Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,730 --> 00:01:36,280
Hua Xu Yin
2
00:01:37,600 --> 00:01:40,090
Episode 48 (End)
3
00:01:41,210 --> 00:01:45,490
Did you know that to keep everyone from finding out
4
00:01:45,490 --> 00:01:49,910
the person born on the lunar day who can start the Hua Xue tune,
5
00:01:49,910 --> 00:01:53,430
I have already killed many people.
6
00:01:53,430 --> 00:01:55,870
You are an evil person.
7
00:01:59,130 --> 00:02:02,250
I did everything
8
00:02:03,390 --> 00:02:07,330
so as to get her.
9
00:02:09,290 --> 00:02:12,230
I can get the Hua Xue tune,
10
00:02:12,230 --> 00:02:14,450
I will be able to control her.
11
00:02:16,090 --> 00:02:21,590
What King's royalty? What kingdom?
12
00:02:21,590 --> 00:02:26,490
As long as I can control the mermaid, everything will be belong to me.
13
00:02:27,740 --> 00:02:33,300
This includes Murong An,
14
00:02:34,220 --> 00:02:37,090
the woman whom I love.
15
00:02:45,450 --> 00:02:47,950
I won't kill you.
16
00:02:48,480 --> 00:02:52,650
I will let Murong An personally kill you.
17
00:02:53,170 --> 00:02:55,520
You must tell me how you feel
18
00:02:55,520 --> 00:02:59,350
being killed by the woman who you love.
19
00:02:59,350 --> 00:03:03,040
You must tell me.
20
00:03:17,640 --> 00:03:19,200
Father Emperor.
21
00:03:19,200 --> 00:03:21,610
Was what you just said true?
22
00:03:21,610 --> 00:03:24,950
It wasn't a coincidence that I was born on a lunar day.
23
00:03:24,950 --> 00:03:27,000
Why did you kill so many people?
24
00:03:27,000 --> 00:03:29,070
Why?
25
00:03:29,560 --> 00:03:33,150
If the civilian parents couldn't give birth
26
00:03:33,150 --> 00:03:37,750
to a person born on the lunar day,
27
00:03:38,890 --> 00:03:41,570
what use is there in keeping them?
28
00:03:41,570 --> 00:03:43,700
So to say,
29
00:03:44,280 --> 00:03:46,860
I'm really not your daughter.
30
00:03:46,860 --> 00:03:49,810
Other than Murong An,
31
00:03:50,920 --> 00:03:53,980
there is no other woman
32
00:03:53,980 --> 00:03:57,090
who is worthy enough to be the mother of my children.
33
00:03:57,920 --> 00:03:59,970
Father.
34
00:04:02,040 --> 00:04:04,920
Can I still call you Father?
35
00:04:13,950 --> 00:04:16,970
As long as the live-swapping process
36
00:04:17,950 --> 00:04:20,530
is successful and Murong An wakes up,
37
00:04:22,360 --> 00:04:25,410
I will forgive
38
00:04:28,630 --> 00:04:33,360
all of your past mistakes.
39
00:04:33,360 --> 00:04:36,610
You are still the same as in the past.
40
00:04:39,380 --> 00:04:42,280
Aren't you afraid I will make more mistakes?
41
00:04:42,280 --> 00:04:44,970
I'm the only one
42
00:04:44,970 --> 00:04:49,160
who knows where the Mermaid's pearl is.
43
00:04:49,160 --> 00:04:52,000
If you don't want to die,
44
00:04:52,000 --> 00:04:54,820
don't make any mistake.
45
00:04:55,530 --> 00:04:57,820
Since things have come to this stage,
46
00:04:58,440 --> 00:05:01,580
do you think I would still care about my life?
47
00:05:05,880 --> 00:05:08,910
You may not care about your life,
48
00:05:09,720 --> 00:05:13,200
and not care about the many people who will die.
49
00:05:13,200 --> 00:05:16,670
Can you not care about the innocent citizens,
50
00:05:16,670 --> 00:05:21,520
and all the lost souls that died with you?
51
00:05:21,520 --> 00:05:23,220
What are you saying?
52
00:05:27,050 --> 00:05:31,080
I have already buried the Wandering Flames under Wulei City.
53
00:05:31,080 --> 00:05:35,360
When I give the command, the Kingdom of Chen will be destroyed.
54
00:05:36,600 --> 00:05:40,200
I know you love Su Yu,
55
00:05:40,200 --> 00:05:44,690
but I also know that you pity the fate of mankind.
56
00:05:44,690 --> 00:05:48,740
The life and death of the citizens
57
00:05:49,670 --> 00:05:53,080
lie in your hands.
58
00:05:53,080 --> 00:05:56,090
- Father. - If you don't want the wandering flames to do any damage,
59
00:05:56,090 --> 00:05:58,250
start then.
60
00:05:58,250 --> 00:06:00,670
Father Emperor, how could you...
61
00:06:00,670 --> 00:06:03,800
You are a King. The Emperor has long...
62
00:06:03,800 --> 00:06:06,800
Play the Hua Xu tune now!
63
00:06:15,440 --> 00:06:17,400
Sorry.
64
00:08:01,530 --> 00:08:03,820
Force her to be under my command.
65
00:08:14,080 --> 00:08:16,520
Murong, it's me.
66
00:08:16,520 --> 00:08:18,980
I'm Su Heng, Murong.
67
00:08:22,950 --> 00:08:26,410
Can you see her?
68
00:08:28,760 --> 00:08:30,950
Your most beloved wife
69
00:08:30,950 --> 00:08:34,150
has finally woke up.
70
00:08:37,330 --> 00:08:41,510
Pity that she is merely a puppet.
71
00:08:41,830 --> 00:08:43,790
She only takes the orders
72
00:08:43,790 --> 00:08:48,110
given to her by the lure of the Hua Xu tune.
73
00:08:51,020 --> 00:08:53,770
Kill him.
74
00:09:05,010 --> 00:09:06,000
No.
75
00:09:06,000 --> 00:09:09,040
Once the calling of spirits begins,
76
00:09:09,040 --> 00:09:12,400
she will totally lose her reasoning.
77
00:09:12,400 --> 00:09:15,650
She doesn't recognise you anymore.
78
00:09:15,650 --> 00:09:19,980
She only takes orders from me now.
79
00:09:19,980 --> 00:09:23,600
She will do whatever I tel her to do.
80
00:09:23,600 --> 00:09:25,870
I'm Su Heng.
81
00:09:25,870 --> 00:09:29,200
Murong,
82
00:09:29,200 --> 00:09:30,730
don't you remember me?
83
00:09:30,730 --> 00:09:32,670
Kill him.
84
00:09:51,490 --> 00:09:53,710
She doesn't recognise you.
85
00:09:53,710 --> 00:09:56,280
She doesn't recognise you at all.
86
00:09:56,280 --> 00:10:00,180
Su Heng. Accept your death!
87
00:10:21,530 --> 00:10:24,790
What are you playing?
88
00:10:24,790 --> 00:10:27,510
Jun Fu, what are you doing?
89
00:10:27,510 --> 00:10:31,400
Father. When will this revenge end?
90
00:10:31,400 --> 00:10:33,560
Just for a love that will never be yours,
91
00:10:33,560 --> 00:10:35,350
you're willing to sacrifice so many people?
92
00:10:35,350 --> 00:10:36,800
Why would you do that?
93
00:10:36,800 --> 00:10:38,610
Shut up!
94
00:10:51,200 --> 00:10:55,130
Ye Yuanxuan, you cannot defeat me.
95
00:10:55,130 --> 00:10:56,760
You are not my match.
96
00:10:56,760 --> 00:10:59,710
You will never be my match!
97
00:11:06,480 --> 00:11:09,480
I haven't lost yet.
98
00:11:10,090 --> 00:11:11,790
Kill him!
99
00:11:25,610 --> 00:11:29,690
Many people know that the Hua Xu tune
100
00:11:29,690 --> 00:11:32,370
can weave illusions.
101
00:11:32,370 --> 00:11:34,610
Yet they do not know that playing the tune backwards
102
00:11:34,610 --> 00:11:37,560
can break the illusion.
103
00:11:37,560 --> 00:11:39,640
Don't!
104
00:11:39,640 --> 00:11:42,690
Don't!
105
00:12:01,000 --> 00:12:02,970
What are you doing?
106
00:12:04,320 --> 00:12:06,830
I played the Hua Xu tune backwards.
107
00:12:07,400 --> 00:12:11,630
Father, let grievances from the previous generation
108
00:12:12,090 --> 00:12:15,340
be forever buried.
109
00:12:45,320 --> 00:12:47,180
It's you.
110
00:12:47,960 --> 00:12:52,830
Murong, we finally meet again.
111
00:13:09,400 --> 00:13:11,490
Do you recognise me?
112
00:13:11,490 --> 00:13:13,880
I do
113
00:13:13,880 --> 00:13:18,270
but I don't know how to address you.
114
00:13:18,270 --> 00:13:21,900
Should it be His Highness or Su Heng?
115
00:13:21,900 --> 00:13:25,630
I'm not a King anymore.
116
00:13:25,630 --> 00:13:28,500
I am your Su Heng.
117
00:13:29,200 --> 00:13:34,140
A barefoot man
118
00:13:34,140 --> 00:13:37,260
chasing butterflies in the Enchanted Forest.
119
00:13:38,950 --> 00:13:44,490
Let's go back to the enchanted forest and start anew.
120
00:13:45,310 --> 00:13:49,750
Fine, let's start anew.
121
00:14:07,030 --> 00:14:11,080
Let's go to the enchanted forest.
122
00:14:13,320 --> 00:14:16,480
Let's go back to the enchanted forest.
123
00:14:16,480 --> 00:14:18,470
Okay.
124
00:14:27,830 --> 00:14:31,100
I have always dream
125
00:14:32,270 --> 00:14:35,460
of going back to the past.
126
00:14:35,460 --> 00:14:37,270
I...
127
00:14:38,380 --> 00:14:41,200
I will never betray you.
128
00:14:41,200 --> 00:14:43,800
I have always been waiting for you.
129
00:14:43,800 --> 00:14:46,500
You are finally here.
130
00:14:58,940 --> 00:15:02,220
No!
131
00:15:05,280 --> 00:15:13,060
No!
132
00:15:13,660 --> 00:15:15,910
No.
133
00:16:17,060 --> 00:16:19,840
Come back!
134
00:16:19,840 --> 00:16:22,980
Don't go!
135
00:16:25,310 --> 00:16:27,220
Come back!
136
00:16:36,370 --> 00:16:38,460
Why?!
137
00:16:44,070 --> 00:16:45,560
Why did you ruin my plan?
138
00:16:45,560 --> 00:16:47,720
Why did you ruin my plan?!
139
00:16:47,720 --> 00:16:50,560
Father Emperor, give up everything.
140
00:16:50,560 --> 00:16:53,960
If you forget all your grievances, I am willing to suffer with you.
141
00:16:55,510 --> 00:16:58,770
I will kill you all!
142
00:17:01,840 --> 00:17:03,310
Father Emperor!
143
00:17:10,660 --> 00:17:12,460
How are you?
144
00:17:12,460 --> 00:17:14,480
You clearly know
145
00:17:14,480 --> 00:17:17,540
what will happen when there is a backlash from the Hua Xue tune.
146
00:17:17,540 --> 00:17:20,170
Are you okay? I will definitely think of a way to save you.
147
00:17:20,170 --> 00:17:22,190
I definitely will.
148
00:17:27,480 --> 00:17:30,690
Ye Yuanxuan, hand over the other Mermaid's pearl
149
00:17:30,690 --> 00:17:32,530
and I won't kill you.
150
00:17:40,240 --> 00:17:43,620
Don't fight with me. You will definitely lose to me.
151
00:17:46,460 --> 00:17:50,480
I'm Su Heng. My martial art skills are second to none.
152
00:17:50,480 --> 00:17:51,720
Who is Ye Yuanxuan?
153
00:17:51,720 --> 00:17:54,250
It's you. You are Ye Yuanxuan.
154
00:17:54,250 --> 00:17:57,830
You are lying to me! I'm Su Heng. My martial art is the best.
155
00:17:57,830 --> 00:18:00,160
Hand over the Mermaid's pearl now!
156
00:18:00,160 --> 00:18:02,820
I'm Su Heng!
157
00:18:03,900 --> 00:18:05,830
Wait here for me.
158
00:18:18,250 --> 00:18:19,870
Ye Yuanxuan!
159
00:18:28,520 --> 00:18:30,040
Ye Yuanxuan!
160
00:18:30,040 --> 00:18:32,780
Tell me where the Mermaid's pearl is now.
161
00:18:38,240 --> 00:18:41,660
What Mermaid's pearl?
162
00:18:42,960 --> 00:18:46,460
I... who am I?
163
00:18:47,980 --> 00:18:52,260
I don't want to be Ye Yuanxuan.
164
00:18:53,350 --> 00:18:58,640
I want to be Su Heng.
165
00:18:58,640 --> 00:19:01,090
Ye Yuanxuan.
166
00:19:01,950 --> 00:19:03,580
Ye Yuanxuan!
167
00:19:03,580 --> 00:19:06,430
Tell me where the Mermaid's pearl is!
168
00:19:06,430 --> 00:19:09,010
Tell me!
169
00:19:11,790 --> 00:19:13,550
What did you say?
170
00:19:13,550 --> 00:19:15,250
Ye Yuanxuan is dead?
171
00:19:15,250 --> 00:19:17,680
Your Majesty. Ye Yuanxuan and that demoness
172
00:19:17,680 --> 00:19:19,680
are both dead.
173
00:19:21,800 --> 00:19:24,320
Then where is the bastard? Has he escaped again?
174
00:19:24,320 --> 00:19:26,970
The Eldest Prince hasn't escape. Because of Miss Jun Fu,
175
00:19:26,970 --> 00:19:29,460
Eldest Prince willingly gave himself up.
176
00:19:31,290 --> 00:19:33,690
Willingly gave himself up?
177
00:19:34,180 --> 00:19:39,310
Yes, I'm the King of Chen kingdom now.
178
00:19:40,960 --> 00:19:43,290
I'm the King of Chen kingdom!
179
00:19:48,330 --> 00:19:50,800
Mother, take a look
180
00:19:50,800 --> 00:19:52,830
at what this is.
181
00:19:53,330 --> 00:19:54,450
The box of poisons.
182
00:19:54,450 --> 00:19:56,370
Whoever holds the box of poisons
183
00:19:56,370 --> 00:19:58,450
is in charge of the poisonous insect.
184
00:19:58,450 --> 00:20:00,770
Mother Empress, you didn't think of this, right?
185
00:20:00,770 --> 00:20:03,540
Give it to me!
186
00:20:03,540 --> 00:20:04,850
Xie Er.
187
00:20:04,850 --> 00:20:07,050
I'm your mother.
188
00:20:07,050 --> 00:20:08,640
I'm begging you,
189
00:20:08,640 --> 00:20:10,550
spare me.
190
00:20:11,070 --> 00:20:12,780
Give it to me!
191
00:20:14,120 --> 00:20:15,730
Mother Empress.
192
00:20:15,730 --> 00:20:18,910
Frankly, I really want to witness
193
00:20:18,910 --> 00:20:22,400
a death caused by the poisonous insect.
194
00:20:22,400 --> 00:20:25,010
Why don't we try it today?
195
00:20:25,010 --> 00:20:26,320
Xie Er.
196
00:20:26,320 --> 00:20:29,480
- I'm begging you... - If I don't kill you,
197
00:20:29,480 --> 00:20:31,390
will you let me off?
198
00:20:31,390 --> 00:20:34,680
Mother. Despite the fact that your end is here,
199
00:20:34,680 --> 00:20:38,720
I still need to thank you for raising me.
200
00:20:43,190 --> 00:20:46,290
Mu Yan gege, you got embroiled into the situation because of me.
201
00:20:46,290 --> 00:20:48,220
You had no choice.
202
00:20:48,220 --> 00:20:50,510
Ever since the day you met me,
203
00:20:50,510 --> 00:20:54,130
I am destined to be implicated by you.
204
00:20:54,130 --> 00:20:56,520
You should have escaped.
205
00:20:56,520 --> 00:20:58,520
I am someone who will die soon.
206
00:20:58,520 --> 00:21:01,140
You shouldn't wait for your death because of me.
207
00:21:05,130 --> 00:21:07,890
Clues to finding the mermaid pearl have been lost.
208
00:21:07,890 --> 00:21:10,220
Sorry. I thought that we could be able to find the Mermaid's pearl
209
00:21:10,220 --> 00:21:12,380
and prolong your life.
210
00:21:13,800 --> 00:21:17,420
That's also good. If we cannot be born on the same day,
211
00:21:18,020 --> 00:21:20,580
dying together is also a kind of fate.
212
00:21:22,880 --> 00:21:25,310
Let me take a good look at you.
213
00:21:31,890 --> 00:21:33,640
Am I good looking?
214
00:21:34,250 --> 00:21:35,780
Yes.
215
00:21:36,270 --> 00:21:38,870
This time it isn't the 'shuai' from cricket. Note: 'shuai' is the romanisation for 'handsome' and 'cricket'.
216
00:21:47,880 --> 00:21:49,680
The King requests Su Yu's presence.
217
00:22:23,600 --> 00:22:29,000
In the next life, I will wait for you.
218
00:23:11,900 --> 00:23:14,200
If I'm reborn again,
219
00:23:17,120 --> 00:23:19,700
I will definitely wait for you.
220
00:23:23,940 --> 00:23:25,820
You are too late.
221
00:23:28,050 --> 00:23:30,960
It took some time to move all the troops into the city.
222
00:23:30,960 --> 00:23:34,390
All the rebellious troops have been killed.
223
00:23:34,390 --> 00:23:38,840
Great. You live up to your name.
224
00:23:38,840 --> 00:23:40,640
We already agreed.
225
00:23:40,640 --> 00:23:44,070
Don't worry. I will keep my words.
226
00:23:44,070 --> 00:23:45,900
Use your calvary
227
00:23:45,900 --> 00:23:47,870
and stabilise the situation.
228
00:23:47,870 --> 00:23:50,490
I can give you the person what you want.
229
00:23:50,490 --> 00:23:52,920
Let me personally kill Su Yu
230
00:23:52,920 --> 00:23:56,220
I will make sure the poisonous insect can never control you again.
231
00:23:56,220 --> 00:24:00,490
Men. Bring Su Yu here.
232
00:24:23,980 --> 00:24:26,660
You've finally achieved your goal.
233
00:24:26,660 --> 00:24:29,640
Do you think that the throne of Chen kingdom,
234
00:24:29,640 --> 00:24:32,020
without you, I can't sit on it?
235
00:24:32,020 --> 00:24:33,750
As long as I kill you,
236
00:24:33,750 --> 00:24:36,490
the kingdom will belong to me.
237
00:24:36,490 --> 00:24:38,090
Then wait and see.
238
00:24:38,090 --> 00:24:40,540
It's a pity that you cant' see it.
239
00:24:43,540 --> 00:24:45,540
Eldest Prince.
240
00:24:48,280 --> 00:24:49,810
Are you okay?
241
00:24:49,810 --> 00:24:51,850
No.
242
00:24:51,850 --> 00:24:54,320
Ever since you kicked me out,
243
00:24:54,320 --> 00:24:58,350
I only have hatred for you.
244
00:24:58,910 --> 00:25:00,990
You didn't see this coming.
245
00:25:00,990 --> 00:25:05,910
That now, I am the master, and you are the prisoner.
246
00:25:06,990 --> 00:25:10,680
If this can make you feel better,
247
00:25:10,680 --> 00:25:12,950
Take it that I have done a good deed.
248
00:25:12,950 --> 00:25:14,990
Why didn't you escape?
249
00:25:16,540 --> 00:25:20,230
Yes. I know
250
00:25:21,480 --> 00:25:23,540
you can't bear to leave her.
251
00:25:24,010 --> 00:25:26,060
You know that she won't live.
252
00:25:26,060 --> 00:25:28,520
Thus, you don't want to live too.
253
00:25:28,520 --> 00:25:30,560
Eldest Prince.
254
00:25:30,560 --> 00:25:34,380
The King raised you with a purpose in mind.
255
00:25:34,380 --> 00:25:37,320
Yet you let yourself drown in love.
256
00:25:37,320 --> 00:25:39,350
I pity the King.
257
00:25:48,170 --> 00:25:50,050
Ziyan.
258
00:25:50,450 --> 00:25:52,330
Let me tell you.
259
00:25:52,330 --> 00:25:53,930
You are a spirit.
260
00:25:53,930 --> 00:25:58,510
So you won't die like a human.
261
00:26:00,780 --> 00:26:03,160
Do you remember what His Highness said?
262
00:26:03,160 --> 00:26:07,880
If you are resurrected, you will become much stronger.
263
00:26:25,520 --> 00:26:27,030
I have sealed
264
00:26:27,030 --> 00:26:29,020
the characteristics of a mermaid.
265
00:26:29,020 --> 00:26:30,670
I don't what him, because of me,
266
00:26:30,670 --> 00:26:32,490
to be called a demon.
267
00:26:32,490 --> 00:26:36,970
However, this seal can save his life during a crucial moment.
268
00:26:40,040 --> 00:26:41,810
I have already cried
269
00:26:41,810 --> 00:26:43,610
and shed tears.
270
00:26:43,610 --> 00:26:45,440
Once a mermaid cries,
271
00:26:45,440 --> 00:26:47,810
she will die soon.
272
00:26:47,810 --> 00:26:51,380
Su Heng, I'm leaving.
273
00:26:53,330 --> 00:26:57,560
Child, you are everything to me.
274
00:26:57,560 --> 00:26:59,360
I must let you live.
275
00:26:59,360 --> 00:27:02,360
Even if I pay the price of my life.
276
00:27:02,360 --> 00:27:05,210
You must live well.
277
00:27:06,040 --> 00:27:07,940
I love you.
278
00:27:16,290 --> 00:27:17,980
Give me the dagger.
279
00:27:17,980 --> 00:27:20,590
I want to personally end his life.
280
00:27:30,170 --> 00:27:31,880
What are you doing?
281
00:27:32,630 --> 00:27:34,560
What do you think?
282
00:27:34,560 --> 00:27:35,840
What do you want?
283
00:27:35,840 --> 00:27:37,740
I will give you everything. Okay?
284
00:27:37,740 --> 00:27:41,170
What I want is right in front of me.
285
00:30:01,490 --> 00:30:04,240
Sir, the Wei army is currently outside the palace.
286
00:30:04,240 --> 00:30:07,330
Starting from now, they are your soldiers.
287
00:30:08,270 --> 00:30:11,150
Ziyan. Why did you do this?
288
00:30:11,900 --> 00:30:13,440
I already said that
289
00:30:13,440 --> 00:30:16,680
I'm loyal only to you.
290
00:30:16,680 --> 00:30:21,000
Regardless of whether you trust me, hate me or beat me till I leave,
291
00:30:21,000 --> 00:30:24,180
I have only betrayed you once.
292
00:30:24,180 --> 00:30:26,290
There won't be a second time.
293
00:30:30,040 --> 00:30:31,660
Ziyan.
294
00:30:35,190 --> 00:30:37,590
His Highness planned this.
295
00:30:37,590 --> 00:30:39,880
His Highness knows that your love for Jun Fu
296
00:30:39,880 --> 00:30:41,510
will become your weakness.
297
00:30:41,510 --> 00:30:43,190
Therefore you must be forced
298
00:30:43,190 --> 00:30:44,860
into an impasse
299
00:30:44,860 --> 00:30:47,710
before the holy flame inside you can stimulated.
300
00:30:48,660 --> 00:30:52,700
I will be stronger after resurrection.
301
00:30:52,700 --> 00:30:56,050
So, this is what my Father Emperor meant.
302
00:30:56,050 --> 00:30:57,920
Reporting.
303
00:30:58,630 --> 00:31:00,720
Report. The main palace is clear.
304
00:31:01,990 --> 00:31:04,190
Report. The middle palace is clear.
305
00:31:04,190 --> 00:31:05,520
Miss Jun Fu...
306
00:31:05,520 --> 00:31:07,740
Miss Jun Fu has been taken away.
307
00:31:22,770 --> 00:31:26,930
Jun Fu, I wanted to see you.
308
00:31:26,930 --> 00:31:29,460
Regardless of what the price is,
309
00:31:29,960 --> 00:31:32,230
I must save you.
310
00:31:33,480 --> 00:31:35,580
Where is Brother Mo Yan?
311
00:31:43,810 --> 00:31:46,710
You only have Su Yu in your heart.
312
00:31:46,710 --> 00:31:49,830
Why aren't you asking me why I rescued you?
313
00:31:50,520 --> 00:31:53,010
I'm standing in front of you.
314
00:31:56,090 --> 00:31:58,940
I'm standing right in front of you!
315
00:31:59,970 --> 00:32:03,150
You are not concerned about me at all.
316
00:32:03,650 --> 00:32:07,730
You only have Su Yu in your heart.
317
00:32:07,730 --> 00:32:09,400
Who do you take me for?
318
00:32:09,400 --> 00:32:11,960
Who do you take me for?!
319
00:32:18,610 --> 00:32:21,600
From the moment you gave me the mermaid pearl,
320
00:32:21,600 --> 00:32:25,310
my life already belongs to you.
321
00:32:26,190 --> 00:32:28,910
I don't want your life.
322
00:32:31,500 --> 00:32:34,320
What I want is your heart.
323
00:32:36,330 --> 00:32:38,180
I can't give this to you.
324
00:32:59,070 --> 00:33:00,910
Fine.
325
00:33:02,750 --> 00:33:04,910
Let me see if
326
00:33:05,320 --> 00:33:08,810
Su Yu can sacrifice his life for you.
327
00:33:10,110 --> 00:33:12,130
What are you trying to do?
328
00:33:12,130 --> 00:33:14,400
I want you and Su Yu
329
00:33:14,400 --> 00:33:18,160
to feel this devastating pain.
330
00:33:18,160 --> 00:33:19,800
No.
331
00:33:20,760 --> 00:33:22,990
I will pay you back for what I owed you.
332
00:33:22,990 --> 00:33:26,830
Don't harm him. Please.
333
00:33:29,550 --> 00:33:32,180
You must ask Su Yu this.
334
00:33:42,050 --> 00:33:45,970
Su Yu, you came really quick.
335
00:33:45,970 --> 00:33:47,560
If you dare to hurt her,
336
00:33:47,560 --> 00:33:50,260
I will make you pay a price that is ten times, a hundred times worse.
337
00:33:51,330 --> 00:33:53,630
I won't harm her.
338
00:33:54,580 --> 00:33:58,010
I'm going to find the Mermaid's pearl and let her live.
339
00:33:58,010 --> 00:33:59,740
Jun Fu.
340
00:33:59,740 --> 00:34:03,030
I already found the Mermaid's pearl. It's my heart.
341
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
No!
342
00:34:04,720 --> 00:34:06,260
I will let you live.
343
00:34:06,260 --> 00:34:08,660
I won't live alone.
344
00:34:14,070 --> 00:34:15,860
Between the both of you,
345
00:34:15,860 --> 00:34:17,970
only one can live.
346
00:34:17,970 --> 00:34:21,170
The distance between you two is life and death.
347
00:34:21,170 --> 00:34:25,170
Su Yu, even with the greatest power,
348
00:34:25,170 --> 00:34:27,080
you can't change reality.
349
00:34:27,080 --> 00:34:29,190
Don't talk anymore!
350
00:34:30,800 --> 00:34:32,800
Jun Fu.
351
00:34:32,800 --> 00:34:35,860
If I will give my heart to you,
352
00:34:35,860 --> 00:34:38,010
I will live in you.
353
00:34:38,010 --> 00:34:40,900
I am just a person who is neither alive nor dead.
354
00:34:40,900 --> 00:34:43,520
Even if you give me the Mermaid's pearl,
355
00:34:43,520 --> 00:34:46,750
I will only be living alone in this world.
356
00:34:46,750 --> 00:34:49,760
Unable to live or die.
357
00:34:49,760 --> 00:34:51,610
By living this way,
358
00:34:51,610 --> 00:34:53,160
I will not be able to move on to the next life,
359
00:34:53,160 --> 00:34:55,930
and will live a jaded life
360
00:34:55,930 --> 00:34:57,560
in an illusion.
361
00:34:57,560 --> 00:35:01,080
When will I be able to find my true self?
362
00:35:01,080 --> 00:35:03,730
Don't tell me you want me to continue to live this way?
363
00:35:03,730 --> 00:35:05,370
As long as you live,
364
00:35:05,370 --> 00:35:08,000
any problems can be solved.
365
00:35:08,420 --> 00:35:10,520
I am willing to trade the kingdom
366
00:35:10,520 --> 00:35:12,570
for you to live in peace,
367
00:35:12,570 --> 00:35:14,920
not to mention the mermaid pearl.
368
00:35:14,920 --> 00:35:17,560
I'm not afraid of death the most.
369
00:35:17,560 --> 00:35:19,820
It's losing you instead.
370
00:35:20,850 --> 00:35:23,040
After using up all my resources,
371
00:35:23,040 --> 00:35:24,830
I finally realised,
372
00:35:24,830 --> 00:35:26,950
how hard it was to
373
00:35:26,950 --> 00:35:29,850
accompany you for an entire lifetime.
374
00:35:29,850 --> 00:35:32,410
But being able to meet you
375
00:35:32,410 --> 00:35:36,820
has been the best time of my life.
376
00:36:14,800 --> 00:36:16,670
Why did you bring me in here?
377
00:36:16,670 --> 00:36:19,640
Why did you play the Hua Xu tune?
378
00:36:19,640 --> 00:36:22,560
I played the Hua Xu tune before you.
379
00:36:22,560 --> 00:36:25,490
This way, I can always live in your heart.
380
00:36:25,490 --> 00:36:28,170
I won't leave again.
381
00:36:28,170 --> 00:36:29,380
You can't do this.
382
00:36:29,380 --> 00:36:32,160
You cannot decide our ending for us.
383
00:36:32,160 --> 00:36:33,840
Mu Yan gege.
384
00:36:33,840 --> 00:36:36,080
Life is short.
385
00:36:36,080 --> 00:36:39,240
Sometimes one moment is as long as a lifetime,
386
00:36:39,240 --> 00:36:43,120
while a lifetime may feel as short as a moment.
387
00:36:43,120 --> 00:36:44,490
Mortals' lives are finite.
388
00:36:44,490 --> 00:36:48,300
Since they are finite, we will not be able to change them.
389
00:36:48,300 --> 00:36:50,640
No. Nothing is destined.
390
00:36:50,640 --> 00:36:52,270
I can definitely save you.
391
00:36:52,270 --> 00:36:55,840
But you are using your life to trade for mine. How can I agree to this?
392
00:36:55,840 --> 00:36:57,550
I am willing
393
00:36:57,550 --> 00:36:59,440
to die with you here.
394
00:36:59,440 --> 00:37:01,600
I will also never forget you.
395
00:37:01,600 --> 00:37:04,600
I stole every moment to be with you.
396
00:37:04,600 --> 00:37:07,890
For me, that is enough.
397
00:37:07,890 --> 00:37:11,200
We have already reached the end of the road.
398
00:37:11,200 --> 00:37:13,360
A lifetime is very long,
399
00:37:13,360 --> 00:37:16,880
yet we have already reached the end. Why?
400
00:37:16,880 --> 00:37:20,790
Su Yu, this lady will not be able to live for much longer
401
00:37:20,790 --> 00:37:22,190
If you want to save her,
402
00:37:22,190 --> 00:37:25,920
you must pay the price of your life.
403
00:37:25,920 --> 00:37:28,100
She doesn't want to see you die.
404
00:37:28,100 --> 00:37:30,400
That's why, she is willing to live inside you.
405
00:37:30,400 --> 00:37:32,050
Why must you force another fate?
406
00:37:32,050 --> 00:37:33,550
Mu Yan gege.
407
00:37:33,550 --> 00:37:35,740
We have experienced
408
00:37:35,740 --> 00:37:37,660
a lot of things together.
409
00:37:38,190 --> 00:37:40,320
Wasn't it all because of persistence?
410
00:37:40,320 --> 00:37:43,880
Mu Yan gege, as long as you are willing to forget me,
411
00:37:43,880 --> 00:37:46,570
you will escape the chains of love.
412
00:37:46,570 --> 00:37:48,910
After so many life and death situations,
413
00:37:48,910 --> 00:37:52,030
Do we need a reason for loving someone?
414
00:37:52,030 --> 00:37:54,870
How can I live alone when the only thing I can do
415
00:37:54,870 --> 00:37:56,720
is think of you day and night?
416
00:37:56,720 --> 00:38:00,500
Su Yu, think about what Miss Jun Fu said.
417
00:38:00,500 --> 00:38:04,450
The characteristics of a mermaid have been completely unsealed.
418
00:38:04,450 --> 00:38:09,390
The decision to conquer and unite the Nine Lands is in your hands.
419
00:38:09,390 --> 00:38:13,560
All the opportunities in the world are there for you to choose.
420
00:38:13,560 --> 00:38:16,220
If you give up your persistent thoughts,
421
00:38:16,220 --> 00:38:19,560
you will own everything.
422
00:38:19,560 --> 00:38:21,690
Just like you said,
423
00:38:21,690 --> 00:38:24,320
I am now extremely powerful. Why can't I save Zhen'er?
424
00:38:24,320 --> 00:38:27,170
Without Zhen'er,
425
00:38:27,170 --> 00:38:29,000
the world is nothing to me.
426
00:38:29,000 --> 00:38:31,090
I didn't think that Murong An's son
427
00:38:31,090 --> 00:38:33,320
would be as lovesick as her.
428
00:38:33,320 --> 00:38:36,090
All the lovers in the world deserve to be pitied.
429
00:38:36,090 --> 00:38:38,990
The mermaid clan has a secret skill
430
00:38:38,990 --> 00:38:42,150
that can meld two different mermaid pearls into one,
431
00:38:42,150 --> 00:38:45,390
but the consequences are dangerous.
432
00:38:45,390 --> 00:38:47,570
You two may die together.
433
00:38:47,570 --> 00:38:52,600
Even if it is successful, you will have to share your life with her equally.
434
00:38:52,600 --> 00:38:55,180
Why must you force Zhen'er into danger?
435
00:38:55,180 --> 00:38:56,580
Why don't I just give her the Mermaid's pearl?
436
00:38:56,580 --> 00:38:59,870
I love how petulant you are.
437
00:38:59,870 --> 00:39:02,330
I used to be the only immature one.
438
00:39:02,880 --> 00:39:05,120
Now it's my turn to coax you.
439
00:39:05,790 --> 00:39:07,260
Mu Yan gege.
440
00:39:07,260 --> 00:39:10,750
You also can't decide our fate.
441
00:39:10,750 --> 00:39:13,050
Letting go is also a choice.
442
00:39:13,050 --> 00:39:14,440
It would be better to send me off than force me to live by myself.
443
00:39:14,440 --> 00:39:16,550
Why don't you let me to instead?
444
00:39:16,550 --> 00:39:19,650
Since both of you don't want to live,
445
00:39:19,650 --> 00:39:21,850
try and fix the mermaid pearl.
446
00:39:21,850 --> 00:39:26,840
Whether in life and death, you two will always be together.
447
00:39:34,290 --> 00:39:37,690
A long time ago, I was looking forward to meeting the one I love,
448
00:39:37,690 --> 00:39:39,490
someone who will allow me to
449
00:39:39,490 --> 00:39:42,110
play my happiness for him.
450
00:39:42,110 --> 00:39:44,290
I will let my hurt and sadness
451
00:39:44,290 --> 00:39:45,960
and cry for him to listen.
452
00:39:45,960 --> 00:39:48,900
Now, he is right by my side,
453
00:39:48,900 --> 00:39:50,890
with me in life and death.
454
00:39:50,890 --> 00:39:54,780
With him, I won't be afraid of the cold and darkness.
455
00:39:54,780 --> 00:39:58,630
With him, my world will be warm and bright.
456
00:39:58,630 --> 00:40:03,060
Now, we will hold hands and remain together
457
00:40:03,060 --> 00:40:05,020
till the end of time.
458
00:40:05,020 --> 00:40:07,120
Whether it's in a dream
459
00:40:07,120 --> 00:40:10,310
or at the corner of Nine Lands.
460
00:40:15,830 --> 00:40:18,590
I never cared about the throne.
461
00:40:18,590 --> 00:40:20,280
From beginning to end,
462
00:40:20,280 --> 00:40:23,370
all I hoped for was Jun Fu's presence.
463
00:40:23,370 --> 00:40:26,120
Everything has already ended.
464
00:40:26,120 --> 00:40:27,690
Perhaps the next journey,
465
00:40:27,690 --> 00:40:30,400
will heal my wounds.
466
00:40:30,400 --> 00:40:32,510
Jun Fu.
467
00:40:32,510 --> 00:40:34,960
If Su Yu didn't exist,
468
00:40:34,960 --> 00:40:37,440
would have you fallen in love with me?
469
00:40:38,400 --> 00:40:41,870
Su Yu, just wait and see.
470
00:41:05,960 --> 00:41:07,910
From now on, your name will be Jun Wei.
471
00:41:07,910 --> 00:41:10,350
This is your home.
472
00:41:24,120 --> 00:41:26,270
I came alone.
473
00:41:26,270 --> 00:41:27,960
In the hands of fate,
474
00:41:27,960 --> 00:41:30,730
I was pushed onto the throne.
475
00:41:30,730 --> 00:41:33,270
Yet I cannot hold onto
476
00:41:33,270 --> 00:41:36,020
the person most dear to me.
477
00:41:37,060 --> 00:41:40,920
Su Yu, this round of love
478
00:41:40,920 --> 00:41:44,160
has come full circle. Both hatred and infatuation
479
00:41:44,160 --> 00:41:46,960
were born from love.
480
00:41:46,960 --> 00:41:49,080
Even through all the kindness given to me and grievances I suffered,
481
00:41:49,080 --> 00:41:52,090
I have never gotten happiness.
482
00:41:52,090 --> 00:41:56,930
Yet I understand every inch of the pain that has come from losing you.
483
00:41:57,810 --> 00:42:00,690
Throughout the years,
484
00:42:00,690 --> 00:42:03,220
it is only a feeling that I will feel alone. [END]
485
00:42:05,070 --> 00:42:11,400
Thanks for watching!
486
00:42:11,400 --> 00:42:17,110
♫ Before going far away, ♫
487
00:42:17,110 --> 00:42:23,060
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
488
00:42:23,060 --> 00:42:28,880
♫ Before tenderness, ♫
489
00:42:28,880 --> 00:42:34,760
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
490
00:42:34,760 --> 00:42:40,550
♫ Before forgetting, ♫
491
00:42:40,550 --> 00:42:46,420
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
492
00:42:46,420 --> 00:42:51,930
♫ Before breaking, ♫
493
00:42:51,930 --> 00:42:58,920
♫ bury yourself in the dust. ♫
494
00:42:58,920 --> 00:43:04,670
♫ In the blink of an eye, ♫
495
00:43:04,670 --> 00:43:09,890
♫ you are not you. ♫
496
00:43:09,890 --> 00:43:15,770
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
497
00:43:15,770 --> 00:43:22,310
♫ or is true love hard to preserve? ♫
498
00:43:22,310 --> 00:43:28,030
♫ To the ends of the earth, ♫
499
00:43:28,030 --> 00:43:33,220
♫ we will leave and return together. ♫
500
00:43:33,220 --> 00:43:39,100
♫ Until when will this love song ? ♫
501
00:43:39,100 --> 00:43:45,500
♫ be sung? ♫
502
00:43:57,260 --> 00:44:03,250
♫ To the ends of the earth, ♫
503
00:44:03,250 --> 00:44:08,320
♫ we will leave and return together. ♫
504
00:44:08,320 --> 00:44:14,200
♫ Until when will this love song ♫
505
00:44:14,200 --> 00:44:21,600
♫ be sung? ♫
35900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.