Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,153
- THE PRINCE'S MANUSCRIPT -
2
00:03:31,200 --> 00:03:33,191
Hello? Hello?
3
00:03:34,880 --> 00:03:36,109
Hello? Who is this?
4
00:03:36,720 --> 00:03:41,635
This is Guido Lanza. I'd like to speak
with Professor Pace. Who is this?
5
00:03:43,760 --> 00:03:46,149
The Professor isn't here.
I'm his student.
6
00:03:46,200 --> 00:03:47,998
Would you like to leave a message?
7
00:03:51,520 --> 00:03:53,431
No. It's no matter.
8
00:04:16,760 --> 00:04:18,034
- Goodbye.
- Thank you.
9
00:04:24,120 --> 00:04:27,829
-Hello?
- Marco, it's Guido. I'm in Rome.
10
00:04:35,200 --> 00:04:36,349
How are you?
11
00:04:36,400 --> 00:04:38,630
It's been years.
Why are you in Rome?
12
00:04:38,680 --> 00:04:40,318
I'd like to see you.
13
00:04:40,960 --> 00:04:44,396
If you agree, I could meet you
at home at a certain time.
14
00:04:44,480 --> 00:04:45,470
No!
15
00:04:47,640 --> 00:04:50,632
I'd prefer to come by your hotel.
16
00:04:51,680 --> 00:04:54,832
- Let's say... at 5 o'clock?
- As you like.
17
00:04:55,080 --> 00:04:58,789
I'll wait for you at 5.
I'm at the Hotel Centrale. Marco,
18
00:04:59,040 --> 00:05:01,077
I'm very happy
to be seeing you again.
19
00:05:06,800 --> 00:05:08,791
- Room 12, please.
- Here you are.
20
00:05:29,760 --> 00:05:34,596
Since childhood, I had been taught
to conceal my emotions,
21
00:05:35,360 --> 00:05:37,192
and when it was absolutely necessary
22
00:05:37,240 --> 00:05:39,470
I was to express them
in an implied manner.
23
00:05:40,400 --> 00:05:43,472
This was the behaviour
of the class to which I belonged
24
00:05:43,600 --> 00:05:45,398
in Palermo in the 50's,
25
00:05:46,000 --> 00:05:49,755
the city where lived
like a clandestine He,
26
00:05:50,200 --> 00:05:52,760
the very wise and caustic prince,
27
00:05:53,360 --> 00:05:56,079
the best friend
of my 20-year-old life.
28
00:06:00,040 --> 00:06:01,553
Giubino, it's ready.
29
00:06:05,720 --> 00:06:09,509
The guests are waiting for you,
but it's freezing in there.
30
00:06:09,560 --> 00:06:11,551
No one will notice, chéri.
31
00:06:15,120 --> 00:06:16,110
Thanks.
32
00:06:16,880 --> 00:06:19,599
Princess
Alessandra Wolff of Lampedusa
33
00:06:19,640 --> 00:06:22,109
received guests in a salon
giving the impression
34
00:06:22,160 --> 00:06:24,959
that her social prestige
had been preserved intact.
35
00:06:25,240 --> 00:06:29,199
The visitors were Bebbuzzo, who was
the Baron Sgadari of Lo Monaco,
36
00:06:29,240 --> 00:06:33,552
a very pleasant great lover of music;
the philosopher Corrado Fatta of Fratta;
37
00:06:33,760 --> 00:06:37,515
Fortunio Parodi of Belsito
and his Danish wife, Thove;
38
00:06:37,680 --> 00:06:41,355
Alek Boltho, a baron from the Baltics,
as the lady of the house;
39
00:06:41,920 --> 00:06:44,116
and the jovial Lylia lliascenko,
40
00:06:44,280 --> 00:06:48,592
descendent of a very wealthy Ukrainian
family and Licy's childhood friend.
41
00:06:52,880 --> 00:06:55,349
Excuse me, Giuseppe,
before I forget...
42
00:06:55,600 --> 00:06:58,160
These are poems
written by a young friend of mine.
43
00:06:58,640 --> 00:07:02,031
I'd be very grateful
if after you've read them
44
00:07:02,080 --> 00:07:03,912
you could meet him
and give him your opinion.
45
00:07:05,080 --> 00:07:06,115
Mh.
46
00:07:07,280 --> 00:07:08,554
All right.
47
00:07:26,360 --> 00:07:27,350
Sorry.
48
00:07:33,720 --> 00:07:36,314
Marco, I'm so happy
that you've come!
49
00:07:36,480 --> 00:07:38,869
- My friend, Cristina...
- Good evening.
50
00:07:39,000 --> 00:07:40,070
Nice to meet you.
51
00:07:40,600 --> 00:07:42,318
Please, come in, sit down!
52
00:07:44,840 --> 00:07:46,990
I've brought you
something that you'll like.
53
00:07:51,600 --> 00:07:52,715
Well done!
54
00:07:54,920 --> 00:07:58,231
- Well done, my young friend!
- Don't tell me that he is Marco!
55
00:07:58,800 --> 00:08:01,360
You see?
It's as if you already know everyone.
56
00:08:01,400 --> 00:08:02,674
- This is Beatrice.
- How do you do?
57
00:08:02,760 --> 00:08:05,274
- And this is Antonio. - Good evening.
- And Cristina.
58
00:08:07,280 --> 00:08:09,078
Let's go have something to drink.
59
00:08:09,560 --> 00:08:12,313
- Here you are at last!
- This is my dear friend Leonardo.
60
00:08:12,360 --> 00:08:14,795
- Marco Pace.
- Come! - Good evening.
61
00:08:17,720 --> 00:08:18,755
Anna...
62
00:08:19,560 --> 00:08:21,756
- Cristina and...
-I'm Guido Lanza.
63
00:08:25,360 --> 00:08:27,920
You must be the smuggler
of musical scores...
64
00:08:27,960 --> 00:08:29,792
I'd like to order
a few things from you.
65
00:08:30,760 --> 00:08:33,434
The scores I find,
1 give to people who I like.
66
00:08:33,480 --> 00:08:36,472
I sometimes sell them,
but I choose my clients, too.
67
00:08:38,640 --> 00:08:40,597
Have you given my poems
to the Prince?
68
00:08:40,640 --> 00:08:43,553
Lampedusa promised
he would read them, don't worry.
69
00:08:43,680 --> 00:08:44,909
“L am not what I am"...
70
00:08:45,200 --> 00:08:48,158
Shakespeare gave this motto
to the traitor Iago.
71
00:08:48,800 --> 00:08:50,916
And Julien Sorel
could apply it as well.
72
00:08:54,600 --> 00:08:57,433
Remember his passionate defence
in “The Red and the Black...
73
00:08:57,840 --> 00:09:00,195
"I therefore deserve to die,
gentlemen of the jury".
74
00:09:00,440 --> 00:09:03,080
"But if I were less guilty,
I see around me men”
75
00:09:03,120 --> 00:09:06,715
"who have no time for any pity
that my youth might deserve,”
76
00:09:06,760 --> 00:09:09,513
"and who will wish to punish me
and for ever discourage"
77
00:09:09,560 --> 00:09:12,439
"this generation of young men
who being born into an inferior class”
78
00:09:12,480 --> 00:09:13,629
"and being oppressed by poverty"
79
00:09:13,680 --> 00:09:16,035
"have the good fortune
to get themselves a decent education,”
80
00:09:16,080 --> 00:09:19,835
"and the audacity to mingle in
what the rich call society".
81
00:09:22,960 --> 00:09:24,633
"That is my crime, gentlemen".
82
00:09:26,280 --> 00:09:27,873
The first impression he gave
83
00:09:27,920 --> 00:09:30,833
was that of an exceptionally
intelligent person.
84
00:09:31,520 --> 00:09:34,433
He was gifted with levity
and loved to shock,
85
00:09:34,800 --> 00:09:36,438
to be the centre of attention,
86
00:09:36,680 --> 00:09:39,593
but his way of being
had nothing frivolous about it.
87
00:09:39,920 --> 00:09:42,594
Hello. Do you remember? I'm Guido.
88
00:09:42,840 --> 00:09:43,875
Hi.
89
00:09:45,160 --> 00:09:48,391
It will be hard to face the exam
after your performance.
90
00:09:48,760 --> 00:09:49,909
Have you got a cigarette?
91
00:10:02,640 --> 00:10:05,234
- I know you write poetry.
-How did you know?
92
00:10:05,360 --> 00:10:07,351
I heard you spoke with Bebbuzzo.
93
00:10:11,120 --> 00:10:14,556
- Has the Prince read your book?
- Not yet.
94
00:10:17,440 --> 00:10:19,909
Well... I have to go. Bye.
95
00:10:28,120 --> 00:10:29,235
Hello, Dad.
96
00:10:34,440 --> 00:10:35,760
How did it go?
97
00:11:01,080 --> 00:11:02,150
Good boy!
98
00:11:17,600 --> 00:11:20,752
- GIVEN 5.000 TO MARCO -
99
00:12:07,120 --> 00:12:10,351
It's beautiful, Prince.
Did it belong to your house?
100
00:12:10,400 --> 00:12:13,233
Everything I bring here
belongs to my family.
101
00:12:20,440 --> 00:12:22,670
This is what I can give you, Prince.
102
00:12:44,880 --> 00:12:46,234
- Here you are.
- Thank you.
103
00:12:59,120 --> 00:13:00,519
See that gentleman?
104
00:13:01,680 --> 00:13:05,753
He's the Prince of Lampedusa,
a very intelligent man.
105
00:13:07,920 --> 00:13:09,718
Good day, Prince.
106
00:13:12,280 --> 00:13:16,638
Prince, my friend here
has been in Lapland.
107
00:13:17,160 --> 00:13:21,552
He even stayed
with reindeer raisers for a month.
108
00:13:22,200 --> 00:13:26,751
That's not all, Prince.
He was also with gold diggers
109
00:13:26,800 --> 00:13:28,518
and he brought home
some gold too.
110
00:13:41,720 --> 00:13:43,757
- My respects, Prince.
- Goodbye.
111
00:14:04,240 --> 00:14:06,470
Why is it better
that you don't smoke?
112
00:14:06,560 --> 00:14:09,029
First: because you save
300 lire every day.
113
00:14:09,080 --> 00:14:11,515
Second: if you go to jail,
114
00:14:11,560 --> 00:14:14,393
you are not allowed to smoke
and you'll suffer less,
115
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
already being free of the habit.
116
00:14:16,360 --> 00:14:18,476
Third: your hands won't get dirty.
117
00:14:18,720 --> 00:14:22,111
Fourth: your pockets...
won't be all dirty.
118
00:14:22,840 --> 00:14:25,798
It's happened again,
once again.
119
00:14:27,000 --> 00:14:30,789
1 found myself
out in the countryside... alone.
120
00:14:31,600 --> 00:14:32,749
The moon was full...
121
00:14:34,080 --> 00:14:40,793
Yes, I was there... all dirty,
not knowing how I got there.
122
00:14:41,480 --> 00:14:44,632
Why didn't you lock yourself
in the house as I told you?
123
00:14:45,280 --> 00:14:50,958
I did, but afterwards...
I must have reopened the door.
124
00:14:51,720 --> 00:14:56,920
1told you to hide the key,
to close the door with the chain.
125
00:14:57,040 --> 00:14:59,793
People notice.
They look at me...
126
00:15:01,040 --> 00:15:04,670
"Not right in the head", that's what
they say of me in the countryside.
127
00:15:09,600 --> 00:15:12,399
...have no more faith, Doctor.
128
00:15:13,960 --> 00:15:18,033
-I'have no hope to heal myself.
- But you can heal, you must believe me.
129
00:15:18,600 --> 00:15:20,159
Look at me.
130
00:15:21,040 --> 00:15:22,519
You mustn't be ashamed.
131
00:15:23,000 --> 00:15:25,640
1'am not a priest.
132
00:15:26,640 --> 00:15:30,474
This is simply an illness.
And it can be cured.
133
00:15:32,880 --> 00:15:36,032
The air is full
of unforgivable things.
134
00:15:37,760 --> 00:15:40,354
- Do you know him?
- Barely.
135
00:15:41,800 --> 00:15:45,270
- What is his background? - His father
is a small-time lawyer. - Mh.
136
00:15:48,000 --> 00:15:50,913
- He has a certain talent.
- He likes to shock.
137
00:15:54,240 --> 00:15:56,993
- How are your studies going?
- I don't know.
138
00:15:57,960 --> 00:15:59,951
Truthfully,
I like other things as well.
139
00:16:00,480 --> 00:16:02,312
- For example, music.
- Ah...
140
00:16:02,720 --> 00:16:03,915
What sort of music?
141
00:16:04,920 --> 00:16:05,955
All of it!
142
00:16:06,600 --> 00:16:09,479
- From Gregorian chant
to "Aida™s elephants. - Ah!
143
00:16:09,680 --> 00:16:11,637
But on any menu
you must make a choice!
144
00:16:11,760 --> 00:16:14,070
I hope you're not saying
that you enjoy
145
00:16:14,320 --> 00:16:18,632
watching those horrible shows
that give Italians the illusion
146
00:16:18,840 --> 00:16:22,196
they understand Shakespeare,
Schiller, Victor Hugo, Goethe...
147
00:16:22,840 --> 00:16:24,911
Just because they've listened
to some surrogate
148
00:16:25,360 --> 00:16:27,556
on the notes
written by Verdi or Gounod.
149
00:16:27,840 --> 00:16:29,797
Next Sunday
I'll take you to the Massimo Theatre.
150
00:16:29,960 --> 00:16:32,110
I'm sure you will reconsider.
151
00:16:32,320 --> 00:16:35,711
#innkeeper!
Another bottle of Xeres!#
152
00:16:36,840 --> 00:16:38,831
We reached the point
of sharing confidences.
153
00:16:38,880 --> 00:16:42,032
He told me he had to distance
himself from Licy occasionally,
154
00:16:42,080 --> 00:16:44,640
had to leave behind
that strange imitation of a couple,
155
00:16:44,680 --> 00:16:46,990
find refuge somewhere else.
156
00:16:50,280 --> 00:16:53,113
That's my cousin,
Lucio Piccolo of Calanovella.
157
00:16:53,200 --> 00:16:58,718
My beloved dog Puck is dead!
158
00:17:21,320 --> 00:17:25,029
What value can be placed
upon our cherished dead?
159
00:17:26,720 --> 00:17:28,677
Upon the sobs
we have within us
160
00:17:29,440 --> 00:17:32,637
funeral wakes with low flames
161
00:17:33,560 --> 00:17:38,999
the sighs of anguish for the passing
of a misunderstood life
162
00:17:39,160 --> 00:17:42,198
for the times when darkness
descends from above
163
00:17:42,640 --> 00:17:44,995
clear and endless...
164
00:17:57,680 --> 00:17:59,273
Move over a bit there.
165
00:17:59,360 --> 00:18:02,955
No, don't touch me!
Move over a hit. Over here, please.
166
00:18:06,120 --> 00:18:11,274
Oh, Misses, please!
Eh, eh! Ssshh!
167
00:18:17,520 --> 00:18:18,635
What is it about?
168
00:18:18,720 --> 00:18:21,838
Is Casimiro doing photographs
so that you can choose a woman?
169
00:18:21,960 --> 00:18:23,712
Can you think of another way?
170
00:18:24,000 --> 00:18:27,072
- I do not intend to marry.
- Ah...
171
00:18:27,320 --> 00:18:30,039
Way I ask where this
172
00:18:30,240 --> 00:18:32,629
irresistible desire to procreate,
173
00:18:32,960 --> 00:18:36,078
this need to contribute to the
continuation of the species comes from?
174
00:18:36,400 --> 00:18:39,836
The three of us decided...
Giovanni, Casimiro and me...
175
00:18:40,320 --> 00:18:44,917
The only one who could assure an heir
without losing his liberty was me.
176
00:18:46,200 --> 00:18:48,635
I'm sure you've given thought
to this problem.
177
00:20:25,280 --> 00:20:29,990
I tried to forget, to forget them.
Uselessly.
178
00:20:30,640 --> 00:20:33,200
I have a vivid memory
of my first meeting him.
179
00:20:33,240 --> 00:20:36,073
His physical aspect
immediately revealed
180
00:20:36,120 --> 00:20:37,679
a very strong personality.
181
00:20:38,200 --> 00:20:41,079
- Ah.
- Hello. I'm Marco Pace.
182
00:20:41,240 --> 00:20:42,389
Come in.
183
00:20:43,880 --> 00:20:46,679
His dark eyes,
with their timid avoidance,
184
00:20:46,840 --> 00:20:48,797
dominated you at every moment.
185
00:20:49,920 --> 00:20:53,151
It was a strange initiative
of Bebbuzzo to bring you to me.
186
00:20:53,240 --> 00:20:55,516
Nevertheless,
it wasn't such a bad idea.
187
00:21:03,840 --> 00:21:06,719
1'am not in the habit
of reading professionally.
188
00:21:06,800 --> 00:21:10,031
I always read for myself...
until I am completely bored.
189
00:21:10,080 --> 00:21:12,674
I hope my manuscript
didn't bore you as well.
190
00:21:12,720 --> 00:21:14,393
This may seem a bit strange,
191
00:21:15,440 --> 00:21:18,114
hutl believe that boredom
is an obligatory passage
192
00:21:19,000 --> 00:21:22,470
to attaining the... incomparable
pleasure of literature.
193
00:21:24,920 --> 00:21:27,878
- You are younger than I thought.
- I'm 20 years old.
194
00:21:30,560 --> 00:21:32,392
I've read your poetry...
195
00:21:33,920 --> 00:21:37,311
It's unusual.
There is a bit too much heart...
196
00:21:38,280 --> 00:21:39,953
Abit too much sentiment.
197
00:21:41,080 --> 00:21:44,436
Why? Can one write
without sentiment?
198
00:21:46,160 --> 00:21:48,151
Good literature
avoids the ridiculous
199
00:21:48,200 --> 00:21:50,953
which life
is not willing to spare us.
200
00:21:51,200 --> 00:21:53,237
I appreciate
more detached writers,
201
00:21:53,920 --> 00:21:56,389
those who can hide
their feelings.
202
00:21:58,560 --> 00:22:02,713
-But I liked your poetry.
-I'hope that's true.
203
00:22:03,080 --> 00:22:04,434
It might be better if it wasn't.
204
00:22:04,680 --> 00:22:08,719
The truth is only the worst
interpretation of a fact.
205
00:22:12,320 --> 00:22:13,958
Who is this young man?
206
00:22:14,720 --> 00:22:16,472
My pleasure, Princess.
207
00:22:16,520 --> 00:22:17,794
1 am Marco Pace.
208
00:22:21,720 --> 00:22:24,155
Please, excuse me,
1 was about to go.
209
00:22:32,160 --> 00:22:35,278
As I left, he told me
that his cousin, Lucio Piccolo,
210
00:22:35,320 --> 00:22:38,836
had read my poetry and wanted
to speak with me about it.
211
00:22:41,200 --> 00:22:45,080
You seem...
more apt to teaching.
212
00:22:47,000 --> 00:22:50,914
It's not bad, but... there's
no shadowing, there's no mystery,
213
00:22:52,240 --> 00:22:55,198
there is no madness
in your poetry.
214
00:22:55,600 --> 00:22:57,830
I don't know
if you understand me...
215
00:22:58,280 --> 00:23:01,033
Poetry is a message in a bottle.
216
00:23:02,120 --> 00:23:07,115
We Sicilians
have... a total modesty...
217
00:23:08,040 --> 00:23:11,999
Such a modesty of existence...
that we prefer to keep silence.
218
00:23:13,280 --> 00:23:17,353
When we break that silence,
it must be with something worth saying.
219
00:23:22,080 --> 00:23:24,037
- What are you doing?
-I'm going for a swim!
220
00:23:26,200 --> 00:23:27,395
Aren't you coming?
221
00:23:28,280 --> 00:23:29,679
1 don't swim.
222
00:25:24,360 --> 00:25:25,509
Is it up to me?
223
00:25:26,880 --> 00:25:27,870
No...
224
00:25:28,480 --> 00:25:30,118
The stars will tell.
225
00:25:31,600 --> 00:25:34,035
What do you think
the stars are predicting today?
226
00:25:34,800 --> 00:25:38,998
Mhmmm... That... you shouldn't leave
unfinished what you've begun.
227
00:25:54,600 --> 00:25:57,831
- It's Guido.
- Guido, who? - Guido.
228
00:26:02,680 --> 00:26:03,715
Really!
229
00:26:05,680 --> 00:26:07,273
- How are you?
- Very well.
230
00:26:08,920 --> 00:26:10,319
Maybe I've disturbed you.
231
00:26:10,920 --> 00:26:13,639
Absolutely.
I'll be seeing you, Guido.
232
00:26:14,360 --> 00:26:17,478
Guido was like a cat,
fast, graceful and ironic...
233
00:26:17,640 --> 00:26:20,837
His indifferent gaze seemed
to communicate his certainty
234
00:26:20,920 --> 00:26:23,230
in every moment,
with every gesture
235
00:26:23,480 --> 00:26:27,314
that he was the sole heir
to the class with the secret to life.
236
00:26:39,280 --> 00:26:41,590
- IN MY WHOLE LIFE
I'VE BEEN WISHING THE SAME THING! -
237
00:26:41,680 --> 00:26:43,432
- TO MAKE A MASTERPIECE.
STENDHAL -
238
00:27:29,480 --> 00:27:31,391
- Good day, Marco.
- Princess...
239
00:27:31,440 --> 00:27:34,353
- Lylia, my dear!
- Marco, you see?
240
00:27:34,680 --> 00:27:36,956
I rather liked "Anna Karenina".
241
00:27:37,000 --> 00:27:38,115
There is 2 great mastery.
242
00:27:39,080 --> 00:27:42,596
Of course you must forget the novel
and look at it differently.
243
00:27:42,640 --> 00:27:44,756
On the other hand it's cinema,
it's entertainment.
244
00:27:44,800 --> 00:27:46,473
Tolstoy's prose
is quite another thing.
245
00:27:47,360 --> 00:27:50,318
I see you are
a great lover of cinema.
246
00:27:51,160 --> 00:27:55,074
1 confess I like it too
and I went to see that film.
247
00:27:55,120 --> 00:27:57,760
I was attracted
by all the clamour it provoked.
248
00:27:58,760 --> 00:27:59,909
Didn't you
249
00:28:01,080 --> 00:28:05,153
notice something peculiar in the film?
-I can't say that I did...
250
00:28:05,560 --> 00:28:06,755
No, I didn't.
251
00:28:08,640 --> 00:28:10,790
- Did you see it, Guido?
-Yes.
252
00:28:11,520 --> 00:28:13,033
Didn't you notice anything?
253
00:28:14,320 --> 00:28:16,880
1 agree with Marco,
it was amusing.
254
00:28:16,920 --> 00:28:20,629
Of course, the locations
and set designs were dreadful.
255
00:28:21,720 --> 00:28:24,314
That Biedermeier furniture,
for example, was all wrong.
256
00:28:24,360 --> 00:28:25,350
You're right.
257
00:28:25,480 --> 00:28:28,757
It's clear
that our young poet cannot tell
258
00:28:28,800 --> 00:28:31,314
amodern artefact
from a Louis XV chair.
259
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
These things are obviously
not important to him.
260
00:28:34,680 --> 00:28:36,478
This is possible, too.
261
00:28:36,680 --> 00:28:39,559
They both wanted to strike
at my vanity.
262
00:28:40,000 --> 00:28:42,719
While it did not surprise me
coming from Guido,
263
00:28:42,880 --> 00:28:46,475
it did hurt me terribly that
the Prince had sided with him.
264
00:28:47,720 --> 00:28:50,599
- Goodbye, Princess
- Good evening, Marco.
265
00:28:50,640 --> 00:28:54,429
May I ask you to stay a moment?
I'd like to speak with you.
266
00:28:54,480 --> 00:28:55,515
Of course.
267
00:29:10,480 --> 00:29:13,632
I thought I might like
to give you lessons in language
268
00:29:14,000 --> 00:29:15,832
and English literature.
269
00:29:17,040 --> 00:29:19,600
If you agree,
we could begin tomorrow.
270
00:29:21,760 --> 00:29:22,955
Thank you.
271
00:29:26,360 --> 00:29:30,399
It was his game:
to strike and then flatter...
272
00:29:30,640 --> 00:29:33,234
What had the Princess
whispered to him?
273
00:29:33,480 --> 00:29:36,950
I still knew nothing about them,
but I was filled with anticipation.
274
00:29:53,280 --> 00:29:56,557
- Does silence embarrass you?
- That depends.
275
00:29:57,120 --> 00:29:58,918
In this moment it does,
very much.
276
00:30:17,640 --> 00:30:22,350
- Marco, what is your talent?
- What do you mean?
277
00:30:22,440 --> 00:30:25,512
What is your gift?
Where do you excel?
278
00:30:27,120 --> 00:30:29,760
- My memory, perhaps.
- Your memory...
279
00:30:30,760 --> 00:30:34,958
- What for? - 20 years from now,
I'll... remember what you tell me today.
280
00:30:35,440 --> 00:30:38,990
I'll remember the colour of your tie
and the shirt you're wearing.
281
00:30:39,040 --> 00:30:40,599
It's that type of memory...
282
00:30:41,880 --> 00:30:45,077
- A special one?
- Yes. More or less.
283
00:30:49,240 --> 00:30:52,073
- And your worst fault?
- My memory.
284
00:30:52,880 --> 00:30:55,520
- There's no escaping from certain
memories. - Yes, I understand.
285
00:30:59,360 --> 00:31:00,759
Did you wish to say something?
286
00:31:02,320 --> 00:31:05,392
Why did you offer to give me
these lessons?
287
00:31:06,320 --> 00:31:08,311
For... several reasons.
288
00:31:08,840 --> 00:31:11,753
I've done nothing else
in my life but read.
289
00:31:12,600 --> 00:31:14,637
But that is not the answer
to your question.
290
00:31:14,680 --> 00:31:16,671
1 don't quite know
how to give you a better one,
291
00:31:17,240 --> 00:31:20,232
except that you'll discover
the answer yourself along the way.
292
00:31:20,280 --> 00:31:22,191
Now, open the notebook
I've given you.
293
00:31:25,080 --> 00:31:29,756
Start reading,
from the beginning, please.
294
00:31:30,000 --> 00:31:31,320
Some love too little,
295
00:31:31,960 --> 00:31:33,189
some too long.
296
00:31:33,440 --> 00:31:35,431
Some sell and others buy.
297
00:31:35,640 --> 00:31:37,472
Some do the deed
with many tears
298
00:31:37,600 --> 00:31:39,591
and some without a sigh.
299
00:31:39,800 --> 00:31:40,870
For each man kills
300
00:31:41,040 --> 00:31:44,351
the thing he loves,
yet each man... does not die.
301
00:31:46,240 --> 00:31:47,753
Alcuni amano troppo poco,
302
00:31:48,280 --> 00:31:49,429
altri troppo a lungo.
303
00:31:50,560 --> 00:31:52,471
Alcuni vendono e alcuni comprano.
304
00:31:53,000 --> 00:31:56,311
C'¢ chi uccide
con... troppe lacrime
305
00:31:56,440 --> 00:31:58,556
0 Chi senza HQSSUHQ.
-Mh-mh.
306
00:31:58,920 --> 00:32:00,638
- For each...
- No, wait.
307
00:32:01,160 --> 00:32:02,434
Give me the book.
308
00:32:06,480 --> 00:32:09,711
Some love too little,
some too long.
309
00:32:10,680 --> 00:32:16,676
Alcuni amano troppo brevemente
e altri troppo a lungo.
310
00:32:17,920 --> 00:32:22,869
Some sell and others buy.
C'é chi vende e chi compra.
311
00:32:24,000 --> 00:32:29,029
Some do the deed with many tears
and some without a sigh.
312
00:32:29,280 --> 00:32:31,920
Chi uccide il proprio amore
senza un singhiozzo
313
00:32:32,040 --> 00:32:33,838
e chi con un fiume di lacrime.
314
00:32:34,640 --> 00:32:37,632
For each man kills
the thing he loves,
315
00:32:37,880 --> 00:32:39,791
yet each man does not die.
316
00:32:40,760 --> 00:32:46,073
Ma... nessuno tra coloro
che hanno ucciso cio che amavano
317
00:32:46,560 --> 00:32:48,278
paga con la propria morte.
318
00:32:50,720 --> 00:32:55,317
I'd like you to repeat the grammatical
exceptions which we spoke about...
319
00:32:55,840 --> 00:33:00,914
It may seem useless to you, but...
the mechanical memory exercise
320
00:33:02,280 --> 00:33:06,160
is not at all useless.
- Pat, pet, pit, pot.
321
00:33:06,280 --> 00:33:09,511
You can't say that to me!
You can't!
322
00:33:15,600 --> 00:33:18,638
It's nothing. Let's continue.
323
00:33:20,480 --> 00:33:21,959
Is that one of your wife's patients?
324
00:33:24,440 --> 00:33:34,919
Pat, pet, pit, pot, put.
Bag, beg, big, bog, bug.
325
00:33:37,280 --> 00:33:39,191
- Are you tired?
- No.
326
00:33:39,600 --> 00:33:41,398
1 was thinking of how strange pain is.
327
00:33:42,360 --> 00:33:44,192
Sometimes there is a need to scream
328
00:33:47,920 --> 00:33:49,957
and others a need for total silence.
329
00:33:55,560 --> 00:33:58,518
He does not die a death of shame
330
00:33:59,800 --> 00:34:02,155
on 2 day of dark disgrace...
331
00:34:09,120 --> 00:34:11,714
- Happy New Year!
- Happy New Year! - You too!
332
00:34:11,880 --> 00:34:14,235
- Happy New Year!
- You'll see, Giuseppe,
333
00:34:14,280 --> 00:34:19,958
this will be a good year for you.
Lylia... Ah... - Happy New Year!
334
00:34:20,040 --> 00:34:24,352
It's been a long time since we noted
the arrival of a new year.
335
00:34:24,520 --> 00:34:26,079
♪ adore le champagne!
336
00:34:26,400 --> 00:34:30,394
On the night I met Giuseppe
at the Italian Embassy with his uncle
337
00:34:30,560 --> 00:34:34,633
we got drunk on champagne
and dizzy on Shakespeare!
338
00:34:35,560 --> 00:34:37,517
It was an unforgettable night.
339
00:34:40,040 --> 00:34:41,838
I'll get another one right away.
340
00:34:45,840 --> 00:34:49,310
Prince, Mir Pace is here.
Shall I let him in?
341
00:34:51,240 --> 00:34:53,993
No, wait. I'll go.
342
00:35:18,520 --> 00:35:20,716
- Good evening, Prince.
- Good evening.
343
00:35:21,560 --> 00:35:23,915
I wanted to wish you
a Happy New Year.
344
00:35:25,640 --> 00:35:27,153
No, thank you, Marco.
345
00:35:27,840 --> 00:35:31,151
It was very kind of you.
Don't be offended.
346
00:35:31,880 --> 00:35:34,269
1 also wish you
a very Happy New Year.
347
00:35:35,280 --> 00:35:37,840
- Hope I haven't disturbed you.
- No, no.
348
00:35:38,840 --> 00:35:40,274
Good night, Principe.
349
00:35:55,560 --> 00:35:59,190
It was in the winter of 1954
that on the same day
350
00:35:59,800 --> 00:36:02,110
all three of us lost
and then found each other again
351
00:36:02,160 --> 00:36:04,515
searching in vain for something
that none of us
352
00:36:04,800 --> 00:36:06,871
thought we could give to one another.
353
00:36:08,680 --> 00:36:13,231
The peasants have been given
idle land, truly stony ground.
354
00:36:18,760 --> 00:36:21,195
-I'm already late. I'm going.
- I've nearly finished.
355
00:36:21,240 --> 00:36:24,551
- We'll be there in 5 minutes by car.
It's pouring! - Thanks anyway.
356
00:36:24,600 --> 00:36:25,590
As you wish.
357
00:36:55,080 --> 00:36:58,550
I saw Concetta's legs yesterday
when I was playing in the garden.
358
00:36:58,600 --> 00:36:59,590
Stop that!
359
00:37:17,040 --> 00:37:18,110
Mum!
360
00:37:19,600 --> 00:37:20,920
How long have you been out?
361
00:37:23,720 --> 00:37:25,393
Don't worry, let's go home.
362
00:37:30,000 --> 00:37:31,195
Nothing's happened.
363
00:38:28,720 --> 00:38:30,916
Duke, you're wanted at the door.
364
00:38:41,560 --> 00:38:42,755
What happened to you?
365
00:38:43,920 --> 00:38:46,639
We had agreed you'd meet me!
366
00:38:46,680 --> 00:38:48,353
We'd said tomorrow, Prince.
367
00:38:49,240 --> 00:38:51,470
I'm sorry, there may have been
a misunderstanding.
368
00:38:52,440 --> 00:38:55,671
Perhaps...
No, certainly I made a mistake.
369
00:38:56,080 --> 00:38:59,277
Come to the house.
My father would be happy to see you.
370
00:38:59,320 --> 00:39:00,310
No...
371
00:39:01,120 --> 00:39:02,235
No...
372
00:39:02,440 --> 00:39:03,475
I'm leaving.
373
00:39:15,440 --> 00:39:22,631
I believe... the time has come...
to call me... Giuseppe
374
00:39:23,520 --> 00:39:27,150
and not Prince anymore.
- That would be a great pleasure.
375
00:39:28,800 --> 00:39:30,279
It is for me as well a pleasure
376
00:39:32,360 --> 00:39:33,919
to have known you.
377
00:39:46,320 --> 00:39:48,675
- Have you lit the fireplace?
- Yes.
378
00:39:49,360 --> 00:39:52,273
- Mr Pace is waiting for you.
- Ah.
379
00:40:01,240 --> 00:40:04,676
Pardon me, I had a problem
that caused me to be late.
380
00:40:04,760 --> 00:40:06,080
I was late as well.
381
00:40:13,200 --> 00:40:16,750
I think it's best
we continue reading Stevenson,
382
00:40:17,400 --> 00:40:19,960
which we interrupted the last time.
383
00:40:26,520 --> 00:40:27,715
Overhead,
384
00:40:29,280 --> 00:40:31,237
the wild huntsman of the storm
385
00:40:32,640 --> 00:40:34,836
passed continuously
386
00:40:35,640 --> 00:40:39,349
in one blare of mingled noises;
387
00:40:39,880 --> 00:40:42,190
screaming wind,
straining timber,
388
00:40:42,400 --> 00:40:46,280
lashing rope's end,
pounding block
389
00:40:47,040 --> 00:40:48,633
and bursting sea contributed;
390
00:40:51,960 --> 00:40:54,429
and I could have thought
there was at times another,
391
00:40:54,920 --> 00:40:57,309
amore piercing,
a more human note,
392
00:40:58,640 --> 00:41:02,429
that dominated all,
like the wailing of an angel;
393
00:41:03,000 --> 00:41:06,516
1 could have thought I knew the angel's
name, and that his wings were black.
394
00:41:09,560 --> 00:41:11,756
Pace, what is it?
You seem distracted.
395
00:41:12,320 --> 00:41:16,109
You don't seem in tune
with Stevenson's prose!
396
00:41:18,520 --> 00:41:19,669
That's not it.
397
00:41:21,400 --> 00:41:23,277
I have problems with my mother.
398
00:41:30,520 --> 00:41:34,229
You've alluded
to personal problems before as well.
399
00:41:34,440 --> 00:41:37,080
I've already asked you
not to do this.
400
00:41:37,320 --> 00:41:39,709
We are here
because we both love literature
401
00:41:39,760 --> 00:41:41,831
and because my reading
can help you discover
402
00:41:41,880 --> 00:41:44,838
that inestimable treasure
that is hidden from you.
403
00:41:45,000 --> 00:41:49,039
Suffering or adversity
can happen to anyone.
404
00:41:50,320 --> 00:41:53,392
At any rate, we have agreed
without saying so
405
00:41:53,640 --> 00:41:57,759
to leave outside of this room
all personal affections or anguish.
406
00:42:03,280 --> 00:42:05,112
We have a pact,
407
00:42:06,280 --> 00:42:07,554
our pact.
408
00:42:07,960 --> 00:42:11,237
To confuse the sense of these meetings
would be a grave error,
409
00:42:11,280 --> 00:42:15,274
as if to consider
the storm outside
410
00:42:15,480 --> 00:42:18,279
as the same tempest
described by Stevenson.
411
00:42:18,560 --> 00:42:22,599
One of the two must now leave
without a trace.
412
00:42:39,240 --> 00:42:41,151
{Guido, Guido,
what do you want from me?)
413
00:42:41,840 --> 00:42:43,877
{What do you think
you can find here today)
414
00:42:43,920 --> 00:42:46,036
{that isn't already clear
from our past?)
415
00:42:46,560 --> 00:42:48,756
(You want to return,
but it's impossible.)
416
00:43:02,520 --> 00:43:05,034
Mum, I'm going.
417
00:43:13,640 --> 00:43:15,278
How are your lessons going?
418
00:43:15,520 --> 00:43:19,479
- Giuseppe always speaks well of you.
- That's not necessarily a good sign.
419
00:43:19,520 --> 00:43:23,070
You know the Prince likes people
who do not declare their feelings.
420
00:43:24,920 --> 00:43:28,356
- What do you expect
from these lessons? - Nothing.
421
00:43:28,520 --> 00:43:30,557
What should I expect?
422
00:43:30,840 --> 00:43:34,151
You're his only student,
that must mean something!
423
00:43:35,240 --> 00:43:36,833
That's Leonardo's car!
424
00:43:39,560 --> 00:43:41,870
Leave everything as it is,
don't touch anything.
425
00:43:44,280 --> 00:43:46,351
How long has this car been here?
426
00:43:46,400 --> 00:43:48,516
1 don't know.
It wasn't there last night.
427
00:43:48,760 --> 00:43:53,152
You have to come into town
and sign a statement.
428
00:43:53,200 --> 00:43:56,113
I can't leave, Officer.
I am working here.
429
00:43:56,160 --> 00:43:59,710
- I've told you all I know. I can't tell
you anything more. - What happened?
430
00:43:59,880 --> 00:44:01,791
Baron Agnello's son
was kidnapped.
431
00:44:05,720 --> 00:44:09,759
- Is he a friend of yours?
- Yes.
432
00:44:18,920 --> 00:44:23,517
On the heels of the bandit Giuliano,
some young men had kidnapped Leonardo.
433
00:44:24,640 --> 00:44:29,794
Our dreams were once again crushed
by the violence
434
00:44:30,000 --> 00:44:33,356
that seemed to assault
the place we were given to live.
435
00:44:40,600 --> 00:44:42,955
Ah... Please, sit down.
436
00:44:47,920 --> 00:44:52,915
- If you wish to finish, I can wait.
- No, no. It's nothing important.
437
00:44:57,080 --> 00:45:01,836
I thought that today we would speak
of Stendhal, who's my favourite author.
438
00:45:01,880 --> 00:45:04,838
It seems that you too have had
the chance to appreciate him.
439
00:45:08,320 --> 00:45:12,598
- What is it? - A telephone call,
Prince. A Doctor Corrao...
440
00:45:14,120 --> 00:45:17,033
Ah. Excuse me for a moment.
441
00:45:43,680 --> 00:45:45,671
- "HISTORY WITHOUT A NAME" -
442
00:45:46,080 --> 00:45:50,551
- "THE LEOPARD".
PART ONE -
443
00:46:14,360 --> 00:46:17,079
I've always agreed
with Stendhal.
444
00:46:17,200 --> 00:46:20,158
The belief that a person's soul
can be revealed
445
00:46:20,240 --> 00:46:22,629
through what they say
is banal.
446
00:46:24,160 --> 00:46:26,436
Given such a thing were possible,
447
00:46:27,640 --> 00:46:30,029
we can understand
the essence of man
448
00:46:30,320 --> 00:46:33,472
only through his actions,
through his gazes,
449
00:46:35,440 --> 00:46:37,511
through his mutterings,
through his silences,
450
00:46:37,800 --> 00:46:40,918
from his sudden need to speak,
from the rhythm of his walk,
451
00:46:41,040 --> 00:46:44,590
and never, never, from his discourses,
which are always a mask,
452
00:46:45,360 --> 00:46:52,118
discreet or shameless, of the truth.
But vanity always disgusted Stendhal,
453
00:46:52,360 --> 00:46:55,273
although he had
a high opinion of himself.
454
00:46:55,320 --> 00:46:58,517
He had even foreseen the date
of his own success, I think.
455
00:46:58,600 --> 00:47:01,956
He was convinced he'd be read
only after his own death
456
00:47:03,040 --> 00:47:05,680
and it was this very warning,
this very prophecy,
457
00:47:06,000 --> 00:47:09,277
that put us on guard against
the vanity of those who write,
458
00:47:10,680 --> 00:47:15,914
against the idea that
literature could change us,
459
00:47:16,200 --> 00:47:19,238
a vanity which could be forgiven
in one as young as you
460
00:47:20,680 --> 00:47:22,717
but less in one
like my cousin Lucio,
461
00:47:23,000 --> 00:47:25,435
even though he deserves
all of his success.
462
00:47:32,200 --> 00:47:36,910
The reality is that despite everything
we remain what we are.
463
00:47:38,120 --> 00:47:41,909
We are and we will be
in every instant of our lives
464
00:47:43,240 --> 00:47:46,198
ourselves, nothing more.
465
00:47:46,920 --> 00:47:49,196
Don't be disappointed
if I think differently.
466
00:47:51,720 --> 00:47:54,234
The fact is that literature
has changed my life.
467
00:47:55,440 --> 00:47:56,953
When I read a book,
468
00:47:58,160 --> 00:48:00,549
I'read it because it allows me
to understand myself
469
00:48:01,880 --> 00:48:03,359
or to understand you
470
00:48:03,880 --> 00:48:07,191
or things I have never had
and things I may never have.
471
00:48:08,360 --> 00:48:11,478
Since I've met you and been with you,
1 think I've changed very much.
472
00:48:12,040 --> 00:48:14,316
Since we've been meeting regularly,
473
00:48:14,520 --> 00:48:17,638
I've begun to admire in you
some unusual qualities.
474
00:48:18,720 --> 00:48:21,519
I have been surprised
by your facility and speed
475
00:48:21,560 --> 00:48:23,836
in perfecting your English.
476
00:48:24,840 --> 00:48:28,117
1 don't doubt you'd be better
than others in analysing
477
00:48:28,200 --> 00:48:30,510
the sense of the works
of Proust or Dickens.
478
00:48:31,760 --> 00:48:35,640
But... that isn't the real problem.
479
00:48:36,160 --> 00:48:38,117
Try to look at yourself
when you sit,
480
00:48:39,040 --> 00:48:41,475
when you cross your legs,
when you move,
481
00:48:41,880 --> 00:48:44,599
when you interrupt me
to make your observations,
482
00:48:44,640 --> 00:48:47,234
the way you choose
the colour of your clothes.
483
00:48:47,440 --> 00:48:50,000
Look at yourself
while you enter this room,
484
00:48:50,520 --> 00:48:51,919
how you greet my wife...
485
00:48:52,800 --> 00:48:55,679
These are the moments
when you are truly yourself,
486
00:48:56,080 --> 00:48:59,596
and only in these moments.
- Are you saying I'm clumsy?
487
00:49:01,760 --> 00:49:06,072
I'm simply telling you that there is
more truth in your small gestures
488
00:49:06,120 --> 00:49:09,954
than in all that impeccable intelligence
you use while speaking of Conrad
489
00:49:10,680 --> 00:49:12,318
or your beloved Wagner.
490
00:49:13,560 --> 00:49:16,029
It seems you wish to deny
a sense to these lessons.
491
00:49:16,240 --> 00:49:17,958
1 don't think
you want to continue them.
492
00:49:18,560 --> 00:49:23,031
- You feel you're wasting time with me.
- On the contrary.
493
00:49:23,080 --> 00:49:27,950
Our meetings were very probably a way
to occupy time, not to waste it.
494
00:49:28,120 --> 00:49:31,317
Don't give such weight
to what I said, it's not ajudgement.
495
00:49:31,720 --> 00:49:35,839
Don't be afraid. In fact,
why don't we speak about fear now,
496
00:49:36,360 --> 00:49:38,351
about thrillers, crime novels?
497
00:49:38,400 --> 00:49:41,916
A genre that only provincials
would consider minor.
498
00:49:42,640 --> 00:49:47,032
The thriller is based
on one of our strongest emotions,
499
00:49:47,560 --> 00:49:49,551
on one of society's driving forces:
500
00:49:50,360 --> 00:49:51,634
fear.
501
00:49:52,400 --> 00:49:55,153
Fear of the future,
of the afterlife...
502
00:49:55,600 --> 00:49:57,557
The fear of revolution.
503
00:49:59,680 --> 00:50:03,594
Physical fear... Moral fear...
504
00:50:51,640 --> 00:50:54,792
Who placed this lock here?
Do you know who has the key?
505
00:50:55,440 --> 00:50:56,669
Who are you?
506
00:50:57,680 --> 00:51:01,389
My name is Lampedusa.
Ilived here once.
507
00:51:09,360 --> 00:51:12,990
All of the Lampedusas... are dead.
508
00:51:13,800 --> 00:51:18,590
Only kids come here now...
to screw.
509
00:51:18,960 --> 00:51:23,397
Queers come here too.
That's why there's a lock.
510
00:51:23,640 --> 00:51:27,474
Do you understand, Lampedusa?
Do you want the key?
511
00:51:31,320 --> 00:51:32,754
Yes, please. Thank you.
512
00:52:41,200 --> 00:52:42,679
My name is Lampedusa.
513
00:52:45,360 --> 00:52:47,715
- Is Marco at home?
- Come in.
514
00:52:51,960 --> 00:52:55,271
I swear, Marco,
I had nothing to do with it!
515
00:52:55,320 --> 00:52:57,516
- Don't want to get involved!
-Go in.
516
00:52:57,560 --> 00:53:00,200
- No one is going to notice!
- You can convince him
517
00:53:00,240 --> 00:53:03,551
that this will be just between you two
and no one will know anything.
518
00:53:03,800 --> 00:53:05,120
1 don't think...
519
00:53:16,800 --> 00:53:19,838
Prince... To what do I owe
the honour of this visit?
520
00:53:27,360 --> 00:53:29,033
Way I introduce my friends?
521
00:53:31,000 --> 00:53:31,990
Nino...
522
00:53:34,400 --> 00:53:35,435
Enzo...
523
00:53:37,760 --> 00:53:39,159
And Gaetano.
524
00:53:42,520 --> 00:53:44,033
I see you're busy.
525
00:53:44,080 --> 00:53:46,674
This is the Mahler score
that you'd been looking for.
526
00:53:46,720 --> 00:53:49,758
I'had it bound for you.
I hope you like it.
527
00:53:50,520 --> 00:53:51,999
I'll leave you to your friends.
528
00:53:54,280 --> 00:53:55,839
They were leaving!
529
00:53:56,800 --> 00:53:58,552
Please, stay for a while.
530
00:54:00,240 --> 00:54:02,390
I'm so happy you've come.
531
00:54:02,640 --> 00:54:05,792
On some other occasion. Perhaps.
532
00:54:06,920 --> 00:54:09,070
It was the only time
he came to my house,
533
00:54:09,200 --> 00:54:12,272
perhaps to tell me something
he wouldn't say later,
534
00:54:12,600 --> 00:54:14,193
of to see who I really was.
535
00:54:14,280 --> 00:54:16,715
Come, kids!
We're going to the balcony.
536
00:54:27,240 --> 00:54:28,992
Who are you?
537
00:54:29,200 --> 00:54:30,190
Huh?
538
00:54:30,520 --> 00:54:32,158
Who are you?
539
00:54:33,400 --> 00:54:34,549
He's my brother.
540
00:54:37,040 --> 00:54:38,235
He asked who you are.
541
00:54:39,120 --> 00:54:41,191
I'm glad you've accepted to come.
542
00:54:43,200 --> 00:54:46,079
- You have a beautiful house.
- Sure...
543
00:54:46,120 --> 00:54:48,077
It's a bit hard
to get to the kitchen
544
00:54:48,120 --> 00:54:50,236
or walk around in your shorts,
you're never alone.
545
00:54:50,400 --> 00:54:52,994
One afternoon
Guido invited me to his house.
546
00:54:53,240 --> 00:54:56,312
He made me feel at home,
we joked and laughed a lot.
547
00:54:56,480 --> 00:55:00,189
We were like two friends
who time had made closer.
548
00:55:00,320 --> 00:55:03,199
I couldn't understand
why he had wanted to see me.
549
00:55:03,280 --> 00:55:04,839
It was a strange walk.
550
00:55:05,040 --> 00:55:09,352
We passed through
seemingly endless, grandiose salons.
551
00:55:10,520 --> 00:55:13,956
- Be careful. The Duke always sits
at the head of the table. - All right.
552
00:55:14,000 --> 00:55:16,514
- Good day, Duke.
- The three children... - Continue.
553
00:55:16,640 --> 00:55:17,710
It's magnificent.
554
00:55:18,440 --> 00:55:21,034
1 could never live
in a house like this one.
555
00:55:22,080 --> 00:55:23,229
I thought as much.
556
00:55:25,200 --> 00:55:27,032
- Something to drink?
- Yes, please.
557
00:55:33,720 --> 00:55:36,951
I was speaking of you
to Cristina.
558
00:55:37,960 --> 00:55:41,430
- She really doesn't know you either.
-In a certain sense, that's true.
559
00:55:42,680 --> 00:55:44,671
Are you mysterious
by choice or necessity?
560
00:55:45,320 --> 00:55:47,197
I'm less mysterious
than you think.
561
00:55:48,040 --> 00:55:51,032
It is still not clear
if you're... a Jacobin or a dandy.
562
00:55:51,240 --> 00:55:53,993
Don't be afraid, I'm neither.
563
00:56:05,960 --> 00:56:09,840
- Do you recognize it?
- Of course.
564
00:56:10,760 --> 00:56:15,231
- It's the lesson notebook.
- Giuseppe gave it to me.
565
00:56:16,360 --> 00:56:18,431
He told me he'd burn it.
566
00:56:22,120 --> 00:56:24,680
If it was important for you
to let me know, you've done it.
567
00:56:28,720 --> 00:56:30,757
There was an inscription
on the front cover.
568
00:56:31,080 --> 00:56:35,597
It seemed the ultimate betrayal to me.
My distance then became rancour.
569
00:56:51,520 --> 00:56:52,590
Come...
570
00:56:56,080 --> 00:56:59,914
- Where is the Monsignor?
- He's in Abano taking the cure.
571
00:56:59,960 --> 00:57:03,430
- Ah.
- can tell the Abbess. Your name?
572
00:57:03,720 --> 00:57:07,076
- You can tell her Lampedusa is here.
- The Prince of Lampedusa?
573
00:57:07,120 --> 00:57:08,110
As you wish.
574
00:57:08,800 --> 00:57:11,030
Go inside now, sisters!
575
00:57:22,800 --> 00:57:27,271
If you'd given me warning,
I'd have prepared a different welcome.
576
00:57:27,600 --> 00:57:30,160
It's a great honour
to have you here with us.
577
00:57:30,400 --> 00:57:32,789
Thank you, Mother,
you're very kind.
578
00:57:32,880 --> 00:57:35,440
Please, would you give
my guests a tour?
579
00:57:35,920 --> 00:57:39,629
- Sure... - I'd like to stay here
for a few moments alone. - Of course.
580
00:57:39,680 --> 00:57:41,796
- Please, follow me.
- Let's go.
581
00:57:54,800 --> 00:57:55,915
It's very beautiful.
582
00:57:59,680 --> 00:58:01,318
It has given me great pleasure
583
00:58:01,720 --> 00:58:04,394
to be able to spend
the afternoon with you.
584
00:58:08,640 --> 00:58:12,873
1 also wanted you to see
what my mystic ancestors left to me.
585
00:58:15,760 --> 00:58:16,909
They left it to me
586
00:58:18,480 --> 00:58:21,393
without bothering to ask
what I would have thought of it,
587
00:58:21,480 --> 00:58:23,471
without doubting for a moment
588
00:58:24,720 --> 00:58:27,439
that one day
I would be in my element,
589
00:58:29,480 --> 00:58:31,357
perfectly at home.
590
00:58:34,920 --> 00:58:36,149
If you think about it,
591
00:58:39,080 --> 00:58:40,479
it's truly a mystery.
592
00:58:43,440 --> 00:58:44,919
It's not even a source of income,
593
00:58:45,440 --> 00:58:50,116
nothing. Yet today
I feel truly serene here.
594
00:58:54,680 --> 00:59:01,199
I hope... that you too...
will eventually feel the same.
595
00:59:02,520 --> 00:59:05,478
- Goodbye, Princess.
- Goodbye. - Goodbye, Prince.
596
00:59:05,520 --> 00:59:06,510
Goodbye.
597
00:59:10,840 --> 00:59:14,037
What does this poor old man
want from me?
598
01:00:17,560 --> 01:00:19,949
He approached me very seriously
and said:
599
01:00:20,000 --> 01:00:25,393
"Prince, I saw the film about
this painter, Toulouse-Lautrec..."
600
01:00:26,600 --> 01:00:29,399
" An incredible lite!
But I didn't understand one thing:"
601
01:00:29,440 --> 01:00:31,716
"is it a legend..."
- Marco, what's happened to you?
602
01:00:33,320 --> 01:00:35,038
You may enter if you like.
603
01:00:38,920 --> 01:00:40,149
I can't stay today.
604
01:00:40,720 --> 01:00:44,315
- Could you tell the Prince, please?
- Of course. - Thank you.
605
01:00:45,920 --> 01:00:46,990
Marco!
606
01:00:52,000 --> 01:00:54,913
If you need my help,
come to see me.
607
01:00:55,120 --> 01:00:56,554
Thank you, Princess.
608
01:01:58,680 --> 01:02:01,832
I'm not sleeping.
Come in, sit down.
609
01:02:14,920 --> 01:02:19,391
As you know, I spend ten hours
of every day in absolute solitude.
610
01:02:20,440 --> 01:02:22,909
Not being able to read
the entire time
611
01:02:24,800 --> 01:02:26,791
I amuse myself
by constructing theories,
612
01:02:27,680 --> 01:02:31,913
which would never withstand
the slightest critical examination,
613
01:02:32,720 --> 01:02:38,033
except for one, perhaps,
the one I call the "theory of angels”.
614
01:02:38,560 --> 01:02:43,839
I seemed to notice that occasionally
these beings appear on earth
615
01:02:44,960 --> 01:02:50,797
and in their existence they emit
alight... which is more than human.
616
01:02:53,120 --> 01:02:55,953
To belong
to this extremely restricted elite
617
01:02:56,200 --> 01:03:00,034
it is not enough to be a genius.
Not Shakespeare
618
01:03:01,160 --> 01:03:02,275
nor Dante
619
01:03:03,320 --> 01:03:05,277
nor Michelangelo, nor Baudelaire,
620
01:03:05,720 --> 01:03:09,509
not one of them is an angel.
To be admitted into this circle,
621
01:03:09,560 --> 01:03:11,073
one must die young
622
01:03:11,440 --> 01:03:15,115
or at least cease
all artistic activity in their youth.
623
01:03:15,760 --> 01:03:17,717
But this activity must be
624
01:03:18,560 --> 01:03:20,471
of a supremely high value.
625
01:03:23,040 --> 01:03:27,989
In the end, it must reveal itself...
as an apparition
626
01:03:29,720 --> 01:03:33,076
that is brief, dazzling,
627
01:03:33,960 --> 01:03:37,271
in such a way that it gives all of us,
who are grey mortals,
628
01:03:38,280 --> 01:03:41,830
the sensation...
of having a superhuman visitor
629
01:03:42,440 --> 01:03:45,990
who regarded us for an instant,
leaving us
630
01:03:46,800 --> 01:03:51,397
with a bitter lament, because of
the same fleetingness of its presence.
631
01:03:51,960 --> 01:03:55,191
I know it is not their fault,
but some mud stains
632
01:03:55,240 --> 01:03:57,675
mark the wings
of Marlowe and Shelley.
633
01:03:58,640 --> 01:04:03,589
Rimbaud is undoubtedly an angel,
but... like Marlowe,
634
01:04:03,680 --> 01:04:05,796
we don't know if he came
from above or below.
635
01:04:07,720 --> 01:04:09,393
The lewdness of Raffaello,
636
01:04:11,520 --> 01:04:13,352
the folly of Holderlin,
637
01:04:15,000 --> 01:04:17,833
the irascibility
of that genius of Masaccio,
638
01:04:19,800 --> 01:04:21,359
the wife of Mozart
639
01:04:23,720 --> 01:04:27,236
are the slight impurities
on the candour of their being.
640
01:04:29,880 --> 01:04:31,837
But as an angel of the first class,
641
01:04:33,000 --> 01:04:35,913
as an archangel,
a seraph, a cherub,
642
01:04:36,520 --> 01:04:39,956
as an angel in full relief,
a one hundred carat angel,
643
01:04:40,160 --> 01:04:43,312
as an angel with white wings
of the first degree,
644
01:04:43,760 --> 01:04:47,799
guaranteed against termites,
there is only John Keats.
645
01:04:48,400 --> 01:04:51,677
Now and then, it's good to walk
in the company of angels
646
01:04:51,720 --> 01:04:53,472
along the roads of this world.
647
01:04:54,640 --> 01:04:57,473
- Have you ever done that, Pace?
- Ican't, Prince.
648
01:04:58,600 --> 01:05:02,355
An old devil keeps me locked in his
library and prevents me from doing it.
649
01:05:03,680 --> 01:05:07,036
- What are you trying to say?
- Nothing. It was a fleeting joke.
650
01:05:08,880 --> 01:05:11,156
I allowed myself
to joke on your obstinacy
651
01:05:11,200 --> 01:05:13,635
to look down
at unreachable heights,
652
01:05:13,840 --> 01:05:16,400
with the risk of losing
a large part of that landscape.
653
01:05:19,120 --> 01:05:21,555
The part of landscape
654
01:05:22,240 --> 01:05:26,711
that interests you, precisely. - I think
all landscapes deserve a glance.
655
01:05:27,400 --> 01:05:31,553
Indeed... you never choose
a point of view.
656
01:05:32,280 --> 01:05:35,750
Perhaps because you don't possess
one that is your own.
657
01:05:37,320 --> 01:05:40,472
- On the other hand, I don't think
you want one. - don't think so.
658
01:05:40,640 --> 01:05:42,677
If I'm not mistaken,
that is what I'm here for.
659
01:05:43,680 --> 01:05:46,194
Yes, but I don't think
you're gaining anything from it.
660
01:05:51,640 --> 01:05:53,631
No one is forcing you
to be here.
661
01:05:54,200 --> 01:05:57,431
There is no devil holding you
to our agreement.
662
01:05:57,480 --> 01:06:00,154
The truth is that you allow yourself
to be transported
663
01:06:00,200 --> 01:06:02,840
by... the banality of your own ideas.
- The truth?
664
01:06:03,400 --> 01:06:06,279
It was you, dear Prince,
who taught me that the truth
665
01:06:06,720 --> 01:06:11,351
is the worst possible interpretation
of a fact. - Pace...
666
01:06:12,760 --> 01:06:13,875
Pace...
667
01:06:15,280 --> 01:06:17,078
You insist upon not understanding.
668
01:06:18,080 --> 01:06:23,109
You continue to create doubts on the
true reasons why we are here together
669
01:06:25,400 --> 01:06:27,277
and that is why
we've reached this point
670
01:06:28,600 --> 01:06:29,999
1 would advise you now
671
01:06:33,240 --> 01:06:37,393
to stop these lessons.
We'll resume them some time from now.
672
01:06:44,680 --> 01:06:46,318
If inside him, an old man,
673
01:06:46,360 --> 01:06:49,034
the din of life escaping
was very strong,
674
01:06:49,760 --> 01:06:54,231
what could the tumult have been
of those casks still piled high,
675
01:06:54,560 --> 01:06:58,269
which were emptied in an instant
of those poor bodies...
676
01:06:58,400 --> 01:07:00,835
{I lived in anticipation
of a chance meeting,)
677
01:07:01,520 --> 01:07:02,919
{of a simple look.)
678
01:07:06,360 --> 01:07:10,558
(The sultry weather made
the indecision of my 20 years grow.)
679
01:07:12,600 --> 01:07:14,910
{Meanwhile,
1 continued to visit him)
680
01:07:15,120 --> 01:07:17,157
{in the great room
lined with books,)
681
01:07:17,480 --> 01:07:20,518
{where his voice made me
a slave to his incantations.)
682
01:07:21,160 --> 01:07:25,677
{Where his voice made me
a slave to his incantations...)
683
01:07:28,120 --> 01:07:31,590
1 think formalities are superfluous.
If you agree,
684
01:07:31,640 --> 01:07:34,871
1 will read only the essentials
of the adoption petition.
685
01:07:35,000 --> 01:07:39,233
On this 22nd of June, 1956
the undersigned, Roberto Alaimo,
686
01:07:39,280 --> 01:07:43,069
Judge of the Appellate Court
of Palermo,
687
01:07:43,120 --> 01:07:45,794
grants adoption,
seeing appropriate intent
688
01:07:45,840 --> 01:07:48,434
with consent of the natural parents
who are here present:
689
01:07:48,560 --> 01:07:52,519
Enrico Lanza
and Mariateresa Filangeri Cuto Lanza,
690
01:07:52,720 --> 01:07:56,998
of their son Guido Lanza to the
petitioners Giuseppe Tomasi of Lampedusa
691
01:07:57,360 --> 01:08:00,318
and his consort
Alessandra Wolff of Lampedusa.
692
01:08:01,000 --> 01:08:04,152
- If there are no objections...
- No! Objections?
693
01:08:04,320 --> 01:08:07,199
- We're all very happy!
- Congratulations.
694
01:08:07,600 --> 01:08:10,911
- My best wishes, Prince.
- Thank you.
695
01:08:10,960 --> 01:08:14,271
Do you remember when we met
that young German Count?
696
01:08:16,880 --> 01:08:18,871
He fell madly in love with you.
697
01:08:20,240 --> 01:08:23,551
- I'm very pleased to see you, Marco.
- Me too.
698
01:08:23,920 --> 01:08:25,479
Way I bother you for a moment?
699
01:08:28,120 --> 01:08:30,714
- Right now?
- Yes, now.
700
01:08:41,040 --> 01:08:42,519
I'd like you to read this.
701
01:08:48,960 --> 01:08:51,076
- What is it?
- A novel.
702
01:08:51,920 --> 01:08:54,434
- You wrote it?
-Yes.
703
01:08:59,680 --> 01:09:01,273
Your son is waiting for you.
704
01:09:23,640 --> 01:09:27,270
- What are you reading?
- Something extraordinary!
705
01:09:29,200 --> 01:09:30,599
Aromance novel.
706
01:09:32,200 --> 01:09:34,669
It's chaste... and perverse...
707
01:09:36,680 --> 01:09:40,469
- You haven't yet asked me
who wrote it. - It's Marco Pace.
708
01:09:40,760 --> 01:09:41,875
It's him, isn't it?
709
01:09:44,200 --> 01:09:48,159
- Yes. - When did he give it to you?
- This morning.
710
01:09:55,400 --> 01:09:59,189
Actually, he chose a rather
particular day to give it to you.
711
01:10:01,160 --> 01:10:04,676
As if nothing had happened,
we began our lessons again.
712
01:10:04,880 --> 01:10:06,951
He never mentioned
my novel to me.
713
01:10:07,400 --> 01:10:11,359
There is a time to speak
and a time to be silent, my friend,
714
01:10:12,160 --> 01:10:15,232
and chatter
often drowns literature.
715
01:10:16,480 --> 01:10:19,632
Authors like George Bernard Shaw
sin with vanity,
716
01:10:19,720 --> 01:10:22,917
which has always impeded
lesser artists from understanding
717
01:10:23,080 --> 01:10:25,310
that ideas in general
are worth nothing.
718
01:10:26,040 --> 01:10:28,236
There is no fundamental problem
of humanity,
719
01:10:28,280 --> 01:10:31,636
whether dealing with a slave,
the middle class, or socialists,
720
01:10:31,680 --> 01:10:34,035
that was not touched upon
by this author.
721
01:10:34,080 --> 01:10:36,959
Certainly, you listen to him
as he is sometimes amusing.
722
01:10:37,040 --> 01:10:38,838
But... 50 years from now,
723
01:10:39,160 --> 01:10:42,039
when all women will dress
as men do,
724
01:10:42,720 --> 01:10:45,599
when there will no longer be
avaricious masters of the house
725
01:10:46,120 --> 01:10:48,873
and the practice of medicine
will be nationalized,
726
01:10:48,960 --> 01:10:50,792
who will he matter to?
727
01:10:53,000 --> 01:10:55,071
Shaw sinned against art.
728
01:10:55,640 --> 01:10:57,597
He sacrificed
his great capacities
729
01:10:57,640 --> 01:11:00,314
on an altar of ideas
which he did not share.
730
01:11:00,360 --> 01:11:02,271
You probably don't agree
with this judgement
731
01:11:02,520 --> 01:11:06,150
of 2 man who sacrificed his Wife
to democracy.
732
01:11:06,360 --> 01:11:10,149
I'm certain that you believe
that the duty of an artist
733
01:11:11,000 --> 01:11:13,719
is to make better the society
in which he lives.
734
01:11:14,360 --> 01:11:17,432
In the end, you believe in everything
in which I do not believe.
735
01:11:20,600 --> 01:11:22,398
It's late, I have to leave.
736
01:11:24,320 --> 01:11:27,278
- Stay for a moment.
- I have an appointment.
737
01:11:27,440 --> 01:11:29,670
1 am asking you for the courtesy
738
01:11:30,320 --> 01:11:32,152
of staying a bit longer with me.
739
01:11:38,000 --> 01:11:41,789
I'd like you to begin reading
the novel I've written.
740
01:11:54,280 --> 01:11:57,830
Nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
741
01:11:58,240 --> 01:12:00,675
The daily recital
of the rosary was over.
742
01:12:01,400 --> 01:12:03,914
For half an hour
the steady voice of the Prince
743
01:12:04,200 --> 01:12:07,431
had recalled
the glorious and sorrowful mysteries;
744
01:12:08,840 --> 01:12:11,116
for half an hour other voices
had interwoven
745
01:12:11,840 --> 01:12:14,070
alilting hum,
746
01:12:14,760 --> 01:12:18,230
from which, now and again,
would chime some unlikely words:
747
01:12:19,200 --> 01:12:23,353
"love", "virginity", "death";
748
01:12:23,960 --> 01:12:28,511
and during that hum the aspect of the
rococo drawing room seemed to change.
749
01:12:30,240 --> 01:12:34,313
The sea in the background
was a dash of pure colour.
750
01:12:35,320 --> 01:12:38,870
The mountains which had seemed
so alarmingly full of hidden...
751
01:12:39,040 --> 01:12:41,919
...of this daughter of his.
But he was even fonder of Tancredi.
752
01:12:42,560 --> 01:12:45,552
Give it to me.
Allow me to be an actor for a bit.
753
01:12:48,560 --> 01:12:54,317
Conquered for ever
by the youth's affectionate banter,
754
01:12:55,400 --> 01:13:00,156
he had begun during the last few months
to admire his intelligence too:
755
01:13:01,000 --> 01:13:05,836
that quick adaptability,
that worldly penetration,
756
01:13:06,000 --> 01:13:08,230
that innate artistic subtlety,
757
01:13:08,480 --> 01:13:12,758
with which he could use
the demagogic terms then in fashion,
758
01:13:13,080 --> 01:13:18,029
while hinting to initiates
that for him, the Prince of Falconeri,
759
01:13:18,440 --> 01:13:23,469
this was only
amomentary pastime.
760
01:13:23,880 --> 01:13:26,474
All this amused Don Fabrizio,
761
01:13:26,680 --> 01:13:29,991
and in people
of his character and standing,
762
01:13:30,400 --> 01:13:35,315
the faculty for being amused
makes up four fifths of affection.
763
01:13:36,040 --> 01:13:40,750
1 don't deny that a few Sicilians,
once off the island,
764
01:13:41,040 --> 01:13:43,077
may succeed in breaking the spell.
765
01:13:43,280 --> 01:13:47,239
But they would have
to leave Sicily very young.
766
01:13:47,680 --> 01:13:51,594
By 20 it's too late:
the crust is formed.
767
01:13:51,800 --> 01:13:55,350
They will remain convinced that
their country is just like all others,
768
01:13:55,720 --> 01:13:57,518
basely calumniated,
769
01:13:57,840 --> 01:14:03,279
that the civilized norm is here
and the oddities are elsewhere.
770
01:14:03,840 --> 01:14:09,313
Don Fabrizio's voice
quickly put such trifling in its place,
771
01:14:10,160 --> 01:14:13,073
these insignificant details.
Wait!
772
01:14:13,200 --> 01:14:16,830
"He put such trifling in its place”,
eliminate the "insignificant details".
773
01:14:18,280 --> 01:14:22,513
He talked of Tancredi as he was now,
of the quick attentive youth,
774
01:14:22,680 --> 01:14:25,069
always ready with a remark
775
01:14:26,000 --> 01:14:30,153
which enraptured those who loved him
and exasperated everyone else.
776
01:14:32,800 --> 01:14:33,915
What is it?
777
01:14:34,960 --> 01:14:35,950
Nothing.
778
01:14:36,400 --> 01:14:39,392
I was thinking that
Tancredi's character truly stands out.
779
01:14:39,640 --> 01:14:42,678
But it's as if the author had
amoral reserve in regards to him
780
01:14:42,760 --> 01:14:45,274
and maybe that's why
he admires him even more.
781
01:14:45,440 --> 01:14:46,555
Do you think so?
782
01:14:56,040 --> 01:14:59,112
Your father wanted you
to be a lawyer, right?
783
01:14:59,960 --> 01:15:03,112
My father always allowed me
to do what I wanted.
784
01:15:05,480 --> 01:15:08,074
Perhaps you were fortunate
in that sense.
785
01:15:08,760 --> 01:15:11,195
- There is no weight on you.
- What about you?
786
01:15:11,960 --> 01:15:14,236
Didn't you ever wish
to be someone else,
787
01:15:14,320 --> 01:15:15,674
to not be who you are?
788
01:15:18,360 --> 01:15:20,476
I believe
I have always desired that.
789
01:15:22,960 --> 01:15:25,839
It happened to me once in London,
790
01:15:26,560 --> 01:15:30,554
the only city that knows how
to give one the joy of disappearance,
791
01:15:30,600 --> 01:15:32,273
to lose oneself in an ocean,
792
01:15:34,120 --> 01:15:35,793
to know enjoyment,
793
01:15:37,720 --> 01:15:39,518
to not be anyone.
794
01:15:41,280 --> 01:15:45,399
The old master had assessed
his passage on this earth,
795
01:15:45,480 --> 01:15:48,791
a vast backdrop
on which I was a simple spectator.
796
01:15:49,040 --> 01:15:50,269
He didn't ask me for a judgement,
797
01:15:50,320 --> 01:15:52,789
just as he had not given any
oh my novel.
798
01:15:52,840 --> 01:15:55,229
I continued to relate
to his subtleties.
799
01:15:55,480 --> 01:15:58,632
What exchange hid the fact that
both of us were simultaneously
800
01:15:58,680 --> 01:16:02,878
tempted to be writers was a thing
1 didn't understand at the time.
801
01:16:03,240 --> 01:16:06,278
The last work of Shakespeare,
"The Tempest",
802
01:16:06,480 --> 01:16:08,630
is among his highest creations.
803
01:16:09,720 --> 01:16:15,079
But... to say that his concept
of the world is contained here
804
01:16:15,320 --> 01:16:19,473
would be an error.
Which concept of the world?
805
01:16:20,120 --> 01:16:24,478
Every spirit changes at least three
or four times in the course of a life.
806
01:16:25,640 --> 01:16:29,520
It's here, in Prospero,
that we find our Shakespeare,
807
01:16:29,840 --> 01:16:31,592
the master of the elements,
808
01:16:31,680 --> 01:16:34,513
the powerful meek
disillusioned spellbinder.
809
01:16:35,280 --> 01:16:37,396
"And my ending is despair”.
810
01:16:37,560 --> 01:16:41,599
These are the last words to us
on the threshold of death
811
01:16:42,800 --> 01:16:46,236
of the gentleman
of shadows and of smiles.
812
01:16:47,880 --> 01:16:49,154
Giuseppe, come here.
813
01:17:15,080 --> 01:17:18,198
- Bravo, Lylia!
- Bravo! Thanks. - Excellent!
814
01:17:27,680 --> 01:17:28,715
Congratulations, Prince.
815
01:17:28,800 --> 01:17:32,031
Perhaps the time has come
to call me by name.
816
01:17:33,080 --> 01:17:36,710
If you haven't given me
that confidence in all these years,
817
01:17:36,800 --> 01:17:39,030
I don't see
what has changed now.
818
01:17:40,440 --> 01:17:43,353
I wanted to say that the day
after tomorrow I can't meet you.
819
01:17:43,400 --> 01:17:45,550
I wanted to finish
copying "The Leopard”,
820
01:17:45,600 --> 01:17:47,796
hutl can't take any more time
off my studies.
821
01:17:48,440 --> 01:17:49,669
I understand.
822
01:17:50,280 --> 01:17:51,839
But, as far as I'm concerned,
823
01:17:51,880 --> 01:17:54,030
1 will call you by name
from now on.
824
01:17:55,000 --> 01:17:57,992
You haven't yet told me
your opinion of "The Leopard".
825
01:17:58,280 --> 01:18:00,032
You've never asked me for it.
826
01:18:00,360 --> 01:18:02,920
And you've never mentioned
my novel either.
827
01:18:02,960 --> 01:18:05,713
Evidently, you didn't think it
worthy of attention.
828
01:18:05,840 --> 01:18:08,958
Anyway, I found "The Leopard"
very interesting,
829
01:18:09,160 --> 01:18:12,630
although it's in contradiction
to everything you taught me.
830
01:18:12,680 --> 01:18:15,035
You've written a novel
that isn't similar to yourself.
831
01:18:16,440 --> 01:18:19,319
In a certain sense,
you are absolutely correct.
832
01:18:21,760 --> 01:18:24,479
Goodbye then... Marco.
833
01:18:53,600 --> 01:18:56,831
Dear Marco,
I waited for you uselessly.
834
01:18:57,040 --> 01:18:59,793
A few months ago,
1 found some papers by chance
835
01:18:59,840 --> 01:19:02,673
that Giuseppe wrote as comments
oh a book of yours,
836
01:19:02,720 --> 01:19:05,758
which I must suppose
you never wanted to publish.
837
01:19:05,960 --> 01:19:08,110
To tell the truth,
I knew about your book
838
01:19:08,160 --> 01:19:11,710
and about the opinion
that Giuseppe had of it.
839
01:19:11,880 --> 01:19:14,793
I never spoke to you of it
and perhaps doing it today
840
01:19:14,840 --> 01:19:17,832
will create another misunderstanding
in our relationship.
841
01:19:18,040 --> 01:19:20,475
Years of silence
have passed between us,
842
01:19:20,520 --> 01:19:21,840
a hostile silence,
843
01:19:22,240 --> 01:19:25,119
years in which we had to accept,
despite ourselves,
844
01:19:25,360 --> 01:19:29,274
that a good part of our lives
played a part in the biography
845
01:19:29,440 --> 01:19:30,953
of an unusual man.
846
01:19:31,080 --> 01:19:33,833
The papers I will give you
belong to you.
847
01:19:34,280 --> 01:19:36,351
What belongs to me
is the role of witness
848
01:19:36,560 --> 01:19:40,076
of a unique relationship
between a teacher and his student.
849
01:19:40,360 --> 01:19:42,829
With my unchanged admiration,
Guido.
850
01:19:51,440 --> 01:19:54,114
Citizens from Palermo,
comrades,
851
01:19:54,240 --> 01:19:57,631
within an hour
the comrade Girolamo Li Causi
852
01:19:57,800 --> 01:20:01,714
will inaugurate the election campaign
of the Italian Communist Party.
853
01:20:20,240 --> 01:20:21,230
Prince!
854
01:20:27,040 --> 01:20:28,314
Ah, it's you.
855
01:21:09,400 --> 01:21:11,471
It's cold,
maybe we should go in.
856
01:21:12,800 --> 01:21:16,236
Vittorini... returned
the manuscript to me
857
01:21:17,240 --> 01:21:21,074
with a letter
in which he accused "The Leopard”
858
01:21:21,440 --> 01:21:24,990
of being extremely outdated,
from XIX century.
859
01:21:28,160 --> 01:21:35,351
Evidently, even as an author...
Ilived in the wrong century.
860
01:22:10,320 --> 01:22:12,072
Goodbye, love...
861
01:22:32,320 --> 01:22:35,756
- Thanks for coming.
-I'm very sorry. - Thanks, Guido.
862
01:22:36,040 --> 01:22:38,554
Such a tragedy...
Should you need anything, let me know.
863
01:22:38,600 --> 01:22:40,352
You're very kind,
but don't worry for me.
864
01:22:40,400 --> 01:22:42,198
- My condolences.
- Thanks.
865
01:22:48,200 --> 01:22:49,270
I'll try.
866
01:23:07,960 --> 01:23:09,633
I'm very sorry, Marco.
867
01:23:12,480 --> 01:23:15,040
- Giuseppe isn't well.
- [ know.
868
01:23:19,120 --> 01:23:20,679
What silence...
869
01:23:22,440 --> 01:23:26,399
This is one
of the rare quiet places in this city.
870
01:23:27,720 --> 01:23:30,075
There is always recompense
in silence.
871
01:23:31,280 --> 01:23:34,750
That doesn't mean
renouncement or loss.
872
01:24:10,320 --> 01:24:12,436
We can say much of ourselves
873
01:24:12,520 --> 01:24:14,750
by not expressing
what we'd like to confess.
874
01:24:15,720 --> 01:24:19,395
Your book, dear Marco,
shows clearly that this can be done.
875
01:24:19,440 --> 01:24:20,635
And that's valuable.
876
01:24:21,240 --> 01:24:22,878
It's as if it were inevitable
877
01:24:23,040 --> 01:24:25,998
that on your pages
1 found our truest meeting.
878
01:24:26,720 --> 01:24:32,079
And for once our friendship
was unmarked by any reticence.
879
01:25:12,800 --> 01:25:13,915
Dear Guido,
880
01:25:14,200 --> 01:25:18,512
there are messages which arrive too late
at their destination to be acceptable.
881
01:25:18,960 --> 01:25:22,635
1 don't know if it's still possible
to tell our story
882
01:25:22,960 --> 01:25:24,871
with restraint and without lies.
883
01:25:25,640 --> 01:25:28,553
When Leonardo told me
of the Prince's death
884
01:25:28,720 --> 01:25:30,996
there was
an immense physical relief in myself,
885
01:25:31,400 --> 01:25:34,358
as if a suffocation
had stopped forever.
886
01:25:34,840 --> 01:25:37,309
I still haven't finished
paying for that moment.
887
01:25:38,080 --> 01:25:41,710
Not hearing him speak,
not making him read my books,
888
01:25:41,800 --> 01:25:45,475
not telling him what his book
meant to the world...
889
01:25:45,640 --> 01:25:49,110
Dear Guido, I hope that
a surreal place of memory
890
01:25:49,200 --> 01:25:53,478
will be the sole paradise
where we three can meet again.
891
01:26:46,080 --> 01:26:49,072
-IN 1958, UNDER GIORGIO BASSANI
AND FELTRINELLI PUBLISHERS -
892
01:26:49,120 --> 01:26:52,112
- THE NOVEL "THE LEOPARD"
WAS HAILED BY READERS AND CRITICS -
893
01:26:52,160 --> 01:26:54,595
- AS A MASTERPIECE
OF XX CENTURY ITALIAN LITERATURE. -
894
01:26:54,640 --> 01:26:56,995
-IT WON THE STREGA AWARD IN 1959
AND WAS PUBLISHED -
895
01:26:57,040 --> 01:26:59,634
- AROUND THE WORLD WITH CLAMOROUS
AND INCREASING SUCCESS. -
896
01:26:59,760 --> 01:27:02,195
Subtitles
STUDIO ASCI - Crema
73227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.