Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,820 --> 00:01:36,180
Hua Xu Yin
2
00:01:37,560 --> 00:01:40,140
Episode 47
3
00:01:41,070 --> 00:01:42,890
With the sky as your canopy and the earth as your mattress,
4
00:01:42,890 --> 00:01:45,290
this kind of life is the most happy.
5
00:01:45,290 --> 00:01:47,860
If there is a life like that,
6
00:01:47,860 --> 00:01:50,350
I won't exchange it even for the throne.
7
00:01:51,040 --> 00:01:53,740
Come with me. Bring along Yu Er.
8
00:01:53,740 --> 00:01:55,970
Let the three of us go back to the enchanted forest
9
00:01:55,970 --> 00:01:58,470
and spend the rest of our lives like deities.
10
00:02:00,050 --> 00:02:03,700
Fine. Not now though.
11
00:02:04,400 --> 00:02:07,420
I haven't completely uprooted Liu Wen's support network,
12
00:02:07,420 --> 00:02:09,650
and the Kingdom of Chen is in dire need of reform.
13
00:02:09,650 --> 00:02:11,860
Give me time.
14
00:02:11,860 --> 00:02:14,130
Once I have stabilised the country,
15
00:02:14,130 --> 00:02:17,120
Let it all on the right track.
16
00:02:17,120 --> 00:02:18,620
I'm the King.
17
00:02:18,620 --> 00:02:21,610
I want my country to grasp and account for the future now.
18
00:02:21,610 --> 00:02:23,180
I must take into account the whole situation.
19
00:02:23,180 --> 00:02:24,970
I can't help but do this.
20
00:02:24,970 --> 00:02:26,690
You have a huge ambition.
21
00:02:26,690 --> 00:02:28,680
You have already gotten the Chen kingdom.
22
00:02:28,680 --> 00:02:31,450
And you got Liu family wealth.
23
00:02:31,450 --> 00:02:33,730
Do you still want the whole kingdom on earth?
24
00:02:33,730 --> 00:02:36,980
I know that you are preparing to marry the ruler's princess.
25
00:02:36,980 --> 00:02:39,730
You will never go back to the enchanted forest with me.
26
00:02:39,730 --> 00:02:43,020
What you said just now was just a lie.
27
00:02:43,020 --> 00:02:46,990
I know that you want to keep me with you.
28
00:02:48,500 --> 00:02:51,810
Murong, I know I barely enough to get by you.
29
00:02:51,810 --> 00:02:54,260
I know that by doing this, it's unfair to you
30
00:02:54,260 --> 00:02:55,940
but I'm doing this because I love you.
31
00:02:55,940 --> 00:02:58,340
I don't want to lose you.
32
00:02:58,340 --> 00:03:00,000
If this is what you really mean,
33
00:03:00,000 --> 00:03:02,570
and you love me that much, just leave with me.
34
00:03:02,570 --> 00:03:05,790
Leave this place and give up everything.
35
00:03:07,120 --> 00:03:08,740
Don't force me, okay?
36
00:03:08,740 --> 00:03:10,660
I want to force you.
37
00:03:10,660 --> 00:03:13,550
Is the throne more important than me?
38
00:03:16,030 --> 00:03:17,360
I...
39
00:03:17,360 --> 00:03:18,740
You don't need to say anymore.
40
00:03:18,740 --> 00:03:20,960
I already know the answer.
41
00:03:21,340 --> 00:03:23,490
Frankly, I won't be living for long.
42
00:03:23,490 --> 00:03:27,490
At first, we had wanted to be able to spend the last primary little bit of time.
43
00:03:27,490 --> 00:03:29,850
I was too naive.
44
00:03:29,850 --> 00:03:33,240
Su Heng, continue to be the king.
45
00:03:33,240 --> 00:03:36,490
I hope that you can obtain the kingdom.
46
00:03:36,940 --> 00:03:38,710
Murong.
47
00:03:39,420 --> 00:03:42,330
You are a mermaid. You won't die.
48
00:03:42,330 --> 00:03:44,670
Without you, I will really die.
49
00:03:45,520 --> 00:03:47,900
I'm not throwing you.
50
00:03:47,900 --> 00:03:51,840
I know that you have always loved me.
51
00:03:51,840 --> 00:03:53,850
I didn't lose to anyone.
52
00:03:53,850 --> 00:03:56,420
I only lost to your ambition.
53
00:04:00,640 --> 00:04:02,740
I have already cried
54
00:04:02,740 --> 00:04:04,640
and shed tears.
55
00:04:04,640 --> 00:04:06,520
When a mermaid cries,
56
00:04:06,520 --> 00:04:08,880
she will die soon.
57
00:04:08,880 --> 00:04:13,170
Su Heng, I'm leaving.
58
00:04:19,820 --> 00:04:21,580
Murong!
59
00:04:22,560 --> 00:04:24,860
Don't leave!
60
00:04:33,680 --> 00:04:35,660
Don't leave.
61
00:05:32,970 --> 00:05:35,290
Dead game
62
00:05:35,290 --> 00:05:38,490
Let me know what love is
63
00:05:38,490 --> 00:05:40,640
and tried its happiness.
64
00:05:40,640 --> 00:05:43,530
I also tried its pain.
65
00:05:43,530 --> 00:05:45,930
So a successful experience
66
00:05:45,930 --> 00:05:47,710
To a mermaid,
67
00:05:47,710 --> 00:05:49,810
it's already good enough.
68
00:05:51,130 --> 00:05:52,980
Su Heng.
69
00:05:52,980 --> 00:05:55,230
It's a pity you will never understand
70
00:05:55,230 --> 00:05:57,310
what I want.
71
00:06:07,070 --> 00:06:12,040
Murong.
72
00:06:13,920 --> 00:06:15,720
Murong.
73
00:06:33,750 --> 00:06:37,200
Ye Yuanxuan wanted me to poison you.
74
00:06:37,200 --> 00:06:39,910
I could never bear to do so.
75
00:06:40,890 --> 00:06:42,650
but now,
76
00:06:42,650 --> 00:06:46,450
you two have forced me into doing it.
77
00:06:47,290 --> 00:06:50,110
What I can not bear it.
78
00:07:14,960 --> 00:07:16,920
Your Highness.
79
00:07:17,530 --> 00:07:20,510
You will forget everything.
80
00:07:20,510 --> 00:07:22,580
You will forget Murong.
81
00:07:23,040 --> 00:07:25,320
You will forget Nangong Qing.
82
00:07:26,260 --> 00:07:30,260
In future, you will only listen to me.
83
00:07:38,950 --> 00:07:41,230
Starting from today,
84
00:07:42,330 --> 00:07:46,430
you are my only Highness.
85
00:07:47,290 --> 00:07:49,880
We will never be apart.
86
00:08:23,210 --> 00:08:26,810
Capture them now. They are accomplices.
87
00:08:26,810 --> 00:08:29,140
- What's going on? - Madam Liu poisoned His Highness.
88
00:08:29,140 --> 00:08:31,290
She poisoned him. Furthermore, she is not Madam Liu.
89
00:08:31,290 --> 00:08:33,160
She is Nangong Qing.
90
00:08:37,550 --> 00:08:39,070
I am the General.
91
00:08:39,070 --> 00:08:41,130
Who dares to be disrespectful?
92
00:08:41,130 --> 00:08:42,590
Without His Highness' orders,
93
00:08:42,590 --> 00:08:45,310
who would dare to capture me? Retreat!
94
00:08:54,730 --> 00:08:56,510
Who are you?
95
00:08:56,510 --> 00:08:58,730
Why are you doing this?
96
00:08:58,730 --> 00:09:01,600
Tell me, in the presence of my Father Emperor and mother,
97
00:09:01,600 --> 00:09:02,890
what else did you do?
98
00:09:02,890 --> 00:09:05,640
Father Emperor? Who is your Father Emperor?
99
00:09:11,060 --> 00:09:12,680
Jun Fu.
100
00:09:14,650 --> 00:09:16,270
Jun Fu.
101
00:09:20,360 --> 00:09:21,860
Jun Fu.
102
00:09:21,860 --> 00:09:26,260
Brother Mu Yan, I can't hang on anymore.
103
00:09:26,260 --> 00:09:28,520
Nonsense.
104
00:09:29,130 --> 00:09:32,090
It would be good
105
00:09:32,090 --> 00:09:34,720
if we could live here
106
00:09:34,720 --> 00:09:37,370
but it's a pity we can't.
107
00:09:37,370 --> 00:09:39,600
But
108
00:09:39,600 --> 00:09:42,360
at least we know that your Father Emperor
109
00:09:42,360 --> 00:09:45,690
won't really forget your mother.
110
00:09:45,690 --> 00:09:50,250
At least we know a lot of truth
111
00:09:50,250 --> 00:09:53,610
Your father was poisoned
112
00:09:53,610 --> 00:09:58,340
by Madam Liu.
113
00:09:59,930 --> 00:10:02,420
Jun Fu!
114
00:10:02,420 --> 00:10:04,350
Jun Fu!
115
00:10:05,100 --> 00:10:08,410
I'm taking you out from here.
116
00:10:08,410 --> 00:10:11,080
Hang on.
117
00:10:14,730 --> 00:10:17,700
- What's wrong? - She is injured. Take a look at her.
118
00:10:26,560 --> 00:10:28,250
Her sword injury is not big
119
00:10:28,250 --> 00:10:31,390
but the mermaid pearl holding her together is about to crack.
120
00:10:32,480 --> 00:10:34,080
If we can't find another mermaid's pearl,
121
00:10:34,080 --> 00:10:36,180
what other solution is there?
122
00:10:36,790 --> 00:10:38,690
She needs to come back to the real world.
123
00:10:38,690 --> 00:10:41,450
Back in the real world, I can temporarily maintain her life.
124
00:10:41,450 --> 00:10:42,970
But now she's in this state.
125
00:10:42,970 --> 00:10:44,390
She can't play the Hua Xu tune.
126
00:10:44,390 --> 00:10:46,910
Thus, she can't get out from there.
127
00:10:48,000 --> 00:10:50,110
But you can, right?
128
00:10:50,110 --> 00:10:51,680
Since you found a way to come in here,
129
00:10:51,680 --> 00:10:53,230
you must have a way to get out.
130
00:10:53,230 --> 00:10:54,970
Help her.
131
00:10:54,970 --> 00:10:57,230
Why don't I let you stay in the illusion
132
00:10:57,230 --> 00:10:59,540
and continue to search for the mermaid's pearl?
133
00:10:59,540 --> 00:11:01,720
Only as long as you are willing to save her.
134
00:11:06,030 --> 00:11:07,860
I'm not that stupid as you think.
135
00:11:07,860 --> 00:11:09,220
Without you,
136
00:11:09,220 --> 00:11:11,860
who would be able to find the mermaid's pearl to save Jun Fu?
137
00:11:12,570 --> 00:11:14,430
Come out now.
138
00:11:21,840 --> 00:11:24,110
Help me one last time.
139
00:11:24,640 --> 00:11:27,630
Our friendship will end after this then.
140
00:11:27,630 --> 00:11:29,220
Yes.
141
00:11:30,900 --> 00:11:32,800
Hurry up!
142
00:12:03,760 --> 00:12:05,760
You get yourself ready.
143
00:12:11,810 --> 00:12:13,400
Jun Fu.
144
00:12:13,400 --> 00:12:15,330
You must hang on.
145
00:12:16,640 --> 00:12:19,310
Jun Fu. I will definitely save you.
146
00:12:29,540 --> 00:12:32,350
Jun Fu.
147
00:12:34,380 --> 00:12:37,340
Did we escape from there?
148
00:12:39,930 --> 00:12:43,170
Jun Fu.
149
00:12:44,970 --> 00:12:46,620
Yu Er.
150
00:12:47,680 --> 00:12:49,450
I remember now.
151
00:12:49,450 --> 00:12:53,310
I remember everything about your mother now.
152
00:13:11,090 --> 00:13:13,040
Xie Er.
153
00:13:13,040 --> 00:13:15,630
Do you really plan to do this?
154
00:13:15,630 --> 00:13:19,270
Father Emperor, I have offended you.
155
00:13:19,270 --> 00:13:20,810
Take everything.
156
00:13:20,810 --> 00:13:22,540
Yes.
157
00:13:23,620 --> 00:13:26,200
I will walk on my own.
158
00:13:27,430 --> 00:13:29,300
Yu Er.
159
00:13:29,300 --> 00:13:31,610
Can we change to another place
160
00:13:31,610 --> 00:13:34,750
to have a long talk?
161
00:13:44,540 --> 00:13:46,890
Are you Miss Qin Ziyan?
162
00:13:46,890 --> 00:13:48,080
You are...
163
00:13:48,080 --> 00:13:51,390
The King of Wei kingdom sent me to find you.
164
00:13:51,390 --> 00:13:52,680
Why is he looking for me?
165
00:13:52,680 --> 00:13:54,470
I ask for Miss to come with me.
166
00:13:54,470 --> 00:13:56,910
You will understand later.
167
00:14:01,190 --> 00:14:03,500
Go in.
168
00:14:13,740 --> 00:14:17,170
- Father, are you okay? - I'm fine.
169
00:14:18,890 --> 00:14:22,180
I didn't think we would
170
00:14:22,180 --> 00:14:24,070
only be able to talk
171
00:14:24,070 --> 00:14:27,150
in these circumstances.
172
00:14:27,840 --> 00:14:30,880
Thinking of all the days and events past,
173
00:14:30,880 --> 00:14:33,760
I have really made a lot of mistakes.
174
00:14:33,760 --> 00:14:35,940
Don't talk about this anymore.
175
00:14:36,460 --> 00:14:41,530
When I was young, I wanted royalty.
176
00:14:41,530 --> 00:14:44,000
I wanted the entire kingdom
177
00:14:44,000 --> 00:14:47,310
Prostrate in front of the whole world wants to own
178
00:14:47,790 --> 00:14:50,690
but after getting the kingdom,
179
00:14:50,690 --> 00:14:53,540
you are the only one
180
00:14:53,540 --> 00:14:56,350
whom I can trust.
181
00:14:56,980 --> 00:15:00,650
So what if I have the kingdom?
182
00:15:00,650 --> 00:15:02,490
The throne
183
00:15:02,490 --> 00:15:06,010
is still cold.
184
00:15:06,010 --> 00:15:08,650
That's right. If they want to fight for the throne,
185
00:15:08,650 --> 00:15:10,170
let them fight for it.
186
00:15:10,170 --> 00:15:14,580
Father Emperor. I will think of a way to take you out from here.
187
00:15:15,510 --> 00:15:18,190
I'm old.
188
00:15:19,050 --> 00:15:21,870
My only wish
189
00:15:21,870 --> 00:15:24,270
is to see your mother.
190
00:15:24,270 --> 00:15:26,140
Father Emperor.
191
00:15:27,870 --> 00:15:29,870
Don't worry.
192
00:15:30,570 --> 00:15:34,210
I won't kill myself.
193
00:15:34,210 --> 00:15:37,130
Yet there is nothing in this mortal world
194
00:15:37,130 --> 00:15:40,810
that can keep me here.
195
00:15:40,810 --> 00:15:44,430
Yu Er, remember this,
196
00:15:45,210 --> 00:15:48,250
Every path that we take,
197
00:15:48,250 --> 00:15:50,250
We will each have a walking path imprint.
198
00:15:50,250 --> 00:15:52,420
It will lure us
199
00:15:52,420 --> 00:15:55,350
to a different direction.
200
00:15:56,740 --> 00:15:59,720
I chose royalty
201
00:16:00,650 --> 00:16:05,110
But now come to such a fate.
202
00:16:06,250 --> 00:16:09,560
You are someone with justice.
203
00:16:10,180 --> 00:16:12,340
In the past, I felt that
204
00:16:12,340 --> 00:16:14,890
this was your weak point
205
00:16:14,890 --> 00:16:17,490
but now, I think that
206
00:16:17,490 --> 00:16:20,370
it's your strong point.
207
00:16:21,520 --> 00:16:26,080
Remember to treasure the one in front of you.
208
00:16:26,080 --> 00:16:29,520
Do not repeat my mistakes.
209
00:16:29,520 --> 00:16:31,620
I know.
210
00:16:37,760 --> 00:16:41,140
You must quickly find the mermaid's pearl
211
00:16:41,600 --> 00:16:44,980
to save your beloved,
212
00:16:44,980 --> 00:16:46,730
Your mother
213
00:16:46,730 --> 00:16:50,010
also didn't tell me where the mermaid's pearl is.
214
00:16:50,010 --> 00:16:51,630
No.
215
00:16:51,630 --> 00:16:55,690
That mermaid's pearl may be in the palace.
216
00:16:55,690 --> 00:16:59,130
It could also be in the enchanted forest.
217
00:16:59,130 --> 00:17:02,960
Also, Ye Yuanxuan may know about it too.
218
00:17:03,600 --> 00:17:05,640
It's rare
219
00:17:05,640 --> 00:17:09,990
for you to be loyal to me and Jun Fu.
220
00:17:09,990 --> 00:17:11,430
This time,
221
00:17:11,430 --> 00:17:13,590
Regard this as a father's
222
00:17:13,590 --> 00:17:15,840
advice to his son.
223
00:17:15,840 --> 00:17:18,090
You must live well.
224
00:17:18,090 --> 00:17:21,780
Understand?
225
00:17:24,240 --> 00:17:26,740
Su Heng. Someone is here to see you.
226
00:17:47,140 --> 00:17:50,250
If today is our
227
00:17:50,250 --> 00:17:52,810
last goodbye,
228
00:17:52,810 --> 00:17:55,710
you must be happy.
229
00:18:01,320 --> 00:18:03,720
Remember that you have the Holy Flame.
230
00:18:03,720 --> 00:18:05,760
I will tell you another secret.
231
00:18:05,760 --> 00:18:09,710
Your powers as a mermaid have been unsealed.
232
00:18:09,710 --> 00:18:11,950
If you die and revive again,
233
00:18:11,950 --> 00:18:14,440
you will be even stronger.
234
00:18:25,840 --> 00:18:28,100
Die and revive again?
235
00:18:31,980 --> 00:18:33,930
From here to Chen Kingdom is close
236
00:18:33,930 --> 00:18:35,690
You are in this clothes with so many troops and horses.
237
00:18:35,690 --> 00:18:36,890
What an attempt.
238
00:18:36,890 --> 00:18:39,130
What Miss Qin can see
239
00:18:39,130 --> 00:18:41,130
is only a small squadron
240
00:18:41,130 --> 00:18:43,020
of my army.
241
00:18:43,020 --> 00:18:44,620
Army?
242
00:18:44,620 --> 00:18:46,020
That's right.
243
00:18:46,020 --> 00:18:48,730
Old Chen Kingdom attack me with fifty thousands troops and horses.
244
00:18:48,730 --> 00:18:50,900
and ambushed my cities.
245
00:18:50,900 --> 00:18:53,860
Now, finally is my turn Wei Kingdom
246
00:18:53,860 --> 00:18:56,850
I will use my own force to take revenge.
247
00:18:56,850 --> 00:18:58,160
You want to conquer Chen kingdom?
248
00:18:58,160 --> 00:18:59,940
Yes.
249
00:19:01,680 --> 00:19:03,850
You captured me and brought me here
250
00:19:03,850 --> 00:19:06,260
You are thinking of using me to threaten Chen kingdom.
251
00:19:06,260 --> 00:19:07,780
You have gotten it wrong then.
252
00:19:07,780 --> 00:19:10,500
I am simply an assassin under the Crown Prince.
253
00:19:10,500 --> 00:19:12,880
No one would make a compromise with you
254
00:19:12,880 --> 00:19:14,750
in exchange for someone like me.
255
00:19:16,190 --> 00:19:19,050
Miss Qin. Would I dare to threaten you?
256
00:19:19,050 --> 00:19:21,240
Furthermore, the first one who didn't agree.
257
00:19:21,240 --> 00:19:23,550
Just like these 50,000 troops and horses.
258
00:19:26,320 --> 00:19:28,210
What do you mean?
259
00:19:35,200 --> 00:19:39,210
Miss Qin, you lead these 50,000 troops and horses.
260
00:19:39,210 --> 00:19:41,060
This is the military seal.
261
00:19:41,060 --> 00:19:43,370
Do you want me to lead 50,000 troops and horses?
262
00:19:43,370 --> 00:19:44,640
Why?
263
00:19:44,640 --> 00:19:46,750
Because
264
00:19:47,290 --> 00:19:50,820
you are our future King.
265
00:19:52,170 --> 00:19:53,920
What did you say?
266
00:19:53,930 --> 00:19:57,100
Please, Miss Qin accept it.
267
00:20:11,690 --> 00:20:14,350
Greetings, General.
268
00:20:24,020 --> 00:20:25,540
Miss Qin.
269
00:20:25,540 --> 00:20:28,520
You are the King's biological daughter.
270
00:20:30,890 --> 00:20:32,590
What did you say?
271
00:20:36,960 --> 00:20:38,520
Brother Mu Yan.
272
00:20:38,890 --> 00:20:40,670
Brother Mu Yan.
273
00:20:42,390 --> 00:20:44,190
Brother Mu Yan.
274
00:20:45,680 --> 00:20:47,220
You are awake.
275
00:20:49,840 --> 00:20:52,000
What am I doing here?
276
00:20:52,000 --> 00:20:53,940
Where is Brother Mu Yan?
277
00:20:55,610 --> 00:20:57,810
Did you forget everything again?
278
00:20:58,160 --> 00:21:00,010
When you both came out from the illusion,
279
00:21:00,010 --> 00:21:01,990
you fainted.
280
00:21:01,990 --> 00:21:04,340
I saved you and you are awake now.
281
00:21:06,930 --> 00:21:10,930
I remember now.
282
00:21:12,620 --> 00:21:14,240
Thank you.
283
00:21:14,240 --> 00:21:16,340
You saved me again
284
00:21:16,840 --> 00:21:18,850
but where is Brother Mu Yan?
285
00:21:22,420 --> 00:21:23,830
What's wrong?
286
00:21:23,830 --> 00:21:25,690
Where is he?
287
00:21:26,470 --> 00:21:27,760
He has been imprisoned.
288
00:21:27,760 --> 00:21:30,750
Imprisoned? Why?
289
00:21:31,490 --> 00:21:33,440
After you two entered the illusion,
290
00:21:33,440 --> 00:21:36,090
Great changes in the situation occurred.
291
00:21:36,090 --> 00:21:39,570
The Kingdom of Chen only pledged allegiance to the Jun family on a superficial level.
292
00:21:39,570 --> 00:21:41,990
However, the real power still lies with Su Xie
293
00:21:41,990 --> 00:21:44,590
and Madam Liu.
294
00:21:45,450 --> 00:21:47,130
Are you saying that
295
00:21:47,130 --> 00:21:49,300
they imprisoned Brother Mu Yan?
296
00:21:50,570 --> 00:21:54,020
You must think of a way to save him.
297
00:21:54,020 --> 00:21:56,210
I did think about it but now
298
00:21:56,210 --> 00:21:58,590
The position I currently hold as Emperor is just a window dressing.
299
00:21:58,590 --> 00:22:01,870
Even if I wanted to save him, I wouldn't have enough power.
300
00:22:02,180 --> 00:22:04,950
No. I'm going to negotiate with them.
301
00:22:04,950 --> 00:22:06,390
I don't believe that they would that unreasonable.
302
00:22:06,390 --> 00:22:08,800
Don't be stupid.
303
00:22:08,800 --> 00:22:09,850
This life of yours,
304
00:22:09,850 --> 00:22:12,110
I begged Aunt before she could preserve it.
305
00:22:12,110 --> 00:22:15,040
I don't care. If something were to happen to Brother Mu Yan,
306
00:22:15,040 --> 00:22:17,200
I don't want to live too.
307
00:22:17,200 --> 00:22:18,640
Okay, I know.
308
00:22:18,640 --> 00:22:20,730
I will think of a solution.
309
00:22:20,730 --> 00:22:22,600
Really?
310
00:22:23,430 --> 00:22:25,290
Your body is weak now.
311
00:22:25,290 --> 00:22:26,670
Have a good rest.
312
00:22:26,670 --> 00:22:28,260
If I were to save Su Yu,
313
00:22:28,260 --> 00:22:29,440
and caused you to come under threat,
314
00:22:29,440 --> 00:22:31,200
didn't I just work for nothing?
315
00:22:31,200 --> 00:22:33,370
Don't worry. As long as you can save him,
316
00:22:33,370 --> 00:22:34,720
I will definitely hold on.
317
00:22:34,720 --> 00:22:37,540
When that time comes, I won't cause you any worries.
318
00:22:38,500 --> 00:22:40,660
Okay, I know.
319
00:22:40,660 --> 00:22:42,680
Have a good recovery.
320
00:22:51,350 --> 00:22:52,500
Jun Fu.
321
00:22:52,500 --> 00:22:54,970
If you had some feelings for me,
322
00:22:54,970 --> 00:22:57,880
perhaps, I won't hate Su Yu that much.
323
00:23:09,280 --> 00:23:12,210
Your Highness. Are you doing well?
324
00:23:12,210 --> 00:23:15,160
What does it concern you whether I'm doing well or not?
325
00:23:16,020 --> 00:23:18,290
Should I call you Liu Xinci
326
00:23:18,290 --> 00:23:20,730
or Nangong Qing?
327
00:23:20,730 --> 00:23:22,440
Nangong Qing?
328
00:23:22,440 --> 00:23:24,350
That name hasn't been
329
00:23:24,350 --> 00:23:27,090
mentioned in a long time.
330
00:23:27,090 --> 00:23:29,530
Since everyone has already forgotten her,
331
00:23:29,530 --> 00:23:31,640
you should forget her too.
332
00:23:31,640 --> 00:23:33,210
The one standing in front of you
333
00:23:33,210 --> 00:23:35,620
is Liu Xinci.
334
00:23:35,620 --> 00:23:38,010
You are really smart.
335
00:23:38,010 --> 00:23:39,460
All this while,
336
00:23:39,460 --> 00:23:42,630
I didn't discover that you are not Liu Xinci.
337
00:23:42,630 --> 00:23:44,110
Thinking about Liu Xinci,
338
00:23:44,110 --> 00:23:46,950
she was never as devious as you.
339
00:23:46,950 --> 00:23:49,190
It's not that you didn't find out.
340
00:23:49,190 --> 00:23:50,340
Moreover, in your eyes,
341
00:23:50,340 --> 00:23:53,780
you have never really looked at me.
342
00:23:53,780 --> 00:23:56,320
In your heart, other than that demoness,
343
00:23:56,320 --> 00:23:58,370
who else would there be?
344
00:23:58,980 --> 00:24:00,740
You are not allowed to say that about her.
345
00:24:00,740 --> 00:24:03,460
Demoness. She is a demoness.
346
00:24:03,460 --> 00:24:04,890
Even if she is dead,
347
00:24:04,890 --> 00:24:08,520
there are still frenzied people wanting to resurrect her.
348
00:24:08,980 --> 00:24:12,470
I forced you to lose your memories of her through poison,
349
00:24:12,470 --> 00:24:14,970
but in your dreams, you still call her name.
350
00:24:14,970 --> 00:24:17,060
If she is not a demoness, what is she then?
351
00:24:17,060 --> 00:24:19,010
What did you say?
352
00:24:19,010 --> 00:24:20,900
Who wanted to revive her?
353
00:24:20,900 --> 00:24:22,600
Tell me now.
354
00:24:23,370 --> 00:24:24,580
Who was it?
355
00:24:24,580 --> 00:24:27,380
Your Highness. Are you that anxious to see him?
356
00:24:27,380 --> 00:24:28,580
Don't be anxious.
357
00:24:28,580 --> 00:24:32,280
Perhaps, he is more eager to see you.
358
00:24:34,960 --> 00:24:37,150
Ye Yuanxuan?
359
00:24:37,540 --> 00:24:39,270
Since it has come to this stage,
360
00:24:39,270 --> 00:24:41,470
I can also tell you the truth.
361
00:24:41,940 --> 00:24:45,370
Frankly, I was sent to the palace by Prime Minister Liu.
362
00:24:45,370 --> 00:24:48,440
And my real master's name is Ye Yuanxuan.
363
00:24:49,040 --> 00:24:52,600
He taught me how to control illusions and use poison.
364
00:24:52,950 --> 00:24:54,480
Yet he also used black magic to
365
00:24:54,480 --> 00:24:56,740
control my life.
366
00:24:57,820 --> 00:24:59,880
Why did you help him?
367
00:25:00,250 --> 00:25:02,200
Why I should help him?
368
00:25:02,200 --> 00:25:04,280
Why can't I help him?
369
00:25:04,280 --> 00:25:07,560
It was so that I could live.
370
00:25:07,560 --> 00:25:10,330
If you treated me better,
371
00:25:10,330 --> 00:25:13,990
I would have told you about this earlier.
372
00:25:13,990 --> 00:25:15,950
But did you really care about me?
373
00:25:15,950 --> 00:25:17,710
Or pity me?
374
00:25:17,710 --> 00:25:20,500
You only treated me like a chess piece
375
00:25:20,500 --> 00:25:24,330
to let me sacrificed myself. I could did any time.
376
00:25:24,330 --> 00:25:26,830
I didn't imagine that there would come a day
377
00:25:26,830 --> 00:25:30,770
I can finally move my chess pieces.
378
00:25:38,080 --> 00:25:40,260
Men.
379
00:25:40,880 --> 00:25:43,480
Take him away.
380
00:25:45,160 --> 00:25:46,680
Wait.
381
00:25:50,420 --> 00:25:52,650
Considering that we were once husband and wife,
382
00:25:52,650 --> 00:25:54,000
I will tell that person
383
00:25:54,000 --> 00:25:56,330
to let you have a quick and painful death.
384
00:25:56,330 --> 00:25:57,930
This is your Xinci.
385
00:25:57,930 --> 00:25:59,520
No need for that.
386
00:26:11,990 --> 00:26:15,430
Miss Qin. No, General. Please don't be angry.
387
00:26:15,430 --> 00:26:17,640
Don't be angry?
388
00:26:18,250 --> 00:26:20,590
How do you expect me not to be angry?
389
00:26:21,110 --> 00:26:23,040
All these years,
390
00:26:23,610 --> 00:26:26,980
I thought that I was an orphan.
391
00:26:26,980 --> 00:26:29,940
The only person I could rely on was myself.
392
00:26:30,420 --> 00:26:32,430
And you are telling me now that
393
00:26:33,000 --> 00:26:36,420
I'm Ye Yuanxuan and Nangong Qing's daughter?
394
00:26:36,970 --> 00:26:39,310
As for this Nangong Qing,
395
00:26:39,310 --> 00:26:43,300
she is the all-powerful Madam Liu controlling the Kingdom of Chen
396
00:26:43,300 --> 00:26:45,400
And this Madam Liu
397
00:26:45,950 --> 00:26:49,000
paved my fate from a young age,
398
00:26:49,000 --> 00:26:51,740
without any warmth or care,
399
00:26:51,740 --> 00:26:53,850
only knows how to use women.
400
00:26:53,850 --> 00:26:55,930
In this world,
401
00:26:55,930 --> 00:26:57,590
regarding your true identity,
402
00:26:57,590 --> 00:26:59,680
only His Highness knows about it.
403
00:26:59,680 --> 00:27:01,480
Ye Yuanxuan,
404
00:27:02,000 --> 00:27:03,470
why are you only
405
00:27:03,470 --> 00:27:05,400
thinking of a daughter like me now?
406
00:27:06,000 --> 00:27:07,650
With Ye Zhen as his precious daughter,
407
00:27:07,650 --> 00:27:09,580
Isn't that enough?
408
00:27:10,160 --> 00:27:11,880
Think about it,
409
00:27:12,400 --> 00:27:15,000
life is really interesting.
410
00:27:15,000 --> 00:27:17,600
I'm a princess just like her
411
00:27:17,600 --> 00:27:20,440
yet our circumstances are totally different.
412
00:27:21,040 --> 00:27:23,010
Think about it.
413
00:27:23,010 --> 00:27:24,750
If at that time,
414
00:27:24,750 --> 00:27:27,360
he was willing to keep me with him,
415
00:27:27,360 --> 00:27:29,540
then now,
416
00:27:30,250 --> 00:27:33,290
the person in front of Su Yu would be me.
417
00:27:33,290 --> 00:27:35,160
General.
418
00:27:35,770 --> 00:27:38,250
Actually, Princess Ye Zhen
419
00:27:38,250 --> 00:27:40,450
isn't His Highness' child.
420
00:27:41,280 --> 00:27:43,530
I know you are
421
00:27:43,530 --> 00:27:46,340
extremely angry.
422
00:27:46,340 --> 00:27:48,430
but the princess
423
00:27:48,430 --> 00:27:51,360
has also been tricked by fate.
424
00:27:57,070 --> 00:27:59,010
He wants to destroy the Kingdom of Chen,
425
00:27:59,550 --> 00:28:01,690
and rule over the Nine Lands.
426
00:28:02,190 --> 00:28:04,480
That's why, he looked for me.
427
00:28:04,480 --> 00:28:06,470
As long as I'm willing,
428
00:28:06,470 --> 00:28:08,390
I will use the smallest calvary
429
00:28:08,390 --> 00:28:11,380
and take over the city in the shortest time.
430
00:28:12,070 --> 00:28:13,830
So to say,
431
00:28:13,830 --> 00:28:16,100
he is still using me.
432
00:28:17,790 --> 00:28:19,330
But
433
00:28:19,790 --> 00:28:21,760
what's scary about being used?
434
00:28:21,760 --> 00:28:23,590
I have already thought it through.
435
00:28:23,590 --> 00:28:25,010
General.
436
00:28:25,460 --> 00:28:27,600
Just do according to Ye Yuanxuan.
437
00:28:27,600 --> 00:28:30,110
Let's set off.
438
00:29:19,760 --> 00:29:21,790
It's you.
439
00:29:21,790 --> 00:29:24,080
Su Heng.
440
00:29:24,080 --> 00:29:27,210
We meet again today.
441
00:29:27,210 --> 00:29:29,690
I have already prepared some fine wines.
442
00:29:29,690 --> 00:29:32,570
Let's drink to our heart's content.
443
00:29:32,570 --> 00:29:34,490
Enough.
444
00:29:34,490 --> 00:29:38,820
Ye Yuanxuan. You can stop acting now.
445
00:29:38,820 --> 00:29:42,700
Our brotherhood has long ended.
446
00:29:42,700 --> 00:29:45,190
Why must you pretend?
447
00:29:45,700 --> 00:29:49,380
Why have you brought me here?
448
00:29:49,860 --> 00:29:51,560
Speak.
449
00:29:52,250 --> 00:29:54,260
Brother Su Heng.
450
00:29:54,260 --> 00:29:56,950
You are great at everything.
451
00:29:56,950 --> 00:29:58,920
It's only that you are too impatient.
452
00:29:58,920 --> 00:30:02,510
After all these years, you are still as anxious.
453
00:30:02,870 --> 00:30:04,510
Fine.
454
00:30:05,010 --> 00:30:09,610
Since you're so blunt, I'll be honest with you.
455
00:30:09,610 --> 00:30:11,880
Today,
456
00:30:12,400 --> 00:30:15,390
I will make a bet with you.
457
00:30:17,490 --> 00:30:22,390
At that time when I made a bet with you, I lost.
458
00:30:23,070 --> 00:30:26,310
I wasn't happy.
459
00:30:29,750 --> 00:30:33,210
Life is unpredictable.
460
00:30:33,210 --> 00:30:37,160
Today, you have become my prisoner.
461
00:30:37,160 --> 00:30:40,490
I want to see
462
00:30:40,490 --> 00:30:43,690
if I could win you this way.
463
00:30:44,600 --> 00:30:46,600
I really didn't imagine that
464
00:30:46,600 --> 00:30:48,580
You're still unsettled because of
465
00:30:48,580 --> 00:30:51,570
such trifle matters.
466
00:30:51,570 --> 00:30:55,640
To you, it may be a small matter but it wasn't to me.
467
00:30:57,280 --> 00:31:00,150
Why should I make a bet with you?
468
00:31:00,150 --> 00:31:04,170
Based on the fact that your son's life is in my hands.
469
00:31:08,010 --> 00:31:12,640
I can just end his life with a sword
470
00:31:12,640 --> 00:31:15,350
but this is no fun at all.
471
00:31:16,440 --> 00:31:20,710
Of course, if you are afraid and dare not bet with me,
472
00:31:20,710 --> 00:31:26,940
that's fine too. I will just kill him.
473
00:31:28,610 --> 00:31:31,570
So to say, if I win,
474
00:31:31,570 --> 00:31:34,180
you wil release Yu Er?
475
00:31:34,180 --> 00:31:36,140
Of course.
476
00:31:39,840 --> 00:31:43,060
Fine. What should we bet on?
477
00:31:44,310 --> 00:31:48,520
There are two cups of wine here.
478
00:31:48,520 --> 00:31:53,050
One of them is poisoned. We will choose our cups.
479
00:31:53,470 --> 00:31:57,170
The one who lives is the winner.
480
00:31:57,820 --> 00:32:00,630
You want me to bet on my life?
481
00:32:00,630 --> 00:32:01,830
Are you afraid?
482
00:32:01,830 --> 00:32:03,920
What could I be afraid of now?
483
00:32:03,920 --> 00:32:05,600
Fine.
484
00:32:12,170 --> 00:32:13,820
Let's do it.
485
00:32:18,530 --> 00:32:19,950
Wait.
486
00:32:26,830 --> 00:32:30,580
I choose this cup for you.
487
00:32:36,350 --> 00:32:38,220
I will exchange it with you.
488
00:32:44,810 --> 00:32:47,660
Looking at how confident you are,
489
00:32:48,250 --> 00:32:52,490
Looks like you already knew I would do this.
490
00:32:52,490 --> 00:32:54,350
You exchanged my cup with yours
491
00:32:54,350 --> 00:32:57,400
just to see my reaction.
492
00:32:57,400 --> 00:33:01,410
Every cup of wine from a traitor will contain poison.
493
00:33:02,070 --> 00:33:05,590
But if you think this way,
494
00:33:06,440 --> 00:33:08,980
you may be disappointed.
495
00:33:09,580 --> 00:33:12,230
Because I'm already not who I used to be.
496
00:33:12,230 --> 00:33:15,860
You won't be able to read me.
497
00:33:16,710 --> 00:33:20,780
So how? Which cup will you choose?
498
00:33:24,320 --> 00:33:26,190
Take your time thinking.
499
00:33:30,150 --> 00:33:31,990
It's not urgent.
500
00:33:33,750 --> 00:33:36,210
In any case, I have waited for many years.
501
00:33:36,750 --> 00:33:40,530
I don't mind waiting a bit longer.
502
00:33:53,130 --> 00:33:54,590
Wait.
503
00:34:00,220 --> 00:34:02,790
Be careful with your choice.
504
00:34:03,410 --> 00:34:05,830
Once you choose the wrong cup,
505
00:34:06,300 --> 00:34:09,080
the end result will be serious.
506
00:34:10,520 --> 00:34:13,510
I wasn't certain at first,
507
00:34:13,510 --> 00:34:16,010
but after what you have said,
508
00:34:16,010 --> 00:34:18,670
I think this cup is not poisoned.
509
00:34:21,880 --> 00:34:23,380
Fine.
510
00:34:55,020 --> 00:35:01,010
3... 2... 1.
511
00:35:03,520 --> 00:35:05,390
The poison is taking effect.
512
00:35:17,770 --> 00:35:21,220
So how? Do you feel great pain?
513
00:35:21,220 --> 00:35:24,330
Did you feel that you chose the wrong cup?
514
00:35:24,330 --> 00:35:29,330
It's very simple because both cups are with poison.
515
00:35:29,330 --> 00:35:34,530
It's just that I took the antidote first.
516
00:35:36,320 --> 00:35:39,010
Do you want to say that
517
00:35:39,010 --> 00:35:43,030
I played a trick, that I'm ruthless?
518
00:35:43,740 --> 00:35:46,230
That's right.
519
00:35:46,230 --> 00:35:48,430
I played a trick.
520
00:35:48,860 --> 00:35:51,030
I'm very despicable
521
00:35:53,590 --> 00:35:56,790
but I won in the end.
522
00:35:59,800 --> 00:36:03,200
I use the end result to become the hero.
523
00:36:03,200 --> 00:36:05,650
Who cares
524
00:36:05,650 --> 00:36:07,080
about which tactics I used.
525
00:36:11,800 --> 00:36:15,790
I am a very compassionate person.
526
00:36:18,560 --> 00:36:21,910
Since you were willing to bet with me on this,
527
00:36:22,280 --> 00:36:24,440
then, before you die,
528
00:36:24,440 --> 00:36:28,730
I will allow you to meet your son.
529
00:36:51,650 --> 00:36:55,310
What? You weren't poisoned?
530
00:37:01,010 --> 00:37:02,690
You didn't drink it?
531
00:37:02,690 --> 00:37:06,810
I didn't swallow. Even if I am poison, it will only be minor.
532
00:37:06,810 --> 00:37:08,740
I already knew that you are cunning.
533
00:37:08,740 --> 00:37:11,710
I didn't guess that you would do this.
534
00:37:11,710 --> 00:37:14,970
You...you trickster. You're ruthless.
535
00:37:14,970 --> 00:37:17,360
Didn't you wanted to use the end result to be a hero?
536
00:37:17,360 --> 00:37:20,930
I'm the one who won in the end.
537
00:37:27,970 --> 00:37:31,980
Yu Er.
538
00:37:35,730 --> 00:37:38,720
Since you know me so well,
539
00:37:38,720 --> 00:37:43,330
you should know that I want to break your bones turn you into ash.
540
00:37:44,280 --> 00:37:46,930
I won't let you off that easily.
541
00:37:47,510 --> 00:37:51,960
The true winner hasn't been decided.
542
00:37:51,960 --> 00:37:54,050
What did you do to him?
543
00:37:54,570 --> 00:37:58,940
I'm using your son's life to trade with someone else's life.
544
00:38:00,960 --> 00:38:06,860
Someone whom you want to see very much.
545
00:39:26,520 --> 00:39:29,580
How could you?
546
00:39:29,580 --> 00:39:30,860
How could you?
547
00:39:30,860 --> 00:39:33,930
Do you find it very strange?
548
00:39:35,070 --> 00:39:38,310
Why is it Murong An?
549
00:39:38,830 --> 00:39:42,330
Why did she turn out this way?
550
00:39:42,330 --> 00:39:46,040
Why would this spirit be here?
551
00:39:48,770 --> 00:39:52,460
It's you who killed her.
552
00:39:55,570 --> 00:39:58,360
- No. No. - You broke her heart.
553
00:39:58,360 --> 00:40:01,680
You caused her not to be able to fall in love with anyone else.
554
00:40:02,010 --> 00:40:04,790
You killed her instead.
555
00:40:10,200 --> 00:40:13,900
She left the mortal world
556
00:40:14,500 --> 00:40:17,390
as a bitter person.
557
00:40:19,340 --> 00:40:25,930
Who is more passionate than I in love?
558
00:40:27,220 --> 00:40:32,390
All these years, I have never loved anyone else.
559
00:40:33,040 --> 00:40:35,240
To revive her,
560
00:40:35,240 --> 00:40:38,210
I can even sacrifice Wei kingdom for her.
561
00:40:38,210 --> 00:40:41,440
What about you? What could you do?
562
00:40:43,260 --> 00:40:45,670
You don't even know what love is.
563
00:40:45,670 --> 00:40:49,250
You only know about royalty and the kingdom.
564
00:40:54,580 --> 00:40:58,610
I will let her wake up now.
565
00:41:01,680 --> 00:41:04,000
What did you say?
566
00:41:04,000 --> 00:41:05,990
You could wake her up?
567
00:41:05,990 --> 00:41:11,050
Yes. I can wake her up.
568
00:41:11,990 --> 00:41:15,140
Using your son's blood,
569
00:41:16,080 --> 00:41:19,100
and dripping it into this puff of smoke.
570
00:41:19,930 --> 00:41:22,770
and she will be awake.
571
00:41:22,770 --> 00:41:25,700
Not only will she wake up,
572
00:41:25,700 --> 00:41:29,390
she will also always listen to my orders.
573
00:41:29,390 --> 00:41:32,040
From then on, Murong An
574
00:41:32,040 --> 00:41:35,650
only belongs to me.
575
00:41:35,650 --> 00:41:36,880
You are talking nonsense.
576
00:41:36,880 --> 00:41:39,010
Talking nonsense?
577
00:41:39,010 --> 00:41:42,260
I made a concerted effort
578
00:41:42,260 --> 00:41:45,720
to find out why the Hua Xu tune
579
00:41:45,720 --> 00:41:48,390
A person born on a lunar day.
580
00:41:49,280 --> 00:41:51,340
Did you know that to secretly find
581
00:41:51,340 --> 00:41:53,470
a person born on a lunar day as well as
582
00:41:53,470 --> 00:41:57,840
being able to control the Hua Xu tune,
583
00:41:57,840 --> 00:42:01,420
I have already killed many people.
584
00:42:01,420 --> 00:42:03,860
You are evil.
585
00:42:11,390 --> 00:42:17,230
♫ Before going far away, ♫
586
00:42:17,230 --> 00:42:23,030
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
587
00:42:23,030 --> 00:42:28,790
♫ Before tenderness, ♫
588
00:42:28,790 --> 00:42:34,770
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
589
00:42:34,770 --> 00:42:40,540
♫ Before forgetting, ♫
590
00:42:40,540 --> 00:42:46,430
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
591
00:42:46,430 --> 00:42:51,980
♫ Before breaking, ♫
592
00:42:51,980 --> 00:42:58,850
♫ bury yourself in the dust. ♫
593
00:42:58,850 --> 00:43:04,700
♫ In the blink of an eye, ♫
594
00:43:04,700 --> 00:43:09,790
♫ you are not you. ♫
595
00:43:09,790 --> 00:43:15,820
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
596
00:43:15,820 --> 00:43:22,340
♫ or is true love hard to preserve? ♫
597
00:43:22,340 --> 00:43:28,110
♫ To the ends of the earth, ♫
598
00:43:28,110 --> 00:43:33,200
♫ we will leave and return together. ♫
599
00:43:33,200 --> 00:43:39,120
♫ Until when will this love song ♫
600
00:43:39,120 --> 00:43:48,150
♫ be sung? ♫
601
00:43:57,360 --> 00:44:03,310
♫ To the ends of the earth, ♫
602
00:44:03,310 --> 00:44:08,350
♫ we will leave and return together. ♫
603
00:44:08,350 --> 00:44:14,150
♫ Until when will this love song ♫
604
00:44:14,150 --> 00:44:22,800
♫ be sung? ♫
41330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.