All language subtitles for Home.Before.Dark.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Quanto segue si ispira agli articoli di una 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,012 vera giornalista investigativa di 9 anni 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,891 Sono una reporter. 4 00:00:16,934 --> 00:00:20,979 Sembra strano, lo so, ma è così da sempre, da che mi ricordo. 5 00:00:32,448 --> 00:00:36,328 Credo che se mi capitasse di tagliarmi, sanguinerei inchiostro. 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,540 Anche mio padre è un giornalista. 7 00:00:40,499 --> 00:00:43,836 Mia madre dice che siamo come Holmes e Watson. 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,841 ALTRI QUATTRO ANNI! 9 00:00:52,135 --> 00:00:56,265 Mio padre dice che trovare la verità fa funzionare le cose come si deve. 10 00:01:04,272 --> 00:01:06,358 Ho bisogno di conoscere la verità. 11 00:01:06,692 --> 00:01:10,362 Ma essendo una bambina, tutti mi mentono di continuo. 12 00:01:11,530 --> 00:01:14,950 Così ho imparato a osservare le cose e a vederle davvero. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,243 NOTIZIE FAMIGLIA LISKO 14 00:01:16,326 --> 00:01:17,494 Ho un giornale tutto mio. 15 00:01:17,578 --> 00:01:19,162 GINNY LISKO È NATA! È UNA FEMMINA! 16 00:01:19,246 --> 00:01:20,414 Lo pubblico da sola. 17 00:01:26,336 --> 00:01:28,630 Mia sorella pensa che sia uno scherzo. 18 00:01:30,007 --> 00:01:32,759 Ma è il mio modo di arrivare alla realtà. 19 00:01:36,847 --> 00:01:41,143 Mio padre dice che dobbiamo trasferirci perché deve lavorare al suo libro, 20 00:01:41,226 --> 00:01:43,520 ma la verità è che ha perso il lavoro. 21 00:01:49,443 --> 00:01:53,864 Cerca di sembrare felice, di farmi credere che andrà tutto bene. 22 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 Ma io so che è triste. 23 00:02:10,464 --> 00:02:14,635 Andremo a stare a casa di mio nonno. Lui ora vive in una casa di riposo. 24 00:02:14,718 --> 00:02:17,262 I miei dicono che andiamo lì per stargli vicino, 25 00:02:17,346 --> 00:02:21,350 ma secondo me lo facciamo perché è gratis e non sappiamo dove altro andare. 26 00:02:21,975 --> 00:02:26,480 Mi dispiace informarvi che questo sarà l'ultimo numero del Bed Stuy Beat. 27 00:02:29,608 --> 00:02:34,238 Mi sto trasferendo in un posto chiamato Erie Harbor, dov'è cresciuto mio padre. 28 00:02:35,280 --> 00:02:38,116 Dicono che sia il posto perfetto in cui vivere, ma... 29 00:02:39,368 --> 00:02:41,370 ...niente è mai davvero perfetto. 30 00:02:47,835 --> 00:02:50,170 RIELEGGETE FRANK BRIGGS SCERIFFO 31 00:03:15,529 --> 00:03:19,074 NON È FINITA CHI ALTRI? 32 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 - Portiamo in casa i bagagli. OK? - Su, ragazze! 33 00:03:44,433 --> 00:03:46,268 D'accordo. Cominciamo. 34 00:03:50,272 --> 00:03:52,608 Hilde, tutto bene? Vieni qui. 35 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Perché la gente ha così paura di New York? 36 00:03:56,653 --> 00:03:59,072 Almeno, nei vicoli, se urli qualcuno ti sente. 37 00:03:59,156 --> 00:04:01,867 Perché dovresti metterti a urlare in un vicolo? 38 00:04:01,950 --> 00:04:04,203 Non lo so. Perché ti stanno rapinando, magari. 39 00:04:04,286 --> 00:04:07,414 Nessuno ti rapinerà a Erie Harbor, niente traffico, niente smog. 40 00:04:07,497 --> 00:04:09,625 Per questo siamo qui. Sarà un'avventura. 41 00:04:09,708 --> 00:04:12,294 - Una vacanza. - Una vacanza. Sì, l'hai già detto. 42 00:04:12,377 --> 00:04:14,838 Ma non si va a scuola, durante le vacanze. 43 00:04:15,214 --> 00:04:16,423 Tu ne saresti capace. 44 00:04:17,298 --> 00:04:20,594 Dite la verità, non torneremo mai più a Brooklyn, giusto? 45 00:04:20,677 --> 00:04:22,471 Ma certo che sì. 46 00:04:22,554 --> 00:04:23,889 Tra un paio di mesi. 47 00:04:23,972 --> 00:04:26,558 - Sì. - Finite l'anno scolastico qui e... 48 00:04:26,642 --> 00:04:28,936 - E poi ne riparliamo, no? - Esatto. 49 00:04:29,019 --> 00:04:32,481 Già. L'ultimo che sceglie il letto dorme in cantina. 50 00:04:42,157 --> 00:04:43,200 Ehi, tu. 51 00:04:48,789 --> 00:04:50,791 Sai? Credo che staremo alla grande, qui. 52 00:04:51,250 --> 00:04:53,794 Guarda, hai un bel giardino per giocare. 53 00:04:53,877 --> 00:04:58,882 E io tanta pace per lavorare. Sì, qui staremo alla grande. 54 00:04:59,466 --> 00:05:01,552 Hai detto "alla grande" due volte. 55 00:05:01,635 --> 00:05:04,137 Fallo di nuovo e dovrò chiamare la polizia. 56 00:05:06,181 --> 00:05:08,016 Ehi, che cosa scrivevi, in auto? 57 00:05:09,017 --> 00:05:10,143 Posso? 58 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 Vediamo. 59 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 Hilde. Ma dai, era solo un mercatino. 60 00:05:18,569 --> 00:05:21,697 - Ma non comprava nessuno. - E allora, tesoro? 61 00:05:21,780 --> 00:05:25,784 E l'uomo con la pala? Secondo te gli serviva per scavare o per seppellire? 62 00:05:25,868 --> 00:05:29,663 Forse voleva solo piantare qualcosa. La gente pianta cose. 63 00:05:29,746 --> 00:05:30,998 Lo fa davvero. 64 00:05:31,081 --> 00:05:33,292 Ok, ascoltami. Tesoro. 65 00:05:34,668 --> 00:05:39,339 La vita non può essere soltanto la continua ricerca di una storia, chiaro? 66 00:05:39,965 --> 00:05:42,342 Devi anche divertirti, va bene. 67 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 Ricevuto? 68 00:05:44,428 --> 00:05:45,554 Sembri la mamma. 69 00:05:45,637 --> 00:05:47,931 - Sì? Beh, e tu sembri me. - Sei un ghiacciolo. 70 00:05:48,015 --> 00:05:51,018 Lo so. Non puoi sembrare me. Non devi sembrare me! 71 00:05:56,773 --> 00:05:58,066 Mi tiri su? 72 00:05:59,067 --> 00:06:00,944 - Papà? - Richie! 73 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Papà? Papà! 74 00:06:04,740 --> 00:06:08,327 Sì. Sì, bene, coraggio, entriamo in casa adesso, 75 00:06:08,410 --> 00:06:11,079 prima che tutta questa pace ci faccia diventare matti, ok? 76 00:06:45,280 --> 00:06:46,406 Basta! 77 00:06:49,576 --> 00:06:51,245 Oh, mio Dio. 78 00:06:53,580 --> 00:06:55,541 Dovresti contattare il tuo editore. 79 00:06:55,916 --> 00:06:57,876 Per farmi licenziare un'altra volta? 80 00:06:57,960 --> 00:06:59,169 Passo, grazie. 81 00:06:59,711 --> 00:07:02,089 E poi la cronaca mi ha stufato, sai? 82 00:07:02,756 --> 00:07:05,133 Ok, magari potrei riprendere a lavorare. 83 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Tra le spese per tuo padre e quello che è successo a New York, forse dovrei. 84 00:07:09,680 --> 00:07:12,808 C'è di buono che qui non c'è un affitto da pagare. 85 00:07:12,891 --> 00:07:16,436 Sì, ma se potessimo andare a vivere da un'altra parte, 86 00:07:16,520 --> 00:07:18,564 credimi, lo faremmo. 87 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Vieni qui. 88 00:07:29,950 --> 00:07:32,828 Senti, non è così che te l'aspettavi, lo so. 89 00:07:32,911 --> 00:07:34,580 - Già. - E mi dispiace. 90 00:07:36,039 --> 00:07:38,417 Te lo prometto, non... 91 00:07:38,876 --> 00:07:41,879 Non lascerò che qualcosa si metta di nuovo tra noi, d'accordo? 92 00:07:48,510 --> 00:07:50,721 Note: Controlla tizio sospetto con la pala. 93 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 Visita "il mercatino". 94 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 - Izzy! - La colazione! 95 00:09:52,301 --> 00:09:55,262 Avete visto l'auto ferma davanti casa, stanotte? 96 00:09:55,345 --> 00:09:56,763 E ci risiamo. 97 00:09:56,847 --> 00:09:57,973 Un'auto? Dov'era? 98 00:09:58,056 --> 00:10:01,560 Sulla strada. Se n'è andata più o meno alle 04:32. 99 00:10:01,643 --> 00:10:03,312 "Più o meno alle 04:32?" 100 00:10:04,062 --> 00:10:06,023 No, no. E tu eri sveglia? 101 00:10:06,773 --> 00:10:08,859 Primo giorno di scuola! Siete emozionate? 102 00:10:09,568 --> 00:10:11,820 Siamo tutti eccitati per questo nuovo inizio? 103 00:10:11,904 --> 00:10:13,614 - Sì. - Sì! Lo siamo? 104 00:10:14,031 --> 00:10:16,491 - Perché stai sviando? - Cosa? Non sto sviando. 105 00:10:16,575 --> 00:10:20,245 - Che significa? - Nessuno svia. Stiamo chiacchierando, ok? 106 00:10:20,621 --> 00:10:24,291 - Perché fai domande di continuo? - Questa era una domanda. 107 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Non riesci proprio a rilassarti? 108 00:10:26,877 --> 00:10:28,253 Certo che ci riesco. 109 00:10:28,337 --> 00:10:30,422 Davvero? Allora vai, rilassati. 110 00:10:30,506 --> 00:10:32,966 Godiamoci una colazione in santa pace. 111 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 Andiamo, sarà bellissimo. 112 00:10:36,261 --> 00:10:38,555 Guardatela! Mangia e basta. 113 00:10:38,639 --> 00:10:40,807 Si sta godendo la colazione. 114 00:10:41,558 --> 00:10:43,977 Senza pensare a nient'altro. 115 00:10:44,061 --> 00:10:46,647 A nient'altro. Solo al cibo. 116 00:10:55,197 --> 00:10:56,197 Bel lavoro. 117 00:10:57,741 --> 00:10:59,493 Per me era l'auto di un poliziotto. 118 00:10:59,576 --> 00:11:02,120 Aveva i copriruota e un faro al lato del conducente 119 00:11:02,204 --> 00:11:03,956 - e ho pensato... - Visto? L'ho detto. 120 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 - Ehi. - Le dite di smetterla di rompere 121 00:11:05,999 --> 00:11:08,210 - le P-A-L-L-E? - Linguaggio! 122 00:11:09,336 --> 00:11:10,980 Sono una giornalista, so fare lo spelling. 123 00:11:11,004 --> 00:11:13,882 La storia della giornalista è una cavolata. 124 00:11:13,966 --> 00:11:16,426 Hilde aveva cento "abbinati" a Brooklyn. 125 00:11:16,927 --> 00:11:18,512 "Abbonati", ma grazie. 126 00:11:18,595 --> 00:11:21,098 Credevo che una volta qui l'avresti piantata, no? 127 00:11:21,181 --> 00:11:22,724 Sai, una bambina normale. 128 00:11:22,808 --> 00:11:24,893 Mai detta una cosa simile. Tu l'hai detta. 129 00:11:24,977 --> 00:11:27,229 E poi di cosa potresti scrivere qui a Erie Harbor? 130 00:11:27,312 --> 00:11:29,690 Di qual è la torta più patriottica? 131 00:11:30,941 --> 00:11:32,192 Mamma, smettila. 132 00:11:32,734 --> 00:11:36,029 Ascoltate, sto solo dicendo che sembrava che quel tizio volesse... 133 00:11:38,657 --> 00:11:40,951 ...A-M-M-A-Z-Z-A-R-C-I tutti. 134 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 - So farlo anch'io. - Cosa? 135 00:11:43,120 --> 00:11:44,413 - Lo spelling. - Ok. 136 00:11:44,496 --> 00:11:46,081 - Time-out. - Discorso chiuso. 137 00:11:46,540 --> 00:11:49,877 State tranquille, andrà... tutto benissimo, ok? Sì? 138 00:11:49,960 --> 00:11:51,044 - Sarà fantastico. - Sì. 139 00:11:51,128 --> 00:11:52,337 - Sì? - Sì, certo. 140 00:11:52,421 --> 00:11:53,630 D'accordo. Grazie. 141 00:11:53,714 --> 00:11:55,465 Mangi un po' di frutta, per favore? 142 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 SCUOLA DI ERIE HARBOR 143 00:12:09,396 --> 00:12:11,857 - Passo alle 15:00... - Bridget, non arrivare fino al... 144 00:12:11,940 --> 00:12:14,318 - Cavolo. Lascia perdere. - Ma, volevo solo... 145 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 - Vai, parti. - Pensa a tua sorella e mi chiamo mamma! 146 00:12:24,411 --> 00:12:25,411 Ridammelo. 147 00:12:27,331 --> 00:12:29,124 Avete visto come è vestita? 148 00:14:05,554 --> 00:14:08,599 Nevica! Che freddo! 149 00:14:09,474 --> 00:14:10,474 Sì! 150 00:14:10,851 --> 00:14:15,439 Ehi, questo è un gioco serio. Non ridere. Neve. 151 00:14:15,939 --> 00:14:16,940 Che freddo! 152 00:14:17,441 --> 00:14:21,570 Bene, ora raccogli la neve. Raccogli tutta la neve. 153 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 - Arriva, occhio. Tre, due... - Sì! 154 00:14:24,698 --> 00:14:29,578 Dobbiamo restare serie. Non si ride. Non puoi ridere. Faccia seria. 155 00:14:29,661 --> 00:14:33,415 Angeli di neve. Pronta? Angeli di neve. 156 00:14:54,978 --> 00:14:56,355 Attenta ai viburni. 157 00:14:56,939 --> 00:14:58,482 Mi scusi. 158 00:15:10,536 --> 00:15:11,537 Dove sono i prezzi? 159 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Di cosa? 160 00:15:13,121 --> 00:15:16,875 Di tutto. Non so, ad esempio... di questo? 161 00:15:17,751 --> 00:15:18,836 Bevi il caffè? 162 00:15:18,919 --> 00:15:22,923 Lo adoro, ma i miei genitori mi lasciano bere solo quello decaffeinato. 163 00:15:25,551 --> 00:15:28,095 Te lo regalo. Benvenuta nel quartiere. 164 00:15:29,137 --> 00:15:30,639 Come sa che sono nuova, qui? 165 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 È una piccola città. 166 00:15:32,933 --> 00:15:36,562 Come mai mette su un mercatino a quest'ora? Sono tutti al lavoro. 167 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 - Tu sei qui. - Ma sono gli adulti ad avere i soldi. 168 00:15:39,690 --> 00:15:41,525 Allestisce questo banco ogni giorno? 169 00:15:43,443 --> 00:15:44,778 Sono una reporter. 170 00:15:47,364 --> 00:15:50,576 E così sei la figlia di Matt Lisko, giusto? 171 00:15:52,077 --> 00:15:53,912 Io e tuo padre eravamo amici. 172 00:15:54,830 --> 00:15:56,164 È tanto che non lo vedo. 173 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 Sta bene? 174 00:16:01,628 --> 00:16:03,338 Perché non dovrebbe? 175 00:16:04,006 --> 00:16:07,259 Quando se ne andò, disse che non sarebbe mai più tornato qui. 176 00:16:07,718 --> 00:16:10,012 Davvero? Come mai? 177 00:16:12,264 --> 00:16:14,224 Sai qual è il modo migliore di tenere un segreto? 178 00:16:15,392 --> 00:16:16,894 Far finta che non esista. 179 00:16:22,149 --> 00:16:23,149 Mi faresti un favore? 180 00:16:56,975 --> 00:16:58,310 Posso giocarci? 181 00:16:59,561 --> 00:17:02,523 - Com'è andata oggi a scuola? - Come è andata oggi col libro? 182 00:17:03,398 --> 00:17:06,527 - E va bene, touché. - Che cosa vuol dire? 183 00:17:06,609 --> 00:17:10,239 Che sto cercando di cambiare discorso, ecco cosa vuol dire. 184 00:17:10,321 --> 00:17:12,449 È una parola francese, molto elegante. 185 00:17:13,534 --> 00:17:15,911 Forza, a letto. Si è fatto tardi. 186 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 Mi fa piacere che esplori i dintorni, 187 00:17:18,079 --> 00:17:20,790 ma voglio che rientri prima che faccia buio, ok? 188 00:17:21,333 --> 00:17:24,044 Quando scatta la magica "ora d'oro", ricevuto? 189 00:17:26,713 --> 00:17:28,841 Perché tornare a casa, allora? 190 00:17:29,550 --> 00:17:33,762 Beh, perché sei nuova della zona e perché te lo sto chiedendo io. 191 00:17:33,846 --> 00:17:37,015 Tranquillo. La donna del mercatino mi ha scortata fino a casa. 192 00:17:37,099 --> 00:17:38,433 La signorina Gillis. 193 00:17:39,560 --> 00:17:42,521 - Come hai detto? - Sì, la signorina Gillis. 194 00:17:42,604 --> 00:17:44,690 Mi ha detto che eravate amici, voi due. 195 00:17:45,691 --> 00:17:48,068 - Penny Gillis? - Sì. 196 00:17:50,153 --> 00:17:54,324 È vero, sì. Noi... Noi siamo andati al liceo insieme. 197 00:17:54,783 --> 00:17:58,453 Ecco, ha lasciato qui fuori una cosa, ha detto che è per te. 198 00:18:13,886 --> 00:18:15,304 Facciamo un salto! 199 00:18:21,351 --> 00:18:22,811 Richie! 200 00:18:29,526 --> 00:18:31,695 Credevo ti avrebbe fatto piacere. 201 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 È così. 202 00:18:35,908 --> 00:18:38,243 Sì, infatti. La adoro. 203 00:18:39,453 --> 00:18:43,207 Che cosa ti ha detto la signorina Gillis quando te l'ha data? 204 00:18:43,624 --> 00:18:46,627 Ha detto che riaverla ti avrebbe fatto piacere. 205 00:18:47,711 --> 00:18:50,214 E che ha qualcos'altro per te. 206 00:19:17,741 --> 00:19:20,118 Sapete dell'ultimo sondaggio Gallup, voi? 207 00:19:20,536 --> 00:19:23,163 Metà Paese non ha mai sentito parlare del Watergate. 208 00:19:23,247 --> 00:19:25,123 Non frega niente a nessuno. 209 00:19:26,375 --> 00:19:28,335 Voi due sarete piuttosto stanchi, vero? 210 00:19:28,877 --> 00:19:31,046 Beh, capisco. Andate a casa. 211 00:19:31,880 --> 00:19:35,092 Fate una doccia o un bagno e stendetevi per 15 minuti. 212 00:19:35,175 --> 00:19:37,386 Fatto questo, rimettetevi in giro. 213 00:19:37,928 --> 00:19:40,264 Siamo sotto pressione ed è tutta opera vostra. 214 00:19:41,390 --> 00:19:46,019 Non c'è niente in gioco, a parte il Primo Emendamento della Costituzione, 215 00:19:46,103 --> 00:19:49,857 la libertà di stampa e forse anche il futuro del Paese. 216 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Seguimi. 217 00:20:31,857 --> 00:20:34,067 Ora del decesso, 21:08. 218 00:20:45,579 --> 00:20:48,123 Devi andartene di qui. Di corsa. 219 00:20:48,207 --> 00:20:51,376 Ma io conosco la signorina Gillis, ho passato il pomeriggio con lei. 220 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 - Ci penso io. - Sì. 221 00:20:54,588 --> 00:20:57,883 Tesoro, ascolta, la signorina ha avuto un incidente. 222 00:20:59,718 --> 00:21:02,304 Vedi, c'è un'indagine in corso, piccola. 223 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 Potresti inquinare delle prove. 224 00:21:04,097 --> 00:21:06,725 Di cosa? Ha detto che è stato un incidente. 225 00:21:09,478 --> 00:21:12,439 È tardi. Non dovresti essere a letto a dormire? 226 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Come ti chiami? - Sono Hilde Lisko. 227 00:21:17,069 --> 00:21:18,069 Sceriffo? 228 00:21:21,740 --> 00:21:22,950 L'ho sentito alla radio. 229 00:21:23,450 --> 00:21:26,537 Penny Gillis è caduta dalla scala mentre cambiava una lampadina. 230 00:21:26,995 --> 00:21:30,999 - Ci sono segni di colluttazione? - Ma no, a Erie Harbor? Andiamo. 231 00:21:31,917 --> 00:21:35,754 È un peccato che vivesse da sola. Probabilmente se la sarebbe cavata. 232 00:21:37,005 --> 00:21:41,176 Cavolo, quella famiglia ha come una maledizione addosso. 233 00:21:41,260 --> 00:21:42,260 Già. 234 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Ha avuto un incidente, mi sono spiegato? 235 00:21:50,727 --> 00:21:52,354 Non c'è di che avere paura. 236 00:22:08,287 --> 00:22:09,204 Sì? 237 00:22:09,288 --> 00:22:11,707 Salve, sono una reporter, sto scrivendo un... 238 00:22:22,593 --> 00:22:24,136 Nuovo Titolo 239 00:22:40,110 --> 00:22:44,489 Non c'è niente in gioco, a parte il Primo Emendamento della Costituzione, 240 00:22:44,573 --> 00:22:47,826 la libertà di stampa e forse anche il futuro del Paese. 241 00:23:15,896 --> 00:23:18,398 PUBBLICA A: TUTTI Omicidio a Erie Harbor? 242 00:23:25,822 --> 00:23:27,074 CARICAMENTO IN CORSO... 243 00:23:27,157 --> 00:23:28,534 FILE PUBBLICATO 244 00:23:40,420 --> 00:23:41,797 - Preside Collins. - Hai letto? 245 00:23:41,880 --> 00:23:44,633 Mio figlio è convinto ci sia un assassino a Erie Harbor. 246 00:23:44,716 --> 00:23:45,717 Lo sto leggendo. 247 00:23:48,053 --> 00:23:50,764 Omicidio a Erie Harbor? 248 00:23:53,725 --> 00:23:55,853 Donna del posto muore per una caduta accidentale 249 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Che hai fatto? 250 00:23:57,521 --> 00:23:59,624 - Sono una giornalista. - No, sei in quarta elementare! 251 00:23:59,648 --> 00:24:01,692 L'hai mandato a tutta la cavolo di scuola? 252 00:24:02,234 --> 00:24:03,694 Izzy, linguaggio. 253 00:24:03,777 --> 00:24:06,947 - Tecnicamente, "cavolo" non è... - Hilde, non adesso. 254 00:24:07,030 --> 00:24:10,617 Esci di casa nel bel mezzo della notte? Ma come ti salta in mente? 255 00:24:10,701 --> 00:24:12,828 Mamma ha detto che avremmo avuto più libertà. 256 00:24:12,911 --> 00:24:14,538 Beh, ora te la puoi scordare. 257 00:24:14,621 --> 00:24:17,207 Una donna che conosciamo è stata uccisa, ieri sera. 258 00:24:17,291 --> 00:24:19,585 Ok. Vieni, Ginny, guardiamo la TV. 259 00:24:21,461 --> 00:24:23,964 Allora, prima di tutto, non puoi saperlo. 260 00:24:24,047 --> 00:24:27,176 Il garage è stato saccheggiato. C'erano impronte strane, segni di effrazione... 261 00:24:27,259 --> 00:24:31,263 Forse sono stati i paramedici, ci hai pensato? No, io... 262 00:24:31,346 --> 00:24:33,724 Non ho intenzione di parlare di questo con te. 263 00:24:33,807 --> 00:24:36,310 Era una tua amica. Non vuoi sapere cosa le è capitato? 264 00:24:42,774 --> 00:24:43,817 Non capisco. 265 00:24:43,901 --> 00:24:48,739 Mi portavi sempre con te sulle scene del crimine nel South Bronx. 266 00:24:48,822 --> 00:24:51,783 Solo perché non c'erano soldi per una babysitter, chiaro? 267 00:24:51,867 --> 00:24:53,827 Non ti credo. Che differenza c'è, scusa? 268 00:24:54,494 --> 00:24:57,414 Ascolta, questa è una piccola città. New York è più grande. 269 00:24:57,497 --> 00:25:01,710 Nessuno conta i crimini, quando accadono. Qui tutti sanno tutto di tutti. 270 00:25:01,793 --> 00:25:04,379 Qui nascondono quello che succede! 271 00:25:04,463 --> 00:25:08,175 E io non farò finta di niente, se è questo che mi stai chiedendo. 272 00:25:08,258 --> 00:25:09,426 Non sto dicendo questo. 273 00:25:10,761 --> 00:25:14,056 Ok, forse un po', ma non è questo il punto. 274 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 Da quando siamo arrivati qui, sei strano. 275 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 E questa casa? Ci sono cose che non avevo mai notato prima. 276 00:25:21,772 --> 00:25:23,440 Pensa ad andare a scuola. 277 00:25:23,524 --> 00:25:26,652 Torna a casa, fai i compiti. Mangia, dormi, lavati e ricomincia. 278 00:25:26,735 --> 00:25:28,403 Non è così difficile! 279 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 Non avresti mai mollato una storia così. 280 00:25:34,159 --> 00:25:35,369 Dannazione, Hilde! 281 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Perché non ti comporti da ragazzina, per una volta nella tua vita? 282 00:25:49,341 --> 00:25:50,425 Tranquillo, papà. 283 00:25:51,510 --> 00:25:53,178 Lo so che non volevi urlare. 284 00:25:54,930 --> 00:25:55,930 Dio. 285 00:26:03,564 --> 00:26:04,648 Mi dispiace. 286 00:26:05,607 --> 00:26:08,318 Ho sbagliato. Non dicevo sul serio. 287 00:26:08,402 --> 00:26:09,778 - Sì. - Hilde. 288 00:26:20,789 --> 00:26:22,833 Aiuta tua sorella! 289 00:26:22,916 --> 00:26:24,710 D'accordo, ho sentito! 290 00:26:24,793 --> 00:26:27,671 - Buona giornata, tesoro. Ti voglio bene. - Ciao. 291 00:26:52,237 --> 00:26:54,948 Viene qui e inventa una storia assurda, dal nulla. 292 00:26:55,032 --> 00:26:56,241 Eccola. 293 00:27:06,502 --> 00:27:07,586 Quella è matta. 294 00:27:08,212 --> 00:27:10,881 Stamattina ho ricevuto 20 chiamate di genitori infuriati. 295 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 Non so come funzioni a New York, ma questa è una cittadina tranquilla. 296 00:27:13,884 --> 00:27:17,304 E sua figlia ha avuto un comportamento non consono alla sua età. 297 00:27:17,387 --> 00:27:20,516 Col dovuto rispetto, Hilde non è una ragazzina come le altre. 298 00:27:20,599 --> 00:27:24,061 Col dovuto rispetto, ogni bambino è eccezionale per i suoi genitori. 299 00:27:24,603 --> 00:27:27,773 Ma in questa scuola, Hilde è uno studente come gli altri. 300 00:27:27,856 --> 00:27:30,901 Se infrange le regole, deve affrontarne le conseguenze. 301 00:27:30,984 --> 00:27:33,779 Ascolti, ho macchie di yogurt ovunque 302 00:27:33,862 --> 00:27:37,407 e ho l'aria di una che non fa una doccia da una settimana perché... 303 00:27:37,491 --> 00:27:39,243 Ecco, è la verità. 304 00:27:40,077 --> 00:27:43,497 Ma sono anche un avvocato, quindi so cosa siano le regole 305 00:27:43,580 --> 00:27:45,958 e mia figlia non ne ha infranta nessuna. 306 00:27:46,333 --> 00:27:52,089 Le sue attività extracurriculari risulteranno sconvenienti per voi, 307 00:27:52,172 --> 00:27:56,343 ma sono convinta che mi stia dando questo avvertimento plateale 308 00:27:56,426 --> 00:27:59,763 così che, quando prenderà provvedimenti disciplinari, avrà un precedente. 309 00:27:59,847 --> 00:28:01,515 - Mi sbaglio? - Signora Lisko... 310 00:28:01,890 --> 00:28:02,891 Bridget. 311 00:28:04,768 --> 00:28:06,019 Come mai sei qui? 312 00:28:07,396 --> 00:28:09,815 - Ecco... - Sto scherzando. 313 00:28:09,898 --> 00:28:12,192 Ho letto il tuo articolo. Sono Donny. 314 00:28:13,026 --> 00:28:14,361 - Io sono... - Ma è meglio... 315 00:28:14,444 --> 00:28:18,824 se facciamo finta che non mi conosci, per un paio di giorni, una settimana, sai? 316 00:28:18,907 --> 00:28:20,325 Finché la storia non si sgonfia. 317 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 Hai ragione. 318 00:28:24,580 --> 00:28:27,040 E tu come mai sei qui? Che cosa hai fatto? 319 00:28:34,298 --> 00:28:35,966 Lo senti il movimento? 320 00:28:36,049 --> 00:28:39,052 Questa è la parte migliore. È roba seria. 321 00:28:39,136 --> 00:28:42,222 Il mondo non è quasi mai disponibile con chi crea scompiglio. 322 00:28:42,306 --> 00:28:43,849 Soprattutto se è una ragazza. 323 00:28:44,474 --> 00:28:46,476 Se fosse stato un ragazzo, non sarebbe nei guai. 324 00:28:46,560 --> 00:28:47,811 L'avreste acclamato presidente. 325 00:28:47,895 --> 00:28:51,857 Sua figlia ha inventato una storia sull'omicidio di una donna. 326 00:28:51,940 --> 00:28:55,736 Mia figlia scrive un giornale, nel suo tempo libero. 327 00:28:56,278 --> 00:29:01,366 Lei ha soltanto nove anni e un'incredibile passione che la anima. 328 00:29:02,075 --> 00:29:04,703 Ha un lavoro che ama più di ogni altra cosa. 329 00:29:04,786 --> 00:29:06,455 Io non ho mai provato niente del genere 330 00:29:06,538 --> 00:29:10,876 e posso affermare da quello stupido poster col gatto rosso che è così anche per lei. 331 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Intende quello che i miei colleghi mi hanno regalato 332 00:29:13,462 --> 00:29:15,648 quando il consiglio mi ha finalmente dato questo lavoro, 333 00:29:15,672 --> 00:29:18,383 dopo averlo offerto a due uomini meno qualificati di me? 334 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 Sì, è vero, conosco i problemi di una donna. 335 00:29:26,016 --> 00:29:27,059 Mi dispiace. 336 00:29:28,435 --> 00:29:30,646 Ha ragione. Ma lei non conosce Hilde. 337 00:29:31,939 --> 00:29:34,691 Non è come gli altri bambini. È mia figlia. 338 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 E io sono sua madre. 339 00:29:37,778 --> 00:29:39,363 Quindi non importa se sono esausta 340 00:29:39,947 --> 00:29:45,118 o quanto sia faticoso gestire qualcuno così piccolo e così caparbio, 341 00:29:45,202 --> 00:29:49,373 io non permetterò a nessuno di calpestare i suoi sogni. 342 00:29:55,087 --> 00:29:57,422 I vostri problemi erano perfettamente identici. 343 00:29:57,506 --> 00:29:58,799 Perché ha copiato da me. 344 00:29:59,132 --> 00:30:01,552 Già, ma io dirò che tu hai copiato da lei, ok? 345 00:30:01,635 --> 00:30:05,681 Grazie, piccolo Einstein. Puoi andare. Ciao! 346 00:30:05,764 --> 00:30:07,558 Ma non è la verità. 347 00:30:08,225 --> 00:30:12,813 E a chi importa? Che vorresti fare, eh? Scrivere un articolo sul tuo giornaletto? 348 00:30:13,230 --> 00:30:16,066 Va bene, fallo. Mi piacciono i riflettori. 349 00:30:25,409 --> 00:30:26,409 Hilde. 350 00:30:38,338 --> 00:30:43,135 La vita non può essere soltanto la continua ricerca di una storia, chiaro? 351 00:30:43,218 --> 00:30:45,637 Credevo che una volta qui l'avresti piantata, no? 352 00:30:45,721 --> 00:30:47,139 Sai, una bambina normale. 353 00:30:47,222 --> 00:30:48,682 Hilde, non adesso. 354 00:30:48,765 --> 00:30:51,977 Perché non ti comporti da ragazzina, per una volta nella tua vita? 355 00:30:57,941 --> 00:30:59,902 Voi due sarete piuttosto stanchi, vero? 356 00:31:00,694 --> 00:31:02,988 Beh, capisco. Andate a casa. 357 00:31:03,697 --> 00:31:06,575 Fate una doccia o un bagno e stendetevi per 15 minuti. 358 00:31:06,658 --> 00:31:08,827 Fatto questo, rimettetevi in giro. 359 00:31:36,772 --> 00:31:38,232 Mi chiamo Hilde Lisko. 360 00:31:38,315 --> 00:31:41,610 Il figlio del sergente Miller è già passato a portare i "Thin Mints". 361 00:31:42,236 --> 00:31:45,572 No, sono qui per avere una copia del rapporto di polizia 362 00:31:45,656 --> 00:31:48,867 sull'incidente avvenuto al 215 di Oakdale Avenue. 363 00:31:50,410 --> 00:31:51,787 Ti consiglio di calmarti. 364 00:31:51,870 --> 00:31:55,791 Perché non posso vedere quel rapporto? È un documento pubblico. 365 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 Perché non sei a scuola? 366 00:31:57,334 --> 00:31:59,878 Perché al crimine non interessa se c'è la terza ora. 367 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 Ci rivediamo, signorina. 368 00:32:03,340 --> 00:32:04,466 Non me ne vado. 369 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 Chi può occuparsene? 370 00:32:09,137 --> 00:32:11,348 L'ho avvisata. Gliel'ho spiegato che... 371 00:32:11,431 --> 00:32:13,642 Nonostante questo, io persevero. 372 00:32:13,725 --> 00:32:17,855 D'accordo, senatrice. Vieni con me. 373 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 D'accordo, siediti qui. 374 00:32:26,989 --> 00:32:29,616 Aspetta. Te la prendo io. 375 00:32:30,117 --> 00:32:32,494 Siediti qui. Siediti. 376 00:32:36,039 --> 00:32:37,875 Sai che rischi un bel po' di problemi 377 00:32:37,958 --> 00:32:41,170 affermando che c'è stato un omicidio quando non c'è stato? 378 00:32:41,253 --> 00:32:44,381 Da come sta reagendo la gente, forse ci ho visto giusto. 379 00:32:47,259 --> 00:32:49,636 Devo vedere il rapporto sul caso di Penny Gillis. 380 00:32:53,348 --> 00:32:55,100 No, non posso dartelo. 381 00:32:55,976 --> 00:32:57,311 Avete risolto il caso, ragazze? 382 00:33:02,941 --> 00:33:04,276 Sai una cosa? 383 00:33:05,194 --> 00:33:06,445 Ho cambiato idea. 384 00:33:08,155 --> 00:33:09,489 Prendo quel fascicolo. 385 00:33:11,200 --> 00:33:13,869 Qui c'è tutto quello che posso farti vedere. 386 00:33:38,769 --> 00:33:39,895 Manca qualcosa. 387 00:33:41,104 --> 00:33:44,441 Sul banco c'era un dispositivo e... 388 00:33:45,067 --> 00:33:47,402 si trovava proprio qui. 389 00:33:49,988 --> 00:33:51,281 Somigliava a... 390 00:33:53,575 --> 00:33:54,618 ...questo. 391 00:33:56,036 --> 00:33:58,330 - Un videoregistratore? - Sì. 392 00:33:59,248 --> 00:34:00,874 Cos'è un videoregistratore? 393 00:34:01,834 --> 00:34:03,544 - È terribile. - Non mi piace. 394 00:34:03,627 --> 00:34:06,672 "Questo articolo o post o comunque lo vuoi chiamare è uno schifo." 395 00:34:06,755 --> 00:34:07,756 Non va bene. 396 00:34:10,509 --> 00:34:11,969 Chi ti ha lasciato usare internet? 397 00:34:12,052 --> 00:34:13,971 - Continua... - "Ma questa ce l'ha i genitori?" 398 00:34:14,054 --> 00:34:18,475 Non ci credo. Facciamo così, cancella questa roba. Non deve vederla. 399 00:34:18,559 --> 00:34:22,145 Ok, ma prima stampo tutto. Non si sa mai. 400 00:34:22,228 --> 00:34:23,605 "Non si sa mai?" 401 00:34:23,688 --> 00:34:27,067 Hai presente quando mi arrivarono quelle minacce di morte? 402 00:34:28,110 --> 00:34:30,737 Mi dicesti di mettere sempre da parte delle prove valide. 403 00:34:31,737 --> 00:34:34,408 Minacce di morte? Matt, parliamo di nostra figlia. 404 00:34:35,449 --> 00:34:38,620 Magari ci basterà dirle di non farlo più. 405 00:34:39,371 --> 00:34:43,625 Bridge, lo sai. Non servirebbe a niente. Continuerebbe comunque a farlo. 406 00:34:44,458 --> 00:34:47,004 Le dirò che nessuno ha commentato. D'accordo? 407 00:34:47,838 --> 00:34:49,840 Sai che ti dico? Basta. 408 00:34:51,382 --> 00:34:54,928 Lisko... L'ho già sentito. 409 00:34:55,387 --> 00:34:57,931 Mio padre è un reporter del New York Sentinel. 410 00:34:58,515 --> 00:35:02,853 Anzi, lo era. Stava seguendo il caso di una ragazza scomparsa. 411 00:35:02,936 --> 00:35:04,771 Non riusciva a lasciar perdere. 412 00:35:05,147 --> 00:35:07,649 Credo che lo abbiano licenziato per questo. 413 00:35:07,733 --> 00:35:11,320 È sempre stato... Beh, una volta era fatto come me. 414 00:35:12,196 --> 00:35:14,448 Non riusciva a mollare se non arrivava in fondo. 415 00:35:17,034 --> 00:35:19,369 Chissà se viveva ancora qui nell'88. 416 00:35:20,037 --> 00:35:21,037 Cioè? 417 00:35:21,830 --> 00:35:24,625 Accadde prima che arrivassi in città, ma ne ho sentito parlare. 418 00:35:25,292 --> 00:35:28,837 Il figlio del sindaco venne rapito. Si chiamava Richie Fife. 419 00:35:35,886 --> 00:35:39,056 Venne preso una sera, mentre tornava a casa in bicicletta. 420 00:35:39,932 --> 00:35:41,892 La gente cominciò a chiudere le porte a chiave. 421 00:35:41,975 --> 00:35:43,310 Qualcuno si trasferì. 422 00:35:43,393 --> 00:35:45,437 Il responsabile fu preso, ma... 423 00:35:46,146 --> 00:35:48,941 non scoprirono mai cosa fosse successo a Richie. 424 00:35:51,568 --> 00:35:53,237 Secondo la polizia com'è andata? 425 00:35:54,780 --> 00:35:56,073 Non lo so. 426 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Non hanno mai reso pubblico il fascicolo e una volta nel cassetto 427 00:36:00,577 --> 00:36:03,539 la gente di qui ha voluto che ci restasse chiuso a chiave. 428 00:36:03,622 --> 00:36:05,958 Ma per lei arrestarono l'uomo giusto? 429 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 In realtà... 430 00:36:14,591 --> 00:36:17,469 la persona che arrestarono per l'omicidio di Richie... 431 00:36:19,096 --> 00:36:21,139 ...era il fratello di Penny Gillis. 432 00:36:26,395 --> 00:36:27,396 Continua a scavare. 433 00:36:32,109 --> 00:36:34,236 Tutto quello che ti ho detto qui... 434 00:36:34,736 --> 00:36:37,739 Sai che cos'è una fonte anonima, vero? 435 00:36:38,198 --> 00:36:42,369 Non si preoccupi. Ho visto Tutti gli uomini del presidente 36 volte. 436 00:36:43,120 --> 00:36:44,371 Non la citerò. 437 00:36:46,665 --> 00:36:48,000 Perché mi aiuta? 438 00:36:50,085 --> 00:36:52,713 Non piacciono neanche a me gli sguardi di sufficienza. 439 00:37:19,448 --> 00:37:20,448 Papà? 440 00:37:23,744 --> 00:37:24,744 Papà? 441 00:37:26,455 --> 00:37:27,497 Papà? 442 00:37:32,002 --> 00:37:33,128 D'accordo. 443 00:37:45,641 --> 00:37:47,976 192 Commenti 444 00:37:51,230 --> 00:37:53,649 Odio chiunque l'abbia scritto 445 00:37:56,443 --> 00:37:58,445 Sei solo una stupida ragazzina. 446 00:38:13,710 --> 00:38:15,087 Che ci fai in piedi? 447 00:38:15,170 --> 00:38:17,381 Mi avevi detto che non c'era nessun commento. 448 00:38:18,507 --> 00:38:19,925 Tesoro. 449 00:38:20,509 --> 00:38:24,638 Ascolta, è che non volevo vederti soffrire, lo capisci? 450 00:38:28,475 --> 00:38:30,394 Ma è una cosa perfida. 451 00:38:30,477 --> 00:38:33,522 Sì, lo so. Lo so, tesoro. 452 00:38:33,605 --> 00:38:36,275 Quando la gente non deve dirti le cose in faccia, 453 00:38:36,358 --> 00:38:40,153 come su Internet, ecco, può diventare molto cattiva. 454 00:38:41,196 --> 00:38:42,196 Capisci? 455 00:38:44,324 --> 00:38:46,285 Stavo parlando di te. 456 00:38:48,912 --> 00:38:51,248 Credevo non ci fossero segreti tra noi. 457 00:40:17,501 --> 00:40:20,045 Oddio. Che cosa imbarazzante. 458 00:40:29,429 --> 00:40:34,309 "Questo articolo, o post, o comunque lo vuoi chiamare, è uno schifo." 459 00:40:37,479 --> 00:40:40,732 "Tornatene a casa. Sei una sfigata." 460 00:40:47,739 --> 00:40:50,951 "Forse sei troppo giovane per capire il significato di 'sensazionalista' 461 00:40:51,034 --> 00:40:52,619 e di 'spazzatura'." 462 00:40:53,245 --> 00:40:56,498 "Le bambine carine non dovrebbero fare le giornaliste. 463 00:40:56,582 --> 00:40:58,166 Vai a giocare con le bambole." 464 00:41:02,421 --> 00:41:03,422 È matta. 465 00:41:06,341 --> 00:41:08,760 Tu non mi parlerai più. 466 00:41:13,849 --> 00:41:17,519 "Continua così. Forse un giorno scriverai qualcosa di intelligente." 467 00:41:18,061 --> 00:41:19,771 "Magari è stata Hilde a ucciderla." 468 00:41:21,190 --> 00:41:24,401 "Visto? Ecco perché le donne non dovrebbero andare a scuola." 469 00:41:24,484 --> 00:41:26,695 "Odio chiunque abbia scritto questa roba." 470 00:41:31,325 --> 00:41:33,994 "Chi ha dato accesso a Internet a questa ragazzina?" 471 00:41:34,077 --> 00:41:36,663 "Senti, scusa se te lo dico, ma fai schifo." 472 00:41:37,456 --> 00:41:39,041 "Sei brutta." 473 00:41:39,124 --> 00:41:40,959 Questo è andato fuori tema. 474 00:41:45,714 --> 00:41:49,843 "Sei solo una stupida ragazzina. Perché non tieni la bocca chiusa?" 475 00:41:49,927 --> 00:41:52,095 Scusate, signorine. Vi mettete sedute? 476 00:41:52,179 --> 00:41:54,181 Un'amica una volta mi ha detto 477 00:41:54,264 --> 00:41:58,060 che il modo migliore di mantenere un segreto è fingere che non esista. 478 00:42:00,687 --> 00:42:05,108 Beh, credevo che la frase fosse sua, ma ho scoperto che citava Margaret Atwood. 479 00:42:05,776 --> 00:42:09,821 A me non piacciono i segreti. E non mi piace fingere. 480 00:42:11,365 --> 00:42:13,075 Mi hai chiesto a chi importa della verità. 481 00:42:13,659 --> 00:42:14,868 A me importa. 482 00:42:16,954 --> 00:42:19,248 Perché se la verità non avesse più importanza... 483 00:42:20,207 --> 00:42:21,959 niente avrebbe più senso. 484 00:42:57,452 --> 00:42:58,579 Io sono Donny. 485 00:43:01,790 --> 00:43:04,209 Io sono Spoon. Wesley Witherspoon. 486 00:43:04,293 --> 00:43:06,170 Io sono Izzy, la sorella di Hilde. 487 00:43:07,004 --> 00:43:08,004 Basta! 488 00:43:08,755 --> 00:43:09,755 Tu. 489 00:43:23,854 --> 00:43:26,481 Hilde Lisko, vieni con me. 490 00:43:30,110 --> 00:43:31,111 Siediti. 491 00:43:32,654 --> 00:43:35,741 Ho un cambio di vestiti puliti in auto. Non ti muovere. 492 00:43:37,242 --> 00:43:38,911 Sì, preside Collins. 493 00:44:48,105 --> 00:44:49,231 Trovato. 494 00:45:05,664 --> 00:45:06,957 Che stai facendo? 495 00:45:07,541 --> 00:45:09,793 Mi viene da sudare quando sono nervosa. 496 00:45:15,132 --> 00:45:17,426 Sei proprio la figlia di tuo padre, tu. 497 00:45:18,385 --> 00:45:19,761 Non vale per tutti? 498 00:45:29,479 --> 00:45:32,107 Oggi vi mostrerò come collegare il videoregistratore. 499 00:45:32,191 --> 00:45:37,029 Ci sono due prese. Una in entrata, una in uscita. 500 00:45:37,112 --> 00:45:38,989 Comincerete da quella in uscita. 501 00:45:39,448 --> 00:45:43,827 Inserite lo spinotto di colore giallo nella presa corrispondente. 502 00:45:45,370 --> 00:45:47,623 Cos'ha di importante questo vecchio videoregistratore? 503 00:45:55,047 --> 00:45:56,173 Hilde? 504 00:45:58,884 --> 00:46:01,970 Izzy! Izzy, siete qui? 505 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 La mia ha più aderenza, ma... 506 00:46:37,548 --> 00:46:40,717 Oh, sì, certo. Mi serve proprio una ruota nuova. 507 00:46:40,801 --> 00:46:42,511 - Già. - Anzi, forse una nuova bici. 508 00:46:48,725 --> 00:46:51,728 - E muoviti! - Entro oggi, nonnina! 509 00:46:52,521 --> 00:46:54,690 E dopo un'eternità, finalmente, sì. 510 00:46:54,773 --> 00:46:58,944 Cavolo, sei così lento. Non riesco a fare la salita. La bici non va. 511 00:47:40,485 --> 00:47:41,820 No! 512 00:47:41,904 --> 00:47:44,364 - Aiuto! - Hanno preso Richie! 513 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 No! 514 00:47:50,746 --> 00:47:51,830 Richie! 515 00:47:54,249 --> 00:47:55,249 Richie! 516 00:47:56,835 --> 00:47:57,835 Aiuto! 517 00:48:14,937 --> 00:48:16,772 Ma quello è... papà? 518 00:48:24,112 --> 00:48:25,112 Hilde. 519 00:48:25,739 --> 00:48:28,492 Siamo arrivate ora, ok? Papà è già abbastanza strano. 520 00:48:28,575 --> 00:48:31,119 Non fargli vedere quella roba. Non adesso. 521 00:48:31,745 --> 00:48:33,497 Ma forse è per questo che è così triste. 522 00:48:33,580 --> 00:48:37,918 Non sappiamo nemmeno se sia lui. E se è lui, è una faccenda seria. 523 00:48:39,378 --> 00:48:40,963 Voglio aiutarlo. 524 00:48:41,380 --> 00:48:43,006 Non andare di sopra, allora. 525 00:49:11,410 --> 00:49:12,953 A cosa devo questo onore? 526 00:49:13,579 --> 00:49:14,955 E solo che... 527 00:49:15,956 --> 00:49:19,293 ...ti voglio bene e voglio che le cose funzionino, qui. 528 00:49:20,919 --> 00:49:22,754 Grazie, segugio. 529 00:49:23,922 --> 00:49:25,174 Sai una cosa? 530 00:49:26,008 --> 00:49:27,885 Forse ti voglio bene anch'io. 531 00:49:28,260 --> 00:49:31,096 Sì, ne sono abbastanza sicuro. Già. 532 00:49:36,268 --> 00:49:37,268 Ciao. 533 00:49:37,769 --> 00:49:39,104 Dove stai andando? 534 00:49:42,441 --> 00:49:43,901 Metterò le cose a posto. 535 00:49:45,152 --> 00:49:46,653 Quali cose? 536 00:49:47,779 --> 00:49:49,615 Risolverò il caso di Penny Gillis. 537 00:49:50,282 --> 00:49:52,159 C'è qualcosa sotto, me lo sento. 538 00:49:52,242 --> 00:49:56,580 Ascolta, Hilde, quello che è successo a Penny è terribile, ma... 539 00:49:57,206 --> 00:49:59,333 Tu devi mollare tutto. 540 00:50:01,585 --> 00:50:05,088 Non credo mi abbia nascosto quei commenti per non farmi soffrire. 541 00:50:08,091 --> 00:50:11,470 L'hai fatto perché non vuoi che mi fermi. 542 00:50:15,724 --> 00:50:16,724 Ecco... 543 00:50:18,644 --> 00:50:22,064 So che pensi di non essere più un giornalista, ormai... 544 00:50:22,773 --> 00:50:23,774 ma io non ci credo. 545 00:50:26,652 --> 00:50:28,612 Tornerai quando sarai pronto. 546 00:50:29,947 --> 00:50:31,281 Ma fino ad allora... 547 00:50:33,867 --> 00:50:37,496 ...sarò io a cercare la verità, per tutti e due. 548 00:50:51,844 --> 00:50:52,844 Hilde! 549 00:50:55,681 --> 00:50:56,849 Torna qui! 550 00:51:15,367 --> 00:51:16,368 Sii furba. 551 00:51:22,708 --> 00:51:24,418 Preferisco essere coraggiosa. 552 00:51:26,587 --> 00:51:28,380 Facciamo entrambe le cose. 553 00:52:59,263 --> 00:53:01,181 IN MEMORIA DI STEVE GOLIN "DI' LA VERITÀ." 554 00:53:07,271 --> 00:53:09,189 ISPIRATO AGLI ARTICOLI DI HILDE LYSIAK 555 00:54:20,344 --> 00:54:22,262 Sottotitoli - Giulia Tempra 556 00:54:22,346 --> 00:54:24,264 [DUBBING BROTHERS] 43072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.