Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,100 --> 00:01:36,100
Hua Xu Yine
2
00:01:37,500 --> 00:01:40,000
Episode 41
3
00:01:40,600 --> 00:01:42,200
Liu Mansion
4
00:01:42,600 --> 00:01:46,230
Husband, it's not like you don't know the way Xinci's personality is.
5
00:01:46,690 --> 00:01:52,120
Other people's daughters have already married and had children by her age!
6
00:01:52,500 --> 00:01:55,300
But right now Xinci is still at home!
7
00:01:55,340 --> 00:01:58,680
It's all because you agreed to let her choose her own husband.
8
00:01:59,070 --> 00:02:01,370
Now you suddenly want her to marry into the palace.
9
00:02:01,370 --> 00:02:03,230
How would she agree to it?
10
00:02:04,430 --> 00:02:07,380
If she's my daughter, then she should agree to it!
11
00:02:07,950 --> 00:02:11,580
Husband! Actually with the Liu household's roots right now,
12
00:02:11,580 --> 00:02:14,090
we can be considered to be living in luxury.
13
00:02:14,920 --> 00:02:18,010
To marry His Highness is of course an honor to the house.
14
00:02:18,010 --> 00:02:22,500
But if Xinci ends up unhappy, why bother?
15
00:02:22,500 --> 00:02:23,980
Besides-!
16
00:02:25,110 --> 00:02:27,740
That is just your woman's perspective.
17
00:02:28,610 --> 00:02:31,750
His Highness has worried about me for a while.
18
00:02:31,750 --> 00:02:36,660
If not for our good relationship with the Kingdom of Zheng,
19
00:02:36,960 --> 00:02:41,660
not that the Kingdom of Chen still needs to rely on the Kingdom of Zheng,
20
00:02:42,130 --> 00:02:47,020
do you think that His Highness would keep me?
21
00:02:47,550 --> 00:02:49,740
Then what should we do?
22
00:02:50,600 --> 00:02:54,980
Destroying our Liu household would only be harmful to the Kingdom of Chen, not helpful.
23
00:02:55,470 --> 00:02:57,930
His Highness should understand that.
24
00:02:57,930 --> 00:03:01,810
But if I give in so easily,
25
00:03:02,260 --> 00:03:06,250
those who were against the Crown Prince back in the day wouldn't like it.
26
00:03:06,250 --> 00:03:08,670
As long as Xinci is married to His Highness,
27
00:03:08,670 --> 00:03:12,900
only then can both me and His Highness step down with some face.
28
00:03:13,830 --> 00:03:16,670
Miss, I think you should just forget about it!
29
00:03:16,670 --> 00:03:19,260
That young sir was from outside the city.
30
00:03:19,500 --> 00:03:21,540
That day was just a coincidence that he had come to the painter house.
31
00:03:21,540 --> 00:03:24,720
He might have already left our Wu Lei City already!
32
00:03:26,590 --> 00:03:30,280
If he's really from outside the city and was only staying for a few days,
33
00:03:30,280 --> 00:03:32,370
he probably wouldn't have gone to the painter house.
34
00:03:32,370 --> 00:03:37,430
But, we've already gone there for many days in a row and we didn't see that young sir!
35
00:03:39,990 --> 00:03:42,360
Okay! I don't believe it!
36
00:03:42,360 --> 00:03:44,470
I don't believe that I cannot see him again.
37
00:03:44,470 --> 00:03:45,960
Let's go!
38
00:03:48,970 --> 00:03:50,230
I can't!
39
00:03:51,670 --> 00:03:55,750
Xinci, your father is doing this for our family's sake.
40
00:03:55,750 --> 00:03:59,180
As the eldest daughter of the Liu household, you cannot be stubborn in this matter!
41
00:04:00,330 --> 00:04:05,830
I know! As the Prime Minister's daughter, there are lots of things that I couldn't choose ever since birth!
42
00:04:06,620 --> 00:04:09,110
In other people's eyes, we live in luxury.
43
00:04:09,110 --> 00:04:13,600
But they actually don't know that we are just the bloodline's pawns!
44
00:04:13,600 --> 00:04:18,070
Since you understand this reasoning, you shouldn't disobey my wishes!
45
00:04:18,830 --> 00:04:22,150
But Father, you are already the Left Prime Minister.
46
00:04:22,150 --> 00:04:24,420
You are only in one position lower than the king himself!
47
00:04:24,420 --> 00:04:26,820
But now you want to sacrifice my happiness too!
48
00:04:27,220 --> 00:04:30,060
Father, do you want the Kingdom of Chen?
49
00:04:30,060 --> 00:04:31,650
-How dare you! -Xinci.
50
00:04:31,650 --> 00:04:35,390
I am doing this for our family's future, as well as for you.
51
00:04:35,640 --> 00:04:40,000
If you marry His Highness, this is an honor that many cannot even wish for!
52
00:04:40,000 --> 00:04:41,540
Honor?
53
00:04:43,620 --> 00:04:45,390
A narrow hearted king,
54
00:04:46,350 --> 00:04:47,810
who always plots and plans behind people's backs!
55
00:04:47,810 --> 00:04:50,070
I don't want to spend the rest of my life with someone like him!
56
00:04:51,160 --> 00:04:54,070
Xinci, you cannot speak that way.
57
00:04:54,070 --> 00:04:58,180
If this is spread outside, our household will be in danger!
58
00:04:58,180 --> 00:05:00,510
Mother! Father,
59
00:05:00,510 --> 00:05:03,660
if you have other things you want me to do, I'll definitely do it.
60
00:05:03,660 --> 00:05:05,990
I definitely wouldn't go against your wishes either.
61
00:05:05,990 --> 00:05:09,210
But this is marriage! It's my whole life's happiness!
62
00:05:09,210 --> 00:05:13,360
You two also said that you wouldn't force me in this matter!
63
00:05:13,360 --> 00:05:16,800
Father, are you going to go back on your word today?
64
00:05:16,800 --> 00:05:19,900
Xinci! You cannot talk to your father that way.
65
00:05:21,200 --> 00:05:24,860
Husband, don't hold grudges against your daughter, okay?
66
00:05:24,860 --> 00:05:26,390
Okay okay okay.
67
00:05:26,390 --> 00:05:28,950
You are indeed my daughter.
68
00:05:29,600 --> 00:05:30,890
Let me ask you.
69
00:05:30,890 --> 00:05:35,530
Do you know who's hands that painting in your room came from?
70
00:05:36,480 --> 00:05:37,590
Painting?
71
00:05:37,590 --> 00:05:42,090
You stay in the painter's house every day just for that man.
72
00:05:42,090 --> 00:05:43,600
Is that true?
73
00:05:44,210 --> 00:05:45,620
So what if it is?
74
00:05:45,620 --> 00:05:48,440
Then do you know who he is?
75
00:05:48,440 --> 00:05:50,070
I don't know.
76
00:05:51,300 --> 00:05:52,860
Do you know, Father?
77
00:05:53,260 --> 00:05:55,250
Of course I know.
78
00:05:55,250 --> 00:05:59,710
He is the king that you call narrow hearted and always plotting behind people's backs!
79
00:06:02,950 --> 00:06:05,720
Xinci, I will ask you one more time.
80
00:06:05,720 --> 00:06:07,870
Are you willing to marry His Highness?
81
00:06:07,870 --> 00:06:09,550
I...
82
00:06:09,970 --> 00:06:12,580
You are my precious pearl.
83
00:06:12,580 --> 00:06:16,660
If I didn't know that your heart belonged to His Highness long ago,
84
00:06:16,660 --> 00:06:19,030
why would I go against your wishes?
85
00:06:19,030 --> 00:06:21,420
I am doing this out of consideration for you.
86
00:06:21,910 --> 00:06:24,340
Father, is what you say true?
87
00:06:24,340 --> 00:06:28,660
Whether it is or not, you will understand when you see His Highness.
88
00:06:28,660 --> 00:06:32,900
Then...His Highness wants to marry me too?
89
00:06:33,290 --> 00:06:35,520
You are my daughter.
90
00:06:35,910 --> 00:06:38,070
He must marry you.
91
00:06:40,060 --> 00:06:41,460
Okay!
92
00:06:41,460 --> 00:06:45,010
Since it's like this, I will listen to Father's arrangements.
93
00:06:50,830 --> 00:06:52,940
I know there's a little stream around the bend.
94
00:06:52,940 --> 00:06:54,190
I'll go get some water.
95
00:06:54,630 --> 00:06:55,750
I'll go.
96
00:06:55,750 --> 00:06:58,300
The soldiers are guarding in the back. You are the main general.
97
00:06:58,300 --> 00:07:00,760
If they don't see you, they'll panic.
98
00:07:00,760 --> 00:07:02,520
I'll come back very soon.
99
00:07:02,520 --> 00:07:05,690
I'm afraid that you're stupid and cannot find the road back.
100
00:07:05,690 --> 00:07:08,300
You're the stupid one! If I said I'm going, then I'm going.
101
00:07:08,300 --> 00:07:09,660
Okay then.
102
00:07:09,660 --> 00:07:13,360
This please looks very open. I'll have them set up camp here.
103
00:07:13,360 --> 00:07:14,340
Then I'm off!
104
00:07:14,340 --> 00:07:16,420
-Be careful. -Got it!
105
00:07:26,180 --> 00:07:27,410
Jun Fu!
106
00:07:54,110 --> 00:07:56,810
Speak! Where is Jun Fu?
107
00:08:11,100 --> 00:08:13,530
Su Yu! Let go of him.
108
00:08:13,830 --> 00:08:16,930
I know protecting the Hua Xu Tune is your guardian tribe's purpose.
109
00:08:17,470 --> 00:08:20,270
Yet coercion, and threatening me with Jun Fu's life -
110
00:08:20,270 --> 00:08:22,270
You shouldn't do something like that.
111
00:08:22,600 --> 00:08:24,030
That's right.
112
00:08:25,140 --> 00:08:27,190
This matter has nothing to do with them.
113
00:08:28,810 --> 00:08:30,790
It was me who was directing them from behind.
114
00:08:30,790 --> 00:08:32,180
It really was you.
115
00:08:32,820 --> 00:08:34,780
How about you let him go first?
116
00:08:34,780 --> 00:08:36,210
Let's have a talk.
117
00:08:36,210 --> 00:08:38,980
Are you sure I cannot save Jun Fu?
118
00:08:40,150 --> 00:08:43,620
If you want to take her away, I won't stop you.
119
00:08:45,050 --> 00:08:46,120
Look.
120
00:08:50,140 --> 00:08:52,670
Don't keep us guessing. Get to the point.
121
00:08:52,670 --> 00:08:54,760
Him...
122
00:08:59,520 --> 00:09:01,100
Let's go.
123
00:09:05,500 --> 00:09:08,550
Speak. Just what do you want?
124
00:09:09,390 --> 00:09:12,550
Now that things have come to this, do I still need to voice my goal?
125
00:09:12,880 --> 00:09:14,830
Of course you don't need to.
126
00:09:14,830 --> 00:09:18,070
I've already guessed what your goal is.
127
00:09:18,780 --> 00:09:23,620
Your goal isn't Jun Fu, but revenge.
128
00:09:24,380 --> 00:09:25,950
Should I not?
129
00:09:26,490 --> 00:09:30,650
Su Yu. Jun Fu and I were already going to be married.
130
00:09:30,830 --> 00:09:33,770
If not for you, she wouldn't have left.
131
00:09:34,390 --> 00:09:36,910
All that I planned in detail to do,
132
00:09:36,910 --> 00:09:39,900
was ruined all because of you.
133
00:09:40,350 --> 00:09:42,730
Do you feel that if I wasn't there,
134
00:09:43,270 --> 00:09:46,070
Jun Fu would definitely be with you?
135
00:09:46,070 --> 00:09:47,340
Is that not so?
136
00:09:48,290 --> 00:09:51,930
It's just a shame that I have no way to prove that you're wrong.
137
00:09:53,590 --> 00:09:55,110
Who says there is no way?
138
00:09:56,440 --> 00:09:59,280
You know the way Jun Fu's body is right now better than I do.
139
00:09:59,280 --> 00:10:02,810
If she doesn't have my medicine, how long her life can keep going...
140
00:10:02,810 --> 00:10:04,490
You cannot not know.
141
00:10:04,490 --> 00:10:07,600
You want to use her life to exchange for mine?
142
00:10:07,600 --> 00:10:09,090
No, no no!
143
00:10:09,630 --> 00:10:11,380
That is not meaningful.
144
00:10:11,380 --> 00:10:15,120
What I want is far more fun.
145
00:10:17,190 --> 00:10:19,110
Drink this separation syrup.
146
00:10:26,150 --> 00:10:27,510
Separation syrup?
147
00:10:27,830 --> 00:10:30,850
If ones takes it, they will lose control on their heart and be in a daze.
148
00:10:30,850 --> 00:10:33,700
One will not know what has happened now or in the past.
149
00:10:35,020 --> 00:10:39,780
So this syrup was made especially for me.
150
00:10:40,200 --> 00:10:44,130
Yes. I want you to forget her.
151
00:10:44,610 --> 00:10:46,520
She loves you so much.
152
00:10:46,840 --> 00:10:50,650
If you completely forget her, she'll definitely be in extreme pain.
153
00:10:53,040 --> 00:10:55,760
What good is it to you if you do this?
154
00:10:55,760 --> 00:10:57,230
Good?
155
00:10:58,060 --> 00:11:03,900
I want her to know what it feels like to love someone yet be unable to obtain that person.
156
00:11:06,900 --> 00:11:08,590
And if I won't drink it?
157
00:11:11,900 --> 00:11:13,700
You won't refuse to drink it.
158
00:11:14,380 --> 00:11:16,650
Because you aren't willing to watch her die.
159
00:11:18,800 --> 00:11:22,240
The separation syrup is an advanced soul-shifting technique.
160
00:11:22,700 --> 00:11:26,700
As long as it's an illusion, there is always a cure.
161
00:11:28,090 --> 00:11:29,570
Correct.
162
00:11:29,570 --> 00:11:33,770
If you forget her and I still cannot get her heart,
163
00:11:34,250 --> 00:11:35,970
then I will give up.
164
00:11:35,970 --> 00:11:42,010
As for you, you can only depend on yourself to find the antidote.
165
00:11:42,010 --> 00:11:43,750
If you cannot find it,
166
00:11:44,510 --> 00:11:47,180
then you can only live within the Hua Xu Illusion.
167
00:11:54,030 --> 00:11:55,270
Promise me.
168
00:11:57,260 --> 00:11:58,930
Don't harm her.
169
00:12:17,710 --> 00:12:20,180
Liu Mansion
170
00:12:28,520 --> 00:12:32,070
I wonder, can I get Miss's heart?
171
00:12:34,140 --> 00:12:37,140
How long has Xinci been like this?
172
00:12:37,140 --> 00:12:41,490
She's been like this ever since she came back from the Minister of Works's mansion.
173
00:12:50,660 --> 00:12:53,140
Our daughter has already become like this, you're still smiling?
174
00:12:53,140 --> 00:12:56,380
Doesn't she just want to marry Su Heng?
175
00:12:56,380 --> 00:12:58,370
Just let her marry him then.
176
00:12:58,940 --> 00:13:01,720
But the situation isn't what we imagine it to be!
177
00:13:01,720 --> 00:13:05,480
Besides, His Highness still hasn't said he wants to marry Xinci.
178
00:13:06,080 --> 00:13:09,340
I've heard that on the day of the Minister of Works' banquet,
179
00:13:09,340 --> 00:13:12,370
The minute that demon girl appeared, His Highness left with her!
180
00:13:12,370 --> 00:13:14,350
Can his eyes hold other women?
181
00:13:15,070 --> 00:13:16,790
Don't worry.
182
00:13:17,340 --> 00:13:19,670
Even if he loves that demon girl deeply,
183
00:13:20,120 --> 00:13:23,850
at the moment, he has to marry Xinci.
184
00:13:23,850 --> 00:13:25,720
Are you that confident?
185
00:13:26,150 --> 00:13:27,340
Of course.
186
00:13:27,340 --> 00:13:30,140
And if His Highness treats Xinci poorly?
187
00:13:34,610 --> 00:13:38,070
At the moment, he won't dare to do that.
188
00:13:38,990 --> 00:13:43,460
In the future, if Xinci gives Su Heng a son,
189
00:13:43,460 --> 00:13:47,350
I will help that child onto the royal throne.
190
00:13:47,350 --> 00:13:51,210
At that time, whether or not Su Heng is to live,
191
00:13:53,740 --> 00:13:56,340
is up to one word from us.
192
00:14:00,010 --> 00:14:02,790
Your Highness, Prime Minister Liu has arrived.
193
00:14:05,550 --> 00:14:06,920
Ask him to come in.
194
00:14:06,920 --> 00:14:08,070
Yes.
195
00:14:19,510 --> 00:14:20,780
Your Highness.
196
00:14:20,780 --> 00:14:23,130
You don't need to be so courteous. Sit.
197
00:14:24,100 --> 00:14:25,700
Thank you, Highness.
198
00:14:29,140 --> 00:14:32,760
What have you come here for today?
199
00:14:32,760 --> 00:14:37,550
I still haven't been able to congratulate you on pushing back the Kingdom of Zheng's soldiers.
200
00:14:38,370 --> 00:14:41,000
This matter has already become positive small talk.
201
00:14:41,000 --> 00:14:43,650
The entire court is talking about it.
202
00:14:43,650 --> 00:14:47,450
Your Highness is indeed a great king.
203
00:14:47,450 --> 00:14:51,140
I am also very happy that Mu Yan didn't let me down.
204
00:14:51,900 --> 00:14:55,630
It's just that one battle cannot solve a lifetime's of worries.
205
00:14:55,630 --> 00:14:57,990
Your Highness's meaning is...?
206
00:14:57,990 --> 00:15:00,340
Setting out for battle was a dangerous move.
207
00:15:00,340 --> 00:15:03,100
Since it's a dangerous move, then I can only use it once.
208
00:15:03,100 --> 00:15:07,330
I'm afraid that the second time, the Kingdom of Zheng won't be lacking in protection again.
209
00:15:09,140 --> 00:15:10,980
Indeed.
210
00:15:10,980 --> 00:15:14,380
So I would like to use your power to convince the Kingdom of Zheng
211
00:15:14,380 --> 00:15:18,170
to become allies and friends with my Kingdom of Chen.
212
00:15:20,270 --> 00:15:21,940
This...
213
00:15:22,270 --> 00:15:24,860
You are relatives with the Kingdom of Zheng's Minister of Justice.
214
00:15:24,860 --> 00:15:27,690
The Minister of Justice is currently the King of Zheng's favorite right now.
215
00:15:27,700 --> 00:15:32,100
Then this matter shouldn't be hard for you.
216
00:15:33,110 --> 00:15:35,750
Your Highness has overestimated me.
217
00:15:35,940 --> 00:15:38,960
That Minister of Justice won't submit to me.
218
00:15:38,960 --> 00:15:41,790
Besides, I am already old.
219
00:15:41,790 --> 00:15:44,580
I cannot handle long journeys.
220
00:15:45,300 --> 00:15:51,600
If anything happens on the journey, it's fine if my life is lost.
221
00:15:51,830 --> 00:15:55,670
If I fail your task, that is a big matter.
222
00:15:55,670 --> 00:15:58,700
Then are you not willing to help me solve my problems?
223
00:15:58,700 --> 00:16:05,350
If I can really help Your Highness, I am completely willing.
224
00:16:05,350 --> 00:16:10,320
It's just that I'm old and am not useful anymore.
225
00:16:10,320 --> 00:16:16,120
I'm afraid that I cannot live up to the position of Prime Minister.
226
00:16:16,530 --> 00:16:17,860
How can you say that?
227
00:16:17,860 --> 00:16:20,840
You are the pillar of our kingdom.
228
00:16:21,380 --> 00:16:23,470
Let's talk about this matter later.
229
00:16:27,100 --> 00:16:30,180
Then, I will leave first.
230
00:16:41,990 --> 00:16:43,220
Reporting!
231
00:16:45,400 --> 00:16:46,400
Reporting, Your Highness!
232
00:16:48,060 --> 00:16:49,090
What is it?
233
00:16:49,090 --> 00:16:50,420
General Mu Yan has returned.
234
00:16:51,760 --> 00:16:54,190
This is great! I will go see him in the library!
235
00:16:54,190 --> 00:16:55,320
Yes!
236
00:17:01,370 --> 00:17:02,760
Greetings, Your Highness.
237
00:17:02,960 --> 00:17:04,430
Please rise, general.
238
00:17:07,450 --> 00:17:09,980
What is wrong with your eyes?
239
00:17:11,120 --> 00:17:12,640
Ever since I woke up,
240
00:17:12,640 --> 00:17:16,670
my eyes have been hurting and my head has been spinning.
241
00:17:16,670 --> 00:17:18,200
I don't know what has happened.
242
00:17:19,950 --> 00:17:22,710
Your Highness, is something wrong?
243
00:17:22,710 --> 00:17:24,300
It's nothing.
244
00:17:24,300 --> 00:17:26,040
You just finished a big war,
245
00:17:26,040 --> 00:17:28,990
it must have been that the Kingdom of Zheng isn't willing to be beaten by you,
246
00:17:28,990 --> 00:17:31,140
so they put some sort of spell on you.
247
00:17:31,140 --> 00:17:33,020
However their wish wasn't granted.
248
00:17:33,020 --> 00:17:37,100
The strangeness with your eyes is the marks left over from the spell.
249
00:17:37,310 --> 00:17:38,810
It should be fine.
250
00:17:39,800 --> 00:17:41,270
This is good too.
251
00:17:43,060 --> 00:17:44,510
Where is Miss Jun?
252
00:17:45,030 --> 00:17:46,240
What Miss Jun?
253
00:17:46,240 --> 00:17:48,710
The Miss Jun who went to war with you.
254
00:17:50,230 --> 00:17:53,080
I don't know of any Miss Jun.
255
00:17:53,080 --> 00:17:57,090
Besides, how can a girl be among the soldiers during war?
256
00:17:57,660 --> 00:18:00,730
Your Highness, have you remembered wrong?
257
00:18:02,580 --> 00:18:04,170
It must be that I remembered wrong.
258
00:18:04,500 --> 00:18:07,590
I've been very busy these past days.
259
00:18:08,300 --> 00:18:11,180
Let's go. The court has prepared a celebratory feast for you.
260
00:18:11,180 --> 00:18:13,650
This time you have done great things for the Kingdom of Chen.
261
00:18:13,650 --> 00:18:15,640
I must definitely reward you well.
262
00:18:15,930 --> 00:18:17,100
Let's go!
263
00:18:21,000 --> 00:18:22,340
Soul-shifting technique?
264
00:18:22,540 --> 00:18:25,810
Soul-shifting is a highly advanced technique.
265
00:18:26,950 --> 00:18:30,530
I've only seen it in old books before.
266
00:18:30,530 --> 00:18:37,070
People who have undergone soul shifting aren't any different from normal people.
267
00:18:38,990 --> 00:18:40,390
It's just...
268
00:18:42,600 --> 00:18:47,800
certain people and certain things have completely disappeared from their memory.
269
00:18:47,800 --> 00:18:49,740
As if they have never happened before.
270
00:18:49,740 --> 00:18:55,500
Then, should I ask the imperial physician to cure General Mu Yan?
271
00:18:55,500 --> 00:18:57,020
You can't.
272
00:18:59,030 --> 00:19:00,590
I've already tested him before.
273
00:19:00,980 --> 00:19:05,460
The thing that Mu Yan has forgotten is the girl by his side.
274
00:19:05,460 --> 00:19:09,850
This must have to do with love between a man and woman.
275
00:19:12,540 --> 00:19:14,440
Mu Yan just finished fighting the war.
276
00:19:14,440 --> 00:19:16,570
He is extremely popular in court right now.
277
00:19:17,620 --> 00:19:21,610
Even Liu Wen and the others are looking at him differently.
278
00:19:24,060 --> 00:19:25,980
If this matter gets out,
279
00:19:26,570 --> 00:19:28,990
someone will definitely make use of it.
280
00:19:28,990 --> 00:19:34,020
Then...are we not even going to tell General Mu Yan?
281
00:19:34,020 --> 00:19:35,400
Of course.
282
00:19:36,030 --> 00:19:37,270
Yes.
283
00:20:10,660 --> 00:20:13,490
I already haven't gone to see Murong An for twenty seven days.
284
00:20:14,090 --> 00:20:16,020
I wonder if she's doing well.
285
00:20:16,630 --> 00:20:20,020
Then Your Highness, why not go to see her?
286
00:20:20,020 --> 00:20:24,060
It's precisely because I want to go too much that I cannot go.
287
00:20:24,060 --> 00:20:26,070
I don't understand.
288
00:20:26,590 --> 00:20:29,680
Your Highness, you clearly like Madam Murong so much.
289
00:20:32,150 --> 00:20:35,260
Yes. It's precisely because I like her too much.
290
00:20:35,260 --> 00:20:37,470
So I cannot go see her.
291
00:20:40,180 --> 00:20:41,810
As a king,
292
00:20:42,310 --> 00:20:46,700
I cannot be too obsessed with anyone or anything.
293
00:20:46,700 --> 00:20:49,470
If I am, there will be danger.
294
00:20:49,470 --> 00:20:51,160
Danger?
295
00:20:51,160 --> 00:20:55,750
Ever since times long ago, it has been said that the inner palace and the ruler have to be separated.
296
00:20:55,750 --> 00:21:00,400
A ruler cannot be too obsessed or take too much of a liking to any woman.
297
00:21:02,220 --> 00:21:03,750
That is true...
298
00:21:03,750 --> 00:21:08,620
The previous king also said that a ruler has to balance the power of the inner palace.
299
00:21:09,390 --> 00:21:12,990
He definitely cannot let one girl affect his own actions,
300
00:21:12,990 --> 00:21:15,190
and let that woman become a problem in the end.
301
00:21:15,680 --> 00:21:17,770
Am I not caring about that right now?
302
00:21:19,040 --> 00:21:26,390
I'm just afraid that my obsession will bring danger to Murong An.
303
00:21:26,390 --> 00:21:31,700
But...Madam Murong still hasn't noticed Your Highness's intentions.
304
00:21:31,700 --> 00:21:33,030
If one day, she-
305
00:21:33,030 --> 00:21:35,690
I definitely will not let such a thing happen.
306
00:21:40,450 --> 00:21:42,380
The Prime Minister has done many good things.
307
00:21:42,380 --> 00:21:44,820
He has done many things for the Kingdom of Chen.
308
00:21:45,080 --> 00:21:47,360
I am announcing that from today on,
309
00:21:47,640 --> 00:21:52,650
the Prime Minister does not have to bow to me during court.
310
00:21:53,160 --> 00:21:55,710
That seat is especially for the Prime Minister.
311
00:21:59,350 --> 00:22:01,190
I do not dare.
312
00:22:01,190 --> 00:22:04,530
Prime Minister, you don't need to be so humble. Please.
313
00:22:04,530 --> 00:22:09,140
Then I will have to obey.
314
00:22:18,410 --> 00:22:20,830
Has you daughter been well after going back?
315
00:22:20,830 --> 00:22:22,340
Did she get scared?
316
00:22:22,340 --> 00:22:26,780
She is very well.
317
00:22:26,780 --> 00:22:29,750
That is good. Then I am at peace.
318
00:22:43,860 --> 00:22:45,820
Your Highness, why are you smiling?
319
00:22:46,500 --> 00:22:47,860
Look at this.
320
00:22:48,100 --> 00:22:49,300
Yes.
321
00:22:53,740 --> 00:22:55,200
Congratulations, Your Highness!
322
00:22:55,510 --> 00:22:58,900
It seems that to mediate the disputes between us and Zheng,
323
00:22:59,330 --> 00:23:03,200
Prime Minister Liu has given a lot of effort.
324
00:23:03,700 --> 00:23:05,630
What I wanted is precisely this result.
325
00:23:06,420 --> 00:23:10,950
Prime Minister Liu is suddenly changing his attitude and doing things for Your Highness.
326
00:23:10,950 --> 00:23:14,650
Looks like since Your Highness hasn't mentioned anything about the marriage,
327
00:23:14,650 --> 00:23:16,960
Prime Minister Liu is in a hurry.
328
00:23:16,960 --> 00:23:21,360
His Liu household has very deep roots in my kingdom.
329
00:23:21,360 --> 00:23:25,200
The maternal line especially.
330
00:23:25,900 --> 00:23:29,560
If I hadn't gotten the throne from my father,
331
00:23:30,870 --> 00:23:35,870
I'm afraid those who are pulling the strings today, would be someone from the Liu family.
332
00:23:35,870 --> 00:23:41,070
If I cannot get rid of someone like him, then I will use him instead.
333
00:23:41,430 --> 00:23:45,350
Your Highness, you have decided to marry the Prime Minister's daughter?
334
00:23:58,670 --> 00:24:01,340
It seems the Liu family is definitely in His Highness' good graces.
335
00:24:01,340 --> 00:24:04,260
I'm afraid that a marriage will happen soon.
336
00:24:04,740 --> 00:24:09,790
From His Highness' attitudes, we'll be busy pretty soon.
337
00:24:10,180 --> 00:24:11,490
Indeed!
338
00:24:11,490 --> 00:24:14,990
In this palace, His Highness's marriage,
339
00:24:15,000 --> 00:24:18,200
causes everyone in the palace to become extra wary.
340
00:24:18,300 --> 00:24:20,100
But of course!
341
00:24:23,970 --> 00:24:28,430
The sixth of the eighth is a fortuitous day!
342
00:24:28,430 --> 00:24:35,210
His Highness has decided to marry Prime Minister Liu's daughter on the sixth!
343
00:24:57,150 --> 00:24:58,980
Who let you come here?
344
00:24:58,980 --> 00:25:02,390
This is the court! The place to talk about the country!
345
00:25:02,560 --> 00:25:04,820
How can a girl like you come in?
346
00:25:04,820 --> 00:25:06,410
Country matters?
347
00:25:07,350 --> 00:25:10,900
Is marrying another woman included in affairs of the Kingdom?
348
00:25:10,900 --> 00:25:11,940
How dare you!
349
00:25:12,900 --> 00:25:14,100
Come!
350
00:25:15,900 --> 00:25:16,900
Here!
351
00:25:16,900 --> 00:25:18,200
Take her away!
352
00:25:18,200 --> 00:25:21,330
From today on, lock her away to reflect on her crimes!
353
00:25:21,330 --> 00:25:22,530
Yes!
354
00:25:23,140 --> 00:25:24,540
Ask your heart.
355
00:25:24,540 --> 00:25:26,580
Can you guard your own heart?
356
00:25:27,470 --> 00:25:30,960
Can you? Can you?
357
00:25:49,270 --> 00:25:51,620
Your Highness, it's time to eat.
358
00:25:54,190 --> 00:25:58,340
Murong, she...how is she?
359
00:25:58,340 --> 00:26:00,940
Your Highness, if you're worried about Madam Murong,
360
00:26:00,940 --> 00:26:05,740
today at the court, why did you have to...
361
00:26:05,740 --> 00:26:07,610
Do you think I want to be like this?
362
00:26:08,020 --> 00:26:11,220
The things I'm least willing to do is to go harm her!
363
00:26:12,990 --> 00:26:16,650
But, power in the court is complicated.
364
00:26:17,300 --> 00:26:20,430
And my royal throne has yet to be stabilized.
365
00:26:21,000 --> 00:26:25,060
Countless eyes are watching me, finding my weaknesses,
366
00:26:25,700 --> 00:26:28,030
wanting to find a way to destroy me!
367
00:26:28,500 --> 00:26:34,200
If they discover that my love for Murong An isn't just a brief fling,
368
00:26:34,580 --> 00:26:37,950
Her future days will be in extreme danger!
369
00:26:38,700 --> 00:26:42,600
But Madam Murong may not understand that.
370
00:26:42,640 --> 00:26:44,380
She doesn't need to!
371
00:26:45,300 --> 00:26:50,670
Only if her heart is truly broken will Liu Wen relax.
372
00:26:50,940 --> 00:26:53,950
And what I want to do won't have any troubles.
373
00:26:54,300 --> 00:26:56,520
Sitting on this throne,
374
00:26:56,600 --> 00:27:01,700
means that I have to do things that I don't want to, and say things that I don't want to.
375
00:27:02,000 --> 00:27:07,230
I must be in control of the entire situation.
376
00:27:10,710 --> 00:27:12,090
It's too tiring.
377
00:27:13,720 --> 00:27:15,910
Everyone wants the royal throne and it's power.
378
00:27:15,910 --> 00:27:21,140
But I think that behind the throne, there are too many forced things.
379
00:27:21,140 --> 00:27:24,940
A king doesn't just shoulder personal feelings.
380
00:27:24,940 --> 00:27:27,530
The more important thing is the entire kingdom!
381
00:27:27,990 --> 00:27:30,980
Nothing can be done as the heart wishes.
382
00:27:31,300 --> 00:27:34,100
Is this throne really that great?
383
00:28:32,200 --> 00:28:34,300
I didn't want to forsake you.
384
00:28:35,000 --> 00:28:42,070
Regardless, if only you understood my motives, Murong.
385
00:29:02,640 --> 00:29:05,400
Mu Yan gege! Mu Yan gege.
386
00:29:06,400 --> 00:29:07,660
What's wrong?
387
00:29:08,980 --> 00:29:10,340
Mu Yan gege!
388
00:29:13,200 --> 00:29:16,140
It's fine. I'm here.
389
00:29:22,730 --> 00:29:26,500
I'm sorry. I thought you were him.
390
00:29:28,630 --> 00:29:30,030
It's fine.
391
00:29:31,030 --> 00:29:32,260
Did you have a bad dream?
392
00:29:34,630 --> 00:29:37,870
I keep dreaming the moment when I jumped from the city walls.
393
00:29:38,800 --> 00:29:40,840
It's like he and I are separated by life and death.
394
00:29:42,190 --> 00:29:44,340
Do you think he has met with some sort of danger?
395
00:29:45,560 --> 00:29:48,390
It's just a dream. All dreams are troublesome.
396
00:29:48,800 --> 00:29:50,000
Really?
397
00:29:51,000 --> 00:29:53,700
Trust me. Sleep.
398
00:29:54,270 --> 00:29:57,800
Your Majesty, when you discovered me,
399
00:29:57,800 --> 00:30:00,010
you really don't know what happened to me?
400
00:30:02,600 --> 00:30:04,470
When I found you,
401
00:30:04,900 --> 00:30:06,620
you were unconscious by the lake.
402
00:30:06,970 --> 00:30:08,510
There was nothing around you.
403
00:30:08,830 --> 00:30:11,110
No Su Yu, and no soldiers.
404
00:30:11,430 --> 00:30:13,480
There weren't even any footprints on the grass.
405
00:30:13,830 --> 00:30:15,600
I don't know about anything else.
406
00:30:16,590 --> 00:30:18,260
Do you not believe me?
407
00:30:18,500 --> 00:30:19,700
I do!
408
00:30:21,380 --> 00:30:24,670
But I was clearly together with him!
409
00:30:25,260 --> 00:30:28,100
But when I awoke, he was gone.
410
00:30:28,420 --> 00:30:30,610
It's as if I am in a different world.
411
00:30:31,300 --> 00:30:33,180
Just what happened in between?
412
00:30:34,220 --> 00:30:35,740
Stop forcing yourself.
413
00:30:36,200 --> 00:30:38,490
We've already returned to Wu Lei City.
414
00:30:38,900 --> 00:30:40,790
We will definitely find him.
415
00:30:42,060 --> 00:30:46,580
Since we've come here, it'll be fine when we find him and ask him.
416
00:30:47,850 --> 00:30:49,770
Sleep in peace.
417
00:30:50,000 --> 00:30:51,740
Perhaps we'll see him tomorrow!
418
00:31:00,180 --> 00:31:04,020
Your Majesty, thank you.
419
00:31:16,240 --> 00:31:20,000
Mu Yan gege, just where are you?
420
00:31:22,480 --> 00:31:25,820
It really is General Mu Yan!
421
00:31:25,820 --> 00:31:27,240
He's too handsome!
422
00:31:28,600 --> 00:31:30,870
This is the General Mu Yan who did great things!
423
00:31:30,870 --> 00:31:33,020
Though they were outnumbered, I hear he still killed a hundred enemies by himself!
424
00:31:33,100 --> 00:31:35,470
His Highness has even made him the High General!
425
00:31:38,000 --> 00:31:40,540
So amazing!
426
00:31:40,860 --> 00:31:43,690
Mu Yan gege! Mu Yan gege!
427
00:31:44,160 --> 00:31:46,630
Mu Yan gege! Mu Yan gege!
428
00:31:46,630 --> 00:31:50,380
Mu Yan gege! Mu Yan gege!
429
00:31:50,380 --> 00:31:51,590
Mu Yan gege!
430
00:31:51,590 --> 00:31:53,160
Okay okay okay.
431
00:31:53,160 --> 00:31:54,670
It's really him! Look!
432
00:31:54,670 --> 00:31:56,850
He's already gotten far away, you cannot catch up.
433
00:31:57,500 --> 00:32:00,140
Since you've seen him, you don't need to be afraid of not finding him.
434
00:32:00,500 --> 00:32:02,560
So amazing!
435
00:32:02,560 --> 00:32:03,940
Mu Yan gege.
436
00:32:04,900 --> 00:32:07,090
Prime Minister's Mansion
437
00:32:51,060 --> 00:32:54,270
Su Heng. I hate you.
438
00:33:08,500 --> 00:33:09,620
Murong.
439
00:33:14,100 --> 00:33:16,450
Why do you have to treat me this way?
440
00:33:16,450 --> 00:33:19,980
Because I love you. I cannot lose you!
441
00:33:25,100 --> 00:33:27,300
I really am afraid of losing you!
442
00:33:27,720 --> 00:33:32,660
The throne and love, just what are you afraid of losing?
443
00:33:32,660 --> 00:33:34,430
Both!
444
00:33:34,430 --> 00:33:36,680
If I lose either one I will die!
445
00:33:37,790 --> 00:33:40,350
The throne is my dream and my burden.
446
00:33:40,940 --> 00:33:45,030
But if I lose you, my heart will shatter and I will die!
447
00:34:08,290 --> 00:34:09,980
Why must you marry another woman?
448
00:34:09,980 --> 00:34:12,050
It is to keep my throne!
449
00:34:13,100 --> 00:34:16,270
If I don't have the throne, I will die.
450
00:34:16,270 --> 00:34:17,980
You will be pursued too!
451
00:34:21,820 --> 00:34:25,150
So, I must do something against my heart.
452
00:34:28,100 --> 00:34:30,750
But my heart belongs to you!
453
00:34:31,800 --> 00:34:33,250
Don't worry.
454
00:34:33,250 --> 00:34:36,290
In this entire lifetime, my heart will belong only to you.
455
00:34:37,300 --> 00:34:40,300
My heart will beat only for you.
456
00:34:41,200 --> 00:34:43,260
Is this true?
457
00:34:43,780 --> 00:34:48,460
You are my crisis. Your birth is my crisis!
458
00:35:23,850 --> 00:35:26,780
Madam, His Highness is too tired today.
459
00:35:26,780 --> 00:35:28,560
He has already gone to sleep in the library.
460
00:35:28,560 --> 00:35:31,140
He asks that you sleep early too.
461
00:35:38,770 --> 00:35:42,560
Su Heng, you are indeed heartless!
462
00:35:55,620 --> 00:35:57,040
What is this?
463
00:35:57,600 --> 00:35:59,200
This is a jade bracelet.
464
00:35:59,600 --> 00:36:04,600
Murong, the things of mortals do are like passing clouds to you.
465
00:36:05,900 --> 00:36:07,600
I want to keep you here.
466
00:36:07,600 --> 00:36:11,500
I want you to know what you are unique in my eyes.
467
00:36:13,000 --> 00:36:15,400
There's nothing special about this bracelet.
468
00:36:15,860 --> 00:36:19,770
But the only thing special about it is that I personally made it for you.
469
00:36:19,770 --> 00:36:21,730
This is the only one in this world.
470
00:36:26,900 --> 00:36:28,200
You made it yourself?
471
00:36:28,230 --> 00:36:32,810
I want you to know that all I've done is for our future.
472
00:36:38,910 --> 00:36:44,750
How do you know that the future you want is the one I want?
473
00:36:59,400 --> 00:37:04,300
Mu Yan gege! Mu Yan gege!
474
00:37:05,500 --> 00:37:08,010
-Mu Yan gege! -Who's there?
475
00:37:09,620 --> 00:37:11,490
General! General are you okay?
476
00:37:12,540 --> 00:37:17,340
It's fine. I just had a dream.
477
00:37:17,340 --> 00:37:19,740
You can go. I'm preparing to dress.
478
00:37:19,830 --> 00:37:21,030
Yes!
479
00:37:23,910 --> 00:37:26,230
Just what have I forgotten?
480
00:37:33,790 --> 00:37:36,300
You cannot do the work we do here.
481
00:37:37,400 --> 00:37:40,900
Uncle, don't just look at how weak I look! I'm really strong!
482
00:37:40,900 --> 00:37:43,800
I'm like a cow! I can do any work!
483
00:37:44,100 --> 00:37:49,400
You, you look just like a chopstick!
484
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Just saying is useless, give it a try.
485
00:37:52,100 --> 00:37:53,780
If you can take three bags then you can stay.
486
00:37:53,800 --> 00:37:54,900
No problem!
487
00:37:56,540 --> 00:37:57,990
Give it a try!
488
00:38:06,000 --> 00:38:08,300
Can you do it or not? If you can't, don't force it.
489
00:38:08,400 --> 00:38:11,600
I can do it! I can walk too, look!
490
00:38:13,070 --> 00:38:14,560
I really can walk!
491
00:38:15,700 --> 00:38:17,400
Wait a second, wait a second!
492
00:38:20,900 --> 00:38:23,700
I'm so sorry! So sorry!
493
00:38:23,740 --> 00:38:25,670
Go work! All of you go work!
494
00:38:25,700 --> 00:38:26,700
I'm really sorry!
495
00:38:26,800 --> 00:38:29,200
You can go, hurry and go!
496
00:38:29,200 --> 00:38:31,300
Uncle, I can help you do calculations!
497
00:38:31,390 --> 00:38:32,870
Just go!
498
00:38:32,870 --> 00:38:34,310
I can really help you do calculations!
499
00:38:36,060 --> 00:38:37,370
Don't touch my calculation books!
500
00:38:43,780 --> 00:38:45,170
Uncle, you've calculated it wrong.
501
00:38:45,300 --> 00:38:48,500
It should be 327 coins. You missed one.
502
00:38:48,590 --> 00:38:49,850
Impossible!
503
00:38:50,160 --> 00:38:53,360
You don't believe me? I'll calculate it for you to see!
504
00:39:08,200 --> 00:39:10,390
Here! All done!
505
00:39:11,860 --> 00:39:13,200
Look!
506
00:39:17,160 --> 00:39:18,940
I really did calculate them wrong.
507
00:39:20,070 --> 00:39:21,380
You know how to use the abacus?
508
00:39:22,060 --> 00:39:25,060
When I was little, my house hired a math teacher.
509
00:39:26,060 --> 00:39:28,040
Hired a math teacher?
510
00:39:28,500 --> 00:39:30,280
Looks like you are a fallen noble.
511
00:39:30,280 --> 00:39:31,950
You know how to read too?
512
00:39:31,950 --> 00:39:35,020
My place needs someone talented like you.
513
00:39:35,020 --> 00:39:37,630
Stay here and help me do the calculations.
514
00:39:37,980 --> 00:39:41,110
Really? Thank you Uncle!
515
00:39:42,370 --> 00:39:43,620
This is great!
516
00:39:51,870 --> 00:39:54,320
Madam! You're awake already?
517
00:39:55,740 --> 00:39:59,540
Where did His Highness sleep last night?
518
00:39:59,950 --> 00:40:02,990
He seems to have gone to Madam Murong's place.
519
00:40:04,450 --> 00:40:06,510
Madam, there was a bout of rain last night.
520
00:40:06,510 --> 00:40:08,460
All the flowers in the villa have opened.
521
00:40:08,460 --> 00:40:11,260
It's very fragrant. Why don't I open the window to let you smell them?
522
00:40:11,260 --> 00:40:14,550
You cannot open the window! I don't want to see sunlight!
523
00:40:14,900 --> 00:40:16,150
Madam...
524
00:40:18,100 --> 00:40:19,510
Ping'er.
525
00:40:21,090 --> 00:40:23,120
Do you feel that I am in a sorry state?
526
00:40:23,120 --> 00:40:24,190
Why would I?
527
00:40:24,190 --> 00:40:26,660
To marry His Highness is a high honor!
528
00:40:26,660 --> 00:40:28,300
Honor?
529
00:40:31,110 --> 00:40:35,910
With no one asking after me, being alone until old age.
530
00:40:35,910 --> 00:40:38,500
Is that an honor?
531
00:40:38,500 --> 00:40:40,080
Madam...
532
00:40:40,080 --> 00:40:42,460
The Prime Minister is asking to see the Madam!
533
00:40:43,130 --> 00:40:45,080
Ping'er, quickly! Help me up!
534
00:40:45,080 --> 00:40:46,750
-Okay! -Help me clean up!
535
00:40:48,620 --> 00:40:50,300
This way please, Prime Minister.
536
00:40:56,350 --> 00:40:57,580
Greetings, Madam.
537
00:40:57,920 --> 00:41:01,120
Father! You and I are father and daughter. You don't need to do these things.
538
00:41:02,870 --> 00:41:05,840
Ping'er, I have somethings to say to Father.
539
00:41:05,840 --> 00:41:07,980
-You can go first. -Yes.
540
00:41:14,060 --> 00:41:17,780
Daughter, is Su Heng treating you well?
541
00:41:19,500 --> 00:41:20,940
Father..
542
00:41:21,800 --> 00:41:23,460
He's not treating you well?
543
00:41:26,090 --> 00:41:28,110
Why would he have a chance to treat me poorly?
544
00:41:29,350 --> 00:41:30,830
What do you mean?
545
00:41:31,330 --> 00:41:34,180
My meaning is that ever since I entered the palace,
546
00:41:34,180 --> 00:41:36,020
he hasn't even looked at me once!
547
00:41:37,590 --> 00:41:41,960
You mean that he didn't even show up to consummate the marriage?
548
00:41:47,230 --> 00:41:53,550
To him, your daughter is just a decoration.
549
00:41:55,100 --> 00:41:57,490
A decoration that he won't even spare a glance to.
550
00:41:59,120 --> 00:42:01,010
How ridiculous!
551
00:42:01,010 --> 00:42:02,170
No!
552
00:42:02,170 --> 00:42:04,420
I've already done enough for the Liu household!
553
00:42:04,420 --> 00:42:06,930
Right now, Father, you should do something for me, right?
554
00:42:11,300 --> 00:42:17,020
♫ Before going far away, ♫
555
00:42:17,270 --> 00:42:22,410
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
556
00:42:22,980 --> 00:42:28,540
♫ Before tenderness, ♫
557
00:42:28,870 --> 00:42:34,520
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
558
00:42:34,900 --> 00:42:40,270
♫ Before forgetting, ♫
559
00:42:40,640 --> 00:42:46,220
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
560
00:42:46,460 --> 00:42:51,910
♫ Before breaking, ♫
561
00:42:52,050 --> 00:42:58,570
♫ bury yourself in the dust. ♫
562
00:42:58,810 --> 00:43:04,580
♫ In the blink of an eye, ♫
563
00:43:04,580 --> 00:43:09,540
♫ you are not you. ♫
564
00:43:09,700 --> 00:43:15,420
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
565
00:43:15,820 --> 00:43:22,150
♫ or is true love hard to preserve? ♫
566
00:43:22,420 --> 00:43:28,020
♫ To the ends of the earth, ♫
567
00:43:28,240 --> 00:43:33,070
♫ we will leave and return together. ♫
568
00:43:33,220 --> 00:43:38,930
♫ Until when ♫
569
00:43:38,930 --> 00:43:47,320
♫ will this love song be sung? ♫
570
00:43:57,400 --> 00:44:03,100
♫ To the ends of the earth, ♫
571
00:44:03,350 --> 00:44:08,360
♫ we will leave and return together. ♫
572
00:44:08,360 --> 00:44:14,020
♫ Until when ♫
573
00:44:14,250 --> 00:44:22,750
♫ will this love song be sung? ♫
44670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.