All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,820 --> 00:01:36,180 Hua Xu Yin 2 00:01:37,560 --> 00:01:40,140 Episode 47 3 00:01:41,070 --> 00:01:42,890 With the sky as your canopy and the earth as your mattress, 4 00:01:42,890 --> 00:01:45,290 this kind of life is the most happy. 5 00:01:45,290 --> 00:01:47,860 If there is a life like that, 6 00:01:47,860 --> 00:01:50,350 I won't exchange it even for the throne. 7 00:01:51,040 --> 00:01:53,740 Come with me. Bring along Yu Er. 8 00:01:53,740 --> 00:01:55,970 Let the three of us go back to the enchanted forest 9 00:01:55,970 --> 00:01:58,470 and spend the rest of our lives like deities. 10 00:02:00,050 --> 00:02:03,700 Fine. Not now though. 11 00:02:04,400 --> 00:02:07,420 I haven't completely uprooted Liu Wen's support network, 12 00:02:07,420 --> 00:02:09,650 and the Kingdom of Chen is in dire need of reform. 13 00:02:09,650 --> 00:02:11,860 Give me time. 14 00:02:11,860 --> 00:02:14,130 Once I have stabilised the country, 15 00:02:14,130 --> 00:02:17,120 Let it all on the right track. 16 00:02:17,120 --> 00:02:18,620 I'm the King. 17 00:02:18,620 --> 00:02:21,610 I want my country to grasp and account
for the future now. 18 00:02:21,610 --> 00:02:23,180 I must take into account the whole situation. 19 00:02:23,180 --> 00:02:24,970 I can't help but do this. 20 00:02:24,970 --> 00:02:26,690 You have a huge ambition. 21 00:02:26,690 --> 00:02:28,680 You have already gotten the Chen kingdom. 22 00:02:28,680 --> 00:02:31,450 And you got Liu family wealth. 23 00:02:31,450 --> 00:02:33,730 Do you still want the whole kingdom on earth? 24 00:02:33,730 --> 00:02:36,980 I know that you are preparing to marry the ruler's princess. 25 00:02:36,980 --> 00:02:39,730 You will never go back to the enchanted forest with me. 26 00:02:39,730 --> 00:02:43,020 What you said just now was just a lie. 27 00:02:43,020 --> 00:02:46,990 I know that you want to keep me with you. 28 00:02:48,500 --> 00:02:51,810 Murong, I know I barely enough to get by you. 29 00:02:51,810 --> 00:02:54,260 I know that by doing this, it's unfair to you 30 00:02:54,260 --> 00:02:55,940 but I'm doing this because I love you. 31 00:02:55,940 --> 00:02:58,340 I don't want to lose you. 32 00:02:58,340 --> 00:03:00,000 If this is what you really mean, 33 00:03:00,000 --> 00:03:02,570 and you love me that much, just leave with me. 34 00:03:02,570 --> 00:03:05,790 Leave this place and give up everything. 35 00:03:07,120 --> 00:03:08,740 Don't force me, okay? 36 00:03:08,740 --> 00:03:10,660 I want to force you. 37 00:03:10,660 --> 00:03:13,550 Is the throne more important than me? 38 00:03:16,030 --> 00:03:17,360 I... 39 00:03:17,360 --> 00:03:18,740 You don't need to say anymore. 40 00:03:18,740 --> 00:03:20,960 I already know the answer. 41 00:03:21,340 --> 00:03:23,490 Frankly, I won't be living for long. 42 00:03:23,490 --> 00:03:27,490 At first, we had wanted to be able to
spend the last primary little bit of time. 43 00:03:27,490 --> 00:03:29,850 I was too naive. 44 00:03:29,850 --> 00:03:33,240 Su Heng, continue to be the king. 45 00:03:33,240 --> 00:03:36,490 I hope that you can obtain the kingdom. 46 00:03:36,940 --> 00:03:38,710 Murong. 47 00:03:39,420 --> 00:03:42,330 You are a mermaid. You won't die. 48 00:03:42,330 --> 00:03:44,670 Without you, I will really die. 49 00:03:45,520 --> 00:03:47,900 I'm not throwing you. 50 00:03:47,900 --> 00:03:51,840 I know that you have always loved me. 51 00:03:51,840 --> 00:03:53,850 I didn't lose to anyone. 52 00:03:53,850 --> 00:03:56,420 I only lost to your ambition. 53 00:04:00,640 --> 00:04:02,740 I have already cried 54 00:04:02,740 --> 00:04:04,640 and shed tears. 55 00:04:04,640 --> 00:04:06,520 When a mermaid cries, 56 00:04:06,520 --> 00:04:08,880 she will die soon. 57 00:04:08,880 --> 00:04:13,170 Su Heng, I'm leaving. 58 00:04:19,820 --> 00:04:21,580 Murong! 59 00:04:22,560 --> 00:04:24,860 Don't leave! 60 00:04:33,680 --> 00:04:35,660 Don't leave. 61 00:05:32,970 --> 00:05:35,290 Dead game 62 00:05:35,290 --> 00:05:38,490 Let me know what love is 63 00:05:38,490 --> 00:05:40,640 and tried its happiness. 64 00:05:40,640 --> 00:05:43,530 I also tried its pain. 65 00:05:43,530 --> 00:05:45,930 So a successful experience 66 00:05:45,930 --> 00:05:47,710 To a mermaid, 67 00:05:47,710 --> 00:05:49,810 it's already good enough. 68 00:05:51,130 --> 00:05:52,980 Su Heng. 69 00:05:52,980 --> 00:05:55,230 It's a pity you will never understand 70 00:05:55,230 --> 00:05:57,310 what I want. 71 00:06:07,070 --> 00:06:12,040 Murong. 72 00:06:13,920 --> 00:06:15,720 Murong. 73 00:06:33,750 --> 00:06:37,200 Ye Yuanxuan wanted me to poison you. 74 00:06:37,200 --> 00:06:39,910 I could never bear to do so. 75 00:06:40,890 --> 00:06:42,650 but now, 76 00:06:42,650 --> 00:06:46,450 you two have forced me into doing it. 77 00:06:47,290 --> 00:06:50,110 What I can not bear it. 78 00:07:14,960 --> 00:07:16,920 Your Highness. 79 00:07:17,530 --> 00:07:20,510 You will forget everything. 80 00:07:20,510 --> 00:07:22,580 You will forget Murong. 81 00:07:23,040 --> 00:07:25,320 You will forget Nangong Qing. 82 00:07:26,260 --> 00:07:30,260 In future, you will only listen to me. 83 00:07:38,950 --> 00:07:41,230 Starting from today, 84 00:07:42,330 --> 00:07:46,430 you are my only Highness. 85 00:07:47,290 --> 00:07:49,880 We will never be apart. 86 00:08:23,210 --> 00:08:26,810 Capture them now. They are accomplices. 87 00:08:26,810 --> 00:08:29,140 - What's going on?
- Madam Liu poisoned His Highness. 88 00:08:29,140 --> 00:08:31,290 She poisoned him. Furthermore, she is not Madam Liu. 89 00:08:31,290 --> 00:08:33,160 She is Nangong Qing. 90 00:08:37,550 --> 00:08:39,070 I am the General. 91 00:08:39,070 --> 00:08:41,130 Who dares to be disrespectful? 92 00:08:41,130 --> 00:08:42,590 Without His Highness' orders, 93 00:08:42,590 --> 00:08:45,310 who would dare to capture me? Retreat! 94 00:08:54,730 --> 00:08:56,510 Who are you? 95 00:08:56,510 --> 00:08:58,730 Why are you doing this? 96 00:08:58,730 --> 00:09:01,600 Tell me, in the presence of my Father Emperor and mother, 97 00:09:01,600 --> 00:09:02,890 what else did you do? 98 00:09:02,890 --> 00:09:05,640 Father Emperor? Who is your Father Emperor? 99 00:09:11,060 --> 00:09:12,680 Jun Fu. 100 00:09:14,650 --> 00:09:16,270 Jun Fu. 101 00:09:20,360 --> 00:09:21,860 Jun Fu. 102 00:09:21,860 --> 00:09:26,260 Brother Mu Yan, I can't hang on anymore. 103 00:09:26,260 --> 00:09:28,520 Nonsense. 104 00:09:29,130 --> 00:09:32,090 It would be good 105 00:09:32,090 --> 00:09:34,720 if we could live here 106 00:09:34,720 --> 00:09:37,370 but it's a pity we can't. 107 00:09:37,370 --> 00:09:39,600 But 108 00:09:39,600 --> 00:09:42,360 at least we know that your Father Emperor 109 00:09:42,360 --> 00:09:45,690 won't really forget your mother. 110 00:09:45,690 --> 00:09:50,250 At least we know a lot of truth 111 00:09:50,250 --> 00:09:53,610 Your father was poisoned 112 00:09:53,610 --> 00:09:58,340 by Madam Liu. 113 00:09:59,930 --> 00:10:02,420 Jun Fu! 114 00:10:02,420 --> 00:10:04,350 Jun Fu! 115 00:10:05,100 --> 00:10:08,410 I'm taking you out from here. 116 00:10:08,410 --> 00:10:11,080 Hang on. 117 00:10:14,730 --> 00:10:17,700 - What's wrong?
- She is injured. Take a look at her. 118 00:10:26,560 --> 00:10:28,250 Her sword injury is not big 119 00:10:28,250 --> 00:10:31,390 but the mermaid pearl holding her together is about to crack. 120 00:10:32,480 --> 00:10:34,080 If we can't find another mermaid's pearl, 121 00:10:34,080 --> 00:10:36,180 what other solution is there? 122 00:10:36,790 --> 00:10:38,690 She needs to come back to the real world. 123 00:10:38,690 --> 00:10:41,450 Back in the real world, I can temporarily maintain her life. 124 00:10:41,450 --> 00:10:42,970 But now she's in this state. 125 00:10:42,970 --> 00:10:44,390 She can't play the Hua Xu tune. 126 00:10:44,390 --> 00:10:46,910 Thus, she can't get out from there. 127 00:10:48,000 --> 00:10:50,110 But you can, right? 128 00:10:50,110 --> 00:10:51,680 Since you found a way to come in here, 129 00:10:51,680 --> 00:10:53,230 you must have a way to get out. 130 00:10:53,230 --> 00:10:54,970 Help her. 131 00:10:54,970 --> 00:10:57,230 Why don't I let you stay in the illusion 132 00:10:57,230 --> 00:10:59,540 and continue to search for the mermaid's pearl? 133 00:10:59,540 --> 00:11:01,720 Only as long as you are willing to save her. 134 00:11:06,030 --> 00:11:07,860 I'm not that stupid as you think. 135 00:11:07,860 --> 00:11:09,220 Without you, 136 00:11:09,220 --> 00:11:11,860 who would be able to find the mermaid's pearl to save Jun Fu? 137 00:11:12,570 --> 00:11:14,430 Come out now. 138 00:11:21,840 --> 00:11:24,110 Help me one last time. 139 00:11:24,640 --> 00:11:27,630 Our friendship will end after this then. 140 00:11:27,630 --> 00:11:29,220 Yes. 141 00:11:30,900 --> 00:11:32,800 Hurry up! 142 00:12:03,760 --> 00:12:05,760 You get yourself ready. 143 00:12:11,810 --> 00:12:13,400 Jun Fu. 144 00:12:13,400 --> 00:12:15,330 You must hang on. 145 00:12:16,640 --> 00:12:19,310 Jun Fu. I will definitely save you. 146 00:12:29,540 --> 00:12:32,350 Jun Fu. 147 00:12:34,380 --> 00:12:37,340 Did we escape from there? 148 00:12:39,930 --> 00:12:43,170 Jun Fu. 149 00:12:44,970 --> 00:12:46,620 Yu Er. 150 00:12:47,680 --> 00:12:49,450 I remember now. 151 00:12:49,450 --> 00:12:53,310 I remember everything about your mother now. 152 00:13:11,090 --> 00:13:13,040 Xie Er. 153 00:13:13,040 --> 00:13:15,630 Do you really plan to do this? 154 00:13:15,630 --> 00:13:19,270 Father Emperor, I have offended you. 155 00:13:19,270 --> 00:13:20,810 Take everything. 156 00:13:20,810 --> 00:13:22,540 Yes. 157 00:13:23,620 --> 00:13:26,200 I will walk on my own. 158 00:13:27,430 --> 00:13:29,300 Yu Er. 159 00:13:29,300 --> 00:13:31,610 Can we change to another place 160 00:13:31,610 --> 00:13:34,750 to have a long talk? 161 00:13:44,540 --> 00:13:46,890 Are you Miss Qin Ziyan? 162 00:13:46,890 --> 00:13:48,080 You are... 163 00:13:48,080 --> 00:13:51,390 The King of Wei kingdom sent me to find you. 164 00:13:51,390 --> 00:13:52,680 Why is he looking for me? 165 00:13:52,680 --> 00:13:54,470 I ask for Miss to come with me. 166 00:13:54,470 --> 00:13:56,910 You will understand later. 167 00:14:01,190 --> 00:14:03,500 Go in. 168 00:14:13,740 --> 00:14:17,170 - Father, are you okay?
- I'm fine. 169 00:14:18,890 --> 00:14:22,180 I didn't think we would 170 00:14:22,180 --> 00:14:24,070 only be able to talk 171 00:14:24,070 --> 00:14:27,150 in these circumstances. 172 00:14:27,840 --> 00:14:30,880 Thinking of all the days and events past, 173 00:14:30,880 --> 00:14:33,760 I have really made a lot of mistakes. 174 00:14:33,760 --> 00:14:35,940 Don't talk about this anymore. 175 00:14:36,460 --> 00:14:41,530 When I was young, I wanted royalty. 176 00:14:41,530 --> 00:14:44,000 I wanted the entire kingdom 177 00:14:44,000 --> 00:14:47,310 Prostrate in front of the whole world wants to own 178 00:14:47,790 --> 00:14:50,690 but after getting the kingdom, 179 00:14:50,690 --> 00:14:53,540 you are the only one 180 00:14:53,540 --> 00:14:56,350 whom I can trust. 181 00:14:56,980 --> 00:15:00,650 So what if I have the kingdom? 182 00:15:00,650 --> 00:15:02,490 The throne 183 00:15:02,490 --> 00:15:06,010 is still cold. 184 00:15:06,010 --> 00:15:08,650 That's right. If they want to fight for the throne, 185 00:15:08,650 --> 00:15:10,170 let them fight for it. 186 00:15:10,170 --> 00:15:14,580 Father Emperor. I will think of a way to take you out from here. 187 00:15:15,510 --> 00:15:18,190 I'm old. 188 00:15:19,050 --> 00:15:21,870 My only wish 189 00:15:21,870 --> 00:15:24,270 is to see your mother. 190 00:15:24,270 --> 00:15:26,140 Father Emperor. 191 00:15:27,870 --> 00:15:29,870 Don't worry. 192 00:15:30,570 --> 00:15:34,210 I won't kill myself. 193 00:15:34,210 --> 00:15:37,130 Yet there is nothing in this mortal world 194 00:15:37,130 --> 00:15:40,810 that can keep me here. 195 00:15:40,810 --> 00:15:44,430 Yu Er, remember this, 196 00:15:45,210 --> 00:15:48,250 Every path that we take, 197 00:15:48,250 --> 00:15:50,250 We will each have a walking path imprint. 198 00:15:50,250 --> 00:15:52,420 It will lure us 199 00:15:52,420 --> 00:15:55,350 to a different direction. 200 00:15:56,740 --> 00:15:59,720 I chose royalty 201 00:16:00,650 --> 00:16:05,110 But now come to such a fate. 202 00:16:06,250 --> 00:16:09,560 You are someone with justice. 203 00:16:10,180 --> 00:16:12,340 In the past, I felt that 204 00:16:12,340 --> 00:16:14,890 this was your weak point 205 00:16:14,890 --> 00:16:17,490 but now, I think that 206 00:16:17,490 --> 00:16:20,370 it's your strong point. 207 00:16:21,520 --> 00:16:26,080 Remember to treasure the one in front of you. 208 00:16:26,080 --> 00:16:29,520 Do not repeat my mistakes. 209 00:16:29,520 --> 00:16:31,620 I know. 210 00:16:37,760 --> 00:16:41,140 You must quickly find the mermaid's pearl 211 00:16:41,600 --> 00:16:44,980 to save your beloved, 212 00:16:44,980 --> 00:16:46,730 Your mother 213 00:16:46,730 --> 00:16:50,010 also didn't tell me where the mermaid's pearl is. 214 00:16:50,010 --> 00:16:51,630 No. 215 00:16:51,630 --> 00:16:55,690 That mermaid's pearl may be in the palace. 216 00:16:55,690 --> 00:16:59,130 It could also be in the enchanted forest. 217 00:16:59,130 --> 00:17:02,960 Also, Ye Yuanxuan may know about it too. 218 00:17:03,600 --> 00:17:05,640 It's rare 219 00:17:05,640 --> 00:17:09,990 for you to be loyal to me and Jun Fu. 220 00:17:09,990 --> 00:17:11,430 This time, 221 00:17:11,430 --> 00:17:13,590 Regard this as a father's 222 00:17:13,590 --> 00:17:15,840 advice to his son. 223 00:17:15,840 --> 00:17:18,090 You must live well. 224 00:17:18,090 --> 00:17:21,780 Understand? 225 00:17:24,240 --> 00:17:26,740 Su Heng. Someone is here to see you. 226 00:17:47,140 --> 00:17:50,250 If today is our 227 00:17:50,250 --> 00:17:52,810 last goodbye, 228 00:17:52,810 --> 00:17:55,710 you must be happy. 229 00:18:01,320 --> 00:18:03,720 Remember that you have the Holy Flame. 230 00:18:03,720 --> 00:18:05,760 I will tell you another secret. 231 00:18:05,760 --> 00:18:09,710 Your powers as a mermaid have been unsealed. 232 00:18:09,710 --> 00:18:11,950 If you die and revive again, 233 00:18:11,950 --> 00:18:14,440 you will be even stronger. 234 00:18:25,840 --> 00:18:28,100 Die and revive again? 235 00:18:31,980 --> 00:18:33,930 From here to Chen Kingdom is close 236 00:18:33,930 --> 00:18:35,690 You are in this clothes with
so many troops and horses. 237 00:18:35,690 --> 00:18:36,890 What an attempt. 238 00:18:36,890 --> 00:18:39,130 What Miss Qin can see 239 00:18:39,130 --> 00:18:41,130 is only a small squadron 240 00:18:41,130 --> 00:18:43,020 of my army. 241 00:18:43,020 --> 00:18:44,620 Army? 242 00:18:44,620 --> 00:18:46,020 That's right. 243 00:18:46,020 --> 00:18:48,730 Old Chen Kingdom attack me
with fifty thousands troops and horses. 244 00:18:48,730 --> 00:18:50,900 and ambushed my cities. 245 00:18:50,900 --> 00:18:53,860 Now, finally is my turn Wei Kingdom 246 00:18:53,860 --> 00:18:56,850 I will use my own force to take revenge. 247 00:18:56,850 --> 00:18:58,160 You want to conquer Chen kingdom? 248 00:18:58,160 --> 00:18:59,940 Yes. 249 00:19:01,680 --> 00:19:03,850 You captured me and brought me here 250 00:19:03,850 --> 00:19:06,260 You are thinking of using me to threaten Chen kingdom. 251 00:19:06,260 --> 00:19:07,780 You have gotten it wrong then. 252 00:19:07,780 --> 00:19:10,500 I am simply an assassin under the Crown Prince. 253 00:19:10,500 --> 00:19:12,880 No one would make a compromise with you 254 00:19:12,880 --> 00:19:14,750 in exchange for someone like me. 255 00:19:16,190 --> 00:19:19,050 Miss Qin. Would I dare to threaten you? 256 00:19:19,050 --> 00:19:21,240 Furthermore, the first one who didn't agree. 257 00:19:21,240 --> 00:19:23,550 Just like these 50,000 troops and horses. 258 00:19:26,320 --> 00:19:28,210 What do you mean? 259 00:19:35,200 --> 00:19:39,210 Miss Qin, you lead these 50,000 troops and horses. 260 00:19:39,210 --> 00:19:41,060 This is the military seal. 261 00:19:41,060 --> 00:19:43,370 Do you want me to lead 50,000 troops and horses? 262 00:19:43,370 --> 00:19:44,640 Why? 263 00:19:44,640 --> 00:19:46,750 Because 264 00:19:47,290 --> 00:19:50,820 you are our future King. 265 00:19:52,170 --> 00:19:53,920 What did you say? 266 00:19:53,930 --> 00:19:57,100 Please, Miss Qin accept it. 267 00:20:11,690 --> 00:20:14,350 Greetings, General. 268 00:20:24,020 --> 00:20:25,540 Miss Qin. 269 00:20:25,540 --> 00:20:28,520 You are the King's biological daughter. 270 00:20:30,890 --> 00:20:32,590 What did you say? 271 00:20:36,960 --> 00:20:38,520 Brother Mu Yan. 272 00:20:38,890 --> 00:20:40,670 Brother Mu Yan. 273 00:20:42,390 --> 00:20:44,190 Brother Mu Yan. 274 00:20:45,680 --> 00:20:47,220 You are awake. 275 00:20:49,840 --> 00:20:52,000 What am I doing here? 276 00:20:52,000 --> 00:20:53,940 Where is Brother Mu Yan? 277 00:20:55,610 --> 00:20:57,810 Did you forget everything again? 278 00:20:58,160 --> 00:21:00,010 When you both came out from the illusion, 279 00:21:00,010 --> 00:21:01,990 you fainted. 280 00:21:01,990 --> 00:21:04,340 I saved you and you are awake now. 281 00:21:06,930 --> 00:21:10,930 I remember now. 282 00:21:12,620 --> 00:21:14,240 Thank you. 283 00:21:14,240 --> 00:21:16,340 You saved me again 284 00:21:16,840 --> 00:21:18,850 but where is Brother Mu Yan? 285 00:21:22,420 --> 00:21:23,830 What's wrong? 286 00:21:23,830 --> 00:21:25,690 Where is he? 287 00:21:26,470 --> 00:21:27,760 He has been imprisoned. 288 00:21:27,760 --> 00:21:30,750 Imprisoned? Why? 289 00:21:31,490 --> 00:21:33,440 After you two entered the illusion, 290 00:21:33,440 --> 00:21:36,090 Great changes in the situation occurred. 291 00:21:36,090 --> 00:21:39,570 The Kingdom of Chen only pledged allegiance to the Jun family on a superficial level. 292 00:21:39,570 --> 00:21:41,990 However, the real power still lies with Su Xie 293 00:21:41,990 --> 00:21:44,590 and Madam Liu. 294 00:21:45,450 --> 00:21:47,130 Are you saying that 295 00:21:47,130 --> 00:21:49,300 they imprisoned Brother Mu Yan? 296 00:21:50,570 --> 00:21:54,020 You must think of a way to save him. 297 00:21:54,020 --> 00:21:56,210 I did think about it but now 298 00:21:56,210 --> 00:21:58,590 The position I currently hold as Emperor is just a window dressing. 299 00:21:58,590 --> 00:22:01,870 Even if I wanted to save him, I wouldn't have enough power. 300 00:22:02,180 --> 00:22:04,950 No. I'm going to negotiate with them. 301 00:22:04,950 --> 00:22:06,390 I don't believe that they would that unreasonable. 302 00:22:06,390 --> 00:22:08,800 Don't be stupid. 303 00:22:08,800 --> 00:22:09,850 This life of yours, 304 00:22:09,850 --> 00:22:12,110 I begged Aunt before she could preserve it. 305 00:22:12,110 --> 00:22:15,040 I don't care. If something were to happen to Brother Mu Yan, 306 00:22:15,040 --> 00:22:17,200 I don't want to live too. 307 00:22:17,200 --> 00:22:18,640 Okay, I know. 308 00:22:18,640 --> 00:22:20,730 I will think of a solution. 309 00:22:20,730 --> 00:22:22,600 Really? 310 00:22:23,430 --> 00:22:25,290 Your body is weak now. 311 00:22:25,290 --> 00:22:26,670 Have a good rest. 312 00:22:26,670 --> 00:22:28,260 If I were to save Su Yu, 313 00:22:28,260 --> 00:22:29,440 and caused you to come under threat, 314 00:22:29,440 --> 00:22:31,200 didn't I just work for nothing? 315 00:22:31,200 --> 00:22:33,370 Don't worry. As long as you can save him, 316 00:22:33,370 --> 00:22:34,720 I will definitely hold on. 317 00:22:34,720 --> 00:22:37,540 When that time comes, I won't cause you any worries. 318 00:22:38,500 --> 00:22:40,660 Okay, I know. 319 00:22:40,660 --> 00:22:42,680 Have a good recovery. 320 00:22:51,350 --> 00:22:52,500 Jun Fu. 321 00:22:52,500 --> 00:22:54,970 If you had some feelings for me, 322 00:22:54,970 --> 00:22:57,880 perhaps, I won't hate Su Yu that much. 323 00:23:09,280 --> 00:23:12,210 Your Highness. Are you doing well? 324 00:23:12,210 --> 00:23:15,160 What does it concern you whether I'm doing well or not? 325 00:23:16,020 --> 00:23:18,290 Should I call you Liu Xinci 326 00:23:18,290 --> 00:23:20,730 or Nangong Qing? 327 00:23:20,730 --> 00:23:22,440 Nangong Qing? 328 00:23:22,440 --> 00:23:24,350 That name hasn't been 329 00:23:24,350 --> 00:23:27,090 mentioned in a long time. 330 00:23:27,090 --> 00:23:29,530 Since everyone has already forgotten her, 331 00:23:29,530 --> 00:23:31,640 you should forget her too. 332 00:23:31,640 --> 00:23:33,210 The one standing in front of you 333 00:23:33,210 --> 00:23:35,620 is Liu Xinci. 334 00:23:35,620 --> 00:23:38,010 You are really smart. 335 00:23:38,010 --> 00:23:39,460 All this while, 336 00:23:39,460 --> 00:23:42,630 I didn't discover that you are not Liu Xinci. 337 00:23:42,630 --> 00:23:44,110 Thinking about Liu Xinci, 338 00:23:44,110 --> 00:23:46,950 she was never as devious as you. 339 00:23:46,950 --> 00:23:49,190 It's not that you didn't find out. 340 00:23:49,190 --> 00:23:50,340 Moreover, in your eyes, 341 00:23:50,340 --> 00:23:53,780 you have never really looked at me. 342 00:23:53,780 --> 00:23:56,320 In your heart, other than that demoness, 343 00:23:56,320 --> 00:23:58,370 who else would there be? 344 00:23:58,980 --> 00:24:00,740 You are not allowed to say that about her. 345 00:24:00,740 --> 00:24:03,460 Demoness. She is a demoness. 346 00:24:03,460 --> 00:24:04,890 Even if she is dead, 347 00:24:04,890 --> 00:24:08,520 there are still frenzied people wanting to resurrect her. 348 00:24:08,980 --> 00:24:12,470 I forced you to lose your memories of her through poison, 349 00:24:12,470 --> 00:24:14,970 but in your dreams, you still call her name. 350 00:24:14,970 --> 00:24:17,060 If she is not a demoness, what is she then? 351 00:24:17,060 --> 00:24:19,010 What did you say? 352 00:24:19,010 --> 00:24:20,900 Who wanted to revive her? 353 00:24:20,900 --> 00:24:22,600 Tell me now. 354 00:24:23,370 --> 00:24:24,580 Who was it? 355 00:24:24,580 --> 00:24:27,380 Your Highness. Are you that anxious to see him? 356 00:24:27,380 --> 00:24:28,580 Don't be anxious. 357 00:24:28,580 --> 00:24:32,280 Perhaps, he is more eager to see you. 358 00:24:34,960 --> 00:24:37,150 Ye Yuanxuan? 359 00:24:37,540 --> 00:24:39,270 Since it has come to this stage, 360 00:24:39,270 --> 00:24:41,470 I can also tell you the truth. 361 00:24:41,940 --> 00:24:45,370 Frankly, I was sent to the palace by Prime Minister Liu. 362 00:24:45,370 --> 00:24:48,440 And my real master's name is Ye Yuanxuan. 363 00:24:49,040 --> 00:24:52,600 He taught me how to control illusions and use poison. 364 00:24:52,950 --> 00:24:54,480 Yet he also used black magic to 365 00:24:54,480 --> 00:24:56,740 control my life. 366 00:24:57,820 --> 00:24:59,880 Why did you help him? 367 00:25:00,250 --> 00:25:02,200 Why I should help him? 368 00:25:02,200 --> 00:25:04,280 Why can't I help him? 369 00:25:04,280 --> 00:25:07,560 It was so that I could live. 370 00:25:07,560 --> 00:25:10,330 If you treated me better, 371 00:25:10,330 --> 00:25:13,990 I would have told you about this earlier. 372 00:25:13,990 --> 00:25:15,950 But did you really care about me? 373 00:25:15,950 --> 00:25:17,710 Or pity me? 374 00:25:17,710 --> 00:25:20,500 You only treated me like a chess piece 375 00:25:20,500 --> 00:25:24,330 to let me sacrificed myself. I could did any time. 376 00:25:24,330 --> 00:25:26,830 I didn't imagine that there would come a day 377 00:25:26,830 --> 00:25:30,770 I can finally move my chess pieces. 378 00:25:38,080 --> 00:25:40,260 Men. 379 00:25:40,880 --> 00:25:43,480 Take him away. 380 00:25:45,160 --> 00:25:46,680 Wait. 381 00:25:50,420 --> 00:25:52,650 Considering that we were once husband and wife, 382 00:25:52,650 --> 00:25:54,000 I will tell that person 383 00:25:54,000 --> 00:25:56,330 to let you have a quick and painful death. 384 00:25:56,330 --> 00:25:57,930 This is your Xinci. 385 00:25:57,930 --> 00:25:59,520 No need for that. 386 00:26:11,990 --> 00:26:15,430 Miss Qin. No, General. Please don't be angry. 387 00:26:15,430 --> 00:26:17,640 Don't be angry? 388 00:26:18,250 --> 00:26:20,590 How do you expect me not to be angry? 389 00:26:21,110 --> 00:26:23,040 All these years, 390 00:26:23,610 --> 00:26:26,980 I thought that I was an orphan. 391 00:26:26,980 --> 00:26:29,940 The only person I could rely on was myself. 392 00:26:30,420 --> 00:26:32,430 And you are telling me now that 393 00:26:33,000 --> 00:26:36,420 I'm Ye Yuanxuan and Nangong Qing's daughter? 394 00:26:36,970 --> 00:26:39,310 As for this Nangong Qing, 395 00:26:39,310 --> 00:26:43,300 she is the all-powerful Madam Liu controlling the Kingdom of Chen 396 00:26:43,300 --> 00:26:45,400 And this Madam Liu 397 00:26:45,950 --> 00:26:49,000 paved my fate from a young age, 398 00:26:49,000 --> 00:26:51,740 without any warmth or care, 399 00:26:51,740 --> 00:26:53,850 only knows how to use women. 400 00:26:53,850 --> 00:26:55,930 In this world, 401 00:26:55,930 --> 00:26:57,590 regarding your true identity, 402 00:26:57,590 --> 00:26:59,680 only His Highness knows about it. 403 00:26:59,680 --> 00:27:01,480 Ye Yuanxuan, 404 00:27:02,000 --> 00:27:03,470 why are you only 405 00:27:03,470 --> 00:27:05,400 thinking of a daughter like me now? 406 00:27:06,000 --> 00:27:07,650 With Ye Zhen as his precious daughter, 407 00:27:07,650 --> 00:27:09,580 Isn't that enough? 408 00:27:10,160 --> 00:27:11,880 Think about it, 409 00:27:12,400 --> 00:27:15,000 life is really interesting. 410 00:27:15,000 --> 00:27:17,600 I'm a princess just like her 411 00:27:17,600 --> 00:27:20,440 yet our circumstances are totally different. 412 00:27:21,040 --> 00:27:23,010 Think about it. 413 00:27:23,010 --> 00:27:24,750 If at that time, 414 00:27:24,750 --> 00:27:27,360 he was willing to keep me with him, 415 00:27:27,360 --> 00:27:29,540 then now, 416 00:27:30,250 --> 00:27:33,290 the person in front of Su Yu would be me. 417 00:27:33,290 --> 00:27:35,160 General. 418 00:27:35,770 --> 00:27:38,250 Actually, Princess Ye Zhen 419 00:27:38,250 --> 00:27:40,450 isn't His Highness' child. 420 00:27:41,280 --> 00:27:43,530 I know you are 421 00:27:43,530 --> 00:27:46,340 extremely angry. 422 00:27:46,340 --> 00:27:48,430 but the princess 423 00:27:48,430 --> 00:27:51,360 has also been tricked by fate. 424 00:27:57,070 --> 00:27:59,010 He wants to destroy the Kingdom of Chen, 425 00:27:59,550 --> 00:28:01,690 and rule over the Nine Lands. 426 00:28:02,190 --> 00:28:04,480 That's why, he looked for me. 427 00:28:04,480 --> 00:28:06,470 As long as I'm willing, 428 00:28:06,470 --> 00:28:08,390 I will use the smallest calvary 429 00:28:08,390 --> 00:28:11,380 and take over the city in the shortest time. 430 00:28:12,070 --> 00:28:13,830 So to say, 431 00:28:13,830 --> 00:28:16,100 he is still using me. 432 00:28:17,790 --> 00:28:19,330 But 433 00:28:19,790 --> 00:28:21,760 what's scary about being used? 434 00:28:21,760 --> 00:28:23,590 I have already thought it through. 435 00:28:23,590 --> 00:28:25,010 General. 436 00:28:25,460 --> 00:28:27,600 Just do according to Ye Yuanxuan. 437 00:28:27,600 --> 00:28:30,110 Let's set off. 438 00:29:19,760 --> 00:29:21,790 It's you. 439 00:29:21,790 --> 00:29:24,080 Su Heng. 440 00:29:24,080 --> 00:29:27,210 We meet again today. 441 00:29:27,210 --> 00:29:29,690 I have already prepared some fine wines. 442 00:29:29,690 --> 00:29:32,570 Let's drink to our heart's content. 443 00:29:32,570 --> 00:29:34,490 Enough. 444 00:29:34,490 --> 00:29:38,820 Ye Yuanxuan. You can stop acting now. 445 00:29:38,820 --> 00:29:42,700 Our brotherhood has long ended. 446 00:29:42,700 --> 00:29:45,190 Why must you pretend? 447 00:29:45,700 --> 00:29:49,380 Why have you brought me here? 448 00:29:49,860 --> 00:29:51,560 Speak. 449 00:29:52,250 --> 00:29:54,260 Brother Su Heng. 450 00:29:54,260 --> 00:29:56,950 You are great at everything. 451 00:29:56,950 --> 00:29:58,920 It's only that you are too impatient. 452 00:29:58,920 --> 00:30:02,510 After all these years, you are still as anxious. 453 00:30:02,870 --> 00:30:04,510 Fine. 454 00:30:05,010 --> 00:30:09,610 Since you're so blunt, I'll be honest with you. 455 00:30:09,610 --> 00:30:11,880 Today, 456 00:30:12,400 --> 00:30:15,390 I will make a bet with you. 457 00:30:17,490 --> 00:30:22,390 At that time when I made a bet with you, I lost. 458 00:30:23,070 --> 00:30:26,310 I wasn't happy. 459 00:30:29,750 --> 00:30:33,210 Life is unpredictable. 460 00:30:33,210 --> 00:30:37,160 Today, you have become my prisoner. 461 00:30:37,160 --> 00:30:40,490 I want to see 462 00:30:40,490 --> 00:30:43,690 if I could win you this way. 463 00:30:44,600 --> 00:30:46,600 I really didn't imagine that 464 00:30:46,600 --> 00:30:48,580 You're still unsettled because of 465 00:30:48,580 --> 00:30:51,570 such trifle matters. 466 00:30:51,570 --> 00:30:55,640 To you, it may be a small matter but it wasn't to me. 467 00:30:57,280 --> 00:31:00,150 Why should I make a bet with you? 468 00:31:00,150 --> 00:31:04,170 Based on the fact that your son's life is in my hands. 469 00:31:08,010 --> 00:31:12,640 I can just end his life with a sword 470 00:31:12,640 --> 00:31:15,350 but this is no fun at all. 471 00:31:16,440 --> 00:31:20,710 Of course, if you are afraid and dare not bet with me, 472 00:31:20,710 --> 00:31:26,940 that's fine too. I will just kill him. 473 00:31:28,610 --> 00:31:31,570 So to say, if I win, 474 00:31:31,570 --> 00:31:34,180 you wil release Yu Er? 475 00:31:34,180 --> 00:31:36,140 Of course. 476 00:31:39,840 --> 00:31:43,060 Fine. What should we bet on? 477 00:31:44,310 --> 00:31:48,520 There are two cups of wine here. 478 00:31:48,520 --> 00:31:53,050 One of them is poisoned. We will choose our cups. 479 00:31:53,470 --> 00:31:57,170 The one who lives is the winner. 480 00:31:57,820 --> 00:32:00,630 You want me to bet on my life? 481 00:32:00,630 --> 00:32:01,830 Are you afraid? 482 00:32:01,830 --> 00:32:03,920 What could I be afraid of now? 483 00:32:03,920 --> 00:32:05,600 Fine. 484 00:32:12,170 --> 00:32:13,820 Let's do it. 485 00:32:18,530 --> 00:32:19,950 Wait. 486 00:32:26,830 --> 00:32:30,580 I choose this cup for you. 487 00:32:36,350 --> 00:32:38,220 I will exchange it with you. 488 00:32:44,810 --> 00:32:47,660 Looking at how confident you are, 489 00:32:48,250 --> 00:32:52,490 Looks like you already knew I would do this. 490 00:32:52,490 --> 00:32:54,350 You exchanged my cup with yours 491 00:32:54,350 --> 00:32:57,400 just to see my reaction. 492 00:32:57,400 --> 00:33:01,410 Every cup of wine from a traitor will contain poison. 493 00:33:02,070 --> 00:33:05,590 But if you think this way, 494 00:33:06,440 --> 00:33:08,980 you may be disappointed. 495 00:33:09,580 --> 00:33:12,230 Because I'm already not who I used to be. 496 00:33:12,230 --> 00:33:15,860 You won't be able to read me. 497 00:33:16,710 --> 00:33:20,780 So how? Which cup will you choose? 498 00:33:24,320 --> 00:33:26,190 Take your time thinking. 499 00:33:30,150 --> 00:33:31,990 It's not urgent. 500 00:33:33,750 --> 00:33:36,210 In any case, I have waited for many years. 501 00:33:36,750 --> 00:33:40,530 I don't mind waiting a bit longer. 502 00:33:53,130 --> 00:33:54,590 Wait. 503 00:34:00,220 --> 00:34:02,790 Be careful with your choice. 504 00:34:03,410 --> 00:34:05,830 Once you choose the wrong cup, 505 00:34:06,300 --> 00:34:09,080 the end result will be serious. 506 00:34:10,520 --> 00:34:13,510 I wasn't certain at first, 507 00:34:13,510 --> 00:34:16,010 but after what you have said, 508 00:34:16,010 --> 00:34:18,670 I think this cup is not poisoned. 509 00:34:21,880 --> 00:34:23,380 Fine. 510 00:34:55,020 --> 00:35:01,010 3... 2... 1. 511 00:35:03,520 --> 00:35:05,390 The poison is taking effect. 512 00:35:17,770 --> 00:35:21,220 So how? Do you feel great pain? 513 00:35:21,220 --> 00:35:24,330 Did you feel that you chose the wrong cup? 514 00:35:24,330 --> 00:35:29,330 It's very simple because both cups are with poison. 515 00:35:29,330 --> 00:35:34,530 It's just that I took the antidote first. 516 00:35:36,320 --> 00:35:39,010 Do you want to say that 517 00:35:39,010 --> 00:35:43,030 I played a trick, that I'm ruthless? 518 00:35:43,740 --> 00:35:46,230 That's right. 519 00:35:46,230 --> 00:35:48,430 I played a trick. 520 00:35:48,860 --> 00:35:51,030 I'm very despicable 521 00:35:53,590 --> 00:35:56,790 but I won in the end. 522 00:35:59,800 --> 00:36:03,200 I use the end result to become the hero. 523 00:36:03,200 --> 00:36:05,650 Who cares 524 00:36:05,650 --> 00:36:07,080 about which tactics I used. 525 00:36:11,800 --> 00:36:15,790 I am a very compassionate person. 526 00:36:18,560 --> 00:36:21,910 Since you were willing to bet with me on this, 527 00:36:22,280 --> 00:36:24,440 then, before you die, 528 00:36:24,440 --> 00:36:28,730 I will allow you to meet your son. 529 00:36:51,650 --> 00:36:55,310 What? You weren't poisoned? 530 00:37:01,010 --> 00:37:02,690 You didn't drink it? 531 00:37:02,690 --> 00:37:06,810 I didn't swallow. Even if I am poison, it will only be minor. 532 00:37:06,810 --> 00:37:08,740 I already knew that you are cunning. 533 00:37:08,740 --> 00:37:11,710 I didn't guess that you would do this. 534 00:37:11,710 --> 00:37:14,970 You...you trickster. You're ruthless. 535 00:37:14,970 --> 00:37:17,360 Didn't you wanted to use the end result to be a hero? 536 00:37:17,360 --> 00:37:20,930 I'm the one who won in the end. 537 00:37:27,970 --> 00:37:31,980 Yu Er. 538 00:37:35,730 --> 00:37:38,720 Since you know me so well, 539 00:37:38,720 --> 00:37:43,330 you should know that I want to break your bones turn you into ash. 540 00:37:44,280 --> 00:37:46,930 I won't let you off that easily. 541 00:37:47,510 --> 00:37:51,960 The true winner hasn't been decided. 542 00:37:51,960 --> 00:37:54,050 What did you do to him? 543 00:37:54,570 --> 00:37:58,940 I'm using your son's life to trade with someone else's life. 544 00:38:00,960 --> 00:38:06,860 Someone whom you want to see very much. 545 00:39:26,520 --> 00:39:29,580 How could you? 546 00:39:29,580 --> 00:39:30,860 How could you? 547 00:39:30,860 --> 00:39:33,930 Do you find it very strange? 548 00:39:35,070 --> 00:39:38,310 Why is it Murong An? 549 00:39:38,830 --> 00:39:42,330 Why did she turn out this way? 550 00:39:42,330 --> 00:39:46,040 Why would this spirit be here? 551 00:39:48,770 --> 00:39:52,460 It's you who killed her. 552 00:39:55,570 --> 00:39:58,360 - No. No.
- You broke her heart. 553 00:39:58,360 --> 00:40:01,680 You caused her not to be able to fall in love with anyone else. 554 00:40:02,010 --> 00:40:04,790 You killed her instead. 555 00:40:10,200 --> 00:40:13,900 She left the mortal world 556 00:40:14,500 --> 00:40:17,390 as a bitter person. 557 00:40:19,340 --> 00:40:25,930 Who is more passionate than I in love? 558 00:40:27,220 --> 00:40:32,390 All these years, I have never loved anyone else. 559 00:40:33,040 --> 00:40:35,240 To revive her, 560 00:40:35,240 --> 00:40:38,210 I can even sacrifice Wei kingdom for her. 561 00:40:38,210 --> 00:40:41,440 What about you? What could you do? 562 00:40:43,260 --> 00:40:45,670 You don't even know what love is. 563 00:40:45,670 --> 00:40:49,250 You only know about royalty and the kingdom. 564 00:40:54,580 --> 00:40:58,610 I will let her wake up now. 565 00:41:01,680 --> 00:41:04,000 What did you say? 566 00:41:04,000 --> 00:41:05,990 You could wake her up? 567 00:41:05,990 --> 00:41:11,050 Yes. I can wake her up. 568 00:41:11,990 --> 00:41:15,140 Using your son's blood, 569 00:41:16,080 --> 00:41:19,100 and dripping it into this puff of smoke. 570 00:41:19,930 --> 00:41:22,770 and she will be awake. 571 00:41:22,770 --> 00:41:25,700 Not only will she wake up, 572 00:41:25,700 --> 00:41:29,390 she will also always listen to my orders. 573 00:41:29,390 --> 00:41:32,040 From then on, Murong An 574 00:41:32,040 --> 00:41:35,650 only belongs to me. 575 00:41:35,650 --> 00:41:36,880 You are talking nonsense. 576 00:41:36,880 --> 00:41:39,010 Talking nonsense? 577 00:41:39,010 --> 00:41:42,260 I made a concerted effort 578 00:41:42,260 --> 00:41:45,720 to find out why the Hua Xu tune 579 00:41:45,720 --> 00:41:48,390 A person born on a lunar day. 580 00:41:49,280 --> 00:41:51,340 Did you know that to secretly find 581 00:41:51,340 --> 00:41:53,470 a person born on a lunar day as well as 582 00:41:53,470 --> 00:41:57,840 being able to control the Hua Xu tune, 583 00:41:57,840 --> 00:42:01,420 I have already killed many people. 584 00:42:01,420 --> 00:42:03,860 You are evil. 585 00:42:11,390 --> 00:42:17,230 ♫ Before going far away, ♫ 586 00:42:17,230 --> 00:42:23,030 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 587 00:42:23,030 --> 00:42:28,790 ♫ Before tenderness, ♫ 588 00:42:28,790 --> 00:42:34,770 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 589 00:42:34,770 --> 00:42:40,540 ♫ Before forgetting, ♫ 590 00:42:40,540 --> 00:42:46,430 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 591 00:42:46,430 --> 00:42:51,980 ♫ Before breaking, ♫ 592 00:42:51,980 --> 00:42:58,850 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 593 00:42:58,850 --> 00:43:04,700 ♫ In the blink of an eye, ♫ 594 00:43:04,700 --> 00:43:09,790 ♫ you are not you. ♫ 595 00:43:09,790 --> 00:43:15,820 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 596 00:43:15,820 --> 00:43:22,340 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 597 00:43:22,340 --> 00:43:28,110 ♫ To the ends of the earth, ♫ 598 00:43:28,110 --> 00:43:33,200 ♫ we will leave and return together. ♫ 599 00:43:33,200 --> 00:43:39,120 ♫ Until when will this love song ♫ 600 00:43:39,120 --> 00:43:48,150 ♫ be sung? ♫ 601 00:43:57,360 --> 00:44:03,310 ♫ To the ends of the earth, ♫ 602 00:44:03,310 --> 00:44:08,350 ♫ we will leave and return together. ♫ 603 00:44:08,350 --> 00:44:14,150 ♫ Until when will this love song ♫ 604 00:44:14,150 --> 00:44:22,800 ♫ be sung? ♫ 41330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.