All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,100 --> 00:01:36,100 Hua Xu Yine 2 00:01:37,500 --> 00:01:40,000 Episode 41 3 00:01:40,600 --> 00:01:42,200 Liu Mansion 4 00:01:42,600 --> 00:01:46,230 Husband, it's not like you don't know
the way Xinci's personality is. 5 00:01:46,690 --> 00:01:52,120 Other people's daughters have already
married and had children by her age! 6 00:01:52,500 --> 00:01:55,300 But right now Xinci is still at home! 7 00:01:55,340 --> 00:01:58,680 It's all because you agreed to let her choose her own husband. 8 00:01:59,070 --> 00:02:01,370 Now you suddenly want her to marry into the palace. 9 00:02:01,370 --> 00:02:03,230 How would she agree to it? 10 00:02:04,430 --> 00:02:07,380 If she's my daughter, then she should agree to it! 11 00:02:07,950 --> 00:02:11,580 Husband! Actually with the Liu household's roots right now, 12 00:02:11,580 --> 00:02:14,090 we can be considered to be living in luxury. 13 00:02:14,920 --> 00:02:18,010 To marry His Highness is of course an honor to the house. 14 00:02:18,010 --> 00:02:22,500 But if Xinci ends up unhappy, why bother? 15 00:02:22,500 --> 00:02:23,980 Besides-! 16 00:02:25,110 --> 00:02:27,740 That is just your woman's perspective. 17 00:02:28,610 --> 00:02:31,750 His Highness has worried about me for a while. 18 00:02:31,750 --> 00:02:36,660 If not for our good relationship with the Kingdom of Zheng, 19 00:02:36,960 --> 00:02:41,660 not that the Kingdom of Chen still needs to rely on the Kingdom of Zheng, 20 00:02:42,130 --> 00:02:47,020 do you think that His Highness would keep me? 21 00:02:47,550 --> 00:02:49,740 Then what should we do? 22 00:02:50,600 --> 00:02:54,980 Destroying our Liu household would only be
harmful to the Kingdom of Chen, not helpful. 23 00:02:55,470 --> 00:02:57,930 His Highness should understand that. 24 00:02:57,930 --> 00:03:01,810 But if I give in so easily, 25 00:03:02,260 --> 00:03:06,250 those who were against the Crown Prince
back in the day wouldn't like it. 26 00:03:06,250 --> 00:03:08,670 As long as Xinci is married to His Highness, 27 00:03:08,670 --> 00:03:12,900 only then can both me and His Highness
step down with some face. 28 00:03:13,830 --> 00:03:16,670 Miss, I think you should just forget about it! 29 00:03:16,670 --> 00:03:19,260 That young sir was from outside the city. 30 00:03:19,500 --> 00:03:21,540 That day was just a coincidence that he
had come to the painter house. 31 00:03:21,540 --> 00:03:24,720 He might have already left our Wu Lei City already! 32 00:03:26,590 --> 00:03:30,280 If he's really from outside the city and
was only staying for a few days, 33 00:03:30,280 --> 00:03:32,370 he probably wouldn't have gone to the painter house. 34 00:03:32,370 --> 00:03:37,430 But, we've already gone there for
many days in a row and we didn't see that young sir! 35 00:03:39,990 --> 00:03:42,360 Okay! I don't believe it! 36 00:03:42,360 --> 00:03:44,470 I don't believe that I cannot see him again. 37 00:03:44,470 --> 00:03:45,960 Let's go! 38 00:03:48,970 --> 00:03:50,230 I can't! 39 00:03:51,670 --> 00:03:55,750 Xinci, your father is doing this for our family's sake. 40 00:03:55,750 --> 00:03:59,180 As the eldest daughter of the Liu household,
you cannot be stubborn in this matter! 41 00:04:00,330 --> 00:04:05,830 I know! As the Prime Minister's daughter, there are lots of things that I couldn't choose ever since birth! 42 00:04:06,620 --> 00:04:09,110 In other people's eyes, we live in luxury. 43 00:04:09,110 --> 00:04:13,600 But they actually don't know that
we are just the bloodline's pawns! 44 00:04:13,600 --> 00:04:18,070 Since you understand this reasoning,
you shouldn't disobey my wishes! 45 00:04:18,830 --> 00:04:22,150 But Father, you are already the Left Prime Minister. 46 00:04:22,150 --> 00:04:24,420 You are only in one position lower than the king himself! 47 00:04:24,420 --> 00:04:26,820 But now you want to sacrifice my happiness too! 48 00:04:27,220 --> 00:04:30,060 Father, do you want the Kingdom of Chen? 49 00:04:30,060 --> 00:04:31,650 -How dare you!
-Xinci. 50 00:04:31,650 --> 00:04:35,390 I am doing this for our family's future, as well as for you. 51 00:04:35,640 --> 00:04:40,000 If you marry His Highness, this is an honor
that many cannot even wish for! 52 00:04:40,000 --> 00:04:41,540 Honor? 53 00:04:43,620 --> 00:04:45,390 A narrow hearted king, 54 00:04:46,350 --> 00:04:47,810 who always plots and plans behind people's backs! 55 00:04:47,810 --> 00:04:50,070 I don't want to spend the rest of my life with someone like him! 56 00:04:51,160 --> 00:04:54,070 Xinci, you cannot speak that way. 57 00:04:54,070 --> 00:04:58,180 If this is spread outside, our household will be in danger! 58 00:04:58,180 --> 00:05:00,510 Mother! Father, 59 00:05:00,510 --> 00:05:03,660 if you have other things you want me to do, I'll definitely do it. 60 00:05:03,660 --> 00:05:05,990 I definitely wouldn't go against your wishes either. 61 00:05:05,990 --> 00:05:09,210 But this is marriage! It's my whole life's happiness! 62 00:05:09,210 --> 00:05:13,360 You two also said that you wouldn't force me in this matter! 63 00:05:13,360 --> 00:05:16,800 Father, are you going to go back on your word today? 64 00:05:16,800 --> 00:05:19,900 Xinci! You cannot talk to your father that way. 65 00:05:21,200 --> 00:05:24,860 Husband, don't hold grudges against your daughter, okay? 66 00:05:24,860 --> 00:05:26,390 Okay okay okay. 67 00:05:26,390 --> 00:05:28,950 You are indeed my daughter. 68 00:05:29,600 --> 00:05:30,890 Let me ask you. 69 00:05:30,890 --> 00:05:35,530 Do you know who's hands that painting in your room came from? 70 00:05:36,480 --> 00:05:37,590 Painting? 71 00:05:37,590 --> 00:05:42,090 You stay in the painter's house every day just for that man. 72 00:05:42,090 --> 00:05:43,600 Is that true? 73 00:05:44,210 --> 00:05:45,620 So what if it is? 74 00:05:45,620 --> 00:05:48,440 Then do you know who he is? 75 00:05:48,440 --> 00:05:50,070 I don't know. 76 00:05:51,300 --> 00:05:52,860 Do you know, Father? 77 00:05:53,260 --> 00:05:55,250 Of course I know. 78 00:05:55,250 --> 00:05:59,710 He is the king that you call narrow
hearted and always plotting behind people's backs! 79 00:06:02,950 --> 00:06:05,720 Xinci, I will ask you one more time. 80 00:06:05,720 --> 00:06:07,870 Are you willing to marry His Highness? 81 00:06:07,870 --> 00:06:09,550 I... 82 00:06:09,970 --> 00:06:12,580 You are my precious pearl. 83 00:06:12,580 --> 00:06:16,660 If I didn't know that your heart
belonged to His Highness long ago, 84 00:06:16,660 --> 00:06:19,030 why would I go against your wishes? 85 00:06:19,030 --> 00:06:21,420 I am doing this out of consideration for you. 86 00:06:21,910 --> 00:06:24,340 Father, is what you say true? 87 00:06:24,340 --> 00:06:28,660 Whether it is or not, you will understand
when you see His Highness. 88 00:06:28,660 --> 00:06:32,900 Then...His Highness wants to marry me too? 89 00:06:33,290 --> 00:06:35,520 You are my daughter. 90 00:06:35,910 --> 00:06:38,070 He must marry you. 91 00:06:40,060 --> 00:06:41,460 Okay! 92 00:06:41,460 --> 00:06:45,010 Since it's like this, I will listen to Father's arrangements. 93 00:06:50,830 --> 00:06:52,940 I know there's a little stream around the bend. 94 00:06:52,940 --> 00:06:54,190 I'll go get some water. 95 00:06:54,630 --> 00:06:55,750 I'll go. 96 00:06:55,750 --> 00:06:58,300 The soldiers are guarding in the back. You are the main general. 97 00:06:58,300 --> 00:07:00,760 If they don't see you, they'll panic. 98 00:07:00,760 --> 00:07:02,520 I'll come back very soon. 99 00:07:02,520 --> 00:07:05,690 I'm afraid that you're stupid and cannot find the road back. 100 00:07:05,690 --> 00:07:08,300 You're the stupid one! If I said I'm going, then I'm going. 101 00:07:08,300 --> 00:07:09,660 Okay then. 102 00:07:09,660 --> 00:07:13,360 This please looks very open. I'll have them set up camp here. 103 00:07:13,360 --> 00:07:14,340 Then I'm off! 104 00:07:14,340 --> 00:07:16,420 -Be careful.
-Got it! 105 00:07:26,180 --> 00:07:27,410 Jun Fu! 106 00:07:54,110 --> 00:07:56,810 Speak! Where is Jun Fu? 107 00:08:11,100 --> 00:08:13,530 Su Yu! Let go of him. 108 00:08:13,830 --> 00:08:16,930 I know protecting the Hua Xu Tune
is your guardian tribe's purpose. 109 00:08:17,470 --> 00:08:20,270 Yet coercion, and threatening me with Jun Fu's life - 110 00:08:20,270 --> 00:08:22,270 You shouldn't do something like that. 111 00:08:22,600 --> 00:08:24,030 That's right. 112 00:08:25,140 --> 00:08:27,190 This matter has nothing to do with them. 113 00:08:28,810 --> 00:08:30,790 It was me who was directing them from behind. 114 00:08:30,790 --> 00:08:32,180 It really was you. 115 00:08:32,820 --> 00:08:34,780 How about you let him go first? 116 00:08:34,780 --> 00:08:36,210 Let's have a talk. 117 00:08:36,210 --> 00:08:38,980 Are you sure I cannot save Jun Fu? 118 00:08:40,150 --> 00:08:43,620 If you want to take her away, I won't stop you. 119 00:08:45,050 --> 00:08:46,120 Look. 120 00:08:50,140 --> 00:08:52,670 Don't keep us guessing. Get to the point. 121 00:08:52,670 --> 00:08:54,760 Him... 122 00:08:59,520 --> 00:09:01,100 Let's go. 123 00:09:05,500 --> 00:09:08,550 Speak. Just what do you want? 124 00:09:09,390 --> 00:09:12,550 Now that things have come to this,
do I still need to voice my goal? 125 00:09:12,880 --> 00:09:14,830 Of course you don't need to. 126 00:09:14,830 --> 00:09:18,070 I've already guessed what your goal is. 127 00:09:18,780 --> 00:09:23,620 Your goal isn't Jun Fu, but revenge. 128 00:09:24,380 --> 00:09:25,950 Should I not? 129 00:09:26,490 --> 00:09:30,650 Su Yu. Jun Fu and I were already going to be married. 130 00:09:30,830 --> 00:09:33,770 If not for you, she wouldn't have left. 131 00:09:34,390 --> 00:09:36,910 All that I planned in detail to do, 132 00:09:36,910 --> 00:09:39,900 was ruined all because of you. 133 00:09:40,350 --> 00:09:42,730 Do you feel that if I wasn't there, 134 00:09:43,270 --> 00:09:46,070 Jun Fu would definitely be with you? 135 00:09:46,070 --> 00:09:47,340 Is that not so? 136 00:09:48,290 --> 00:09:51,930 It's just a shame that I have no way to prove that you're wrong. 137 00:09:53,590 --> 00:09:55,110 Who says there is no way? 138 00:09:56,440 --> 00:09:59,280 You know the way Jun Fu's body is right now better than I do. 139 00:09:59,280 --> 00:10:02,810 If she doesn't have my medicine, how long her life can keep going... 140 00:10:02,810 --> 00:10:04,490 You cannot not know. 141 00:10:04,490 --> 00:10:07,600 You want to use her life to exchange for mine? 142 00:10:07,600 --> 00:10:09,090 No, no no! 143 00:10:09,630 --> 00:10:11,380 That is not meaningful. 144 00:10:11,380 --> 00:10:15,120 What I want is far more fun. 145 00:10:17,190 --> 00:10:19,110 Drink this separation syrup. 146 00:10:26,150 --> 00:10:27,510 Separation syrup? 147 00:10:27,830 --> 00:10:30,850 If ones takes it, they will lose control on
their heart and be in a daze. 148 00:10:30,850 --> 00:10:33,700 One will not know what has happened now or in the past. 149 00:10:35,020 --> 00:10:39,780 So this syrup was made especially for me. 150 00:10:40,200 --> 00:10:44,130 Yes. I want you to forget her. 151 00:10:44,610 --> 00:10:46,520 She loves you so much. 152 00:10:46,840 --> 00:10:50,650 If you completely forget her, she'll definitely be in extreme pain. 153 00:10:53,040 --> 00:10:55,760 What good is it to you if you do this? 154 00:10:55,760 --> 00:10:57,230 Good? 155 00:10:58,060 --> 00:11:03,900 I want her to know what it feels like to love someone yet be unable to obtain that person. 156 00:11:06,900 --> 00:11:08,590 And if I won't drink it? 157 00:11:11,900 --> 00:11:13,700 You won't refuse to drink it. 158 00:11:14,380 --> 00:11:16,650 Because you aren't willing to watch her die. 159 00:11:18,800 --> 00:11:22,240 The separation syrup is an advanced soul-shifting technique. 160 00:11:22,700 --> 00:11:26,700 As long as it's an illusion, there is always a cure. 161 00:11:28,090 --> 00:11:29,570 Correct. 162 00:11:29,570 --> 00:11:33,770 If you forget her and I still cannot get her heart, 163 00:11:34,250 --> 00:11:35,970 then I will give up. 164 00:11:35,970 --> 00:11:42,010 As for you, you can only depend on yourself to find the antidote. 165 00:11:42,010 --> 00:11:43,750 If you cannot find it, 166 00:11:44,510 --> 00:11:47,180 then you can only live within the Hua Xu Illusion. 167 00:11:54,030 --> 00:11:55,270 Promise me. 168 00:11:57,260 --> 00:11:58,930 Don't harm her. 169 00:12:17,710 --> 00:12:20,180 Liu Mansion 170 00:12:28,520 --> 00:12:32,070 I wonder, can I get Miss's heart? 171 00:12:34,140 --> 00:12:37,140 How long has Xinci been like this? 172 00:12:37,140 --> 00:12:41,490 She's been like this ever since she came
back from the Minister of Works's mansion. 173 00:12:50,660 --> 00:12:53,140 Our daughter has already become like this, you're still smiling? 174 00:12:53,140 --> 00:12:56,380 Doesn't she just want to marry Su Heng? 175 00:12:56,380 --> 00:12:58,370 Just let her marry him then. 176 00:12:58,940 --> 00:13:01,720 But the situation isn't what we imagine it to be! 177 00:13:01,720 --> 00:13:05,480 Besides, His Highness still hasn't said he wants to marry Xinci. 178 00:13:06,080 --> 00:13:09,340 I've heard that on the day of the Minister of Works' banquet, 179 00:13:09,340 --> 00:13:12,370 The minute that demon girl appeared, His Highness left with her! 180 00:13:12,370 --> 00:13:14,350 Can his eyes hold other women? 181 00:13:15,070 --> 00:13:16,790 Don't worry. 182 00:13:17,340 --> 00:13:19,670 Even if he loves that demon girl deeply, 183 00:13:20,120 --> 00:13:23,850 at the moment, he has to marry Xinci. 184 00:13:23,850 --> 00:13:25,720 Are you that confident? 185 00:13:26,150 --> 00:13:27,340 Of course. 186 00:13:27,340 --> 00:13:30,140 And if His Highness treats Xinci poorly? 187 00:13:34,610 --> 00:13:38,070 At the moment, he won't dare to do that. 188 00:13:38,990 --> 00:13:43,460 In the future, if Xinci gives Su Heng a son, 189 00:13:43,460 --> 00:13:47,350 I will help that child onto the royal throne. 190 00:13:47,350 --> 00:13:51,210 At that time, whether or not Su Heng is to live, 191 00:13:53,740 --> 00:13:56,340 is up to one word from us. 192 00:14:00,010 --> 00:14:02,790 Your Highness, Prime Minister Liu has arrived. 193 00:14:05,550 --> 00:14:06,920 Ask him to come in. 194 00:14:06,920 --> 00:14:08,070 Yes. 195 00:14:19,510 --> 00:14:20,780 Your Highness. 196 00:14:20,780 --> 00:14:23,130 You don't need to be so courteous. Sit. 197 00:14:24,100 --> 00:14:25,700 Thank you, Highness. 198 00:14:29,140 --> 00:14:32,760 What have you come here for today? 199 00:14:32,760 --> 00:14:37,550 I still haven't been able to congratulate
you on pushing back the Kingdom of Zheng's soldiers. 200 00:14:38,370 --> 00:14:41,000 This matter has already become positive small talk. 201 00:14:41,000 --> 00:14:43,650 The entire court is talking about it. 202 00:14:43,650 --> 00:14:47,450 Your Highness is indeed a great king. 203 00:14:47,450 --> 00:14:51,140 I am also very happy that Mu Yan didn't let me down. 204 00:14:51,900 --> 00:14:55,630 It's just that one battle cannot solve a lifetime's of worries. 205 00:14:55,630 --> 00:14:57,990 Your Highness's meaning is...? 206 00:14:57,990 --> 00:15:00,340 Setting out for battle was a dangerous move. 207 00:15:00,340 --> 00:15:03,100 Since it's a dangerous move, then I can only use it once. 208 00:15:03,100 --> 00:15:07,330 I'm afraid that the second time, the Kingdom of Zheng won't be lacking in protection again. 209 00:15:09,140 --> 00:15:10,980 Indeed. 210 00:15:10,980 --> 00:15:14,380 So I would like to use your power
to convince the Kingdom of Zheng 211 00:15:14,380 --> 00:15:18,170 to become allies and friends with my Kingdom of Chen. 212 00:15:20,270 --> 00:15:21,940 This... 213 00:15:22,270 --> 00:15:24,860 You are relatives with the Kingdom
of Zheng's Minister of Justice. 214 00:15:24,860 --> 00:15:27,690 The Minister of Justice is currently
the King of Zheng's favorite right now. 215 00:15:27,700 --> 00:15:32,100 Then this matter shouldn't be hard for you. 216 00:15:33,110 --> 00:15:35,750 Your Highness has overestimated me. 217 00:15:35,940 --> 00:15:38,960 That Minister of Justice won't submit to me. 218 00:15:38,960 --> 00:15:41,790 Besides, I am already old. 219 00:15:41,790 --> 00:15:44,580 I cannot handle long journeys. 220 00:15:45,300 --> 00:15:51,600 If anything happens on the journey, it's fine if my life is lost. 221 00:15:51,830 --> 00:15:55,670 If I fail your task, that is a big matter. 222 00:15:55,670 --> 00:15:58,700 Then are you not willing to help me solve my problems? 223 00:15:58,700 --> 00:16:05,350 If I can really help Your Highness, I am completely willing. 224 00:16:05,350 --> 00:16:10,320 It's just that I'm old and am not useful anymore. 225 00:16:10,320 --> 00:16:16,120 I'm afraid that I cannot live up to the position of Prime Minister. 226 00:16:16,530 --> 00:16:17,860 How can you say that? 227 00:16:17,860 --> 00:16:20,840 You are the pillar of our kingdom. 228 00:16:21,380 --> 00:16:23,470 Let's talk about this matter later. 229 00:16:27,100 --> 00:16:30,180 Then, I will leave first. 230 00:16:41,990 --> 00:16:43,220 Reporting! 231 00:16:45,400 --> 00:16:46,400 Reporting, Your Highness! 232 00:16:48,060 --> 00:16:49,090 What is it? 233 00:16:49,090 --> 00:16:50,420 General Mu Yan has returned. 234 00:16:51,760 --> 00:16:54,190 This is great! I will go see him in the library! 235 00:16:54,190 --> 00:16:55,320 Yes! 236 00:17:01,370 --> 00:17:02,760 Greetings, Your Highness. 237 00:17:02,960 --> 00:17:04,430 Please rise, general. 238 00:17:07,450 --> 00:17:09,980 What is wrong with your eyes? 239 00:17:11,120 --> 00:17:12,640 Ever since I woke up, 240 00:17:12,640 --> 00:17:16,670 my eyes have been hurting and my head has been spinning. 241 00:17:16,670 --> 00:17:18,200 I don't know what has happened. 242 00:17:19,950 --> 00:17:22,710 Your Highness, is something wrong? 243 00:17:22,710 --> 00:17:24,300 It's nothing. 244 00:17:24,300 --> 00:17:26,040 You just finished a big war, 245 00:17:26,040 --> 00:17:28,990 it must have been that the Kingdom
of Zheng isn't willing to be beaten by you, 246 00:17:28,990 --> 00:17:31,140 so they put some sort of spell on you. 247 00:17:31,140 --> 00:17:33,020 However their wish wasn't granted. 248 00:17:33,020 --> 00:17:37,100 The strangeness with your eyes is the
marks left over from the spell. 249 00:17:37,310 --> 00:17:38,810 It should be fine. 250 00:17:39,800 --> 00:17:41,270 This is good too. 251 00:17:43,060 --> 00:17:44,510 Where is Miss Jun? 252 00:17:45,030 --> 00:17:46,240 What Miss Jun? 253 00:17:46,240 --> 00:17:48,710 The Miss Jun who went to war with you. 254 00:17:50,230 --> 00:17:53,080 I don't know of any Miss Jun. 255 00:17:53,080 --> 00:17:57,090 Besides, how can a girl be among the soldiers during war? 256 00:17:57,660 --> 00:18:00,730 Your Highness, have you remembered wrong? 257 00:18:02,580 --> 00:18:04,170 It must be that I remembered wrong. 258 00:18:04,500 --> 00:18:07,590 I've been very busy these past days. 259 00:18:08,300 --> 00:18:11,180 Let's go. The court has prepared a celebratory feast for you. 260 00:18:11,180 --> 00:18:13,650 This time you have done great things for the Kingdom of Chen. 261 00:18:13,650 --> 00:18:15,640 I must definitely reward you well. 262 00:18:15,930 --> 00:18:17,100 Let's go! 263 00:18:21,000 --> 00:18:22,340 Soul-shifting technique? 264 00:18:22,540 --> 00:18:25,810 Soul-shifting is a highly advanced technique. 265 00:18:26,950 --> 00:18:30,530 I've only seen it in old books before. 266 00:18:30,530 --> 00:18:37,070 People who have undergone soul shifting aren't any different from normal people. 267 00:18:38,990 --> 00:18:40,390 It's just... 268 00:18:42,600 --> 00:18:47,800 certain people and certain
things have completely disappeared from their memory. 269 00:18:47,800 --> 00:18:49,740 As if they have never happened before. 270 00:18:49,740 --> 00:18:55,500 Then, should I ask the imperial physician to cure General Mu Yan? 271 00:18:55,500 --> 00:18:57,020 You can't. 272 00:18:59,030 --> 00:19:00,590 I've already tested him before. 273 00:19:00,980 --> 00:19:05,460 The thing that Mu Yan has forgotten is the girl by his side. 274 00:19:05,460 --> 00:19:09,850 This must have to do with love between a man and woman. 275 00:19:12,540 --> 00:19:14,440 Mu Yan just finished fighting the war. 276 00:19:14,440 --> 00:19:16,570 He is extremely popular in court right now. 277 00:19:17,620 --> 00:19:21,610 Even Liu Wen and the others are looking at him differently. 278 00:19:24,060 --> 00:19:25,980 If this matter gets out, 279 00:19:26,570 --> 00:19:28,990 someone will definitely make use of it. 280 00:19:28,990 --> 00:19:34,020 Then...are we not even going to tell General Mu Yan? 281 00:19:34,020 --> 00:19:35,400 Of course. 282 00:19:36,030 --> 00:19:37,270 Yes. 283 00:20:10,660 --> 00:20:13,490 I already haven't gone to see Murong An for twenty seven days. 284 00:20:14,090 --> 00:20:16,020 I wonder if she's doing well. 285 00:20:16,630 --> 00:20:20,020 Then Your Highness, why not go to see her? 286 00:20:20,020 --> 00:20:24,060 It's precisely because I want to go too much that I cannot go. 287 00:20:24,060 --> 00:20:26,070 I don't understand. 288 00:20:26,590 --> 00:20:29,680 Your Highness, you clearly like Madam Murong so much. 289 00:20:32,150 --> 00:20:35,260 Yes. It's precisely because I like her too much. 290 00:20:35,260 --> 00:20:37,470 So I cannot go see her. 291 00:20:40,180 --> 00:20:41,810 As a king, 292 00:20:42,310 --> 00:20:46,700 I cannot be too obsessed with anyone or anything. 293 00:20:46,700 --> 00:20:49,470 If I am, there will be danger. 294 00:20:49,470 --> 00:20:51,160 Danger? 295 00:20:51,160 --> 00:20:55,750 Ever since times long ago, it has been said that the inner palace and the ruler have to be separated. 296 00:20:55,750 --> 00:21:00,400 A ruler cannot be too obsessed or
take too much of a liking to any woman. 297 00:21:02,220 --> 00:21:03,750 That is true... 298 00:21:03,750 --> 00:21:08,620 The previous king also said that a ruler
has to balance the power of the inner palace. 299 00:21:09,390 --> 00:21:12,990 He definitely cannot let one girl affect his own actions, 300 00:21:12,990 --> 00:21:15,190 and let that woman become a problem in the end. 301 00:21:15,680 --> 00:21:17,770 Am I not caring about that right now? 302 00:21:19,040 --> 00:21:26,390 I'm just afraid that my obsession
will bring danger to Murong An. 303 00:21:26,390 --> 00:21:31,700 But...Madam Murong still hasn't
noticed Your Highness's intentions. 304 00:21:31,700 --> 00:21:33,030 If one day, she- 305 00:21:33,030 --> 00:21:35,690 I definitely will not let such a thing happen. 306 00:21:40,450 --> 00:21:42,380 The Prime Minister has done many good things. 307 00:21:42,380 --> 00:21:44,820 He has done many things for the Kingdom of Chen. 308 00:21:45,080 --> 00:21:47,360 I am announcing that from today on, 309 00:21:47,640 --> 00:21:52,650 the Prime Minister does not have to bow to me during court. 310 00:21:53,160 --> 00:21:55,710 That seat is especially for the Prime Minister. 311 00:21:59,350 --> 00:22:01,190 I do not dare. 312 00:22:01,190 --> 00:22:04,530 Prime Minister, you don't need to be so humble. Please. 313 00:22:04,530 --> 00:22:09,140 Then I will have to obey. 314 00:22:18,410 --> 00:22:20,830 Has you daughter been well after going back? 315 00:22:20,830 --> 00:22:22,340 Did she get scared? 316 00:22:22,340 --> 00:22:26,780 She is very well. 317 00:22:26,780 --> 00:22:29,750 That is good. Then I am at peace. 318 00:22:43,860 --> 00:22:45,820 Your Highness, why are you smiling? 319 00:22:46,500 --> 00:22:47,860 Look at this. 320 00:22:48,100 --> 00:22:49,300 Yes. 321 00:22:53,740 --> 00:22:55,200 Congratulations, Your Highness! 322 00:22:55,510 --> 00:22:58,900 It seems that to mediate the disputes between us and Zheng, 323 00:22:59,330 --> 00:23:03,200 Prime Minister Liu has given a lot of effort. 324 00:23:03,700 --> 00:23:05,630 What I wanted is precisely this result. 325 00:23:06,420 --> 00:23:10,950 Prime Minister Liu is suddenly changing his attitude and doing things for Your Highness. 326 00:23:10,950 --> 00:23:14,650 Looks like since Your Highness
hasn't mentioned anything about the marriage, 327 00:23:14,650 --> 00:23:16,960 Prime Minister Liu is in a hurry. 328 00:23:16,960 --> 00:23:21,360 His Liu household has very deep roots in my kingdom. 329 00:23:21,360 --> 00:23:25,200 The maternal line especially. 330 00:23:25,900 --> 00:23:29,560 If I hadn't gotten the throne from my father, 331 00:23:30,870 --> 00:23:35,870 I'm afraid those who are pulling the strings today, would be someone from the Liu family. 332 00:23:35,870 --> 00:23:41,070 If I cannot get rid of someone like
him, then I will use him instead. 333 00:23:41,430 --> 00:23:45,350 Your Highness, you have decided
to marry the Prime Minister's daughter? 334 00:23:58,670 --> 00:24:01,340 It seems the Liu family is definitely in His Highness' good graces. 335 00:24:01,340 --> 00:24:04,260 I'm afraid that a marriage will happen soon. 336 00:24:04,740 --> 00:24:09,790 From His Highness' attitudes, we'll be busy pretty soon. 337 00:24:10,180 --> 00:24:11,490 Indeed! 338 00:24:11,490 --> 00:24:14,990 In this palace, His Highness's marriage, 339 00:24:15,000 --> 00:24:18,200 causes everyone in the palace to become extra wary. 340 00:24:18,300 --> 00:24:20,100 But of course! 341 00:24:23,970 --> 00:24:28,430 The sixth of the eighth is a fortuitous day! 342 00:24:28,430 --> 00:24:35,210 His Highness has decided to marry Prime Minister Liu's daughter on the sixth! 343 00:24:57,150 --> 00:24:58,980 Who let you come here? 344 00:24:58,980 --> 00:25:02,390 This is the court! The place to talk about the country! 345 00:25:02,560 --> 00:25:04,820 How can a girl like you come in? 346 00:25:04,820 --> 00:25:06,410 Country matters? 347 00:25:07,350 --> 00:25:10,900 Is marrying another woman included in affairs of the Kingdom? 348 00:25:10,900 --> 00:25:11,940 How dare you! 349 00:25:12,900 --> 00:25:14,100 Come! 350 00:25:15,900 --> 00:25:16,900 Here! 351 00:25:16,900 --> 00:25:18,200 Take her away! 352 00:25:18,200 --> 00:25:21,330 From today on, lock her away to reflect on her crimes! 353 00:25:21,330 --> 00:25:22,530 Yes! 354 00:25:23,140 --> 00:25:24,540 Ask your heart. 355 00:25:24,540 --> 00:25:26,580 Can you guard your own heart? 356 00:25:27,470 --> 00:25:30,960 Can you? Can you? 357 00:25:49,270 --> 00:25:51,620 Your Highness, it's time to eat. 358 00:25:54,190 --> 00:25:58,340 Murong, she...how is she? 359 00:25:58,340 --> 00:26:00,940 Your Highness, if you're worried about Madam Murong, 360 00:26:00,940 --> 00:26:05,740 today at the court, why did you have to... 361 00:26:05,740 --> 00:26:07,610 Do you think I want to be like this? 362 00:26:08,020 --> 00:26:11,220 The things I'm least willing to do is to go harm her! 363 00:26:12,990 --> 00:26:16,650 But, power in the court is complicated. 364 00:26:17,300 --> 00:26:20,430 And my royal throne has yet to be stabilized. 365 00:26:21,000 --> 00:26:25,060 Countless eyes are watching me, finding my weaknesses, 366 00:26:25,700 --> 00:26:28,030 wanting to find a way to destroy me! 367 00:26:28,500 --> 00:26:34,200 If they discover that my love for Murong
An isn't just a brief fling, 368 00:26:34,580 --> 00:26:37,950 Her future days will be in extreme danger! 369 00:26:38,700 --> 00:26:42,600 But Madam Murong may not understand that. 370 00:26:42,640 --> 00:26:44,380 She doesn't need to! 371 00:26:45,300 --> 00:26:50,670 Only if her heart is truly broken will Liu Wen relax. 372 00:26:50,940 --> 00:26:53,950 And what I want to do won't have any troubles. 373 00:26:54,300 --> 00:26:56,520 Sitting on this throne, 374 00:26:56,600 --> 00:27:01,700 means that I have to do things that I don't want to, and say things that I don't want to. 375 00:27:02,000 --> 00:27:07,230 I must be in control of the entire situation. 376 00:27:10,710 --> 00:27:12,090 It's too tiring. 377 00:27:13,720 --> 00:27:15,910 Everyone wants the royal throne and it's power. 378 00:27:15,910 --> 00:27:21,140 But I think that behind the throne,
there are too many forced things. 379 00:27:21,140 --> 00:27:24,940 A king doesn't just shoulder personal feelings. 380 00:27:24,940 --> 00:27:27,530 The more important thing is the entire kingdom! 381 00:27:27,990 --> 00:27:30,980 Nothing can be done as the heart wishes. 382 00:27:31,300 --> 00:27:34,100 Is this throne really that great? 383 00:28:32,200 --> 00:28:34,300 I didn't want to forsake you. 384 00:28:35,000 --> 00:28:42,070 Regardless, if only you understood my motives, Murong. 385 00:29:02,640 --> 00:29:05,400 Mu Yan gege! Mu Yan gege. 386 00:29:06,400 --> 00:29:07,660 What's wrong? 387 00:29:08,980 --> 00:29:10,340 Mu Yan gege! 388 00:29:13,200 --> 00:29:16,140 It's fine. I'm here. 389 00:29:22,730 --> 00:29:26,500 I'm sorry. I thought you were him. 390 00:29:28,630 --> 00:29:30,030 It's fine. 391 00:29:31,030 --> 00:29:32,260 Did you have a bad dream? 392 00:29:34,630 --> 00:29:37,870 I keep dreaming the moment when I jumped from the city walls. 393 00:29:38,800 --> 00:29:40,840 It's like he and I are separated by life and death. 394 00:29:42,190 --> 00:29:44,340 Do you think he has met with some sort of danger? 395 00:29:45,560 --> 00:29:48,390 It's just a dream. All dreams are troublesome. 396 00:29:48,800 --> 00:29:50,000 Really? 397 00:29:51,000 --> 00:29:53,700 Trust me. Sleep. 398 00:29:54,270 --> 00:29:57,800 Your Majesty, when you discovered me, 399 00:29:57,800 --> 00:30:00,010 you really don't know what happened to me? 400 00:30:02,600 --> 00:30:04,470 When I found you, 401 00:30:04,900 --> 00:30:06,620 you were unconscious by the lake. 402 00:30:06,970 --> 00:30:08,510 There was nothing around you. 403 00:30:08,830 --> 00:30:11,110 No Su Yu, and no soldiers. 404 00:30:11,430 --> 00:30:13,480 There weren't even any footprints on the grass. 405 00:30:13,830 --> 00:30:15,600 I don't know about anything else. 406 00:30:16,590 --> 00:30:18,260 Do you not believe me? 407 00:30:18,500 --> 00:30:19,700 I do! 408 00:30:21,380 --> 00:30:24,670 But I was clearly together with him! 409 00:30:25,260 --> 00:30:28,100 But when I awoke, he was gone. 410 00:30:28,420 --> 00:30:30,610 It's as if I am in a different world. 411 00:30:31,300 --> 00:30:33,180 Just what happened in between? 412 00:30:34,220 --> 00:30:35,740 Stop forcing yourself. 413 00:30:36,200 --> 00:30:38,490 We've already returned to Wu Lei City. 414 00:30:38,900 --> 00:30:40,790 We will definitely find him. 415 00:30:42,060 --> 00:30:46,580 Since we've come here, it'll be fine
when we find him and ask him. 416 00:30:47,850 --> 00:30:49,770 Sleep in peace. 417 00:30:50,000 --> 00:30:51,740 Perhaps we'll see him tomorrow! 418 00:31:00,180 --> 00:31:04,020 Your Majesty, thank you. 419 00:31:16,240 --> 00:31:20,000 Mu Yan gege, just where are you? 420 00:31:22,480 --> 00:31:25,820 It really is General Mu Yan! 421 00:31:25,820 --> 00:31:27,240 He's too handsome! 422 00:31:28,600 --> 00:31:30,870 This is the General Mu Yan who did great things! 423 00:31:30,870 --> 00:31:33,020 Though they were outnumbered, I hear he still killed a hundred enemies by himself! 424 00:31:33,100 --> 00:31:35,470 His Highness has even made him the High General! 425 00:31:38,000 --> 00:31:40,540 So amazing! 426 00:31:40,860 --> 00:31:43,690 Mu Yan gege! Mu Yan gege! 427 00:31:44,160 --> 00:31:46,630 Mu Yan gege! Mu Yan gege! 428 00:31:46,630 --> 00:31:50,380 Mu Yan gege! Mu Yan gege! 429 00:31:50,380 --> 00:31:51,590 Mu Yan gege! 430 00:31:51,590 --> 00:31:53,160 Okay okay okay. 431 00:31:53,160 --> 00:31:54,670 It's really him! Look! 432 00:31:54,670 --> 00:31:56,850 He's already gotten far away, you cannot catch up. 433 00:31:57,500 --> 00:32:00,140 Since you've seen him, you don't
need to be afraid of not finding him. 434 00:32:00,500 --> 00:32:02,560 So amazing! 435 00:32:02,560 --> 00:32:03,940 Mu Yan gege. 436 00:32:04,900 --> 00:32:07,090 Prime Minister's Mansion 437 00:32:51,060 --> 00:32:54,270 Su Heng. I hate you. 438 00:33:08,500 --> 00:33:09,620 Murong. 439 00:33:14,100 --> 00:33:16,450 Why do you have to treat me this way? 440 00:33:16,450 --> 00:33:19,980 Because I love you. I cannot lose you! 441 00:33:25,100 --> 00:33:27,300 I really am afraid of losing you! 442 00:33:27,720 --> 00:33:32,660 The throne and love, just what are you afraid of losing? 443 00:33:32,660 --> 00:33:34,430 Both! 444 00:33:34,430 --> 00:33:36,680 If I lose either one I will die! 445 00:33:37,790 --> 00:33:40,350 The throne is my dream and my burden. 446 00:33:40,940 --> 00:33:45,030 But if I lose you, my heart will shatter and I will die! 447 00:34:08,290 --> 00:34:09,980 Why must you marry another woman? 448 00:34:09,980 --> 00:34:12,050 It is to keep my throne! 449 00:34:13,100 --> 00:34:16,270 If I don't have the throne, I will die. 450 00:34:16,270 --> 00:34:17,980 You will be pursued too! 451 00:34:21,820 --> 00:34:25,150 So, I must do something against my heart. 452 00:34:28,100 --> 00:34:30,750 But my heart belongs to you! 453 00:34:31,800 --> 00:34:33,250 Don't worry. 454 00:34:33,250 --> 00:34:36,290 In this entire lifetime, my heart will belong only to you. 455 00:34:37,300 --> 00:34:40,300 My heart will beat only for you. 456 00:34:41,200 --> 00:34:43,260 Is this true? 457 00:34:43,780 --> 00:34:48,460 You are my crisis. Your birth is my crisis! 458 00:35:23,850 --> 00:35:26,780 Madam, His Highness is too tired today. 459 00:35:26,780 --> 00:35:28,560 He has already gone to sleep in the library. 460 00:35:28,560 --> 00:35:31,140 He asks that you sleep early too. 461 00:35:38,770 --> 00:35:42,560 Su Heng, you are indeed heartless! 462 00:35:55,620 --> 00:35:57,040 What is this? 463 00:35:57,600 --> 00:35:59,200 This is a jade bracelet. 464 00:35:59,600 --> 00:36:04,600 Murong, the things of mortals do are like passing clouds to you. 465 00:36:05,900 --> 00:36:07,600 I want to keep you here. 466 00:36:07,600 --> 00:36:11,500 I want you to know what you are unique in my eyes. 467 00:36:13,000 --> 00:36:15,400 There's nothing special about this bracelet. 468 00:36:15,860 --> 00:36:19,770 But the only thing special about it is
that I personally made it for you. 469 00:36:19,770 --> 00:36:21,730 This is the only one in this world. 470 00:36:26,900 --> 00:36:28,200 You made it yourself? 471 00:36:28,230 --> 00:36:32,810 I want you to know that all I've done is for our future. 472 00:36:38,910 --> 00:36:44,750 How do you know that the future you want is the one I want? 473 00:36:59,400 --> 00:37:04,300 Mu Yan gege! Mu Yan gege! 474 00:37:05,500 --> 00:37:08,010 -Mu Yan gege!
-Who's there? 475 00:37:09,620 --> 00:37:11,490 General! General are you okay? 476 00:37:12,540 --> 00:37:17,340 It's fine. I just had a dream. 477 00:37:17,340 --> 00:37:19,740 You can go. I'm preparing to dress. 478 00:37:19,830 --> 00:37:21,030 Yes! 479 00:37:23,910 --> 00:37:26,230 Just what have I forgotten? 480 00:37:33,790 --> 00:37:36,300 You cannot do the work we do here. 481 00:37:37,400 --> 00:37:40,900 Uncle, don't just look at how weak I look! I'm really strong! 482 00:37:40,900 --> 00:37:43,800 I'm like a cow! I can do any work! 483 00:37:44,100 --> 00:37:49,400 You, you look just like a chopstick! 484 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Just saying is useless, give it a try. 485 00:37:52,100 --> 00:37:53,780 If you can take three bags then you can stay. 486 00:37:53,800 --> 00:37:54,900 No problem! 487 00:37:56,540 --> 00:37:57,990 Give it a try! 488 00:38:06,000 --> 00:38:08,300 Can you do it or not? If you can't, don't force it. 489 00:38:08,400 --> 00:38:11,600 I can do it! I can walk too, look! 490 00:38:13,070 --> 00:38:14,560 I really can walk! 491 00:38:15,700 --> 00:38:17,400 Wait a second, wait a second! 492 00:38:20,900 --> 00:38:23,700 I'm so sorry! So sorry! 493 00:38:23,740 --> 00:38:25,670 Go work! All of you go work! 494 00:38:25,700 --> 00:38:26,700 I'm really sorry! 495 00:38:26,800 --> 00:38:29,200 You can go, hurry and go! 496 00:38:29,200 --> 00:38:31,300 Uncle, I can help you do calculations! 497 00:38:31,390 --> 00:38:32,870 Just go! 498 00:38:32,870 --> 00:38:34,310 I can really help you do calculations! 499 00:38:36,060 --> 00:38:37,370 Don't touch my calculation books! 500 00:38:43,780 --> 00:38:45,170 Uncle, you've calculated it wrong. 501 00:38:45,300 --> 00:38:48,500 It should be 327 coins. You missed one. 502 00:38:48,590 --> 00:38:49,850 Impossible! 503 00:38:50,160 --> 00:38:53,360 You don't believe me? I'll calculate it for you to see! 504 00:39:08,200 --> 00:39:10,390 Here! All done! 505 00:39:11,860 --> 00:39:13,200 Look! 506 00:39:17,160 --> 00:39:18,940 I really did calculate them wrong. 507 00:39:20,070 --> 00:39:21,380 You know how to use the abacus? 508 00:39:22,060 --> 00:39:25,060 When I was little, my house hired a math teacher. 509 00:39:26,060 --> 00:39:28,040 Hired a math teacher? 510 00:39:28,500 --> 00:39:30,280 Looks like you are a fallen noble. 511 00:39:30,280 --> 00:39:31,950 You know how to read too? 512 00:39:31,950 --> 00:39:35,020 My place needs someone talented like you. 513 00:39:35,020 --> 00:39:37,630 Stay here and help me do the calculations. 514 00:39:37,980 --> 00:39:41,110 Really? Thank you Uncle! 515 00:39:42,370 --> 00:39:43,620 This is great! 516 00:39:51,870 --> 00:39:54,320 Madam! You're awake already? 517 00:39:55,740 --> 00:39:59,540 Where did His Highness sleep last night? 518 00:39:59,950 --> 00:40:02,990 He seems to have gone to Madam Murong's place. 519 00:40:04,450 --> 00:40:06,510 Madam, there was a bout of rain last night. 520 00:40:06,510 --> 00:40:08,460 All the flowers in the villa have opened. 521 00:40:08,460 --> 00:40:11,260 It's very fragrant. Why don't I open the
window to let you smell them? 522 00:40:11,260 --> 00:40:14,550 You cannot open the window! I don't want to see sunlight! 523 00:40:14,900 --> 00:40:16,150 Madam... 524 00:40:18,100 --> 00:40:19,510 Ping'er. 525 00:40:21,090 --> 00:40:23,120 Do you feel that I am in a sorry state? 526 00:40:23,120 --> 00:40:24,190 Why would I? 527 00:40:24,190 --> 00:40:26,660 To marry His Highness is a high honor! 528 00:40:26,660 --> 00:40:28,300 Honor? 529 00:40:31,110 --> 00:40:35,910 With no one asking after me, being alone until old age. 530 00:40:35,910 --> 00:40:38,500 Is that an honor? 531 00:40:38,500 --> 00:40:40,080 Madam... 532 00:40:40,080 --> 00:40:42,460 The Prime Minister is asking to see the Madam! 533 00:40:43,130 --> 00:40:45,080 Ping'er, quickly! Help me up! 534 00:40:45,080 --> 00:40:46,750 -Okay!
-Help me clean up! 535 00:40:48,620 --> 00:40:50,300 This way please, Prime Minister. 536 00:40:56,350 --> 00:40:57,580 Greetings, Madam. 537 00:40:57,920 --> 00:41:01,120 Father! You and I are father and daughter.
You don't need to do these things. 538 00:41:02,870 --> 00:41:05,840 Ping'er, I have somethings to say to Father. 539 00:41:05,840 --> 00:41:07,980 -You can go first.
-Yes. 540 00:41:14,060 --> 00:41:17,780 Daughter, is Su Heng treating you well? 541 00:41:19,500 --> 00:41:20,940 Father.. 542 00:41:21,800 --> 00:41:23,460 He's not treating you well? 543 00:41:26,090 --> 00:41:28,110 Why would he have a chance to treat me poorly? 544 00:41:29,350 --> 00:41:30,830 What do you mean? 545 00:41:31,330 --> 00:41:34,180 My meaning is that ever since I entered the palace, 546 00:41:34,180 --> 00:41:36,020 he hasn't even looked at me once! 547 00:41:37,590 --> 00:41:41,960 You mean that he didn't even show
up to consummate the marriage? 548 00:41:47,230 --> 00:41:53,550 To him, your daughter is just a decoration. 549 00:41:55,100 --> 00:41:57,490 A decoration that he won't even spare a glance to. 550 00:41:59,120 --> 00:42:01,010 How ridiculous! 551 00:42:01,010 --> 00:42:02,170 No! 552 00:42:02,170 --> 00:42:04,420 I've already done enough for the Liu household! 553 00:42:04,420 --> 00:42:06,930 Right now, Father, you should do something for me, right? 554 00:42:11,300 --> 00:42:17,020 ♫ Before going far away, ♫ 555 00:42:17,270 --> 00:42:22,410 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 556 00:42:22,980 --> 00:42:28,540 ♫ Before tenderness, ♫ 557 00:42:28,870 --> 00:42:34,520 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 558 00:42:34,900 --> 00:42:40,270 ♫ Before forgetting, ♫ 559 00:42:40,640 --> 00:42:46,220 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 560 00:42:46,460 --> 00:42:51,910 ♫ Before breaking, ♫ 561 00:42:52,050 --> 00:42:58,570 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 562 00:42:58,810 --> 00:43:04,580 ♫ In the blink of an eye, ♫ 563 00:43:04,580 --> 00:43:09,540 ♫ you are not you. ♫ 564 00:43:09,700 --> 00:43:15,420 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 565 00:43:15,820 --> 00:43:22,150 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 566 00:43:22,420 --> 00:43:28,020 ♫ To the ends of the earth, ♫ 567 00:43:28,240 --> 00:43:33,070 ♫ we will leave and return together. ♫ 568 00:43:33,220 --> 00:43:38,930 ♫ Until when ♫ 569 00:43:38,930 --> 00:43:47,320 ♫ will this love song be sung? ♫ 570 00:43:57,400 --> 00:44:03,100 ♫ To the ends of the earth, ♫ 571 00:44:03,350 --> 00:44:08,360 ♫ we will leave and return together. ♫ 572 00:44:08,360 --> 00:44:14,020 ♫ Until when ♫ 573 00:44:14,250 --> 00:44:22,750 ♫ will this love song be sung? ♫
44670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.