All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,080 --> 00:01:36,060 Hua Xu Yin 2 00:01:37,360 --> 00:01:39,970 Episode 43 3 00:01:41,610 --> 00:01:44,600 Take Murong An back to the palace and await her punishment. 4 00:01:44,600 --> 00:01:47,480 Your Highness, the demoness is quite audacious. 5 00:01:47,480 --> 00:01:49,860 This has affected your reputation. 6 00:01:49,860 --> 00:01:54,410 I would like to request Your Highness to punish her severely. 7 00:01:58,540 --> 00:02:03,870 You are correct, but I still need to think about her final punishment. 8 00:02:03,870 --> 00:02:07,320 Your Highness, I know you are very magnanimous. 9 00:02:07,320 --> 00:02:10,760 Why could such a demoness wears the same bracelet as mine? 10 00:02:10,760 --> 00:02:14,240 If Your Highness is really going to exile her, I hope that you will 11 00:02:14,240 --> 00:02:17,240 remove her bracelet and send her to the Cold Palace. 12 00:02:17,240 --> 00:02:20,310 I believe my father will not complain then. 13 00:02:22,450 --> 00:02:24,560 Remove her bracelet. 14 00:02:24,560 --> 00:02:26,430 No need. 15 00:02:28,230 --> 00:02:30,310 I will do it myself. 16 00:02:50,350 --> 00:02:55,340 Your Highness, don't be angry anymore. 17 00:02:55,340 --> 00:02:58,710 The bracelet complements mine. 18 00:03:05,900 --> 00:03:10,700 Wife, I let you suffer. Let's go home. 19 00:03:17,910 --> 00:03:19,630 Your Highness. 20 00:03:19,940 --> 00:03:21,400 How is Murong? 21 00:03:21,400 --> 00:03:24,380 Madam Murong has closeted herself in a small island. 22 00:03:24,380 --> 00:03:26,540 She doesn't want to see anyone. 23 00:03:27,600 --> 00:03:29,810 Did she say anything? 24 00:03:35,670 --> 00:03:40,260 What should I do? I clearly didn't want to harm her. 25 00:03:40,260 --> 00:03:42,740 But everything that I have done 26 00:03:42,740 --> 00:03:45,990 Bit by bit is mistreating her 27 00:03:48,130 --> 00:03:51,030 Tell me. What should I do? 28 00:03:51,030 --> 00:03:55,120 Your Highness. You must be patient from today. 29 00:03:55,120 --> 00:04:01,060 I think Madam Murong understand Your Highness took a painstaking effort to do this. 30 00:04:05,510 --> 00:04:06,760 You took it off. 31 00:04:06,760 --> 00:04:09,800 Your Highness. You personally customised this. 32 00:04:09,800 --> 00:04:13,110 Are you really going to destroy this? 33 00:04:13,110 --> 00:04:15,140 This has already been tarnished by someone. 34 00:04:15,140 --> 00:04:17,000 I don't need this anymore. 35 00:04:17,000 --> 00:04:19,340 This... yes. 36 00:04:22,830 --> 00:04:25,140 Your Highness. Where are you going now? 37 00:04:25,140 --> 00:04:26,640 I'm still worried about Murong. 38 00:04:26,640 --> 00:04:29,400 If Prime Minister people know... 39 00:04:30,410 --> 00:04:34,110 In Wulei City, am I the King or is he? 40 00:04:34,110 --> 00:04:35,820 Yes. 41 00:04:43,320 --> 00:04:45,040 Murong. 42 00:04:45,990 --> 00:04:47,780 Murong. 43 00:04:48,640 --> 00:04:50,370 Murong. 44 00:04:50,370 --> 00:04:52,260 Murong. 45 00:05:17,970 --> 00:05:21,300 Don't leave. Don't leave me. 46 00:05:21,300 --> 00:05:25,020 Shut up. Who gives you the right to say this to me again? 47 00:05:25,020 --> 00:05:28,270 You don't want me anymore. Why do you still need to go after me? 48 00:05:28,270 --> 00:05:31,100 I came here not because of you. 49 00:05:31,100 --> 00:05:35,260 Are you there because of that bandit? You are here to kill me, right? 50 00:05:35,260 --> 00:05:37,430 I will kill you first. 51 00:05:38,400 --> 00:05:39,990 Kill me if you want to. 52 00:05:39,990 --> 00:05:43,550 I only want to tell you that I'm here because of my heart. 53 00:05:43,550 --> 00:05:44,620 Your heart? 54 00:05:44,620 --> 00:05:48,460 Yes. I promised you that 55 00:05:48,460 --> 00:05:50,940 I will leave my heart for you. 56 00:05:51,830 --> 00:05:54,840 What a joke. That heart of yours 57 00:05:54,840 --> 00:05:57,630 has already turned into a cold hard stone. 58 00:05:57,630 --> 00:06:02,350 No. I had no choice but to do all of this. 59 00:06:02,350 --> 00:06:04,460 You will understand in the future. 60 00:06:04,460 --> 00:06:06,720 How should I wait? 61 00:06:06,720 --> 00:06:09,310 You have already given the bracelet to that bandit. 62 00:06:09,310 --> 00:06:11,250 Didn't you wanted to grow old with her? 63 00:06:11,250 --> 00:06:14,040 I have already destroyed that bracelet. 64 00:06:14,700 --> 00:06:16,080 Why? 65 00:06:16,080 --> 00:06:18,720 Because it only belongs to you. 66 00:06:19,400 --> 00:06:22,380 Murong, don't worry. 67 00:06:22,590 --> 00:06:25,210 My heart has never changed. 68 00:06:25,210 --> 00:06:28,390 I had my reasons for doing this. 69 00:06:28,750 --> 00:06:30,990 It's because the Chen Kingdom is not strong enough. 70 00:06:30,990 --> 00:06:33,490 My power base isn't stable enough. 71 00:06:33,490 --> 00:06:36,890 I had no other alternative. 72 00:06:37,360 --> 00:06:40,970 but I have only you in my heart. You must be patient and wait. 73 00:06:40,970 --> 00:06:43,200 How long should I wait then? 74 00:06:43,200 --> 00:06:45,400 Wait until I reach the pinnacle of power. 75 00:06:45,400 --> 00:06:47,640 I will definitely give you an explanation. 76 00:06:47,640 --> 00:06:49,980 Because in my heart, I love only you. 77 00:06:49,980 --> 00:06:53,450 I have never given my heart to anyone else. 78 00:06:53,450 --> 00:06:57,530 Fine. I want to see then 79 00:06:57,530 --> 00:07:01,300 who your heart belongs to. 80 00:07:01,300 --> 00:07:05,320 Okay. If you really wants to see, 81 00:07:05,320 --> 00:07:07,420 I will show it to you. 82 00:07:19,740 --> 00:07:22,950 Why did you do this? Why do you need to do this? 83 00:07:22,950 --> 00:07:25,150 I only wanted to prove that 84 00:07:25,150 --> 00:07:27,470 there is only you in my heart. 85 00:07:29,210 --> 00:07:31,870 I don't want you to leave me. 86 00:08:02,610 --> 00:08:04,340 Madam. 87 00:08:05,760 --> 00:08:08,920 His Highness went after that demoness yesterday. What happened after that? 88 00:08:08,920 --> 00:08:12,210 I don't know. No one has any news of what happened yesterday. 89 00:08:12,210 --> 00:08:14,300 How is that possible? 90 00:08:14,790 --> 00:08:16,690 It can't be that His Highness 91 00:08:16,690 --> 00:08:18,860 wasn't together with her yesterday? 92 00:08:18,860 --> 00:08:22,810 I am not clear. No one knows about His Highness' situation yesterday. 93 00:08:22,810 --> 00:08:26,900 The news has been sealed very well. 94 00:08:29,730 --> 00:08:32,090 Madam. That demoness attempted to assassinate His Highness. 95 00:08:32,090 --> 00:08:33,850 She has been sent to the Cold Palace. 96 00:08:33,850 --> 00:08:37,230 She attempted to assassinate His Highness? And has been sent to the Cold Palace? 97 00:08:53,830 --> 00:08:55,240 Your Highness. 98 00:08:56,670 --> 00:09:01,060 Your Highness. How is your injury? 99 00:09:05,280 --> 00:09:08,080 It's only a small injury. I'm fine. 100 00:09:08,080 --> 00:09:10,660 Really? You are not lying to me? 101 00:09:10,660 --> 00:09:13,490 Don't worry. I'm fine. 102 00:09:13,490 --> 00:09:17,020 If you say so, I'm relieved. 103 00:09:17,020 --> 00:09:18,970 Your Highness. Have a peaceful rest. 104 00:09:18,970 --> 00:09:21,320 I'm taking my leave. 105 00:09:25,710 --> 00:09:29,250 Since you are here, don't leave. 106 00:09:38,190 --> 00:09:39,630 Is there any movement in the Palace? 107 00:09:39,630 --> 00:09:41,840 His Highness has sent the demoness to the Cold Palace. 108 00:09:41,840 --> 00:09:44,130 Furthermore, he doesn't allow anyone to see her. 109 00:09:44,130 --> 00:09:46,030 Where is Madam? 110 00:09:46,030 --> 00:09:47,340 My Lord, please don't worry. 111 00:09:47,340 --> 00:09:49,630 Ever since the demoness has been punished, 112 00:09:49,630 --> 00:09:52,390 Madam has already been staying with His Highness for three days. 113 00:09:52,390 --> 00:09:55,640 Madam is extremely favoured by His Highness. 114 00:09:57,130 --> 00:09:59,660 Good. Su Heng is indeed sensible. 115 00:09:59,660 --> 00:10:01,550 Then the peace negotiations between Chen and Zheng 116 00:10:01,550 --> 00:10:04,950 that His Highness told you to take care of... 117 00:10:05,440 --> 00:10:07,870 Since Su Heng is being so sensible, 118 00:10:07,870 --> 00:10:11,930 then I shall try my best. 119 00:10:16,950 --> 00:10:19,140 Prime Minister is coming 120 00:10:19,140 --> 00:10:21,700 The Prime Minister is here. 121 00:10:37,010 --> 00:10:40,050 Your Highness
Prime Minister, no need for courtesy. 122 00:10:40,450 --> 00:10:42,640 I appreciate your work as ambassador to the Kingdom of Zheng, 123 00:10:42,640 --> 00:10:45,530 successfully negotiating a peace treaty for Chen. 124 00:10:45,530 --> 00:10:48,740 I have not disappointed Your Highness. 125 00:10:48,740 --> 00:10:51,950 Prime Minister, you have worked hard. Please.
Thank you Your Highness 126 00:11:12,300 --> 00:11:14,500 From His Highness' edict: 127 00:11:14,500 --> 00:11:16,910 Prime Minister Liu contributed to the success of 128 00:11:16,910 --> 00:11:21,300 peace negotiations between Chen and Zheng. 129 00:11:21,300 --> 00:11:25,500 I now confer upon him the title of Grand Preceptor. 130 00:11:39,760 --> 00:11:42,050 Why is it so dark? 131 00:11:42,050 --> 00:11:44,430 Why light so many candles? 132 00:11:48,930 --> 00:11:51,110 What kind of run down place is this? 133 00:11:51,110 --> 00:11:53,030 I do not care about having places like this. 134 00:11:53,030 --> 00:11:55,110 It's just like a forest. 135 00:11:57,040 --> 00:12:00,010 This really is a land of idyllic beauty. 136 00:12:00,010 --> 00:12:01,610 His Highness is biased 137 00:12:01,610 --> 00:12:03,770 to let that demoness live in such a nice place. 138 00:12:03,770 --> 00:12:06,570 She has already lost His Highness' favour. Why should Madam care about her? 139 00:12:14,250 --> 00:12:16,200 She came from the water - 140 00:12:16,200 --> 00:12:18,390 no wonder she likes gloomy places. 141 00:12:23,290 --> 00:12:26,790 Sister. Why is your face so pale? 142 00:12:26,790 --> 00:12:28,500 What's wrong? 143 00:12:31,110 --> 00:12:32,310 I know. 144 00:12:32,310 --> 00:12:34,570 You must be thinking of His Highness. 145 00:12:34,570 --> 00:12:37,720 Let me tell you. Men are like this. 146 00:12:37,720 --> 00:12:39,350 They fall in love with whoever they meet. 147 00:12:39,350 --> 00:12:41,750 He won't let me go every day. 148 00:12:41,750 --> 00:12:45,130 He gives me jewels and golds, and allows my father to take up powerful positions. 149 00:12:45,130 --> 00:12:48,460 He is so passionate to me now. I can't even push him away. 150 00:12:48,460 --> 00:12:52,370 Get lost. Don't dirty my place. 151 00:12:52,370 --> 00:12:54,050 Your place? 152 00:12:54,050 --> 00:12:55,800 Doesn't every places here in the palace 153 00:12:55,800 --> 00:12:57,860 belongs to His Highness? 154 00:12:57,860 --> 00:13:01,020 You are right. This is your place today 155 00:13:01,020 --> 00:13:04,770 but I wonder if it will be my place tomorrow. 156 00:13:04,770 --> 00:13:07,420 Who can get favor in the inner palace, 157 00:13:07,420 --> 00:13:10,210 that person can live boastfully. 158 00:13:10,210 --> 00:13:14,440 Big Sister, you have been thrown away now. 159 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 - You...
- Me? What's wrong with me? 160 00:13:19,000 --> 00:13:22,150 Big Sister, are you hoping that I can go tell His Highness 161 00:13:22,150 --> 00:13:24,090 and tell him to give this to me? 162 00:13:24,090 --> 00:13:25,590 If I were to live here, 163 00:13:25,590 --> 00:13:27,970 what will you do? 164 00:13:31,400 --> 00:13:34,250 You... 165 00:13:43,280 --> 00:13:45,960 The chaos by the borders has been calmed. 166 00:13:45,960 --> 00:13:49,340 We have also signed an alliance
agreement with the Kingdom of Zheng. 167 00:13:49,340 --> 00:13:53,020 It brings happiness to the people of the Chen Kingdom. 168 00:13:53,460 --> 00:13:56,940 Today's festival is to celebrate the Prime Minister's success! 169 00:13:56,940 --> 00:13:59,310 That the Prime Minister can help me, 170 00:13:59,310 --> 00:14:02,680 is our fortune! 171 00:14:02,680 --> 00:14:05,960 Congratulations, Your Highness. 172 00:14:07,940 --> 00:14:11,000 Let me give you a toast. 173 00:14:11,000 --> 00:14:12,630 Okay. 174 00:14:23,450 --> 00:14:25,670 Everyone please sit. 175 00:14:27,120 --> 00:14:29,140 Start the dance and music. 176 00:15:09,440 --> 00:15:12,370 Your Highness. You have succeeded. 177 00:15:12,370 --> 00:15:14,970 What do you mean? 178 00:15:16,400 --> 00:15:19,400 The soldiers you sent to ambush the
Kingdom of Zheng have succeeded. 179 00:15:19,400 --> 00:15:22,900 They have already signed the agreement to
retreat from the borders. 180 00:15:23,560 --> 00:15:26,660 This is great. 181 00:15:32,370 --> 00:15:35,190 Old Master. Did you hear that His Highness sent the troops out? 182 00:15:35,190 --> 00:15:36,760 How did he suddenly let the Zheng kingdom 183 00:15:36,760 --> 00:15:38,970 and sign the withdrawal agreement? 184 00:15:38,970 --> 00:15:41,150 How would I know that 185 00:15:41,150 --> 00:15:44,720 Su Heng wanting me to negotiate a peace treaty with Zheng 186 00:15:44,720 --> 00:15:48,950 It was just a method of dragging out time. 187 00:15:48,950 --> 00:15:52,560 Then he goes to ambush them! 188 00:15:54,930 --> 00:15:58,410 Right now, our Liu family's relationship 189 00:15:58,410 --> 00:16:02,820 with the Kingdom of Zheng has shattered! 190 00:16:03,400 --> 00:16:06,970 I have also lost my value. 191 00:16:07,550 --> 00:16:10,270 In Su Heng's eyes, 192 00:16:10,270 --> 00:16:12,910 I'm no longer important. 193 00:16:13,290 --> 00:16:15,400 Old Master. Then, His Highness, 194 00:16:15,400 --> 00:16:18,000 what will he do to us? 195 00:16:18,000 --> 00:16:20,840 Didn't he invited us to the banquet? 196 00:16:21,640 --> 00:16:26,320 I don't know. I really don't know 197 00:16:26,320 --> 00:16:29,400 what Su Heng is thinking of. 198 00:16:29,400 --> 00:16:32,080 He's ruthless. 199 00:16:32,080 --> 00:16:34,070 Is he trying to suppress your power? 200 00:16:34,070 --> 00:16:38,340 It won't stop here. Coming up, 201 00:16:38,950 --> 00:16:41,500 what move is he going to make? 202 00:16:48,330 --> 00:16:51,430 I heard that His Highness brought back Madam Murong. 203 00:16:51,430 --> 00:16:54,060 What? She escaped from the palace and she has been caught again? 204 00:16:54,060 --> 00:16:57,170 - Yes.
- Where is she now? 205 00:16:57,170 --> 00:16:59,670 I heard that Madam injured His Highness. 206 00:16:59,670 --> 00:17:01,530 Did she die? 207 00:17:01,530 --> 00:17:03,310 No. 208 00:17:08,240 --> 00:17:10,130 I know. Leave. 209 00:17:11,170 --> 00:17:12,740 Thanks. 210 00:17:14,640 --> 00:17:18,590 Looks like we need to take action again. 211 00:17:38,080 --> 00:17:39,930 Don't come here. 212 00:17:39,930 --> 00:17:43,310 Don't be afraid. I won't hurt you. 213 00:17:43,310 --> 00:17:45,010 I heard that you haven't eaten for two days. 214 00:17:45,010 --> 00:17:47,210 Come, eat something. 215 00:17:57,600 --> 00:17:59,200 I've heard from the owner that 216 00:17:59,200 --> 00:18:01,860 you are willing to be a servant in the kitchen 217 00:18:01,860 --> 00:18:03,750 and not willing to be a lady. 218 00:18:03,750 --> 00:18:06,430 Two days ago, a landowner 219 00:18:06,430 --> 00:18:08,830 wanted to pay 100 silvers to have your first night. 220 00:18:08,830 --> 00:18:11,380 No matter how, you refused. 221 00:18:11,380 --> 00:18:13,090 You would rather by hungry, 222 00:18:13,090 --> 00:18:15,390 then give up your purity. 223 00:18:15,390 --> 00:18:16,960 Why? 224 00:18:16,960 --> 00:18:18,530 It's none of your business. 225 00:18:22,280 --> 00:18:24,410 Actually, I have already investigated. 226 00:18:24,410 --> 00:18:27,660 You are the daughter of the previous
dynasty's Marshal Nan Gong. 227 00:18:28,220 --> 00:18:30,300 Because the Marshal insulted the King of Chen, 228 00:18:30,300 --> 00:18:32,030 he became guilty of a crime that destroyed his house. 229 00:18:32,030 --> 00:18:34,230 Thus, you were exiled to here. 230 00:18:34,230 --> 00:18:37,560 But, you have the aura of the high class. 231 00:18:37,560 --> 00:18:41,280 So you cannot keep living in a dirty place like this. 232 00:18:41,280 --> 00:18:43,430 You checked my identity? 233 00:18:43,430 --> 00:18:45,740 What do you want? 234 00:18:46,950 --> 00:18:49,140 I want to help you. 235 00:18:50,810 --> 00:18:52,900 Why should I trust you? 236 00:18:55,240 --> 00:18:59,610 Actually, I have a huge grudge against the King of Chen too. 237 00:18:59,610 --> 00:19:01,500 Have you ever heard of this saying? 238 00:19:01,500 --> 00:19:03,510 The enemy of an enemy is your friend. 239 00:19:03,510 --> 00:19:07,830 So I want to make an alliance with you. 240 00:19:08,260 --> 00:19:09,920 If you help me to take revenge, 241 00:19:09,920 --> 00:19:12,550 I will listen to you. 242 00:19:12,550 --> 00:19:14,550 Fine. 243 00:19:24,930 --> 00:19:26,670 This scar 244 00:19:26,670 --> 00:19:28,380 was self inflicted by me. 245 00:19:32,840 --> 00:19:34,630 I want the pain on my body 246 00:19:34,630 --> 00:19:36,560 to remind me of myself. 247 00:19:36,560 --> 00:19:38,630 You must not forget 248 00:19:38,630 --> 00:19:41,020 your thirst for revenge. 249 00:19:41,020 --> 00:19:43,540 What you said is true. 250 00:19:46,540 --> 00:19:49,690 You can choose not to trust me but if you don't listen to me, 251 00:19:49,690 --> 00:19:51,570 you won't be able to walk out from here. 252 00:19:51,570 --> 00:19:54,650 Even if your integrity stays intact today, or tomorrow, 253 00:19:54,650 --> 00:19:56,640 but there will come a day 254 00:19:56,640 --> 00:19:59,080 when you will be forced to submit to authority. 255 00:20:05,020 --> 00:20:06,540 I trust you. 256 00:20:13,070 --> 00:20:14,820 What are you trying to do? 257 00:20:15,310 --> 00:20:16,840 What you want me to do, 258 00:20:16,840 --> 00:20:19,810 is just to stay by the King of Chen's side. 259 00:20:19,810 --> 00:20:22,210 A girl like me, 260 00:20:22,210 --> 00:20:25,300 other than sleeping with him, what else can I do? 261 00:20:25,690 --> 00:20:28,410 But how can I take my purity 262 00:20:28,410 --> 00:20:31,050 and give it to my enemy. 263 00:20:42,710 --> 00:20:45,840 It has only been a few days and you are sick till in this condition? 264 00:20:45,840 --> 00:20:47,840 Are you here to kick me out? 265 00:20:47,840 --> 00:20:49,820 Kick you out? 266 00:20:49,820 --> 00:20:52,100 Who says so? 267 00:20:53,470 --> 00:20:56,200 Madam Liu said that she likes this island. 268 00:20:56,200 --> 00:20:58,140 She wants you to give it to her. 269 00:20:58,140 --> 00:20:59,970 She? 270 00:21:01,020 --> 00:21:03,240 What right does she has to live here? 271 00:21:03,240 --> 00:21:05,630 Whether she has the right or not, it doesn't concern me. 272 00:21:05,630 --> 00:21:07,710 I don't want to fight with anyone. 273 00:21:07,710 --> 00:21:10,590 If they want to take it away, let them do so. 274 00:21:10,590 --> 00:21:13,220 I want to go back to my Enchanted Forest. 275 00:21:13,530 --> 00:21:15,020 - I don't want you to go.
- Let go. 276 00:21:15,020 --> 00:21:16,900 I won't. 277 00:21:19,940 --> 00:21:21,640 What's wrong with you? 278 00:21:28,120 --> 00:21:30,050 It can't be that you are... 279 00:21:32,330 --> 00:21:35,040 Why didn't you tell me that you are pregnant? 280 00:21:35,040 --> 00:21:38,270 So what if I tell you? 281 00:21:39,360 --> 00:21:41,980 I have given up my mermaid identity 282 00:21:41,980 --> 00:21:46,200 but I still have the mermaid blood in me. 283 00:21:46,200 --> 00:21:47,950 I don't know if your royal family 284 00:21:47,950 --> 00:21:50,250 will accept this child. 285 00:21:50,250 --> 00:21:53,520 I also don't know how his future will turn out. 286 00:21:53,520 --> 00:21:55,500 I acknowledge that 287 00:21:55,500 --> 00:21:57,240 this is my child. 288 00:21:57,240 --> 00:22:00,540 This is my palace. I want to see 289 00:22:00,540 --> 00:22:03,270 who dares to do anything to you and your child. 290 00:22:04,670 --> 00:22:07,000 I don't like this place. 291 00:22:07,000 --> 00:22:09,150 I don't like Chen Kingdom 292 00:22:09,150 --> 00:22:11,250 and everything about the Nine Lands. 293 00:22:11,250 --> 00:22:13,680 Does this includes me? 294 00:22:13,680 --> 00:22:16,140 If it weren't for you, 295 00:22:16,960 --> 00:22:19,420 I would have left a long time ago. 296 00:22:20,060 --> 00:22:21,950 That's good then. 297 00:22:26,370 --> 00:22:28,010 Stay here in peace. 298 00:22:28,010 --> 00:22:31,310 I will give you and the child a beautiful future. 299 00:22:56,450 --> 00:23:00,050 -Is it like this?
-Madam, your hands are so nimble! 300 00:23:00,560 --> 00:23:03,330 I thought I could only use my hands for swords 301 00:23:03,330 --> 00:23:05,390 but I didn't think that one day, 302 00:23:05,390 --> 00:23:06,930 I would be able to use the thread and needle 303 00:23:06,930 --> 00:23:09,620 I would be able to make undergarments for my child. 304 00:23:09,620 --> 00:23:13,270 With you here, your future child will definitely be a remarkable person. 305 00:23:13,270 --> 00:23:16,880 Perhaps, he may be the Great King of the Chen Kingdom. 306 00:23:16,880 --> 00:23:19,350 I don't want my child to be the king. 307 00:23:19,350 --> 00:23:22,750 I only want him to live a happy life 308 00:23:22,750 --> 00:23:24,550 and fulfill his own wishes 309 00:23:24,550 --> 00:23:27,270 and live forever. 310 00:24:44,690 --> 00:24:47,090 Your Highness, it's time to go to court. 311 00:24:48,920 --> 00:24:51,210 Lower your voice. Don't wake her up. 312 00:24:51,210 --> 00:24:52,830 Yes. 313 00:25:04,540 --> 00:25:06,460 Madam. 314 00:25:11,170 --> 00:25:12,520 Once you knew that His Highness has left, 315 00:25:12,520 --> 00:25:14,760 you are awake. 316 00:25:15,200 --> 00:25:17,210 His Highness treats you very well. 317 00:25:17,210 --> 00:25:18,820 I have never seen His Highness 318 00:25:18,820 --> 00:25:21,230 so affected by any other women. 319 00:25:21,230 --> 00:25:24,360 - Furthermore...
- What is it? 320 00:25:24,360 --> 00:25:26,430 His Highness doesn't allow us to say 321 00:25:26,430 --> 00:25:29,430 but actually, in the deep of the night, 322 00:25:29,430 --> 00:25:32,000 he would come secretly to look at you. 323 00:25:34,180 --> 00:25:36,500 Do you think I didn't know? 324 00:25:36,500 --> 00:25:39,020 I may not understand the complications of humans., 325 00:25:39,020 --> 00:25:41,450 but I'm not stupid too. 326 00:25:41,450 --> 00:25:43,000 Su Heng is doing this 327 00:25:43,000 --> 00:25:45,050 to protect me. 328 00:25:45,050 --> 00:25:47,970 Being cold in front of others and being caring later, 329 00:25:47,970 --> 00:25:50,160 confusing the enemy. 330 00:25:50,160 --> 00:25:51,690 He is doing ths 331 00:25:51,690 --> 00:25:54,490 so that I won't become his weak point 332 00:25:54,490 --> 00:25:56,670 and be used. 333 00:25:58,950 --> 00:26:01,270 Madam, if you can understand His Highness's intentions, 334 00:26:01,270 --> 00:26:03,070 then this is the best! 335 00:26:03,070 --> 00:26:05,160 But I don't want to think like this. 336 00:26:05,160 --> 00:26:08,120 No matter how difficult and dangerous it is, 337 00:26:08,120 --> 00:26:11,230 both persons should link hands and go through it together. 338 00:26:11,230 --> 00:26:12,720 For the sake of achieving one's goal, 339 00:26:12,720 --> 00:26:15,680 To harm the one you love most and yourself, 340 00:26:15,680 --> 00:26:18,260 Is it worth paying this kind of price? 341 00:26:18,260 --> 00:26:20,230 Madam. 342 00:26:27,880 --> 00:26:30,320 I am just waiting. 343 00:26:30,320 --> 00:26:31,460 I know that 344 00:26:31,460 --> 00:26:34,710 the only person in his heart whom he loves is me. 345 00:26:34,710 --> 00:26:37,150 Because I still loves him. 346 00:26:37,150 --> 00:26:39,190 It's just that 347 00:26:39,190 --> 00:26:42,490 I don't know how long I can wait. 348 00:26:46,270 --> 00:26:49,640 My lords, are there other matters to discuss? 349 00:26:49,640 --> 00:26:53,550 If there is nothing else, we will finish here today. 350 00:26:53,550 --> 00:26:56,570 I have an important matter to report! 351 00:26:56,570 --> 00:26:58,050 What is it? 352 00:26:58,050 --> 00:27:01,150 I am talking about the Kingdom of Chen's stability. 353 00:27:01,150 --> 00:27:03,530 Please speak. 354 00:27:03,530 --> 00:27:05,710 Your Highness has been on the throne for a long time now. 355 00:27:05,710 --> 00:27:07,570 Yet you still do not have children. 356 00:27:07,570 --> 00:27:10,000 I am worrying about the stability of the kingdom. 357 00:27:10,000 --> 00:27:13,500 Your Highness should look for concubines
to fill the inner palace. 358 00:27:13,500 --> 00:27:16,910 The important thing is to fill the court
with the next generation as soon as possible. 359 00:27:16,910 --> 00:27:20,650 Yes. This sounds logical. 360 00:27:20,650 --> 00:27:23,480 Do the rest of you think this too? 361 00:27:23,480 --> 00:27:27,260 Yes. 362 00:27:27,260 --> 00:27:28,880 Since this is the case, 363 00:27:28,880 --> 00:27:32,330 then we will do as Lord Wen asks and choose concubines. 364 00:27:44,760 --> 00:27:46,990 Greeting, Prime Minister. 365 00:27:48,810 --> 00:27:50,670 It's her? 366 00:27:51,140 --> 00:27:52,340 Prime Minister, 367 00:27:52,340 --> 00:27:55,070 Ever since I brought this girl here, 368 00:27:55,070 --> 00:27:57,530 I have always been personally teaching her. 369 00:27:57,530 --> 00:28:00,090 Zither, painting, chess, she can do anything. 370 00:28:00,090 --> 00:28:01,780 She is talented in them all. 371 00:28:01,780 --> 00:28:05,630 Especially in dance and singing, no one can compare to her! 372 00:28:06,660 --> 00:28:08,760 Is she a virgin? 373 00:28:08,760 --> 00:28:10,190 Of course. 374 00:28:10,190 --> 00:28:12,740 I put her inside where no one could see her. 375 00:28:12,740 --> 00:28:15,550 She hasn't been touched even once. 376 00:28:16,890 --> 00:28:20,510 Has her identity been arranged? 377 00:28:24,750 --> 00:28:26,420 Greetings to the Prime Minister. 378 00:28:26,420 --> 00:28:28,420 My name is Nangong Qing. 379 00:28:28,420 --> 00:28:30,580 My father was once a grand general of the previous dynasty, 380 00:28:30,580 --> 00:28:32,170 Nangong Qing He. 381 00:28:32,170 --> 00:28:34,900 My father Nangong Qide was once a secretary. 382 00:28:34,900 --> 00:28:37,140 Unfortunately the Heavens didn't look upon him fondly. 383 00:28:37,140 --> 00:28:38,540 He died from an illness two years ago. 384 00:28:38,540 --> 00:28:40,130 Thus, I could only 385 00:28:40,130 --> 00:28:43,070 stay in the house of my aunt in Jiang Nan. 386 00:28:44,800 --> 00:28:46,790 You didn't make a mistake in her identity? 387 00:28:46,790 --> 00:28:51,240 Of course not! It was perfectly arranged! 388 00:28:53,040 --> 00:28:56,240 Do you know why I'm letting you enter the palace? 389 00:28:56,240 --> 00:28:57,940 To serve the King of Chen, Su Heng. 390 00:28:57,940 --> 00:29:00,890 but I will be loyal to you. 391 00:29:03,930 --> 00:29:05,770 If you betray me, 392 00:29:05,770 --> 00:29:09,290 do you know what will happen to you? 393 00:29:09,290 --> 00:29:11,930 I can only be thankful for your grace to me. 394 00:29:11,930 --> 00:29:13,530 I know that 395 00:29:13,530 --> 00:29:15,530 even if there is a Chen king in the Chen Kingdom, 396 00:29:15,530 --> 00:29:18,410 But Prime Minister, you are the root of the Kingdom of Chen. 397 00:29:18,410 --> 00:29:21,270 If I want to live in peace in the inner palace, 398 00:29:21,270 --> 00:29:23,300 I need to be loyal to you. 399 00:29:23,300 --> 00:29:25,000 Fine. 400 00:29:29,210 --> 00:29:32,280 Send her there in a few days time. 401 00:29:32,280 --> 00:29:34,560 Yes. 402 00:29:42,560 --> 00:29:44,540 It is as you thought. 403 00:29:44,540 --> 00:29:45,840 In this world, 404 00:29:45,840 --> 00:29:47,920 it's rare that money can't buy anything. 405 00:29:47,920 --> 00:29:50,580 Why wouldn't an old servant do the same? 406 00:29:50,580 --> 00:29:52,880 What if she let's the secret out? 407 00:29:52,880 --> 00:29:55,040 She won't live past tonight. 408 00:29:55,040 --> 00:29:59,140 The rest is up to you. 409 00:30:01,800 --> 00:30:03,370 Must we be like this? 410 00:30:03,370 --> 00:30:05,760 I already said that in this world, 411 00:30:05,760 --> 00:30:07,850 it's rare that money can't buy anything. 412 00:30:07,850 --> 00:30:10,580 This venomous insect is the only reliable thing. 413 00:30:10,580 --> 00:30:13,340 only then will you truly be under my command. 414 00:30:15,330 --> 00:30:17,040 - But...
- Don't be afraid. 415 00:30:17,040 --> 00:30:19,310 If everything goes according to the plan, 416 00:30:19,310 --> 00:30:22,410 you won't be harmed. 417 00:30:23,860 --> 00:30:25,610 Think carefully about this. 418 00:30:25,610 --> 00:30:28,330 Would you be willing to be with me in this dirty place, 419 00:30:28,330 --> 00:30:31,310 and be bullied by all the disgusting men? 420 00:30:32,240 --> 00:30:33,760 Nangong Qing. 421 00:30:33,760 --> 00:30:35,530 Whatever one does, 422 00:30:35,530 --> 00:30:38,180 there must be a price to pay. 423 00:31:23,050 --> 00:31:24,830 Let's start. 424 00:32:57,280 --> 00:32:59,240 What is your name? 425 00:33:01,930 --> 00:33:03,710 Nangong Qing. 426 00:34:10,720 --> 00:34:12,800 You are the newly chosen concubine? 427 00:34:12,800 --> 00:34:14,430 Yes. 428 00:34:15,290 --> 00:34:17,210 What is your name? 429 00:34:17,210 --> 00:34:19,070 Nangong Qing. 430 00:34:20,570 --> 00:34:23,140 Do you know what you are here for? 431 00:34:23,140 --> 00:34:27,270 To serve His Highness and listen to you, Madam. 432 00:34:27,270 --> 00:34:29,320 It's good that you know. 433 00:34:42,490 --> 00:34:45,630 -She went in the early morning?
-Yes. 434 00:34:47,770 --> 00:34:49,870 She went pretty quickly. 435 00:34:50,420 --> 00:34:52,960 Madam Liu is here. 436 00:34:57,930 --> 00:34:59,700 Greetings, Your Highness. 437 00:34:59,700 --> 00:35:02,180 Congratulations for getting a new person. 438 00:35:02,710 --> 00:35:04,170 You already knew? 439 00:35:04,170 --> 00:35:08,030 Not only do I know, I have already met her. 440 00:35:14,170 --> 00:35:15,850 What do you think of her? 441 00:35:15,850 --> 00:35:19,000 I think Sister Nangong Qing is extremely beautiful. 442 00:35:19,000 --> 00:35:20,410 She is quite well educated too! 443 00:35:20,410 --> 00:35:21,670 I believe that in future, 444 00:35:21,670 --> 00:35:24,530 she will be a caring person to His Highness. 445 00:35:25,240 --> 00:35:27,050 I didn't know you admire her that much. 446 00:35:27,050 --> 00:35:28,590 I was afraid that you would be jealous. 447 00:35:28,590 --> 00:35:31,230 Jealous? How could I be jealous? 448 00:35:31,230 --> 00:35:33,490 Do you think I'm such a small minded person? 449 00:35:33,490 --> 00:35:34,980 Not only am I not jealous, 450 00:35:34,980 --> 00:35:37,620 I have to serve you with little sister from now on. 451 00:35:37,620 --> 00:35:41,140 Fine. In future, you must guide her 452 00:35:41,140 --> 00:35:42,620 and become her good sister. 453 00:35:42,620 --> 00:35:44,820 Sister? 454 00:35:44,820 --> 00:35:47,810 I feel like her position is still a little low. 455 00:35:47,810 --> 00:35:51,160 How about you give her a title? 456 00:35:51,870 --> 00:35:55,010 Okay. Then I'll make her Madam Jing. 457 00:36:18,420 --> 00:36:20,980 - Greetings, Madam.
- Dad. 458 00:36:20,980 --> 00:36:22,820 Ping Er, leave first. 459 00:36:22,820 --> 00:36:24,440 Yes. 460 00:36:25,880 --> 00:36:28,020 Dad. What brings you here? 461 00:36:30,380 --> 00:36:34,600 I heard His Highness has a new concubine. 462 00:36:35,880 --> 00:36:38,330 This news really travels fast. 463 00:36:38,330 --> 00:36:40,420 There are no secrets in the palace. 464 00:36:40,420 --> 00:36:42,660 How does His Highness thinks of her? 465 00:36:42,660 --> 00:36:45,380 She only stayed for one night and became Madam Jing! 466 00:36:45,380 --> 00:36:47,800 He even allowed her to live in the Sishui Hall. 467 00:36:48,410 --> 00:36:50,650 Isn't she just a lowly song and dance girl? 468 00:36:50,650 --> 00:36:52,830 She can be of the same rank as me? 469 00:36:56,260 --> 00:36:58,420 Okay. 470 00:36:58,420 --> 00:37:00,970 It was I who chose her. 471 00:37:00,970 --> 00:37:04,020 He has already enchanted Su Heng. 472 00:37:04,020 --> 00:37:05,060 Dad. 473 00:37:05,060 --> 00:37:08,120 I'm here today because of this. 474 00:37:08,120 --> 00:37:10,640 Nangong Qing was sent by me to the palace. 475 00:37:10,640 --> 00:37:14,080 You don't need to make things hard for her. 476 00:37:14,080 --> 00:37:15,850 I understand. 477 00:37:15,850 --> 00:37:17,400 Dad. Are you complaining that I'm useless? 478 00:37:17,400 --> 00:37:19,290 I couldn't take over His Highness's love, 479 00:37:19,290 --> 00:37:22,020 Thus, you purposely sent someone here to take His Highness away from me. 480 00:37:22,020 --> 00:37:24,510 I am thinking of the big picture. 481 00:37:24,510 --> 00:37:27,280 What do you mean? 482 00:37:27,280 --> 00:37:29,210 Every day that this demon girl isn't destroyed, 483 00:37:29,210 --> 00:37:32,250 your position in the palace will not be secure. 484 00:37:32,250 --> 00:37:35,440 Can this Nangong Qing takes the place of the demoness? 485 00:37:35,440 --> 00:37:37,200 Even more so, 486 00:37:37,200 --> 00:37:40,250 if she really gains the favours of His Highness, 487 00:37:40,250 --> 00:37:43,730 aren't you afraid that she will become the second Murong An? 488 00:37:43,730 --> 00:37:45,560 She is of lowly status. 489 00:37:45,560 --> 00:37:48,220 I sent someone to personally create her. 490 00:37:48,220 --> 00:37:50,800 If she dares to have any false hopes, 491 00:37:50,800 --> 00:37:54,700 she will lose everything in one night, 492 00:37:54,700 --> 00:37:57,910 and let Su Heng sends her to the Cold Palace. 493 00:37:57,910 --> 00:38:00,820 It is an easy task. 494 00:38:00,820 --> 00:38:04,040 - Really?
- Don't worry. 495 00:38:06,330 --> 00:38:08,650 If this is really the case, 496 00:38:08,650 --> 00:38:11,010 I don't have to worry then. 497 00:38:15,410 --> 00:38:18,260 Royal Physician. 498 00:38:18,260 --> 00:38:20,010 Royal Physician. 499 00:38:20,400 --> 00:38:22,000 Miss. what is it? 500 00:38:22,000 --> 00:38:23,370 Madam has finished her medicines. 501 00:38:23,370 --> 00:38:24,880 We went to the royal doctor's the other day. 502 00:38:24,880 --> 00:38:26,400 He said that the prescription has been changed. 503 00:38:26,400 --> 00:38:28,570 I would like to ask about this. 504 00:38:28,570 --> 00:38:30,790 Previously, it was medicine for the baby. 505 00:38:30,790 --> 00:38:33,930 She is close to giving birth now, so we should cultivate her body. 506 00:38:33,930 --> 00:38:35,790 That's why we changed the prescription. 507 00:38:35,790 --> 00:38:38,160 His Highness said that records of my prescription could not be kept. 508 00:38:38,160 --> 00:38:40,480 In future, you can just ask me about this. 509 00:38:40,480 --> 00:38:42,270 Thank you, Royal Physician. 510 00:38:42,270 --> 00:38:44,650 I will send someone to deliver the medicines later. 511 00:38:44,650 --> 00:38:47,510 Okay. Royal Physician, take care. 512 00:38:48,960 --> 00:38:52,670 Medicine for the baby? Could it be...? 513 00:38:54,770 --> 00:38:57,070 What? The demoness is pregnant? 514 00:38:57,070 --> 00:38:58,580 Where did you get this news from? 515 00:38:58,580 --> 00:39:00,180 Is this true? 516 00:39:00,180 --> 00:39:02,230 Yes. 517 00:39:02,230 --> 00:39:04,200 I happened to hear it from the
royal doctor who administers to her. 518 00:39:04,200 --> 00:39:06,360 Leave now. 519 00:39:07,290 --> 00:39:09,120 Dad. What should we do? 520 00:39:09,120 --> 00:39:10,720 If this demoness gives birth to His Highness' child, 521 00:39:10,720 --> 00:39:12,570 what should we do? 522 00:39:12,570 --> 00:39:16,080 This Su Heng is really something. 523 00:39:16,080 --> 00:39:18,250 Every step that he takes, 524 00:39:18,250 --> 00:39:19,850 has gone past my expectations. 525 00:39:19,850 --> 00:39:21,830 Dad. Don't talk about him first. 526 00:39:21,830 --> 00:39:24,430 Tell me first what we should do. 527 00:39:25,920 --> 00:39:27,850 What to do? 528 00:39:28,880 --> 00:39:32,080 Of course, it is to not care about any price, 529 00:39:32,080 --> 00:39:36,400 and kill the baby in her belly. 530 00:39:43,910 --> 00:39:46,490 Royal Physician, please take care. 531 00:39:46,490 --> 00:39:48,090 Sir. What's the matter? 532 00:39:48,090 --> 00:39:50,490 His Highness suddenly doesn't feel very well. 533 00:39:50,490 --> 00:39:52,890 He asks that you go see him. 534 00:39:52,890 --> 00:39:55,530 Fine. Please show me the way. 535 00:39:55,530 --> 00:39:57,580 Okay, this way. 536 00:40:02,180 --> 00:40:05,080 My Lord. The Royal Physician is here. 537 00:40:06,890 --> 00:40:08,410 Yes. 538 00:40:15,070 --> 00:40:16,400 Prime Minister Liu. 539 00:40:16,400 --> 00:40:19,880 The Royal Physician is really very busy. 540 00:40:19,880 --> 00:40:22,290 I've asked you to come to my home so many times. 541 00:40:22,290 --> 00:40:24,160 You were always not available. 542 00:40:24,160 --> 00:40:27,780 Being able to meet you in the palace today, 543 00:40:27,780 --> 00:40:29,600 it's my luck to do so. 544 00:40:29,600 --> 00:40:33,140 Your words have overestimate me. 545 00:40:33,140 --> 00:40:36,430 Actually, it's... 546 00:40:36,430 --> 00:40:38,080 lately, in the palace, 547 00:40:38,080 --> 00:40:39,840 there were many sick patients 548 00:40:39,840 --> 00:40:41,890 that need to be taken care of me. 549 00:40:41,890 --> 00:40:44,830 Is it because that demoness is pregnant, right? 550 00:40:44,830 --> 00:40:47,700 How can you say that? 551 00:40:47,700 --> 00:40:51,670 I really don't know anything about this. 552 00:40:51,670 --> 00:40:54,560 Chen Meng Yao, do you still remember 553 00:40:54,560 --> 00:40:56,000 who was the one who spoke in your favor 554 00:40:56,000 --> 00:40:57,850 to enter to become a Royal Physician? 555 00:40:57,850 --> 00:41:00,510 It was you. 556 00:41:01,110 --> 00:41:03,120 It's good that you remember. 557 00:41:03,120 --> 00:41:04,820 Do you still remember 558 00:41:04,820 --> 00:41:08,260 what you told me? 559 00:41:09,280 --> 00:41:12,890 Of course, I do. 560 00:41:13,410 --> 00:41:14,880 Prime Minister, 561 00:41:14,880 --> 00:41:17,280 if you have something you need me for another day, 562 00:41:17,280 --> 00:41:19,060 I will definitely 563 00:41:19,060 --> 00:41:21,160 do my best to do it. 564 00:41:23,380 --> 00:41:25,880 Do your best to do it. 565 00:41:25,880 --> 00:41:28,850 Now, the dragon throne has a owner. 566 00:41:28,850 --> 00:41:32,240 I don't have the power of the past anymore. 567 00:41:32,240 --> 00:41:35,820 I'm just afraid that the promise you made that day, 568 00:41:35,820 --> 00:41:38,720 is just like the wind. 569 00:41:38,720 --> 00:41:42,180 It disappeared long ago. 570 00:41:42,180 --> 00:41:44,170 Who says so? 571 00:41:44,170 --> 00:41:47,220 Even though the new master just took the throne, 572 00:41:47,220 --> 00:41:49,100 but His Highness's favor to you, Prime Minister, 573 00:41:49,100 --> 00:41:51,690 anyone with eyes can see it. 574 00:41:51,690 --> 00:41:53,940 Your roots in the court, 575 00:41:53,940 --> 00:41:56,180 actually, how can others 576 00:41:56,180 --> 00:41:58,500 change it so easily? 577 00:41:58,500 --> 00:42:01,380 Fine. It's good that you understand. 578 00:42:01,950 --> 00:42:03,940 Do this for me. 579 00:42:05,560 --> 00:42:07,130 This... 580 00:42:07,130 --> 00:42:09,950 You should know what I want. 581 00:42:11,480 --> 00:42:17,290 ♫ Before going far away, ♫ 582 00:42:17,290 --> 00:42:23,140 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 583 00:42:23,140 --> 00:42:28,890 ♫ Before tenderness, ♫ 584 00:42:28,890 --> 00:42:34,810 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 585 00:42:34,810 --> 00:42:40,650 ♫ Before forgetting, ♫ 586 00:42:40,650 --> 00:42:46,510 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 587 00:42:46,510 --> 00:42:52,010 ♫ Before breaking, ♫ 588 00:42:52,010 --> 00:42:58,970 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 589 00:42:58,970 --> 00:43:04,640 ♫ In the blink of an eye, ♫ 590 00:43:04,640 --> 00:43:09,940 ♫ you are not you. ♫ 591 00:43:09,940 --> 00:43:15,780 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 592 00:43:15,780 --> 00:43:22,410 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 593 00:43:22,410 --> 00:43:28,100 ♫ To the ends of the earth, ♫ 594 00:43:28,100 --> 00:43:33,380 ♫ we will leave and return together. ♫ 595 00:43:33,380 --> 00:43:39,220 ♫ Until when will this ? ♫ 596 00:43:39,220 --> 00:43:48,200 ♫ love song be sung? ♫ 597 00:43:57,440 --> 00:44:03,360 ♫ To the ends of the earth, ♫ 598 00:44:03,360 --> 00:44:08,410 ♫ we will leave and return together. ♫ 599 00:44:08,410 --> 00:44:14,410 ♫ Until when will this ♫ 600 00:44:14,410 --> 00:44:23,020 ♫ love song be sung? ♫ 44002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.