All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,910 --> 00:01:36,470 Hua Xu Yin 2 00:01:37,450 --> 00:01:40,060 Episode 42 3 00:01:40,970 --> 00:01:43,150 For the first day, 4 00:01:43,150 --> 00:01:46,730 clean up this place nicely. 5 00:01:46,730 --> 00:01:50,750 Remember. That place is the place the High General lives in. 6 00:01:50,750 --> 00:01:54,500 Low ranking people are not allowed in. 7 00:01:58,350 --> 00:02:00,920 Do your work well. 8 00:02:00,920 --> 00:02:02,590 If you do your job, 9 00:02:02,590 --> 00:02:05,840 I will switch you into the palace. 10 00:02:05,840 --> 00:02:08,230 That is a good place. 11 00:02:08,230 --> 00:02:11,820 You can eat a lot of good things! 12 00:02:12,220 --> 00:02:13,880 Thank you, Housekeeper. 13 00:02:14,500 --> 00:02:16,260 Do your job. 14 00:02:26,520 --> 00:02:28,140 Brother Mu Yan! 15 00:02:31,270 --> 00:02:33,050 Brother Mu Yan! 16 00:02:36,020 --> 00:02:37,780 Brother Mu Yan! 17 00:02:42,520 --> 00:02:44,650 Brother Mu Yan, you came back 18 00:02:46,180 --> 00:02:49,130 Housekeeper! Housekeeper!
What are you doing? 19 00:02:49,130 --> 00:02:51,270 I'm Jun Fu, brother Mu Yan 20 00:02:51,270 --> 00:02:52,350 I... 21 00:02:52,350 --> 00:02:55,370 I say, you brat! Didn't I tell you already? 22 00:02:55,370 --> 00:02:58,290 This is the General's mansion! You cannot run around rashly! 23 00:02:58,290 --> 00:03:01,570 General, this is the newly arrived little brat,
he doesn't know the rules. 24 00:03:01,570 --> 00:03:03,630 You're the brat! 25 00:03:03,630 --> 00:03:07,370 Brother Mu Yan, I'm Jin Fu
Did you remember me? 26 00:03:08,420 --> 00:03:11,680 Low ranking people cannot run around rashly in here. 27 00:03:11,680 --> 00:03:13,450 Teach the servants the rules! 28 00:03:13,450 --> 00:03:15,730 Yes! Yes! Yes! 29 00:03:15,730 --> 00:03:17,170 Brother Mu Yan, what's the matter? 30 00:03:17,170 --> 00:03:18,820 I came just to find you! 31 00:03:18,820 --> 00:03:20,540 Don't tell me you don't remember me 32 00:03:20,540 --> 00:03:23,400 I'm Jun Fu, brother Mu Yan 33 00:03:23,400 --> 00:03:25,340 Brother Mu Yan 34 00:03:27,350 --> 00:03:29,050 Do you remember? 35 00:03:29,050 --> 00:03:30,980 I remember. 36 00:03:30,980 --> 00:03:34,470 I just knew that you were lying to me! 37 00:03:34,470 --> 00:03:36,500 I remember. 38 00:03:36,500 --> 00:03:40,100 I haven't seen someone be so daring in a long time! 39 00:03:44,080 --> 00:03:46,390 You're a woman? 40 00:03:46,390 --> 00:03:47,740 You're too much! 41 00:03:47,740 --> 00:03:50,170 Please punish me, General! 42 00:03:50,170 --> 00:03:52,910 -General!
Someone come! 43 00:03:53,950 --> 00:03:55,850 -General!
-Take this stinky brat, 44 00:03:55,850 --> 00:03:57,580 and drag her out to be beaten! 45 00:03:57,580 --> 00:03:59,840 -Let's go!
-General!
-Mu Yan gege! 46 00:03:59,840 --> 00:04:01,080 Do you really not remember me anymore? 47 00:04:01,080 --> 00:04:02,620 -Wait a second!
-Mu Yan gege! 48 00:04:02,620 --> 00:04:04,370 General! 49 00:04:08,950 --> 00:04:11,470 Lock her up in the kitchen first. 50 00:04:11,470 --> 00:04:14,420 Yes! Thank you for your grace, General. 51 00:04:14,420 --> 00:04:15,350 You little brat. 52 00:04:15,350 --> 00:04:17,960 -Mu Yan gege! I'm Jun Fu, Mu Yan gege!
-Let's go, you brat! 53 00:04:17,960 --> 00:04:21,250 -Mu Yan gege! I'm Jun Fu!
-Hurry and go! 54 00:04:21,250 --> 00:04:23,310 -Why don't you remember me?
-Let's go! 55 00:04:23,310 --> 00:04:27,210 Mu Yan gege! Mu Yan gege! 56 00:04:41,800 --> 00:04:44,190 Mu Yan-! 57 00:04:44,190 --> 00:04:46,650 You dare to yell the High General's name? 58 00:04:46,650 --> 00:04:49,310 I think you are tired of living. 59 00:04:49,310 --> 00:04:51,160 So what if I call out his name? 60 00:04:51,160 --> 00:04:53,080 What do I not dare to do? 61 00:04:54,680 --> 00:04:56,710 Mu Yan! You big stupid egg! 62 00:04:56,710 --> 00:04:58,250 You heartless person! 63 00:04:58,250 --> 00:04:59,730 Mu Yan, you big stupid egg! 64 00:04:59,730 --> 00:05:04,060 You keep yelling! I think you must have gone crazy! 65 00:05:04,060 --> 00:05:06,680 I haven't gone crazy! He recognizes me! 66 00:05:06,680 --> 00:05:09,340 He's just forgotten about me! 67 00:05:09,340 --> 00:05:12,590 And you still say you're not crazy! Isn't this crazy talk? 68 00:05:12,590 --> 00:05:14,530 You know the High General? 69 00:05:14,530 --> 00:05:17,960 Then I must be marrying the princess! 70 00:05:17,960 --> 00:05:22,370 Take it! Let me tell you, 71 00:05:22,370 --> 00:05:24,250 I'm just seeing that you're pretty pitiful. 72 00:05:24,250 --> 00:05:26,550 In a bit, I will close the door, 73 00:05:26,550 --> 00:05:28,350 but I won't put the lock on. 74 00:05:28,350 --> 00:05:30,870 In the middle of the night, secretly run away. 75 00:05:30,870 --> 00:05:34,420 After you go out, spend your days well.
Don't go spouting nonsense. 76 00:05:34,420 --> 00:05:36,050 77 00:05:36,860 --> 00:05:38,310 I won't go! 78 00:05:38,310 --> 00:05:40,240 Mu Yan gege is just temporarily forgetting me! 79 00:05:40,240 --> 00:05:42,350 He will definitely remember me! 80 00:05:42,350 --> 00:05:44,830 You brat! Are you crazy or silly? 81 00:05:44,830 --> 00:05:47,920 My words are for your good, but you won't listen! 82 00:05:47,920 --> 00:05:49,700 Okay okay, I cannot deal with you. 83 00:05:49,700 --> 00:05:52,480 I won't care. As you wish! 84 00:06:02,440 --> 00:06:04,490 I don't believe that he can't remember me! 85 00:06:17,560 --> 00:06:20,440 Your Highness, don't look at requests anymore. 86 00:06:20,440 --> 00:06:22,270 Get some rest. 87 00:06:25,200 --> 00:06:27,640 How can I have the interest to rest? 88 00:06:28,330 --> 00:06:32,240 Look at these. The Kingdom of Zheng is making a fuss again. 89 00:06:32,240 --> 00:06:35,510 Wasn't the alliance just signed? 90 00:06:36,160 --> 00:06:39,940 Yes.The border conflicts have temporarily stopped, 91 00:06:39,940 --> 00:06:41,510 but the Kingdom of Zheng has mentioned 92 00:06:41,510 --> 00:06:44,110 the problem of splitting the borders with the Kingdom of Chen. 93 00:06:44,110 --> 00:06:47,550 This...! This is clearly a provocation! 94 00:06:48,110 --> 00:06:51,290 Clearly someone is telling them what to do. 95 00:06:51,290 --> 00:06:55,130 Your Highness, you are suspecting someone in the court? 96 00:06:56,640 --> 00:06:58,300 What do you think? 97 00:06:59,670 --> 00:07:03,730 Your Highness, you are suspecting the Prime Minister? 98 00:07:05,680 --> 00:07:09,920 Who else has an extremely good
relationship with the Kingdom of Zheng? 99 00:07:09,920 --> 00:07:13,380 But...you've already given him countless glory! 100 00:07:13,380 --> 00:07:16,620 Even Madam Liu in the inner palace is a special favor. 101 00:07:16,620 --> 00:07:20,710 Is he still not satisfied? 102 00:07:23,210 --> 00:07:24,820 In the past, 103 00:07:24,820 --> 00:07:28,490 even Father had to do things based on Liu Wen's wishes. 104 00:07:28,490 --> 00:07:31,610 He previously wanted to put my little brother onto the throne 105 00:07:31,610 --> 00:07:34,100 because of my little brother's weak nature, 106 00:07:34,100 --> 00:07:36,330 would have him listen to all Liu Wen said. 107 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 He could swallow everything. 108 00:07:38,170 --> 00:07:42,760 But I made all his efforts go to waste. 109 00:07:42,760 --> 00:07:45,460 He treats me as a king on the surface, 110 00:07:45,460 --> 00:07:47,520 but in his heart, he wanted to 111 00:07:48,020 --> 00:07:50,650 pull me down from the throne long ago. 112 00:07:50,650 --> 00:07:53,290 He may have married his daughter to me, 113 00:07:53,290 --> 00:07:56,830 but what he wants isn't just his position. 114 00:07:56,830 --> 00:08:00,600 Your Highness, you want to make a move against him? 115 00:08:00,600 --> 00:08:02,300 No. 116 00:08:03,000 --> 00:08:04,900 He is the country's base. 117 00:08:04,900 --> 00:08:06,940 How can I destroy my own hand? 118 00:08:06,940 --> 00:08:09,930 What he wants, I'll give it to him. 119 00:08:09,930 --> 00:08:12,540 Go. Summon Liu Wen into the palace. 120 00:08:12,540 --> 00:08:14,280 Yes. 121 00:08:30,460 --> 00:08:33,690 Your Highness, the Prime Minister has arrived. 122 00:08:33,690 --> 00:08:35,960 -Hurry and send him in.
-Yes. 123 00:08:42,090 --> 00:08:43,770 Your Highness. 124 00:08:43,770 --> 00:08:47,030 You don't need to be so courteous, please sit. 125 00:08:47,030 --> 00:08:48,900 Serve the best tea! 126 00:09:06,230 --> 00:09:07,850 Please use tea. 127 00:09:07,850 --> 00:09:10,290 This is too much for me. 128 00:09:10,290 --> 00:09:14,220 Not at all. The Kingdom of Chen is dealing with internal and external problems. 129 00:09:14,220 --> 00:09:15,570 Only you 130 00:09:15,570 --> 00:09:17,480 can help me shoulder some troubles. 131 00:09:18,110 --> 00:09:21,410 Then I will take it. 132 00:09:22,570 --> 00:09:25,340 I think you also know. 133 00:09:25,340 --> 00:09:28,090 Right now the Kingdom of Zheng has become stronger, 134 00:09:28,090 --> 00:09:30,270 and has come to our borders again. 135 00:09:30,270 --> 00:09:32,320 Last time, you 136 00:09:32,320 --> 00:09:34,250 created a perfect plan for us. 137 00:09:34,250 --> 00:09:37,710 This time, I will ask you to do it personally again. 138 00:09:39,690 --> 00:09:44,490 Your Highness, it's not that I am
not willing to shoulder some troubles for you. 139 00:09:44,490 --> 00:09:47,530 But I still come from a merchant's background. 140 00:09:47,530 --> 00:09:51,930 To be am ambassador, those scholarly lords are better. 141 00:09:51,930 --> 00:09:55,050 In the court, only your words make the biggest difference. 142 00:09:55,050 --> 00:09:58,280 At the Kingdom of Zheng, they still have strength. 143 00:09:58,880 --> 00:10:02,560 Right now, I cannot even deal with matters of my family. 144 00:10:02,560 --> 00:10:05,300 How can I have interest to deal with this matter? 145 00:10:06,160 --> 00:10:09,560 What has happened in your family? 146 00:10:10,330 --> 00:10:12,720 It's just that Xinci 147 00:10:12,720 --> 00:10:15,120 is my favorite daughter. 148 00:10:15,120 --> 00:10:17,060 If she's not happy, 149 00:10:17,060 --> 00:10:20,810 then my heart will feel terrible too. 150 00:10:21,930 --> 00:10:24,650 Xinci is extremely loved in the palace. 151 00:10:24,650 --> 00:10:27,620 Why isn't she happy? 152 00:10:27,620 --> 00:10:31,610 But what I heard isn't like this. 153 00:10:31,610 --> 00:10:35,530 She keeps saying that she may be a wife now, 154 00:10:35,530 --> 00:10:37,930 but really, she hasn't 155 00:10:37,930 --> 00:10:41,200 been loved as a wife. 156 00:10:43,210 --> 00:10:48,110 When I heard this, my heart felt terrible. 157 00:10:48,740 --> 00:10:52,250 She must have misunderstood.
Recently, a lot is happening at court. 158 00:10:52,250 --> 00:10:53,950 I must have ignored her. 159 00:10:53,950 --> 00:10:57,380 Don't worry, I will definitely treat Xinci well. 160 00:10:57,380 --> 00:10:59,490 Your Highness is an understanding person. 161 00:10:59,490 --> 00:11:02,550 What you should do, and what you shouldn't do, 162 00:11:02,550 --> 00:11:06,320 I do need to say much. 163 00:11:06,320 --> 00:11:08,350 Naturally. 164 00:11:09,930 --> 00:11:11,790 -Please drink tea.
-Okay. 165 00:11:43,570 --> 00:11:46,090 General Mu Yan, what is wrong with you today? 166 00:11:46,090 --> 00:11:48,220 Are you in a bad mood? 167 00:11:48,990 --> 00:11:50,900 I am Jun Fu, Mu Yan gege! 168 00:11:50,900 --> 00:11:54,010 Mu Yan gege, I'm Jun Fu! 169 00:12:10,020 --> 00:12:11,160 Madam. 170 00:12:19,720 --> 00:12:21,220 Madam. 171 00:12:22,790 --> 00:12:25,390 Why is it you? Where is His Highness? 172 00:12:25,390 --> 00:12:27,270 His Highness asked me to come tell you 173 00:12:27,270 --> 00:12:31,260 that he is busy with matters of the country,
so he has no time to be with you today. 174 00:12:32,160 --> 00:12:33,770 But, 175 00:12:33,770 --> 00:12:36,790 he said that he would enjoy the moon with me today. 176 00:12:38,500 --> 00:12:41,620 Forget it. You can go. 177 00:13:08,600 --> 00:13:10,460 Greetings, Your Highness. 178 00:13:14,970 --> 00:13:17,060 I've come to be with you. 179 00:13:26,090 --> 00:13:28,910 What? Are you afraid? 180 00:13:29,920 --> 00:13:35,700 I'm not afraid. I am already your wife. 181 00:13:52,340 --> 00:13:54,150 Usually at this time, 182 00:13:54,150 --> 00:13:56,460 women have to close their eyes. 183 00:14:53,840 --> 00:14:55,480 Madam! Madam! 184 00:14:55,480 --> 00:14:57,210 What are you doing? Madam! 185 00:14:57,210 --> 00:15:00,090 -Let go!
-Madam! Don't! 186 00:15:00,090 --> 00:15:02,450 -I want to break it to pieces! I want to break it to pieces!
-Madam, don't! 187 00:15:02,450 --> 00:15:05,270 -Break it to piece!
-Don't! 188 00:15:05,270 --> 00:15:08,300 Madam! Madam! 189 00:15:08,300 --> 00:15:10,380 Madam! 190 00:15:13,020 --> 00:15:17,570 Your Highness! Please go see Madam Murong! 191 00:15:18,870 --> 00:15:20,820 Your Highness! 192 00:15:21,600 --> 00:15:23,930 You brat! You dare to speak like this here? 193 00:15:23,930 --> 00:15:25,210 Come! Drag her out! 194 00:15:25,210 --> 00:15:28,360 -Yes!
-Wait.
-Your Highness! 195 00:15:29,310 --> 00:15:30,720 What has happened? 196 00:15:30,720 --> 00:15:32,750 Your Highness, Madam suddenly started to cut her arm! 197 00:15:32,750 --> 00:15:35,480 Go and see Madam! 198 00:15:36,220 --> 00:15:38,460 She dares to treat herself this way? 199 00:15:38,460 --> 00:15:41,640 Is she seriously injured? 200 00:15:41,640 --> 00:15:43,770 His Highness, I can't believe her. 201 00:15:43,770 --> 00:15:44,980 It is rare for you to have free time, 202 00:15:44,980 --> 00:15:46,890 so I came to see you! 203 00:15:46,890 --> 00:15:49,540 I didn't think that she'd treat herself like this! 204 00:15:50,060 --> 00:15:52,190 Your Highness, hurry and go see her! 205 00:15:52,190 --> 00:15:54,320 Or else, who knows what else she'lldo! 206 00:15:54,320 --> 00:15:57,090 Please go see Madam Murong! 207 00:15:57,090 --> 00:15:59,180 She's already entered the palace for so long. 208 00:15:59,180 --> 00:16:02,120 She doesn't even know to share her husband. 209 00:16:02,120 --> 00:16:03,860 If I go see her today, 210 00:16:03,860 --> 00:16:07,560 and let her win, then what else will happen in the future? 211 00:16:08,400 --> 00:16:10,730 She's so stubborn. 212 00:16:10,730 --> 00:16:13,010 How can I let her throw such tantrums. 213 00:16:13,010 --> 00:16:15,350 -Spread my edict.
-Yes! 214 00:16:15,350 --> 00:16:17,650 Murong An created trouble. 215 00:16:17,650 --> 00:16:20,910 For half a year, no one can go see her! 216 00:16:20,910 --> 00:16:24,030 Your Highness, if you punish her so harshly, 217 00:16:24,030 --> 00:16:25,500 if outsiders find out, 218 00:16:25,500 --> 00:16:27,590 they'd think that I instigated it! 219 00:16:27,590 --> 00:16:30,070 Your Highness, how about look upon my face, 220 00:16:30,070 --> 00:16:31,860 and spare her? 221 00:16:31,860 --> 00:16:35,080 How can the inner palace not have rules? 222 00:16:48,150 --> 00:16:51,320 Did you see Su Heng in the palace? 223 00:16:51,950 --> 00:16:55,450 I didn't. His Highness was dealing with important documents. 224 00:16:55,450 --> 00:16:57,600 He was talking with a lot of lords of the court. 225 00:16:57,600 --> 00:16:59,210 I didn't dare to report. 226 00:16:59,210 --> 00:17:00,890 If His Highness knew you got injured, 227 00:17:00,890 --> 00:17:02,770 then he'd definitely fly over here! 228 00:17:02,770 --> 00:17:06,740 You liar! He is in Chang Le Palace. 229 00:17:06,740 --> 00:17:08,880 He's with Liu Xinci. 230 00:17:08,880 --> 00:17:11,230 He doesn't want to come, right? 231 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 If you feel bad Madam, then cry! 232 00:17:15,000 --> 00:17:18,200 You'll feel better after you cry! 233 00:17:19,100 --> 00:17:21,000 Mermaids cannot cry. 234 00:17:21,000 --> 00:17:24,900 One teardrop will run our blood dry. 235 00:17:24,900 --> 00:17:27,200 I may have become human now, 236 00:17:27,200 --> 00:17:30,400 but if I cry, will he see? 237 00:17:30,400 --> 00:17:32,600 What use is there? 238 00:17:32,600 --> 00:17:37,100 Then Madam, wait a little longer for His Highness to come! 239 00:17:38,600 --> 00:17:40,400 I won't wait anymore. 240 00:17:40,400 --> 00:17:42,800 I will never wait again. 241 00:17:42,800 --> 00:17:47,900 Purely waiting is a very painful thing. 242 00:17:57,600 --> 00:18:01,800 Sir, I hear that you have reserved this room for a long time! 243 00:18:01,800 --> 00:18:06,000 This is our villa's room with the best feng shui! 244 00:18:07,100 --> 00:18:08,600 Is that enough? 245 00:18:08,600 --> 00:18:14,200 Enough! It's enough for half a year! 246 00:18:14,200 --> 00:18:16,300 Take this too. 247 00:18:17,300 --> 00:18:20,000 I understand! I will get girls for you right now! 248 00:18:20,000 --> 00:18:23,600 All the best girls will fill your entire room! 249 00:18:23,600 --> 00:18:28,400 They are our kingdom's most beautiful girls! 250 00:18:28,400 --> 00:18:31,800 No need. Those two pieces of gold are for buying some peace. 251 00:18:31,800 --> 00:18:34,000 No one can come into here. 252 00:18:34,000 --> 00:18:37,200 No one cannot pass by outside either. If you can do that, 253 00:18:37,200 --> 00:18:39,100 you can take both of these gold pieces. 254 00:18:39,130 --> 00:18:42,840 I promise that one hundred steps around this room, 255 00:18:42,900 --> 00:18:46,200 there won't even be a cat! 256 00:18:46,200 --> 00:18:49,000 -Go on.
-Yes. 257 00:18:55,400 --> 00:18:59,800 Kingdom of Chen, I have returned! 258 00:18:59,860 --> 00:19:10,550 Subbed by the Dream Weaver Team @ Viki
Do not reuse or reupload our subtitles. 259 00:19:32,000 --> 00:19:33,400 Move aside! 260 00:19:33,400 --> 00:19:36,000 What are you doing? 261 00:19:37,600 --> 00:19:40,100 She's crazy! Let's go. 262 00:19:47,400 --> 00:19:49,600 Scared me to death! 263 00:19:49,600 --> 00:19:52,700 You are quite daring. I spared you from death earlier. 264 00:19:52,700 --> 00:19:54,400 And you still won't give up? 265 00:19:54,400 --> 00:19:57,000 It's all because of you! 266 00:19:57,000 --> 00:20:00,500 Just what happened to you? 267 00:20:00,500 --> 00:20:03,200 How can you forget me? 268 00:20:03,200 --> 00:20:06,700 But I think that if one day you remember, 269 00:20:06,700 --> 00:20:09,500 and I'm not by your side, 270 00:20:09,500 --> 00:20:12,000 you will definitely be in such a panic! 271 00:20:12,000 --> 00:20:16,400 Your meaning is that I was very close to you before? 272 00:20:16,400 --> 00:20:19,000 Of course! 273 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Also, I liked you too? 274 00:20:25,200 --> 00:20:26,600 Impossible. 275 00:20:26,600 --> 00:20:28,100 What do you mean, impossible? 276 00:20:28,100 --> 00:20:32,100 You really didn't like me, have you forgotten, Mu Yan gege? 277 00:20:32,100 --> 00:20:37,000 Your name is Su Yu. This...this place is the Hua Xu illusion! 278 00:20:37,000 --> 00:20:41,100 You are the King of Chen, Su Heng's son! 279 00:20:41,100 --> 00:20:42,600 What a lunatic. 280 00:20:42,600 --> 00:20:46,000 It's true! I am the Kingdom of Wei's princess! 281 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 We got married before! 282 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 But the day we got married, you brought
soldiers to attack our kingdom! 283 00:20:52,000 --> 00:20:54,400 So I jumped down from the city walls. 284 00:20:54,430 --> 00:20:57,950 How can you forget, Mu Yan gege? 285 00:21:03,200 --> 00:21:05,600 How could you forget? 286 00:21:05,600 --> 00:21:08,700 You clearly said that you'd marry me! 287 00:21:08,700 --> 00:21:11,600 We've gone through so much too! 288 00:21:11,600 --> 00:21:15,000 How could you forget me? 289 00:21:16,500 --> 00:21:19,400 Then what am I to do now? 290 00:21:47,600 --> 00:21:50,400 I'll give you one last chance. 291 00:21:55,400 --> 00:21:58,800 You just need to take out evidence that you
and I used to know each other. 292 00:21:58,800 --> 00:22:01,600 I can think about what you said. 293 00:22:01,600 --> 00:22:04,900 But, if you cannot bring it to me, 294 00:22:04,900 --> 00:22:08,400 then don't appear in front of me ever again! 295 00:22:09,400 --> 00:22:13,300 Evidence...I have evidence! 296 00:22:16,200 --> 00:22:21,200 Look! This is evidence! My name is Jun Fu. 297 00:22:21,200 --> 00:22:26,900 I sewed this character! This is "Fu"! 298 00:22:28,400 --> 00:22:31,000 You're sure? 299 00:22:32,800 --> 00:22:36,600 Then it'll be easy. Come with me. 300 00:22:43,400 --> 00:22:46,000 Boss, what are you buying? 301 00:22:47,100 --> 00:22:50,000 Give her some thread to sew a word. 302 00:22:50,000 --> 00:22:52,300 Okay! That is fine! 303 00:22:57,600 --> 00:23:01,800 -Sew for me to say.
-You just watch. 304 00:23:01,800 --> 00:23:04,000 Please. 305 00:23:37,700 --> 00:23:39,600 -Your Highness
-How are things? 306 00:23:39,650 --> 00:23:42,570 Madam Murong's injury is fine now. 307 00:23:43,400 --> 00:23:46,000 Give my orders, there cannot be any scar! 308 00:23:46,000 --> 00:23:48,700 Yes. I will go do it right now. 309 00:23:48,700 --> 00:23:50,700 But...Your Highness, 310 00:23:50,700 --> 00:23:54,400 are you really not going to go see her? 311 00:23:56,400 --> 00:23:58,200 Let's talk about that in a few days. 312 00:23:58,230 --> 00:24:00,440 I understand. 313 00:24:00,500 --> 00:24:02,200 That's right! Your Highness, 314 00:24:02,200 --> 00:24:05,800 there is something that you will definitely be happy if you hear! 315 00:24:06,800 --> 00:24:08,000 What is it? 316 00:24:08,000 --> 00:24:11,900 Princess Deqing from the Kingdom of Tang has arrived at Wulei City. 317 00:24:11,900 --> 00:24:13,600 Have living arrangements been made? 318 00:24:13,600 --> 00:24:15,200 All prepared. 319 00:24:15,200 --> 00:24:18,200 It's just...this young master is a little wild. 320 00:24:18,200 --> 00:24:21,500 He says that he'll only come see you after he's played enough. 321 00:24:22,500 --> 00:24:24,400 Then let him be. 322 00:24:24,400 --> 00:24:27,600 Your Highness, why are you creating
relationships with the Kingdom of Tang? 323 00:24:27,610 --> 00:24:31,760 Haven't you already sent Prime
Minister Liu to the Kingdom of Zheng? 324 00:24:31,800 --> 00:24:35,600 If I can only use him, 325 00:24:35,600 --> 00:24:41,500 then the one sitting in the throne should have the surname Liu. 326 00:24:58,500 --> 00:25:02,700 Look! It's all done. Not bad, right? 327 00:25:04,200 --> 00:25:07,500 Not bad. But... 328 00:25:10,200 --> 00:25:12,600 Boss. 329 00:25:12,600 --> 00:25:17,400 Do you feel like these characters were done by the same person? 330 00:25:17,400 --> 00:25:20,900 These are clearly very different! 331 00:25:20,900 --> 00:25:25,200 How can they have been done by the same person? 332 00:25:25,200 --> 00:25:27,500 How is it impossible? 333 00:25:27,500 --> 00:25:29,190 This is what I sewed in the past! 334 00:25:29,200 --> 00:25:31,200 But to sew pretty characters on your clothing, 335 00:25:31,200 --> 00:25:35,400 this is what I sewed after lots of practice! 336 00:25:35,400 --> 00:25:37,800 I've already given you a chance. 337 00:25:37,800 --> 00:25:41,000 There's nothing else you can say, right? 338 00:25:41,000 --> 00:25:43,300 This is clearly my work! 339 00:25:43,300 --> 00:25:45,200 Are you not letting me have improvements? 340 00:25:45,200 --> 00:25:47,800 Did you know? To sew a character like this, 341 00:25:47,800 --> 00:25:50,350 I've pricked my hand into a beehive. 342 00:25:50,400 --> 00:25:53,000 This is really my work! 343 00:25:53,000 --> 00:25:57,500 It really is, Mu Yan gege! 344 00:26:01,000 --> 00:26:03,500 Hurry and wipe your eyes. 345 00:26:06,800 --> 00:26:09,700 Don't follow me from now on. 346 00:26:12,000 --> 00:26:13,900 Mu Yan gege! 347 00:26:25,200 --> 00:26:27,200 Fu... 348 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Mu Yan gege! 349 00:26:36,600 --> 00:26:39,800 Mu Yan gege! I didn't just sew it on your clothes! 350 00:26:39,800 --> 00:26:43,800 It's here too! It's in other places too! 351 00:26:43,800 --> 00:26:46,600 It's still not finished yet. 352 00:26:46,600 --> 00:26:49,500 Let me ask you. If I leave, 353 00:26:49,520 --> 00:26:52,830 will you still follow me around? 354 00:26:55,100 --> 00:26:58,200 Okay. I can take you in. 355 00:26:58,200 --> 00:27:00,400 Really? 356 00:27:00,400 --> 00:27:02,600 But there's a requirement. 357 00:27:02,600 --> 00:27:05,400 From now on, you cannot say that we know each other. 358 00:27:05,430 --> 00:27:08,600 You cannot pester me anymore. 359 00:27:11,500 --> 00:27:14,500 I can only agree to half... 360 00:27:15,500 --> 00:27:19,000 Okay okay okay! I agree! I agree to it all! 361 00:27:19,000 --> 00:27:20,400 Then go back by yourself. 362 00:27:20,400 --> 00:27:23,400 I can't follow you? 363 00:27:25,600 --> 00:27:27,600 I...I'll go back to work right now! 364 00:27:27,600 --> 00:27:31,800 Don't get angry! Don't get angry. 365 00:27:51,600 --> 00:27:56,400 Stop! If we keep going, it's Madam Murong's palace. 366 00:27:56,400 --> 00:28:00,600 -What are we stopping for? Keep going!
-No no no, His Highness has given orders. 367 00:28:00,600 --> 00:28:02,800 No one can step in there! 368 00:28:02,800 --> 00:28:04,800 Or else they will be executed! 369 00:28:04,800 --> 00:28:07,800 You take my money and sell your life to me? Get lost! 370 00:28:07,800 --> 00:28:10,600 Then go! 371 00:28:13,600 --> 00:28:17,900 Murong An, I must take you back! 372 00:28:37,700 --> 00:28:41,000 Murong, I've come to take you away. 373 00:28:41,020 --> 00:28:43,140 I know you're not happy here. 374 00:28:43,200 --> 00:28:45,600 And Su Heng has betrayed you too! 375 00:28:45,600 --> 00:28:48,400 Our things has nothing to do with others. 376 00:28:48,400 --> 00:28:51,600 You know that Su Heng isn't loyal only to you! 377 00:28:51,600 --> 00:28:53,600 He only has the throne and power in his heart! 378 00:28:53,600 --> 00:28:57,000 For these, he can sacrifice everyone around him! 379 00:28:57,000 --> 00:28:58,800 Just what do you want to say? 380 00:28:58,800 --> 00:29:00,700 You've been locked up here. 381 00:29:00,700 --> 00:29:04,000 Do you think this place is really the Enchanted Forest? 382 00:29:04,000 --> 00:29:07,400 Murong, hurry and wake up! 383 00:29:07,400 --> 00:29:11,600 In this world, he's not the only one who loves you! 384 00:29:11,600 --> 00:29:13,600 The first time I saw you, 385 00:29:13,600 --> 00:29:16,800 I've been attracted by your attitude towards love. 386 00:29:16,800 --> 00:29:20,000 Actually, what I worked so hard 387 00:29:20,000 --> 00:29:23,500 to go to the Enchanted Forest to find wasn't the holy flame! 388 00:29:23,500 --> 00:29:28,100 It was you! For you, I can give up my throne! 389 00:29:28,100 --> 00:29:31,200 I can give up everything, as long as you are happy! 390 00:29:31,200 --> 00:29:35,300 You don't need to say it anymore. If I fall in love with someone, 391 00:29:35,300 --> 00:29:38,600 I will love that person for my entire life. 392 00:29:38,600 --> 00:29:40,800 I am that stubborn. 393 00:29:40,800 --> 00:29:42,800 Even if that person makes me brokenhearted, 394 00:29:42,800 --> 00:29:47,000 -and let me hate life, I will have no regrets.
-I-! 395 00:29:47,010 --> 00:29:50,350 Because it was Su Heng who let me experience human love. 396 00:29:50,400 --> 00:29:54,000 I only know that I love him. 397 00:29:55,200 --> 00:29:59,200 Murong! There is one day that you'll definitely give up Su Heng! 398 00:29:59,200 --> 00:30:03,300 At that time, I will still be waiting for you! 399 00:30:07,100 --> 00:30:09,900 From now on, you will work here. 400 00:30:09,900 --> 00:30:13,000 Since the High General is willing to take you in, 401 00:30:13,000 --> 00:30:14,800 then work well. 402 00:30:14,800 --> 00:30:17,200 Don't go speaking nonsense to make the general angry. 403 00:30:17,200 --> 00:30:19,400 I got it, Uncle Zhao. 404 00:30:19,400 --> 00:30:23,600 There isn't much to do today. Just feed
the horses for the general. 405 00:30:23,600 --> 00:30:25,400 De Zi. 406 00:30:26,400 --> 00:30:27,600 Uncle Zhao. 407 00:30:27,600 --> 00:30:29,700 This is the new helper. 408 00:30:29,700 --> 00:30:34,200 Teach her the rules. 409 00:30:34,200 --> 00:30:36,200 Okay! Don't worry, Uncle Zhao! 410 00:30:36,200 --> 00:30:38,300 Thank you Uncle Zhao! 411 00:30:39,200 --> 00:30:41,400 You're new? 412 00:30:41,400 --> 00:30:44,700 I heard that the High General had you come. 413 00:30:44,700 --> 00:30:46,600 I am someone close to the High General. 414 00:30:46,600 --> 00:30:48,770 Someone close? Don't be silly. 415 00:30:48,800 --> 00:30:52,300 Let me tell you. Take good care of these horses. 416 00:30:52,300 --> 00:30:54,000 If anything happens, don't blame me! 417 00:30:54,000 --> 00:30:56,300 Don't worry! 418 00:31:10,400 --> 00:31:14,600 De ZXi. The General wants to go out. Get the bridle ready. 419 00:31:14,600 --> 00:31:17,200 The general wants to use a horse? 420 00:31:20,600 --> 00:31:23,600 It probably isn't this one. 421 00:31:23,600 --> 00:31:28,300 You will do! This way, I can see Mu Yan gege! 422 00:31:31,500 --> 00:31:33,000 Let's go! 423 00:31:46,300 --> 00:31:47,800 Let's go. 424 00:31:51,200 --> 00:31:58,400 Mu Yan-General, your horse is here. 425 00:31:58,400 --> 00:32:00,600 You chose the wrong one. 426 00:32:00,600 --> 00:32:03,000 This isn't the horse I usually use. 427 00:32:03,000 --> 00:32:05,100 Change it. 428 00:32:05,800 --> 00:32:09,400 But they said that it's this one! 429 00:32:09,400 --> 00:32:11,300 How can this horse do? 430 00:32:11,400 --> 00:32:14,700 How can it go onto the battlefield? 431 00:32:18,400 --> 00:32:22,800 I just said that this horse won't do. Come. 432 00:32:22,800 --> 00:32:24,600 How can you talk about the horse that way? 433 00:32:24,600 --> 00:32:27,200 All of you depend on a horse to fight! 434 00:32:27,200 --> 00:32:31,300 If you say that, do you think he won't
understand? He has a human nature too! 435 00:32:31,300 --> 00:32:35,300 If someone speaks to you like that, would
you retaliate or get angry? 436 00:32:35,300 --> 00:32:36,500 What did you say? 437 00:32:36,500 --> 00:32:39,000 General! General! Your horse has come. 438 00:32:39,000 --> 00:32:40,200 Why so late? 439 00:32:40,200 --> 00:32:44,200 She chose the wrong one, so I brought it here. 440 00:32:44,200 --> 00:32:48,000 No one has ever dared to speak to me so loudly before. 441 00:32:48,000 --> 00:32:51,500 You are indeed quite daring. 442 00:32:51,500 --> 00:32:54,400 You will care for this horse from now on. 443 00:32:54,400 --> 00:32:58,400 If anything goes wrong, I'm blaming you! 444 00:33:04,300 --> 00:33:08,800 Here! Our High General mansion never treats servants poorly. 445 00:33:08,800 --> 00:33:11,200 Take good care of your injury. 446 00:33:11,200 --> 00:33:15,600 I'm going to practice. Tack up the
horse and take it to the practice field. 447 00:33:15,600 --> 00:33:16,800 Yes. 448 00:33:16,800 --> 00:33:20,400 I just knew that even if you don't remember me, 449 00:33:20,400 --> 00:33:23,500 you will still treat me well! 450 00:33:24,600 --> 00:33:26,800 Mu Yan gege! 451 00:33:29,800 --> 00:33:31,400 Madam. 452 00:33:35,600 --> 00:33:36,800 What is this? 453 00:33:36,800 --> 00:33:40,000 Madam, this is a gift for you from the Ministry of Crafts. 454 00:33:40,000 --> 00:33:44,800 These are pearls. His Highness really likes to pamper you. 455 00:33:44,800 --> 00:33:48,600 We don't lack this in our home. 456 00:33:50,000 --> 00:33:53,700 Are you unhappy with my rewards? 457 00:33:53,700 --> 00:33:55,000 Your Highness. 458 00:33:55,000 --> 00:33:58,800 Leave first. 459 00:33:59,800 --> 00:34:03,000 Of course I know that this is a gesture of kindness. 460 00:34:03,000 --> 00:34:06,200 Yet...if Your Highness really dotes on me, 461 00:34:06,200 --> 00:34:09,400 then you should give me what I truly want. 462 00:34:09,400 --> 00:34:13,800 I've long heard that the young Miss from the Liu household is arrogant. 463 00:34:13,800 --> 00:34:17,600 It seems that even if I give you the best jewels from Wulei Palace, 464 00:34:17,600 --> 00:34:20,800 you won't give them a single glance. 465 00:34:21,800 --> 00:34:26,200 I want to hear what you want the most. 466 00:34:26,200 --> 00:34:29,600 Frankly, I don't want anything that is hard to get. 467 00:34:29,600 --> 00:34:31,600 It's just that you can't bear to do it. 468 00:34:31,600 --> 00:34:35,600 Other than this kingdom, I want to see 469 00:34:35,600 --> 00:34:37,800 what else that is not obtainable? 470 00:34:37,800 --> 00:34:42,800 Even if Your Highness gives me the Kingdom of Chen, I wouldn't want it. 471 00:34:42,800 --> 00:34:45,300 I only envy Sister Murong 472 00:34:45,300 --> 00:34:48,100 for having the same jade bracelet as Your Highness. 473 00:34:48,100 --> 00:34:51,800 Even if Your Highness isn't next to her, she can think of you when she sees the bracelet. 474 00:34:51,800 --> 00:34:55,000 Unlike me, who only has a casket of treasures 475 00:34:55,000 --> 00:34:58,300 but an empty heart. 476 00:34:58,300 --> 00:35:00,000 This is not difficult. 477 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 I will immediately tell the craftsmen to make an identical one. 478 00:35:05,000 --> 00:35:07,500 How could it be exactly the same? 479 00:35:07,500 --> 00:35:12,700 Furthermore, even if it's exactly the same, the meaning is different. 480 00:35:12,700 --> 00:35:16,000 So, you are jealous. 481 00:35:16,000 --> 00:35:19,200 Yes, I'm jealous. 482 00:35:19,200 --> 00:35:25,400 I want to know if in your heart, Murong and I are of the same importance. 483 00:35:25,400 --> 00:35:30,500 You are quite cheeky. I can hardly hold my own in front of you. 484 00:35:36,000 --> 00:35:39,600 Are you really going to give this to me? 485 00:35:39,600 --> 00:35:44,000 You and Murong have one each. This is fair now. 486 00:35:45,300 --> 00:35:48,600 I want Your Highness to personally put in on for me. 487 00:36:06,000 --> 00:36:12,200 I have some matters to attend to. Have an early rest. I will see you later. 488 00:36:49,000 --> 00:36:53,800 That is Murong An, the demon girl. We should take another route. 489 00:36:53,800 --> 00:36:58,600 Bypass her? 490 00:37:03,200 --> 00:37:06,300 Sister. You like flowers too? 491 00:37:09,600 --> 00:37:13,500 Let me judge the quality first 492 00:37:13,500 --> 00:37:16,200 and whether it's worth it? 493 00:37:16,200 --> 00:37:19,100 Shy? Since you know how to be shy, 494 00:37:19,100 --> 00:37:21,600 Then why are you revealing yourself 495 00:37:21,600 --> 00:37:24,400 in public and allowing people to judge you? 496 00:37:24,400 --> 00:37:27,400 Sister. You may not know me. This is the first time we met. 497 00:37:27,400 --> 00:37:31,700 In fact, I've always wanted to visit your palace and greet you. 498 00:37:31,700 --> 00:37:34,300 How could this be the first time we met? 499 00:37:34,300 --> 00:37:37,400 Aren't you the winner from the Fanghua Banquet? 500 00:37:37,400 --> 00:37:38,600 You... 501 00:37:38,600 --> 00:37:43,300 That's right. I even spent money to buy you. 502 00:37:43,300 --> 00:37:46,600 How could you talk to our Madam this way? 503 00:37:46,600 --> 00:37:48,000 Ping Er. 504 00:37:49,200 --> 00:37:53,000 My father once said that His Highness is under the spell of a demon girl. 505 00:37:53,000 --> 00:37:55,200 I originally didn't believe it. 506 00:37:55,200 --> 00:37:58,000 I didn't think that after seeing you today, 507 00:37:59,100 --> 00:38:04,000 I didn't think that a beauty like you could be so distasteful and vulgar. 508 00:38:04,000 --> 00:38:07,490 No wonder His Highness is starting to lose interest. 509 00:38:07,500 --> 00:38:11,000 His Highness comes to my palace every night. 510 00:38:11,000 --> 00:38:15,100 I did think that because we are sisters, 511 00:38:15,100 --> 00:38:18,000 I shouldn't monopolise his love. 512 00:38:18,000 --> 00:38:23,300 But after meeting you today, I then realised that... 513 00:38:23,300 --> 00:38:25,400 Madam. What did you realise? 514 00:38:25,400 --> 00:38:29,800 I've realised that His Highness was just momentarily attracted by the freshness. 515 00:38:29,800 --> 00:38:33,400 After all, coming from the woods, and lacking a proper upbringing - 516 00:38:33,400 --> 00:38:38,200 these kinds of women are hard to find among us. 517 00:38:38,200 --> 00:38:41,000 Coming from the woods, and lacking a proper upbringing? 518 00:38:41,000 --> 00:38:45,500 - Isn't that so?
- Who says it's not? 519 00:38:49,400 --> 00:38:52,800 Do you know how women from the wild mountains 520 00:38:52,800 --> 00:38:57,100 treat things they dislike? 521 00:38:57,120 --> 00:39:00,560 Don't do anything foolish. HIs Highness will not let you off. 522 00:39:00,600 --> 00:39:02,600 My father will also never let you off. 523 00:39:02,600 --> 00:39:05,300 Tell them to come here and find me. 524 00:39:05,300 --> 00:39:06,800 Madam! 525 00:39:06,800 --> 00:39:09,400 I will have to trouble you, Prime Minister. 526 00:39:09,400 --> 00:39:11,000 Not at all. 527 00:39:11,000 --> 00:39:16,000 Alleviating Your Highness' worries is my job. 528 00:39:16,000 --> 00:39:17,600 Reporting! 529 00:39:21,800 --> 00:39:24,100 - Your Highness.
- What has happened? 530 00:39:24,100 --> 00:39:27,800 Your Highness, Madam Murong attempted to assault someone in the gardens. 531 00:39:27,800 --> 00:39:31,700 Who is she being aggressive to? 532 00:39:31,700 --> 00:39:34,400 Liu... Madam Liu. 533 00:39:34,400 --> 00:39:38,000 Madam Liu? 534 00:39:40,600 --> 00:39:41,600 Stop! 535 00:39:41,600 --> 00:39:44,300 Your Highness. Save me! 536 00:39:56,800 --> 00:39:58,500 Your Highness. 537 00:40:00,200 --> 00:40:02,800 Xin Ci. Your Highness. 538 00:40:02,800 --> 00:40:07,000 This demoness dares to assault someone in the palace in broad daylight. 539 00:40:07,000 --> 00:40:10,800 I would like to request that Your Highness seeks justice for my daughter. 540 00:40:10,800 --> 00:40:13,600 Murong. What are you doing? 541 00:40:13,600 --> 00:40:16,700 Put down the sword now. 542 00:40:19,100 --> 00:40:22,600 Su Heng. You lied to me again. 543 00:40:22,600 --> 00:40:26,400 You said that I'm the only one in your heart. 544 00:40:26,400 --> 00:40:31,400 But why did you give this jade bracelet to her. How do you expect me to believe you? 545 00:40:31,400 --> 00:40:34,800 Put down the sword first. I will explain to you. 546 00:40:34,800 --> 00:40:38,400 Explain? These are all lies. 547 00:40:38,400 --> 00:40:43,600 Let me ask you. Who am I in your heart? 548 00:40:44,600 --> 00:40:46,400 You are my wife. 549 00:40:46,400 --> 00:40:52,000 I dote on you and love you just like Madam Xin Ci. 550 00:40:54,600 --> 00:40:56,400 What did you say? 551 00:40:56,400 --> 00:40:59,800 Perhaps I treated you too well in the past. 552 00:40:59,800 --> 00:41:03,200 I thought that you were different from others. 553 00:41:03,200 --> 00:41:06,200 I despise women becoming arrogant, 554 00:41:06,200 --> 00:41:09,900 and hate it when the peace of the Inner Palace is ruined by jealousy. 555 00:41:09,900 --> 00:41:11,000 Men. 556 00:41:11,000 --> 00:41:14,500 Take Murong An away. 557 00:41:18,000 --> 00:41:20,400 Your Highness. She scared me to death. 558 00:41:20,400 --> 00:41:23,000 Okay, everything is fine. 559 00:41:25,400 --> 00:41:28,400 Take Murong An back to her palace, and wait for my edict. 560 00:41:28,400 --> 00:41:31,200 Your Highness. The demoness is very savage, 561 00:41:31,230 --> 00:41:33,820 and has ruined Your Highness' reputation. 562 00:41:33,900 --> 00:41:38,900 I would like to request Your Highness to sentence her for committing a grave offense. 563 00:41:42,300 --> 00:41:47,400 You are correct, but I still need to think about her final punishment. 564 00:41:47,400 --> 00:41:51,200 Your Highness, I know you are very magnanimous. 565 00:41:51,200 --> 00:41:54,400 This kind of demoness. How could she be fit to wear the same bracelet as mine? 566 00:41:54,420 --> 00:41:56,780 If you must really sentence her, 567 00:41:56,800 --> 00:42:01,300 I hope that you will take away her bracelet and exile her to the Cold Palace. 568 00:42:01,300 --> 00:42:05,200 I believe that my father will not take her to task. 569 00:42:06,400 --> 00:42:09,500 Take away her bracelet. 570 00:42:11,400 --> 00:42:17,000 ♫ Before going far away, ♫ 571 00:42:17,000 --> 00:42:22,800 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 572 00:42:22,800 --> 00:42:28,800 ♫ Before tenderness, ♫ 573 00:42:28,900 --> 00:42:34,800 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 574 00:42:34,800 --> 00:42:40,400 ♫ Before forgetting, ♫ 575 00:42:40,400 --> 00:42:46,300 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 576 00:42:46,340 --> 00:42:52,050 ♫ Before breaking, ♫ 577 00:42:52,100 --> 00:42:58,800 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 578 00:42:58,800 --> 00:43:04,500 ♫ In the blink of an eye, ♫ 579 00:43:04,570 --> 00:43:09,780 ♫ you are not you. ♫ 580 00:43:09,820 --> 00:43:15,660 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 581 00:43:15,660 --> 00:43:22,350 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 582 00:43:22,380 --> 00:43:27,940 ♫ To the ends of the earth, ♫ 583 00:43:27,980 --> 00:43:33,260 ♫ we will leave and return together. ♫ 584 00:43:33,270 --> 00:43:38,900 ♫ Until when will this ♫ 585 00:43:38,900 --> 00:43:46,800 ♫ love song be sung? ♫ 586 00:43:57,400 --> 00:44:03,200 ♫ To the ends of the earth, ♫ 587 00:44:03,200 --> 00:44:08,500 ♫ we will leave and return together. ♫ 588 00:44:08,500 --> 00:44:14,100 ♫ Until when will this ♫ 589 00:44:14,180 --> 00:44:22,190 ♫ love song be sung? ♫ 44632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.