09:48,159 - Yes. - When did he give it to you? - This morning. 710 01:09:55,400 --> 01:09:59,189 Actually, he chose a rather particular day to give it to you. 711 01:10:01,160 --> 01:10:04,676 As if nothing had happened, we began our lessons again. 712 01:10:04,880 --> 01:10:06,951 He never mentioned my novel to me. 713 01:10:07,400 --> 01:10:11,359 There is a time to speak and a time to be silent, my friend, 714 01:10:12,160 --> 01:10:15,232 and chatter often drowns literature. 715 01:10:16,480 --> 01:10:19,632 Authors like George Bernard Shaw sin with vanity, 716 01:10:19,720 --> 01:10:22,917 which has always impeded lesser artists from understanding 717 01:10:23,080 --> 01:10:25,310 that ideas in general are worth nothing. 718 01:10:26,040 --> 01:10:28,236 There is no fundamental problem of humanity, 719 01:10:28,280 --> 01:10:31,636 whether dealing with a slave, the middle class, or socialists, 720 01:10:31,680 --> 01:10:34,035 that was not touched upon by this author. 721 01:10:34,080 --> 01:10:36,959 Certainly, you listen to him as he is sometimes amusing. 722 01:10:37,040 --> 01:10:38,838 But... 50 years from now, 723 01:10:39,160 --> 01:10:42,039 when all women will dress as men do, 724 01:10:42,720 --> 01:10:45,599 when there will no longer be avaricious masters of the house 725 01:10:46,120 --> 01:10:48,873 and the practice of medicine will be nationalized, 726 01:10:48,960 --> 01:10:50,792 who will he matter to? 727 01:10:53,000 --> 01:10:55,071 Shaw sinned against art. 728 01:10:55,640 --> 01:10:57,597 He sacrificed his great capacities 729 01:10:57,640 --> 01:11:00,314 on an altar of ideas which he did not share. 730 01:11:00,360 --> 01:11:02,271 You probably don't agree with this judgement 731 01:11:02,520 --> 01:11:06,150 of 2 man who sacrificed his Wife to democracy. 732 01:11:06,360 --> 01:11:10,149 I'm certain that you believe that the duty of an artist 733 01:11:11,000 --> 01:11:13,719 is to make better the society in which he lives. 734 01:11:14,360 --> 01:11:17,432 In the end, you believe in everything in which I do not believe. 735 01:11:20,600 --> 01:11:22,398 It's late, I have to leave. 736 01:11:24,320 --> 01:11:27,278 - Stay for a moment. - I have an appointment. 737 01:11:27,440 --> 01:11:29,670 1 am asking you for the courtesy 738 01:11:30,320 --> 01:11:32,152 of staying a bit longer with me. 739 01:11:38,000 --> 01:11:41,789 I'd like you to begin reading the novel I've written. 740 01:11:54,280 --> 01:11:57,830 Nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 741 01:11:58,240 --> 01:12:00,675 The daily recital of the rosary was over. 742 01:12:01,400 --> 01:12:03,914 For half an hour the steady voice of the Prince 743 01:12:04,200 --> 01:12:07,431 had recalled the glorious and sorrowful mysteries; 744 01:12:08,840 --> 01:12:11,116 for half an hour other voices had interwoven 745 01:12:11,840 --> 01:12:14,070 alilting hum, 746 01:12:14,760 --> 01:12:18,230 from which, now and again, would chime some unlikely words: 747 01:12:19,200 --> 01:12:23,353 "love", "virginity", "death"; 748 01:12:23,960 --> 01:12:28,511 and during that hum the aspect of the rococo drawing room seemed to change. 749 01:12:30,240 --> 01:12:34,313 The sea in the background was a dash of pure colour. 750 01:12:35,320 --> 01:12:38,870 The mountains which had seemed so alarmingly full of hidden... 751 01:12:39,040 --> 01:12:41,919 ...of this daughter of his. But he was even fonder of Tancredi. 752 01:12:42,560 --> 01:12:45,552 Give it to me. Allow me to be an actor for a bit. 753 01:12:48,560 --> 01:12:54,317 Conquered for ever by the youth's affectionate banter, 754 01:12:55,400 --> 01:13:00,156 he had begun during the last few months to admire his intelligence too: 755 01:13:01,000 --> 01:13:05,836 that quick adaptability, that worldly penetration, 756 01:13:06,000 --> 01:13:08,230 that innate artistic subtlety, 757 01:13:08,480 --> 01:13:12,758 with which he could use the demagogic terms then in fashion, 758 01:13:13,080 --> 01:13:18,029 while hinting to initiates that for him, the Prince of Falconeri, 759 01:13:18,440 --> 01:13:23,469 this was only amomentary pastime. 760 01:13:23,880 --> 01:13:26,474 All this amused Don Fabrizio, 761 01:13:26,680 --> 01:13:29,991 and in people of his character and standing, 762 01:13:30,400 --> 01:13:35,315 the faculty for being amused makes up four fifths of affection. 763 01:13:36,040 --> 01:13:40,750 1 don't deny that a few Sicilians, once off the island, 764 01:13:41,040 --> 01:13:43,077 may succeed in breaking the spell. 765 01:13:43,280 --> 01:13:47,239 But they would have to leave Sicily very young. 766 01:13:47,680 --> 01:13:51,594 By 20 it's too late: the crust is formed. 767 01:13:51,800 --> 01:13:55,350 They will remain convinced that their country is just like all others, 768 01:13:55,720 --> 01:13:57,518 basely calumniated, 769 01:13:57,840 --> 01:14:03,279 that the civilized norm is here and the oddities are elsewhere. 770 01:14:03,840 --> 01:14:09,313 Don Fabrizio's voice quickly put such trifling in its place, 771 01:14:10,160 --> 01:14:13,073 these insignificant details. Wait! 772 01:14:13,200 --> 01:14:16,830 "He put such trifling in its place”, eliminate the "insignificant details". 773 01:14:18,280 --> 01:14:22,513 He talked of Tancredi as he was now, of the quick attentive youth, 774 01:14:22,680 --> 01:14:25,069 always ready with a remark 775 01:14:26,000 --> 01:14:30,153 which enraptured those who loved him and exasperated everyone else. 776 01:14:32,800 --> 01:14:33,915 What is it? 777 01:14:34,960 --> 01:14:35,950 Nothing. 778 01:14:36,400 --> 01:14:39,392 I was thinking that Tancredi's character truly stands out. 779 01:14:39,640 --> 01:14:42,678 But it's as if the author had amoral reserve in regards to him 780 01:14:42,760 --> 01:14:45,274 and maybe that's why he admires him even more. 781 01:14:45,440 --> 01:14:46,555 Do you think so? 782 01:14:56,040 --> 01:14:59,112 Your father wanted you to be a lawyer, right? 783 01:14:59,960 --> 01:15:03,112 My father always allowed me to do what I wanted. 784 01:15:05,480 --> 01:15:08,074 Perhaps you were fortunate in that sense. 785 01:15:08,760 --> 01:15:11,195 - There is no weight on you. - What about you? 786 01:15:11,960 --> 01:15:14,236 Didn't you ever wish to be someone else, 787 01:15:14,320 --> 01:15:15,674 to not be who you are? 788 01:15:18,360 --> 01:15:20,476 I believe I have always desired that. 789 01:15:22,960 --> 01:15:25,839 It happened to me once in London, 790 01:15:26,560 --> 01:15:30,554 the only city that knows how to give one the joy of disappearance, 791 01:15:30,600 --> 01:15:32,273 to lose oneself in an ocean, 792 01:15:34,120 --> 01:15:35,793 to know enjoyment, 793 01:15:37,720 --> 01:15:39,518 to not be anyone. 794 01:15:41,280 --> 01:15:45,399 The old master had assessed his passage on this earth, 795 01:15:45,480 --> 01:15:48,791 a vast backdrop on which I was a simple spectator. 796 01:15:49,040 --> 01:15:50,269 He didn't ask me for a judgement, 797 01:15:50,320 --> 01:15:52,789 just as he had not given any oh my novel. 798 01:15:52,840 --> 01:15:55,229 I continued to relate to his subtleties. 799 01:15:55,480 --> 01:15:58,632 What exchange hid the fact that both of us were simultaneously 800 01:15:58,680 --> 01:16:02,878 tempted to be writers was a thing 1 didn't understand at the time. 801 01:16:03,240 --> 01:16:06,278 The last work of Shakespeare, "The Tempest", 802 01:16:06,480 --> 01:16:08,630 is among his highest creations. 803 01:16:09,720 --> 01:16:15,079 But... to say that his concept of the world is contained here 804 01:16:15,320 --> 01:16:19,473 would be an error. Which concept of the world? 805 01:16:20,120 --> 01:16:24,478 Every spirit changes at least three or four times in the course of a life. 806 01:16:25,640 --> 01:16:29,520 It's here, in Prospero, that we find our Shakespeare, 807 01:16:29,840 --> 01:16:31,592 the master of the elements, 808 01:16:31,680 --> 01:16:34,513 the powerful meek disillusioned spellbinder. 809 01:16:35,280 --> 01:16:37,396 "And my ending is despair”. 810 01:16:37,560 --> 01:16:41,599 These are the last words to us on the threshold of death 811 01:16:42,800 --> 01:16:46,236 of the gentleman of shadows and of smiles. 812 01:16:47,880 --> 01:16:49,154 Giuseppe, come here. 813 01:17:15,080 --> 01:17:18,198 - Bravo, Lylia! - Bravo! Thanks. - Excellent! 814 01:17:27,680 --> 01:17:28,715 Congratulations, Prince. 815 01:17:28,800 --> 01:17:32,031 Perhaps the time has come to call me by name. 816 01:17:33,080 --> 01:17:36,710 If you haven't given me that confidence in all these years, 817 01:17:36,800 --> 01:17:39,030 I don't see what has changed now. 818 01:17:40,440 --> 01:17:43,353 I wanted to say that the day after tomorrow I can't meet you. 819 01:17:43,400 --> 01:17:45,550 I wanted to finish copying "The Leopard”, 820 01:17:45,600 --> 01:17:47,796 hutl can't take any more time off my studies. 821 01:17:48,440 --> 01:17:49,669 I understand. 822 01:17:50,280 --> 01:17:51,839 But, as far as I'm concerned, 823 01:17:51,880 --> 01:17:54,030 1 will call you by name from now on. 824 01:17:55,000 --> 01:17:57,992 You haven't yet told me your opinion of "The Leopard". 825 01:17:58,280 --> 01:18:00,032 You've never asked me for it. 826 01:18:00,360 --> 01:18:02,920 And you've never mentioned my novel either. 827 01:18:02,960 --> 01:18:05,713 Evidently, you didn't think it worthy of attention. 828 01:18:05,840 --> 01:18:08,958 Anyway, I found "The Leopard" very interesting, 829 01:18:09,160 --> 01:18:12,630 although it's in contradiction to everything you taught me. 830 01:18:12,680 --> 01:18:15,035 You've written a novel that isn't similar to yourself. 831 01:18:16,440 --> 01:18:19,319 In a certain sense, you are absolutely correct. 832 01:18:21,760 --> 01:18:24,479 Goodbye then... Marco. 833 01:18:53,600 --> 01:18:56,831 Dear Marco, I waited for you uselessly. 834 01:18:57,040 --> 01:18:59,793 A few months ago, 1 found some papers by chance 835 01:18:59,840 --> 01:19:02,673 that Giuseppe wrote as comments oh a book of yours, 836 01:19:02,720 --> 01:19:05,758 which I must suppose you never wanted to publish. 837 01:19:05,960 --> 01:19:08,110 To tell the truth, I knew about your book 838 01:19:08,160 --> 01:19:11,710 and about the opinion that Giuseppe had of it. 839 01:19:11,880 --> 01:19:14,793 I never spoke to you of it and perhaps doing it today 840 01:19:14,840 --> 01:19:17,832 will create another misunderstanding in our relationship. 841 01:19:18,040 --> 01:19:20,475 Years of silence have passed between us, 842 01:19:20,520 --> 01:19:21,840 a hostile silence, 843 01:19:22,240 --> 01:19:25,119 years in which we had to accept, despite ourselves, 844 01:19:25,360 --> 01:19:29,274 that a good part of our lives played a part in the biography 845 01:19:29,440 --> 01:19:30,953 of an unusual man. 846 01:19:31,080 --> 01:19:33,833 The papers I will give you belong to you. 847 01:19:34,280 --> 01:19:36,351 What belongs to me is the role of witness 848 01:19:36,560 --> 01:19:40,076 of a unique relationship between a teacher and his student. 849 01:19:40,360 --> 01:19:42,829 With my unchanged admiration, Guido. 850 01:19:51,440 --> 01:19:54,114 Citizens from Palermo, comrades, 851 01:19:54,240 --> 01:19:57,631 within an hour the comrade Girolamo Li Causi 852 01:19:57,800 --> 01:20:01,714 will inaugurate the election campaign of the Italian Communist Party. 853 01:20:20,240 --> 01:20:21,230 Prince! 854 01:20:27,040 --> 01:20:28,314 Ah, it's you. 855 01:21:09,400 --> 01:21:11,471 It's cold, maybe we should go in. 856 01:21:12,800 --> 01:21:16,236 Vittorini... returned the manuscript to me 857 01:21:17,240 --> 01:21:21,074 with a letter in which he accused "The Leopard” 858 01:21:21,440 --> 01:21:24,990 of being extremely outdated, from XIX century. 859 01:21:28,160 --> 01:21:35,351 Evidently, even as an author... Ilived in the wrong century. 860 01:22:10,320 --> 01:22:12,072 Goodbye, love... 861 01:22:32,320 --> 01:22:35,756 - Thanks for coming. -I'm very sorry. - Thanks, Guido. 862 01:22:36,040 --> 01:22:38,554 Such a tragedy... Should you need anything, let me know. 863 01:22:38,600 --> 01:22:40,352 You're very kind, but don't worry for me. 864 01:22:40,400 --> 01:22:42,198 - My condolences. - Thanks. 865 01:22:48,200 --> 01:22:49,270 I'll try. 866 01:23:07,960 --> 01:23:09,633 I'm very sorry, Marco. 867 01:23:12,480 --> 01:23:15,040 - Giuseppe isn't well. - [ know. 868 01:23:19,120 --> 01:23:20,679 What silence... 869 01:23:22,440 --> 01:23:26,399 This is one of the rare quiet places in this city. 870 01:23:27,720 --> 01:23:30,075 There is always recompense in silence. 871 01:23:31,280 --> 01:23:34,750 That doesn't mean renouncement or loss. 872 01:24:10,320 --> 01:24:12,436 We can say much of ourselves 873 01:24:12,520 --> 01:24:14,750 by not expressing what we'd like to confess. 874 01:24:15,720 --> 01:24:19,395 Your book, dear Marco, shows clearly that this can be done. 875 01:24:19,440 --> 01:24:20,635 And that's valuable. 876 01:24:21,240 --> 01:24:22,878 It's as if it were inevitable 877 01:24:23,040 --> 01:24:25,998 that on your pages 1 found our truest meeting. 878 01:24:26,720 --> 01:24:32,079 And for once our friendship was unmarked by any reticence. 879 01:25:12,800 --> 01:25:13,915 Dear Guido, 880 01:25:14,200 --> 01:25:18,512 there are messages which arrive too late at their destination to be acceptable. 881 01:25:18,960 --> 01:25:22,635 1 don't know if it's still possible to tell our story 882 01:25:22,960 --> 01:25:24,871 with restraint and without lies. 883 01:25:25,640 --> 01:25:28,553 When Leonardo told me of the Prince's death 884 01:25:28,720 --> 01:25:30,996 there was an immense physical relief in myself, 885 01:25:31,400 --> 01:25:34,358 as if a suffocation had stopped forever. 886 01:25:34,840 --> 01:25:37,309 I still haven't finished paying for that moment. 887 01:25:38,080 --> 01:25:41,710 Not hearing him speak, not making him read my books, 888 01:25:41,800 --> 01:25:45,475 not telling him what his book meant to the world... 889 01:25:45,640 --> 01:25:49,110 Dear Guido, I hope that a surreal place of memory 890 01:25:49,200 --> 01:25:53,478 will be the sole paradise where we three can meet again. 891 01:26:46,080 --> 01:26:49,072 -IN 1958, UNDER GIORGIO BASSANI AND FELTRINELLI PUBLISHERS - 892 01:26:49,120 --> 01:26:52,112 - THE NOVEL "THE LEOPARD" WAS HAILED BY READERS AND CRITICS - 893 01:26:52,160 --> 01:26:54,595 - AS A MASTERPIECE OF XX CENTURY ITALIAN LITERATURE. - 894 01:26:54,640 --> 01:26:56,995 -IT WON THE STREGA AWARD IN 1959 AND WAS PUBLISHED - 895 01:26:57,040 --> 01:26:59,634 - AROUND THE WORLD WITH CLAMOROUS AND INCREASING SUCCESS. - 896 01:26:59,760 --> 01:27:02,195 Subtitles STUDIO ASCI - Crema 73227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.