All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,300 --> 00:01:36,700 Hua Xu Yin 2 00:01:37,800 --> 00:01:39,800 Episode 39 3 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 Look! There's so many butterflies! 4 00:01:43,600 --> 00:01:45,400 What is going on? 5 00:01:45,400 --> 00:01:48,800 Why are there so many butterflies? They're all butterflies! 6 00:01:48,800 --> 00:01:51,600 Look! There's so many! 7 00:01:55,000 --> 00:02:00,800 Long live Your Highness! 8 00:02:11,600 --> 00:02:18,600 May Your Highness enjoy longevity and fortune with the Heavens! 9 00:02:23,200 --> 00:02:26,200 This...what is going on? 10 00:02:26,200 --> 00:02:28,200 Why are there so many butterflies? 11 00:02:28,200 --> 00:02:32,700 Look, there's so many! What's going on? 12 00:02:32,700 --> 00:02:36,000 It really is a butterfly! 13 00:02:36,060 --> 00:02:39,450 Look, why are there so many butterflies appearing? 14 00:02:41,600 --> 00:02:45,000 Look, what is going on? 15 00:03:20,200 --> 00:03:23,600 I just knew that you would come looking for me. 16 00:03:23,600 --> 00:03:25,200 You tricked me. 17 00:03:25,200 --> 00:03:29,000 No. I just left without saying goodbye. 18 00:03:29,000 --> 00:03:32,200 Su Heng, you have no true heart, 19 00:03:32,200 --> 00:03:37,400 and have no true love! All you've done is for the holy flame. 20 00:03:39,700 --> 00:03:43,800 What if I said, that I took your holy flame 21 00:03:43,800 --> 00:03:47,400 only because I wanted you to come to my country, 22 00:03:47,400 --> 00:03:50,600 my world, my side. 23 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 I won't trust you again! 24 00:04:36,500 --> 00:04:37,900 The holy flame! 25 00:04:41,800 --> 00:04:43,700 That's right, Murong An. 26 00:04:43,700 --> 00:04:48,200 You cannot harm me. Don't make me hurt you. 27 00:05:25,600 --> 00:05:30,000 You are the most beautiful in the world this way. 28 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Give back my holy flame! 29 00:05:34,400 --> 00:05:35,800 Okay then. 30 00:05:45,900 --> 00:05:50,700 The holy flame contains all the different types of the illusion magic of the Misty Forest. 31 00:05:50,700 --> 00:05:53,400 I can only give you back half. 32 00:06:19,200 --> 00:06:21,200 Give back my holy flame! 33 00:06:28,400 --> 00:06:30,500 If I don't have the holy flame, 34 00:06:30,500 --> 00:06:32,400 I'll lost my country. 35 00:06:32,400 --> 00:06:36,000 My people, and my everything! 36 00:06:37,200 --> 00:06:40,200 So I can only give you back half. 37 00:06:40,200 --> 00:06:42,600 The holy flame is a treasure of the Misty Forest. 38 00:06:42,600 --> 00:06:46,200 Guarding it is my destiny. 39 00:06:46,200 --> 00:06:49,600 If you won't give it back to me, I must kill you! 40 00:06:49,600 --> 00:06:51,200 Based on your current situation, 41 00:06:51,200 --> 00:06:54,400 you aren't my match. 42 00:06:55,300 --> 00:07:00,100 Unless you use the soul destroyer technique. 43 00:07:00,100 --> 00:07:02,600 Choose for yourself. 44 00:07:05,400 --> 00:07:09,000 If I wanted you to choose between me and the royal throne, 45 00:07:09,000 --> 00:07:11,800 what would you choose? 46 00:07:13,800 --> 00:07:16,800 If I wanted you to make a choice between me and the royal throne, 47 00:07:16,800 --> 00:07:20,030 what would you choose? 48 00:07:21,800 --> 00:07:23,900 Do you really want to use the soul destroyer? 49 00:07:24,000 --> 00:07:26,400 Are you really going to be like this to me? 50 00:07:47,600 --> 00:07:50,200 All that you've put so much effort into doing, 51 00:07:50,200 --> 00:07:53,400 was it all just for your throne? 52 00:07:53,400 --> 00:07:57,000 For all that you have? 53 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Okay. I have lost. 54 00:08:04,900 --> 00:08:06,400 You didn't lose. 55 00:08:06,400 --> 00:08:09,600 All I've done is for you. 56 00:08:09,600 --> 00:08:12,000 For us. 57 00:08:13,900 --> 00:08:18,200 Stay here, I'll prove it to you. 58 00:08:27,400 --> 00:08:29,000 We've waited for half a day! 59 00:08:29,000 --> 00:08:31,600 How come he still hasn't come out? 60 00:08:31,600 --> 00:08:35,600 I know! I am in such a panic! 61 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 This is a big issue of the Kingdom of Chen! 62 00:08:37,600 --> 00:08:39,400 Hurry and go into rush him! 63 00:08:39,400 --> 00:08:42,400 It's not like you all don't know how His Highness's temper is like. 64 00:08:42,400 --> 00:08:45,400 What time is it now that you're still talking about those things? 65 00:08:45,400 --> 00:08:48,500 I'm afraid that demon girl will... 66 00:08:48,500 --> 00:08:51,000 R-really..? 67 00:09:13,000 --> 00:09:15,200 This is my promise to you from before. 68 00:09:15,200 --> 00:09:19,400 I wanted to give you a pair of the most beautiful shoes in the Nine Lands. 69 00:09:44,800 --> 00:09:47,800 Stay here, stay by my side. 70 00:09:47,820 --> 00:09:50,100 I will treat you well. 71 00:09:51,200 --> 00:09:53,400 You are quite interesting. 72 00:09:53,400 --> 00:09:57,600 Hearing you say that, I don't want to kill you anymore. 73 00:09:58,400 --> 00:10:00,000 What should I do? 74 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Marry me, and be my wife. 75 00:10:12,000 --> 00:10:17,600 Perhaps...I should really try this world's love. 76 00:10:23,000 --> 00:10:26,400 Does His Highness really want
to take that demon girl as his wife? 77 00:10:26,400 --> 00:10:28,600 That demon girl is extremely vicious! 78 00:10:28,600 --> 00:10:32,900 In a blink of an eye, she got rid of over three hundred soldiers! 79 00:10:32,900 --> 00:10:37,000 How can this type of girl be His Highness's woman? 80 00:10:37,030 --> 00:10:39,470 Exactly! How can this demon girl do? 81 00:10:39,510 --> 00:10:41,580 We don't even know where she came from! 82 00:10:41,630 --> 00:10:44,560 She doesn't look like she came from our country. 83 00:10:44,600 --> 00:10:47,500 If His Highness keeps her in the palace, 84 00:10:47,500 --> 00:10:49,630 I'm just afraid that for our Kingdom of Chen, 85 00:10:49,700 --> 00:10:52,800 becoming a laughingstock is a small thing. 86 00:10:52,800 --> 00:10:56,900 But in the end, ruining our royal bloodline is the big thing! 87 00:10:56,900 --> 00:10:58,400 -Yes.
-That's right! 88 00:10:58,400 --> 00:11:01,800 His Highness has arrived! 89 00:11:01,800 --> 00:11:03,300 His Highness has come. 90 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 Greetings, Your Highness. 91 00:11:09,200 --> 00:11:11,400 You may rise. 92 00:11:11,400 --> 00:11:14,000 Thank you, Your Highness. 93 00:11:16,400 --> 00:11:18,800 Today, what issues must be reported? 94 00:11:23,800 --> 00:11:29,600 Your Highness, they are all letters begging you not to marry that girl. 95 00:11:42,200 --> 00:11:43,900 How ridiculous! 96 00:11:51,600 --> 00:11:54,400 Your Highness, Murong An might be beautiful, 97 00:11:54,400 --> 00:11:58,000 but she will be the one to throw the inner palace into a mess! 98 00:11:58,900 --> 00:12:03,200 I didn't think that Lord Zhang you would be so kind to come. 99 00:12:04,500 --> 00:12:06,600 Then I will ask you to make some calculations. 100 00:12:06,600 --> 00:12:10,500 If I demote you, can you still be so prosperous? 101 00:12:10,500 --> 00:12:11,800 This...this... 102 00:12:11,800 --> 00:12:16,800 Your Highness, Murong An is a mermaid!
Mermaids are extremely vicious! 103 00:12:16,800 --> 00:12:19,200 Originally she came to kill you! 104 00:12:19,200 --> 00:12:22,600 Right now you don't even guard against her
and even add her to the inner palace! 105 00:12:22,600 --> 00:12:24,400 This...how terrible this would look! 106 00:12:24,400 --> 00:12:28,400 -Your Highness, please hurry and execute her.
-Your Highness, please hurry and execute her. 107 00:12:28,400 --> 00:12:29,800 Execute her? 108 00:12:40,600 --> 00:12:44,400 Okay then. Then which one of you will go execute her? 109 00:12:44,400 --> 00:12:47,600 Whoever is willing to do it I'll go ahead and promote you! 110 00:12:47,600 --> 00:12:51,000 -Your Highness!
-General Mao, you are braver than most people. 111 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 Naturally you should go kill the mermaid. 112 00:12:53,500 --> 00:12:54,800 No no! Your Highness, 113 00:12:54,800 --> 00:12:59,400 I just...I just feel like the mermaid is vicious and uses illusions. 114 00:12:59,400 --> 00:13:02,000 If we go and kill her, I'm afraid there may be further trouble. 115 00:13:02,000 --> 00:13:04,800 Why don't Your Highness expel her? 116 00:13:04,800 --> 00:13:06,400 Expel me? 117 00:13:10,400 --> 00:13:14,300 Which of you wants to kick me out? Speak. 118 00:13:15,200 --> 00:13:17,800 -Lord Zhang.
-I-I don't dare to! 119 00:13:17,800 --> 00:13:21,400 -Lord Li!
-I...I! 120 00:13:21,400 --> 00:13:24,000 Your Highness, Lord Li has suddenly fainted! 121 00:13:24,000 --> 00:13:26,600 May we leave first? 122 00:13:26,600 --> 00:13:28,000 Get lost. 123 00:13:28,000 --> 00:13:31,400 Let's go, let's go. 124 00:13:33,400 --> 00:13:34,800 You can all go. 125 00:13:34,800 --> 00:13:36,600 -Yes.
-Yes. 126 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 They were kneeling here before and wouldn't leave for anything. 127 00:13:43,400 --> 00:13:46,300 They ran away so quickly as soon as you came. 128 00:13:46,300 --> 00:13:48,000 If I am like the way they say I am, 129 00:13:48,000 --> 00:13:52,200 vicious and will kill you, what will you do? 130 00:13:52,200 --> 00:13:54,400 You won't kill me. 131 00:13:54,400 --> 00:13:57,400 I am the mermaid who has come to assassinate you! 132 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 I precisely came to assassinate you. 133 00:14:28,200 --> 00:14:31,800 If it's like this, dying is worth it. 134 00:14:50,800 --> 00:14:53,100 Waiter! Waiter! 135 00:14:53,100 --> 00:14:55,400 Coming! Customer! 136 00:14:55,400 --> 00:14:57,600 Go get me five bottles of the strongest wine! Quickly! 137 00:14:57,600 --> 00:14:59,600 -Customer..
-Money isn't a problem! 138 00:14:59,600 --> 00:15:01,000 Customer, I think you're drunk. 139 00:15:01,000 --> 00:15:02,600 How about I help you back to your room? 140 00:15:02,600 --> 00:15:04,700 Don't bother with me! 141 00:15:04,700 --> 00:15:07,000 Customer, I should help you back to your room. 142 00:15:07,000 --> 00:15:09,600 Are you getting it or not? If you won't then I'll go get it myself! 143 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 Customer! 144 00:15:10,600 --> 00:15:13,000 Go away! 145 00:15:13,000 --> 00:15:15,400 Customer! Are you okay? 146 00:15:15,400 --> 00:15:18,600 Hurry and get up. Get up! 147 00:15:18,600 --> 00:15:21,000 Slowly, Customer. 148 00:15:21,000 --> 00:15:22,600 What is that? Just what are you guys doing? 149 00:15:22,600 --> 00:15:25,000 Everything is red! Why is everything red? 150 00:15:25,000 --> 00:15:27,900 Customer, you don't know? His Highness is going to get married soon! 151 00:15:27,920 --> 00:15:30,390 So, all the stores and restaurants in the city 152 00:15:30,400 --> 00:15:34,100 have red cloth as decorations to celebrate the happiness! 153 00:15:34,100 --> 00:15:37,400 Su Heng is getting married? Who is she? 154 00:15:37,400 --> 00:15:40,300 I heard...that it's a mermaid! 155 00:15:41,300 --> 00:15:44,800 I don't know, I don't know! 156 00:15:48,000 --> 00:15:52,300 It's impossible. Murong An is marrying Su Heng! 157 00:15:52,300 --> 00:15:55,100 Impossible...impossible! 158 00:15:56,700 --> 00:15:59,000 Impossible! Impossible! 159 00:16:00,900 --> 00:16:02,900 Impossible! 160 00:16:05,600 --> 00:16:08,000 Get lost! You crazy bastard. 161 00:16:08,100 --> 00:16:11,000 Don't come again! Get lost! 162 00:16:12,000 --> 00:16:15,200 Su Heng...you stole my holy flame, 163 00:16:15,200 --> 00:16:17,200 and stole the woman I love most! 164 00:16:17,210 --> 00:16:19,990 You are my sworn enemy! 165 00:16:21,400 --> 00:16:25,500 I need to return to the Kingdom of Wei.
I am going to get revenge! 166 00:16:27,400 --> 00:16:29,500 Greetings, Your Highness. 167 00:16:33,400 --> 00:16:35,900 Come, give it a try. 168 00:16:35,900 --> 00:16:37,200 Why do I have to lower my head? 169 00:16:37,200 --> 00:16:41,300 This is the way to greet others. Besides in your rooms, 170 00:16:41,300 --> 00:16:45,000 seeing the king, those ranking higher than you, and lords, 171 00:16:45,000 --> 00:16:47,900 you must greet them this way. It represents your respect. 172 00:16:47,900 --> 00:16:51,400 Your eyes cannot focus on the other person. 173 00:16:51,400 --> 00:16:53,700 I don't understand status and lordships. 174 00:16:53,700 --> 00:16:58,250 In my eyes, everything in the world is of equal status. 175 00:16:58,300 --> 00:17:02,900 I don't need to put on a grand ceremony
for others, and vice versa. 176 00:17:02,900 --> 00:17:05,500 This is the rules of the palace. 177 00:17:05,500 --> 00:17:07,800 This is your palace, not mine. 178 00:17:07,800 --> 00:17:11,000 This is your rules, I don't need to follow them. 179 00:17:11,000 --> 00:17:13,400 Miss! Stop there. 180 00:17:13,400 --> 00:17:15,800 Miss, please stop. 181 00:17:16,700 --> 00:17:18,700 Why do you need to put on a grand ceremony for me? 182 00:17:19,600 --> 00:17:22,600 Miss, His Highness told me to teach you the rules. 183 00:17:22,600 --> 00:17:27,000 If you don't learn them, His Highness won't blame you. 184 00:17:27,000 --> 00:17:29,700 But he will blame us! 185 00:17:29,700 --> 00:17:32,200 Miss, please have pity on us. 186 00:17:32,200 --> 00:17:35,600 Strange, it's my own wrongdoing. 187 00:17:35,600 --> 00:17:37,400 Punishing me is enough. 188 00:17:37,400 --> 00:17:39,600 Why would you all need to be punished? 189 00:17:39,600 --> 00:17:41,400 What kind of rule is this? 190 00:17:41,400 --> 00:17:43,800 -Miss!
-Miss! 191 00:17:43,800 --> 00:17:47,400 Stop, let her go. If she won't learn then forget it. 192 00:17:47,400 --> 00:17:52,000 Someone like her won't last in the palace for long. 193 00:17:59,400 --> 00:18:00,900 Your Highness! 194 00:18:01,600 --> 00:18:03,800 Your Highness, the western borders have sent us a message. 195 00:18:03,800 --> 00:18:06,700 I didn't dare to wait for even a moment! 196 00:18:12,200 --> 00:18:13,900 How ridiculous! 197 00:18:13,910 --> 00:18:16,950 The Kingdom of Zheng had clearly signed the agreement of alliance. 198 00:18:17,000 --> 00:18:21,400 How dare they break their word and attack our borders. 199 00:18:21,400 --> 00:18:23,000 How despicable! 200 00:18:30,100 --> 00:18:32,200 Hurry and send a message to notify all the lords. 201 00:18:32,200 --> 00:18:34,000 Have them come here to discuss this matter! 202 00:18:34,100 --> 00:18:36,500 -Your Highness...
-Hurry and go! 203 00:18:36,500 --> 00:18:38,600 I notified them long ago. 204 00:18:38,600 --> 00:18:41,500 But they all say they're sick and have to stay at home! 205 00:18:42,900 --> 00:18:44,200 What did you say? 206 00:18:44,200 --> 00:18:46,600 Your Highness, please be understanding. 207 00:18:48,400 --> 00:18:51,100 Okay then. 208 00:18:51,100 --> 00:18:53,800 You all are indeed my kingdom's good vassals. 209 00:18:53,800 --> 00:18:57,600 They just want to make me look bad and weaken to them! 210 00:18:57,600 --> 00:19:01,200 Your Highness, we must have a
plan to deal with the current situation. 211 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 If nothing works right now... 212 00:19:02,900 --> 00:19:05,800 Is there no one I can use? 213 00:19:07,800 --> 00:19:09,800 Your Highness, Mister Mu Yan has asked to see you. 214 00:19:10,800 --> 00:19:15,600 Your Highness, you have had many
worrisome things today. I'll escort you back. 215 00:19:15,600 --> 00:19:17,600 -Leave.
-Yes. 216 00:19:17,600 --> 00:19:19,100 Wait! 217 00:19:20,200 --> 00:19:22,900 -Ask him to come in.
-Yes! 218 00:19:32,100 --> 00:19:33,400 Greetings, Your Highness. 219 00:19:33,400 --> 00:19:35,200 Brother Mu Yan, you've come just in time! 220 00:19:35,200 --> 00:19:38,400 -Can you play a game of chess with me?
-Sure. 221 00:19:38,400 --> 00:19:40,000 Please. 222 00:19:46,600 --> 00:19:49,800 The party that reaches the battle ground first and waits for the enemy there will gain the upper hand. 223 00:19:49,800 --> 00:19:52,600 It will be hard for the party that comes later to change the tide. 224 00:19:52,600 --> 00:19:55,200 Brother Mu Yan, do you understand? 225 00:19:55,200 --> 00:19:57,900 This is a military strategy. 226 00:19:57,900 --> 00:20:01,700 People who are skilled in warfare know how to manoeuvre their enemies. 227 00:20:02,800 --> 00:20:05,800 Then let me ask you another thing: if two rulers fight, 228 00:20:05,800 --> 00:20:08,200 if one's side is relatively lacking in military strength, 229 00:20:08,200 --> 00:20:10,400 how can they win? 230 00:20:12,400 --> 00:20:18,100 The Art of War states that if one's armed forces is weaker than the enemy's, then avoid clashing directly. 231 00:20:18,100 --> 00:20:21,600 -But if I said...
-What is it? 232 00:20:22,500 --> 00:20:26,000 ...I would want to attack when they are unprepared, and succeed by surprising them. 233 00:20:30,400 --> 00:20:33,000 Brother Mu Yan, you indeed are both brave and have tactics. 234 00:20:33,000 --> 00:20:35,800 I want to ask you: can I trust you? 235 00:20:35,800 --> 00:20:39,400 Then it will depend if Your Highness is willing to trust me. 236 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 Well said. Brother Mu Yan, I have a request. 237 00:20:43,800 --> 00:20:45,600 Please go ahead. 238 00:20:51,000 --> 00:20:53,800 This is the only thing that I trust and can use, 239 00:20:53,800 --> 00:20:56,400 the seal that can order my eight thousand-strong imperial force. 240 00:20:56,400 --> 00:20:59,400 Brother Mu Yan, I want you to go to war for me 241 00:20:59,400 --> 00:21:02,600 and help resolve the Kingdom of Chen's urgent problem. 242 00:21:02,600 --> 00:21:05,000 Your Highness wants to pit few against many? 243 00:21:05,000 --> 00:21:08,030 No. The Kingdom of Zheng has attacked my northwestern borders. 244 00:21:08,100 --> 00:21:10,400 And their military strength has generally been weak in the Central Plains. 245 00:21:10,400 --> 00:21:14,600 I want you to launch a surprise attack and claim three cities. 246 00:21:14,600 --> 00:21:18,200 That way, Your Highness will be able to use it 247 00:21:18,300 --> 00:21:22,000 -and force the Kingdom of Zheng to retreat.
-Precisely. 248 00:21:36,000 --> 00:21:41,200 Minister, do you think this will work? 249 00:21:41,200 --> 00:21:45,200 Su Heng has just ascended the throne, so there are many things to do. 250 00:21:45,200 --> 00:21:50,000 He will have to depend on me for other matters in the kingdom. 251 00:21:50,000 --> 00:21:53,700 I...have to see if our Highness, 252 00:21:53,700 --> 00:21:58,600 loves the pretty maiden or the kingdom! 253 00:21:58,630 --> 00:22:02,770 I am as curious as you, Minister. 254 00:22:14,280 --> 00:22:15,520 Mu Yan gege! 255 00:22:18,000 --> 00:22:20,500 -Mu Yan gege!
-What is it? 256 00:22:21,480 --> 00:22:23,600 Are you going to war? 257 00:22:24,350 --> 00:22:25,670 You know already? 258 00:22:25,670 --> 00:22:27,390 Of course I know! 259 00:22:27,390 --> 00:22:29,870 Or else when did you intend to tell me? 260 00:22:30,370 --> 00:22:34,620 Were you waiting to secretly leave
and then send someone to tell me? 261 00:22:34,620 --> 00:22:36,480 I was just afraid that you'd worry. 262 00:22:37,470 --> 00:22:41,150 I'm worried! I'm very worried! 263 00:22:41,150 --> 00:22:43,220 Why do you have to go? 264 00:22:47,620 --> 00:22:50,230 My father has no one by his side that he can depend on. 265 00:22:50,230 --> 00:22:54,220 At this time, if I don't help him, who will? 266 00:22:54,220 --> 00:22:57,420 But Mu Yan gege, this is an illusion! 267 00:22:57,420 --> 00:23:00,460 Even if you help him, it won't change anything! 268 00:23:01,390 --> 00:23:03,320 Perhaps I cannot change anything. 269 00:23:03,910 --> 00:23:08,910 But, this is the first time I feel like I have a
sense of camaraderie with my father. 270 00:23:10,540 --> 00:23:14,740 Mu Yan gege, I know that since childhood you haven't been very close with your father. 271 00:23:14,740 --> 00:23:18,700 Entering the illusion gives you
more chances to get to know him better. 272 00:23:19,450 --> 00:23:22,780 But Mu Yan gege, this is an illusion, 273 00:23:22,780 --> 00:23:24,820 you will die! 274 00:23:24,820 --> 00:23:28,020 Silly girl. It's not that easy for me to die. 275 00:23:28,020 --> 00:23:30,070 I'm just worried about you! 276 00:23:30,510 --> 00:23:32,830 Okay, I know you are worried about me. 277 00:23:32,830 --> 00:23:35,350 But I'm even more worried about you. 278 00:23:35,350 --> 00:23:37,510 If you're worried about me then don't go. 279 00:23:38,300 --> 00:23:40,370 I've already asked my father to take care of you. 280 00:23:40,370 --> 00:23:43,490 As long as you peacefully stay in the palace, nothing will happen. 281 00:23:43,700 --> 00:23:45,700 Has your heart decided on leaving? 282 00:23:47,620 --> 00:23:49,700 You're not afraid that I'll leave? 283 00:23:49,700 --> 00:23:51,100 You can't. 284 00:23:51,100 --> 00:23:52,660 Unless you take me with you! 285 00:23:52,660 --> 00:23:53,720 I can't. 286 00:23:53,720 --> 00:23:55,190 Mu Yan gege! 287 00:23:55,190 --> 00:23:58,160 Jun Fu, going to war for a king isn't a child's game! 288 00:23:58,160 --> 00:24:00,510 I can go face the danger but you can't! 289 00:24:01,930 --> 00:24:03,520 Then both of us won't go! 290 00:24:04,630 --> 00:24:06,300 Jun Fu listen to me. 291 00:24:06,700 --> 00:24:09,590 Just this time, if you let me fulfill my wish, 292 00:24:10,060 --> 00:24:13,910 then I promise I'll definitely come back alive. 293 00:24:15,780 --> 00:24:17,500 Mu Yan gege, did you know? 294 00:24:17,500 --> 00:24:19,330 I don't know why. 295 00:24:19,330 --> 00:24:24,140 But this time with you going to war, my heart is especially fretful and in worry. 296 00:24:25,300 --> 00:24:27,580 I'm really afraid that something will happen to you. 297 00:24:30,320 --> 00:24:33,660 I'll be fine. I promise. 298 00:24:34,560 --> 00:24:38,440 For you, I will definitely come back safely. 299 00:24:45,310 --> 00:24:47,980 Your Highness! Your Highness please do not be angry! 300 00:24:47,980 --> 00:24:49,940 Those old monsters! 301 00:24:49,940 --> 00:24:51,900 They clearly just want to checkmate me! 302 00:24:51,900 --> 00:24:54,760 Then...Your Highness you mean... 303 00:24:54,760 --> 00:24:58,210 they also know that in the moment the enemy invades, 304 00:24:58,210 --> 00:25:01,860 I must agree to their conditions. 305 00:25:01,860 --> 00:25:04,200 Right now I must destroy them all! 306 00:25:04,200 --> 00:25:09,060 Why do they have to care so much about one girl? 307 00:25:20,090 --> 00:25:24,070 The position of Madam holds much power in the court. 308 00:25:24,300 --> 00:25:27,900 How can they let me have a girl whose origins are unknown? 309 00:25:27,950 --> 00:25:30,740 Then Your Highness, what do you plan to do? 310 00:25:31,380 --> 00:25:35,660 They won't let me keep her? Then I insist on keeping her! 311 00:25:40,480 --> 00:25:42,040 Minister. 312 00:25:46,400 --> 00:25:49,780 How has His Highness been recently? 313 00:25:50,240 --> 00:25:54,000 Minister, His Highness hasn't
gone to see Madam Murong for a while. 314 00:25:54,000 --> 00:25:56,340 He's locked himself up in his room all day. 315 00:25:56,340 --> 00:25:58,680 Perhaps he is feeling miserable. 316 00:26:07,070 --> 00:26:08,750 Thank you, Minister. 317 00:26:08,750 --> 00:26:10,270 Yes. 318 00:26:24,930 --> 00:26:26,500 What are you doing? 319 00:26:27,100 --> 00:26:29,620 I've decided! I'm going with you tomorrow! 320 00:26:29,620 --> 00:26:33,070 -Didn't I already say-?
-I'm not hearing anything! 321 00:26:33,590 --> 00:26:35,620 I've already said what I should! 322 00:26:35,620 --> 00:26:37,270 Mu Yan gege, 323 00:26:37,270 --> 00:26:39,990 Are you planning to fight with me until the soldiers set off? 324 00:26:40,000 --> 00:26:43,900 Okay! Then fight with me! Since I'm not in a rush to go anyway. 325 00:26:44,350 --> 00:26:48,420 Do you know that anything is up to change in this journey? 326 00:26:48,420 --> 00:26:51,140 With you here, what do I need to be worried about? 327 00:26:51,500 --> 00:26:53,980 On this journey, they're all stinky men! 328 00:26:54,520 --> 00:26:58,110 If you bear to put me among those stinky men, 329 00:26:58,110 --> 00:26:59,330 I don't mind. 330 00:26:59,330 --> 00:27:01,180 Are you sure that I cannot bear to leave you? 331 00:27:03,550 --> 00:27:05,750 Because I can't bear to see you go. 332 00:27:06,100 --> 00:27:07,870 Take me with you. 333 00:27:07,870 --> 00:27:10,210 I don't know how long I can live on for. 334 00:27:10,210 --> 00:27:12,290 So every second and moment, 335 00:27:12,290 --> 00:27:14,900 I don't want to spend any of them in separation. 336 00:27:18,510 --> 00:27:20,210 Okay. 337 00:27:20,700 --> 00:27:24,060 Right now all the lords of the court want to kill Murong An. 338 00:27:24,060 --> 00:27:25,820 You must stay behind to protect her. 339 00:27:26,860 --> 00:27:29,490 Then if you leave me here with Jun Wei... 340 00:27:29,490 --> 00:27:30,850 will you not be worried? 341 00:27:30,850 --> 00:27:33,070 Of course! 342 00:27:33,070 --> 00:27:35,670 Only this way can I be at ease to fight the war. 343 00:27:36,890 --> 00:27:40,240 Then be at ease and go fight your war. I'll go play with Jun Wei. 344 00:27:40,690 --> 00:27:42,480 Then I'll be even more at ease! 345 00:28:02,900 --> 00:28:04,690 This time you're setting off in secret. 346 00:28:04,690 --> 00:28:06,670 To prevent the Kingdom of Zheng from getting news, 347 00:28:06,670 --> 00:28:09,570 I can only send you off here. 348 00:28:23,450 --> 00:28:27,220 I've already ordered the grand generals to
wait 15,000 meters outside of the city. 349 00:28:27,220 --> 00:28:30,030 Wait at the secret forest. This battle pits our few men against the stronger enemy, and the chance of winning is unpredictable. 350 00:28:30,030 --> 00:28:31,580 That you would give up your life, 351 00:28:31,580 --> 00:28:33,120 Please let me bow to you once. 352 00:28:33,120 --> 00:28:34,700 Your Highness, you don't need to be so courteous. 353 00:28:34,700 --> 00:28:36,060 This expedition is dangerous, 354 00:28:36,060 --> 00:28:38,480 But I definitely will not give up my life. 355 00:28:39,910 --> 00:28:41,380 I will leave now. 356 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 Go and come back quickly. 357 00:28:42,620 --> 00:28:45,080 I will wait for good news in Wulei City. 358 00:29:02,890 --> 00:29:04,370 Come, come. 359 00:29:08,330 --> 00:29:11,340 Your Highness, it's time to eat. 360 00:29:13,710 --> 00:29:17,910 Your Highness, you haven't eaten properly for many days! 361 00:29:17,910 --> 00:29:19,510 Okay okay, put it down. 362 00:29:19,510 --> 00:29:20,880 All of you can go out. 363 00:29:20,880 --> 00:29:22,180 Yes. 364 00:29:25,240 --> 00:29:26,420 Yes. 365 00:30:00,100 --> 00:30:04,370 Mermaids will return to their mermaid form
during the night of the red moon.
366 00:30:04,900 --> 00:30:06,670 At this time, the mermaid's body will be weakened. 367 00:30:06,670 --> 00:30:09,230 It is also the easiest time to turn them into human. 368 00:30:09,830 --> 00:30:13,540 If I give the soul-splitting water to a mermaid, 369 00:30:13,540 --> 00:30:16,380 They will become a real human. 370 00:30:16,380 --> 00:30:21,250 And all their special mermaid abilities will completely disappear. 371 00:30:32,700 --> 00:30:34,100 Your Highness. 372 00:30:36,990 --> 00:30:38,620 Have you collected all the ingredients? 373 00:30:38,620 --> 00:30:40,760 According to Your Highness' orders, 374 00:30:40,760 --> 00:30:44,320 all of the ingredients are rare treasures of the world. 375 00:30:44,660 --> 00:30:46,670 Though they came at an exorbitant price, 376 00:30:46,670 --> 00:30:50,470 all of your required ingredients are here. 377 00:31:24,400 --> 00:31:26,370 I finally succeeded. 378 00:31:30,140 --> 00:31:31,970 Soul-splitting water? 379 00:31:31,970 --> 00:31:33,290 Yes. 380 00:31:33,580 --> 00:31:37,040 You want me to drink the soul-splitting water on the night of the red moon? 381 00:31:42,000 --> 00:31:43,380 Yes. 382 00:31:44,770 --> 00:31:49,160 Do you know that if I drink this, 383 00:31:50,050 --> 00:31:54,340 I won't be a mermaid anymore, or a spirit? 384 00:31:54,340 --> 00:31:57,110 I will become a regular girl. 385 00:31:57,830 --> 00:32:01,980 Would you still love this type of girl? 386 00:32:01,980 --> 00:32:03,470 In my eyes, 387 00:32:03,470 --> 00:32:06,350 you aren't a mermaid or a spirit 388 00:32:06,350 --> 00:32:08,230 or a regular girl. 389 00:32:08,230 --> 00:32:09,870 You are you. 390 00:32:10,110 --> 00:32:12,280 No matter what you become, 391 00:32:12,280 --> 00:32:13,830 you are the one I love most. 392 00:32:13,830 --> 00:32:15,680 Since it's like ethis, 393 00:32:15,680 --> 00:32:17,970 is it that important if I am human or not? 394 00:32:17,970 --> 00:32:19,250 It's important! 395 00:32:21,460 --> 00:32:25,410 To my lords and my people, it is very important! 396 00:32:26,290 --> 00:32:29,540 The mermaid legends have already entered peoples' hearts. 397 00:32:29,540 --> 00:32:32,840 In their eyes, mermaids are incomparably vicious! 398 00:32:32,840 --> 00:32:35,230 If you cannot prove that you aren't a mermaid, 399 00:32:35,820 --> 00:32:37,860 then the consequences are unthinkable. 400 00:32:38,930 --> 00:32:41,040 Do you know that once I drink the soul-splitting water, 401 00:32:41,040 --> 00:32:43,060 I will be in unbearable pain. 402 00:32:43,960 --> 00:32:47,740 Su Heng, is this the way you love me? 403 00:32:47,980 --> 00:32:49,740 I am the ruler! 404 00:32:56,060 --> 00:33:00,620 The woman I love cannot capture other's attention. 405 00:33:05,980 --> 00:33:09,920 You let me understand what love is. 406 00:33:11,430 --> 00:33:13,600 I've experienced love's happiness. 407 00:33:13,600 --> 00:33:15,800 I've also experienced it's pain. 408 00:33:17,040 --> 00:33:19,300 It's just that a perfect body, 409 00:33:19,900 --> 00:33:21,700 to the likes of us, 410 00:33:22,380 --> 00:33:25,200 it's already something very hard to obtain. 411 00:33:25,590 --> 00:33:27,460 I don't care how others look at me. 412 00:33:29,850 --> 00:33:32,130 As long as you truly love me it's enough. 413 00:33:50,560 --> 00:33:54,340 Your Highness, the night of the red moon is approaching. 414 00:33:54,340 --> 00:33:55,720 Do you think..? 415 00:33:57,260 --> 00:33:58,590 What do you want to say? 416 00:33:58,590 --> 00:34:03,510 I know that you truly love Miss Murong. 417 00:34:03,510 --> 00:34:07,780 However, under Prime Minister Liu's influence, the court ministers 418 00:34:07,780 --> 00:34:11,030 are only afraid of Miss Murong. 419 00:34:11,030 --> 00:34:15,410 If this continues, I'm only afraid... 420 00:34:16,300 --> 00:34:18,800 The previous king may have personally given you the throne, 421 00:34:19,750 --> 00:34:24,290 but a majority of the lords of the court
are loyal to the second prince. 422 00:34:24,290 --> 00:34:26,380 Now with Miss Murong's issue, 423 00:34:27,020 --> 00:34:29,580 there definitely will be someone who takes the opportunity to make a big fuss out of it. 424 00:34:29,580 --> 00:34:32,260 They will make your throne unstable. 425 00:34:33,130 --> 00:34:34,790 How could I be oblivious to that? 426 00:34:36,500 --> 00:34:38,150 I got the holy flame. 427 00:34:38,150 --> 00:34:40,810 I should have been the rightful heir to the throne! 428 00:34:41,940 --> 00:34:46,830 I cannot gain the ministers' loyalty overnight. 429 00:34:47,070 --> 00:34:50,340 I originally wanted to stabilize things step by step. 430 00:34:50,340 --> 00:34:55,970 But I never thought that Liu Wen and the others would make use of Murong An's issue, 431 00:34:55,970 --> 00:34:57,960 to pose a challenge to me first! 432 00:34:58,510 --> 00:35:02,350 If this matter about a mermaid were to flow into the ears of the people and cause fear, 433 00:35:02,350 --> 00:35:04,830 I'm afraid that it'll make things even worse. 434 00:35:04,830 --> 00:35:08,670 Your Highness, why don't you discuss it over with Miss Murong? 435 00:35:08,670 --> 00:35:11,060 -See if you can..?
-No! 436 00:35:12,060 --> 00:35:15,750 She's already given up a lot to stay here. 437 00:35:16,400 --> 00:35:18,820 How can I force her to drink the soul-splitting water? 438 00:35:18,820 --> 00:35:22,400 and become a regular person, giving up all her power? 439 00:35:23,000 --> 00:35:24,680 I'm keeping her here, 440 00:35:24,680 --> 00:35:27,670 because I hope to spend the rest of my life with her, 441 00:35:27,670 --> 00:35:31,740 lover her and favor her. Not to harm her! 442 00:35:32,420 --> 00:35:33,680 But...Your Highness! 443 00:35:33,680 --> 00:35:36,660 You don't need to persuade me. I have made my decision. 444 00:35:37,090 --> 00:35:38,960 I will think of a different way. 445 00:35:43,580 --> 00:35:46,430 Throw this soul-splitting water away. 446 00:35:48,070 --> 00:35:50,390 Murong An! Give it back to me! 447 00:35:50,390 --> 00:35:51,560 Give it to me! 448 00:35:52,110 --> 00:35:54,120 I understand your intentions. 449 00:35:54,900 --> 00:35:59,150 Since I've decided to stay, I must pay a price. 450 00:36:02,790 --> 00:36:04,030 Murong An! 451 00:36:16,470 --> 00:36:17,790 Murong An! 452 00:36:19,700 --> 00:36:22,590 Su Heng, hurry! 453 00:36:22,590 --> 00:36:24,590 Don't waste this chance! 454 00:36:24,590 --> 00:36:28,140 Murong An, what you've done for me today, 455 00:36:28,140 --> 00:36:30,290 I will definitely write it in my heart! 456 00:36:30,820 --> 00:36:33,060 Go! Hurry and go arrange it! 457 00:36:33,570 --> 00:36:36,730 During the time of the red moon, I want all the lords of the court 458 00:36:37,150 --> 00:36:39,000 to see that Murong isn't a mermaid! 459 00:36:39,000 --> 00:36:40,190 Yes! 460 00:36:44,100 --> 00:36:47,400 Murong An, after we make it through tonight, 461 00:36:47,400 --> 00:36:50,590 as long as we make it through tonight, everything will be fine. 462 00:37:04,800 --> 00:37:06,740 Hold it in! 463 00:37:09,150 --> 00:37:12,830 I'm sorry, Murong An, I was too selfish! 464 00:37:13,230 --> 00:37:15,350 I just wanted to legitimately keep you! 465 00:37:15,790 --> 00:37:17,850 I wanted the people of the world to wish us happiness! 466 00:37:18,190 --> 00:37:20,460 I didn't want those people to say that you are a demon! 467 00:37:20,460 --> 00:37:21,890 To say that you are vicious! 468 00:37:22,910 --> 00:37:25,960 I won't let anyone be against our decision to be together! 469 00:37:28,460 --> 00:37:31,710 If it hurts, then bite me! 470 00:37:34,230 --> 00:37:36,120 Why do you need to be like this? 471 00:37:36,540 --> 00:37:38,610 You shouldn't have to bear this alone! 472 00:37:39,300 --> 00:37:43,830 Murong An, you are me, and I am you! 473 00:38:16,100 --> 00:38:19,900 Murong An, from today on, 474 00:38:20,200 --> 00:38:22,510 I will protect you well. 475 00:38:22,890 --> 00:38:24,980 I am your everything. 476 00:38:30,220 --> 00:38:33,590 You're saying that on the day of the red moon,
the mermaid will show her true form? 477 00:38:33,590 --> 00:38:37,860 Your Highness, we may not have ever seen a true mermaid, 478 00:38:38,260 --> 00:38:41,610 but in the history books, it is indeed written as so. 479 00:38:42,900 --> 00:38:45,500 So you are saying that on the night of the red moon, 480 00:38:45,550 --> 00:38:48,100 you want me to go see if Murong An's body
is truly that of a mermaid's? 481 00:38:48,780 --> 00:38:50,620 Mermaids are vicious. 482 00:38:50,620 --> 00:38:53,570 If Murong An really is a mermaid, 483 00:38:53,570 --> 00:38:55,740 -I'm just afraid that...
-Enough, enough! 484 00:38:55,740 --> 00:38:57,910 I've heard enough of those words! 485 00:38:57,910 --> 00:38:59,300 I'll say it one more time. 486 00:38:59,300 --> 00:39:01,110 Murong An isn't a mermaid! 487 00:39:01,110 --> 00:39:05,080 From now on, if anyone mentions this again,
they are to be killed with no mercy! 488 00:39:05,080 --> 00:39:09,100 We understand your love for Murong An. 489 00:39:09,100 --> 00:39:14,300 But, if we cannot see that Murong An isn't a mermaid with our own eyes, 490 00:39:14,910 --> 00:39:19,300 how can we block mouths that spread rumors? 491 00:39:19,300 --> 00:39:21,620 With all this talk, you're just saying you don't believe it! 492 00:39:23,600 --> 00:39:26,720 Okay, I'll make an edict right now. 493 00:39:26,720 --> 00:39:29,380 If Murong An is a mermaid, I'll definitely kill her. 494 00:39:29,940 --> 00:39:33,630 If she isn't, no one can mention this ever again. 495 00:39:34,900 --> 00:39:38,200 Yes, Your Highness. 496 00:39:39,500 --> 00:39:41,600 Your Highness! Your Highness! 497 00:39:43,100 --> 00:39:46,200 Your Highness! This is bad! Something terrible has happened! 498 00:39:46,260 --> 00:39:47,790 Madam Murong has gone missing! 499 00:39:49,590 --> 00:39:51,780 -This..
-This... 500 00:39:59,300 --> 00:40:00,710 Go look for me again! 501 00:40:00,710 --> 00:40:02,980 Even if we flatten the palace, she must be found! 502 00:40:02,980 --> 00:40:06,510 Your Highness, all the places that should be looked at have been searched but she still hasn't been found! 503 00:40:06,510 --> 00:40:07,690 Impossible! 504 00:40:08,900 --> 00:40:10,300 I'll go look for her myself! 505 00:40:10,830 --> 00:40:11,920 Yes. 506 00:40:31,000 --> 00:40:33,450 Your Highness! Your Highness! 507 00:40:38,300 --> 00:40:42,070 It's that demon girl! She's here! 508 00:40:42,070 --> 00:40:43,770 Look, look! 509 00:40:43,770 --> 00:40:47,030 -That's a mermaid!
-Yes! 510 00:40:47,470 --> 00:40:49,240 A mermaid! 511 00:40:57,800 --> 00:40:59,340 Your Highness! 512 00:40:59,600 --> 00:41:01,150 Everyone take a good look! 513 00:41:01,800 --> 00:41:04,140 Murong An is human! Not a mermaid! 514 00:41:04,140 --> 00:41:05,070 Yes... 515 00:41:05,070 --> 00:41:07,910 Whoever mentions this matter again will die! 516 00:41:30,030 --> 00:41:32,400 Murong! Murong! 517 00:41:33,020 --> 00:41:35,100 Is this the feeling of pain? 518 00:41:35,370 --> 00:41:38,770 What you've done for me today, I'll never be able to repay you! 519 00:41:39,710 --> 00:41:44,790 Su Heng, remember, I believe you! 520 00:41:45,300 --> 00:41:47,760 To stay by your side, 521 00:41:47,760 --> 00:41:50,170 I've done all I can! 522 00:41:50,610 --> 00:41:53,990 I've already lost all of my illusion magic! 523 00:41:53,990 --> 00:41:56,880 I understand. I understand everything! 524 00:41:58,670 --> 00:42:03,070 If you sacrifice me in the future, you will be doomed beyond redemption. 525 00:42:11,380 --> 00:42:16,880 ♫ Before going far away, ♫ 526 00:42:17,300 --> 00:42:22,540 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 527 00:42:22,980 --> 00:42:28,480 ♫ Before tenderness, ♫ 528 00:42:28,820 --> 00:42:34,510 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 529 00:42:34,810 --> 00:42:40,260 ♫ Before forgetting, ♫ 530 00:42:40,650 --> 00:42:46,090 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 531 00:42:46,440 --> 00:42:52,000 ♫ Before breaking, ♫ 532 00:42:52,000 --> 00:42:58,490 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 533 00:42:58,970 --> 00:43:04,460 ♫ In the blink of an eye, ♫ 534 00:43:04,840 --> 00:43:09,590 ♫ you are not you. ♫ 535 00:43:09,900 --> 00:43:15,530 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 536 00:43:15,740 --> 00:43:22,170 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 537 00:43:22,460 --> 00:43:27,940 ♫ To the ends of the earth, ♫ 538 00:43:28,190 --> 00:43:33,020 ♫ we will leave and return together. ♫ 539 00:43:33,360 --> 00:43:47,380 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 540 00:43:57,600 --> 00:44:03,100 ♫ To the ends of the earth, ♫ 541 00:44:03,500 --> 00:44:08,200 ♫ we will leave and return together. ♫ 542 00:44:08,500 --> 00:44:22,540 ♫ Until when will this love song be sung? ♫
Subbed by the Dream Weaver Team @ Viki
Do not reuse or reupload our subtitles. 42603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.