Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
Quanto segue si ispira
agli articoli di una
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,012
vera giornalista investigativa di 9 anni
3
00:00:14,223 --> 00:00:15,891
Sono una reporter.
4
00:00:16,934 --> 00:00:20,979
Sembra strano, lo so,
ma è così da sempre, da che mi ricordo.
5
00:00:32,448 --> 00:00:36,328
Credo che se mi capitasse di tagliarmi,
sanguinerei inchiostro.
6
00:00:38,038 --> 00:00:39,540
Anche mio padre è un giornalista.
7
00:00:40,499 --> 00:00:43,836
Mia madre dice che siamo
come Holmes e Watson.
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,841
ALTRI QUATTRO ANNI!
9
00:00:52,135 --> 00:00:56,265
Mio padre dice che trovare la verità
fa funzionare le cose come si deve.
10
00:01:04,272 --> 00:01:06,358
Ho bisogno di conoscere la verità.
11
00:01:06,692 --> 00:01:10,362
Ma essendo una bambina,
tutti mi mentono di continuo.
12
00:01:11,530 --> 00:01:14,950
Così ho imparato a osservare le cose
e a vederle davvero.
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,243
NOTIZIE FAMIGLIA LISKO
14
00:01:16,326 --> 00:01:17,494
Ho un giornale tutto mio.
15
00:01:17,578 --> 00:01:19,162
GINNY LISKO È NATA! È UNA FEMMINA!
16
00:01:19,246 --> 00:01:20,414
Lo pubblico da sola.
17
00:01:26,336 --> 00:01:28,630
Mia sorella pensa che sia uno scherzo.
18
00:01:30,007 --> 00:01:32,759
Ma è il mio modo
di arrivare alla realtà.
19
00:01:36,847 --> 00:01:41,143
Mio padre dice che dobbiamo trasferirci
perché deve lavorare al suo libro,
20
00:01:41,226 --> 00:01:43,520
ma la verità è che ha perso il lavoro.
21
00:01:49,443 --> 00:01:53,864
Cerca di sembrare felice,
di farmi credere che andrà tutto bene.
22
00:01:55,741 --> 00:01:57,451
Ma io so che è triste.
23
00:02:10,464 --> 00:02:14,635
Andremo a stare a casa di mio nonno.
Lui ora vive in una casa di riposo.
24
00:02:14,718 --> 00:02:17,262
I miei dicono che andiamo lì
per stargli vicino,
25
00:02:17,346 --> 00:02:21,350
ma secondo me lo facciamo perché è
gratis e non sappiamo dove altro andare.
26
00:02:21,975 --> 00:02:26,480
Mi dispiace informarvi che questo
sarà l'ultimo numero del Bed Stuy Beat.
27
00:02:29,608 --> 00:02:34,238
Mi sto trasferendo in un posto chiamato
Erie Harbor, dov'è cresciuto mio padre.
28
00:02:35,280 --> 00:02:38,116
Dicono che sia il posto perfetto
in cui vivere, ma...
29
00:02:39,368 --> 00:02:41,370
...niente è mai davvero perfetto.
30
00:02:47,835 --> 00:02:50,170
RIELEGGETE FRANK BRIGGS
SCERIFFO
31
00:03:15,529 --> 00:03:19,074
NON È FINITA
CHI ALTRI?
32
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
- Portiamo in casa i bagagli. OK?
- Su, ragazze!
33
00:03:44,433 --> 00:03:46,268
D'accordo. Cominciamo.
34
00:03:50,272 --> 00:03:52,608
Hilde, tutto bene? Vieni qui.
35
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
Perché la gente ha
così paura di New York?
36
00:03:56,653 --> 00:03:59,072
Almeno, nei vicoli,
se urli qualcuno ti sente.
37
00:03:59,156 --> 00:04:01,867
Perché dovresti metterti a urlare
in un vicolo?
38
00:04:01,950 --> 00:04:04,203
Non lo so.
Perché ti stanno rapinando, magari.
39
00:04:04,286 --> 00:04:07,414
Nessuno ti rapinerà a Erie Harbor,
niente traffico, niente smog.
40
00:04:07,497 --> 00:04:09,625
Per questo siamo qui.
Sarà un'avventura.
41
00:04:09,708 --> 00:04:12,294
- Una vacanza.
- Una vacanza. Sì, l'hai già detto.
42
00:04:12,377 --> 00:04:14,838
Ma non si va a scuola,
durante le vacanze.
43
00:04:15,214 --> 00:04:16,423
Tu ne saresti capace.
44
00:04:17,298 --> 00:04:20,594
Dite la verità, non torneremo
mai più a Brooklyn, giusto?
45
00:04:20,677 --> 00:04:22,471
Ma certo che sì.
46
00:04:22,554 --> 00:04:23,889
Tra un paio di mesi.
47
00:04:23,972 --> 00:04:26,558
- Sì.
- Finite l'anno scolastico qui e...
48
00:04:26,642 --> 00:04:28,936
- E poi ne riparliamo, no?
- Esatto.
49
00:04:29,019 --> 00:04:32,481
Già. L'ultimo che sceglie il letto
dorme in cantina.
50
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Ehi, tu.
51
00:04:48,789 --> 00:04:50,791
Sai? Credo che staremo alla grande, qui.
52
00:04:51,250 --> 00:04:53,794
Guarda, hai un bel giardino per giocare.
53
00:04:53,877 --> 00:04:58,882
E io tanta pace per lavorare.
Sì, qui staremo alla grande.
54
00:04:59,466 --> 00:05:01,552
Hai detto "alla grande" due volte.
55
00:05:01,635 --> 00:05:04,137
Fallo di nuovo
e dovrò chiamare la polizia.
56
00:05:06,181 --> 00:05:08,016
Ehi, che cosa scrivevi, in auto?
57
00:05:09,017 --> 00:05:10,143
Posso?
58
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
Vediamo.
59
00:05:15,983 --> 00:05:18,485
Hilde. Ma dai, era solo un mercatino.
60
00:05:18,569 --> 00:05:21,697
- Ma non comprava nessuno.
- E allora, tesoro?
61
00:05:21,780 --> 00:05:25,784
E l'uomo con la pala? Secondo te gli
serviva per scavare o per seppellire?
62
00:05:25,868 --> 00:05:29,663
Forse voleva solo piantare qualcosa.
La gente pianta cose.
63
00:05:29,746 --> 00:05:30,998
Lo fa davvero.
64
00:05:31,081 --> 00:05:33,292
Ok, ascoltami. Tesoro.
65
00:05:34,668 --> 00:05:39,339
La vita non può essere soltanto la
continua ricerca di una storia, chiaro?
66
00:05:39,965 --> 00:05:42,342
Devi anche divertirti, va bene.
67
00:05:42,843 --> 00:05:43,927
Ricevuto?
68
00:05:44,428 --> 00:05:45,554
Sembri la mamma.
69
00:05:45,637 --> 00:05:47,931
- Sì? Beh, e tu sembri me.
- Sei un ghiacciolo.
70
00:05:48,015 --> 00:05:51,018
Lo so. Non puoi sembrare me.
Non devi sembrare me!
71
00:05:56,773 --> 00:05:58,066
Mi tiri su?
72
00:05:59,067 --> 00:06:00,944
- Papà?
- Richie!
73
00:06:01,028 --> 00:06:03,030
Papà? Papà!
74
00:06:04,740 --> 00:06:08,327
Sì. Sì, bene, coraggio,
entriamo in casa adesso,
75
00:06:08,410 --> 00:06:11,079
prima che tutta questa pace
ci faccia diventare matti, ok?
76
00:06:45,280 --> 00:06:46,406
Basta!
77
00:06:49,576 --> 00:06:51,245
Oh, mio Dio.
78
00:06:53,580 --> 00:06:55,541
Dovresti contattare il tuo editore.
79
00:06:55,916 --> 00:06:57,876
Per farmi licenziare un'altra volta?
80
00:06:57,960 --> 00:06:59,169
Passo, grazie.
81
00:06:59,711 --> 00:07:02,089
E poi la cronaca mi ha stufato, sai?
82
00:07:02,756 --> 00:07:05,133
Ok, magari potrei riprendere a lavorare.
83
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Tra le spese per tuo padre e quello
che è successo a New York, forse dovrei.
84
00:07:09,680 --> 00:07:12,808
C'è di buono che qui
non c'è un affitto da pagare.
85
00:07:12,891 --> 00:07:16,436
Sì, ma se potessimo andare a vivere
da un'altra parte,
86
00:07:16,520 --> 00:07:18,564
credimi, lo faremmo.
87
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Vieni qui.
88
00:07:29,950 --> 00:07:32,828
Senti, non è così che te l'aspettavi,
lo so.
89
00:07:32,911 --> 00:07:34,580
- Già.
- E mi dispiace.
90
00:07:36,039 --> 00:07:38,417
Te lo prometto, non...
91
00:07:38,876 --> 00:07:41,879
Non lascerò che qualcosa si
metta di nuovo tra noi, d'accordo?
92
00:07:48,510 --> 00:07:50,721
Note:
Controlla tizio sospetto con la pala.
93
00:07:50,804 --> 00:07:52,222
Visita "il mercatino".
94
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
- Izzy!
- La colazione!
95
00:09:52,301 --> 00:09:55,262
Avete visto l'auto ferma davanti casa,
stanotte?
96
00:09:55,345 --> 00:09:56,763
E ci risiamo.
97
00:09:56,847 --> 00:09:57,973
Un'auto? Dov'era?
98
00:09:58,056 --> 00:10:01,560
Sulla strada.
Se n'è andata più o meno alle 04:32.
99
00:10:01,643 --> 00:10:03,312
"Più o meno alle 04:32?"
100
00:10:04,062 --> 00:10:06,023
No, no. E tu eri sveglia?
101
00:10:06,773 --> 00:10:08,859
Primo giorno di scuola!
Siete emozionate?
102
00:10:09,568 --> 00:10:11,820
Siamo tutti eccitati
per questo nuovo inizio?
103
00:10:11,904 --> 00:10:13,614
- Sì.
- Sì! Lo siamo?
104
00:10:14,031 --> 00:10:16,491
- Perché stai sviando?
- Cosa? Non sto sviando.
105
00:10:16,575 --> 00:10:20,245
- Che significa?
- Nessuno svia. Stiamo chiacchierando, ok?
106
00:10:20,621 --> 00:10:24,291
- Perché fai domande di continuo?
- Questa era una domanda.
107
00:10:24,374 --> 00:10:26,084
Non riesci proprio a rilassarti?
108
00:10:26,877 --> 00:10:28,253
Certo che ci riesco.
109
00:10:28,337 --> 00:10:30,422
Davvero? Allora vai, rilassati.
110
00:10:30,506 --> 00:10:32,966
Godiamoci una colazione in santa pace.
111
00:10:33,050 --> 00:10:34,510
Andiamo, sarà bellissimo.
112
00:10:36,261 --> 00:10:38,555
Guardatela! Mangia e basta.
113
00:10:38,639 --> 00:10:40,807
Si sta godendo la colazione.
114
00:10:41,558 --> 00:10:43,977
Senza pensare a nient'altro.
115
00:10:44,061 --> 00:10:46,647
A nient'altro. Solo al cibo.
116
00:10:55,197 --> 00:10:56,197
Bel lavoro.
117
00:10:57,741 --> 00:10:59,493
Per me era l'auto di un poliziotto.
118
00:10:59,576 --> 00:11:02,120
Aveva i copriruota
e un faro al lato del conducente
119
00:11:02,204 --> 00:11:03,956
- e ho pensato...
- Visto? L'ho detto.
120
00:11:04,039 --> 00:11:05,916
- Ehi.
- Le dite di smetterla di rompere
121
00:11:05,999 --> 00:11:08,210
- le P-A-L-L-E?
- Linguaggio!
122
00:11:09,336 --> 00:11:10,980
Sono una giornalista,
so fare lo spelling.
123
00:11:11,004 --> 00:11:13,882
La storia della giornalista
è una cavolata.
124
00:11:13,966 --> 00:11:16,426
Hilde aveva cento "abbinati" a Brooklyn.
125
00:11:16,927 --> 00:11:18,512
"Abbonati", ma grazie.
126
00:11:18,595 --> 00:11:21,098
Credevo che una volta qui
l'avresti piantata, no?
127
00:11:21,181 --> 00:11:22,724
Sai, una bambina normale.
128
00:11:22,808 --> 00:11:24,893
Mai detta una cosa
simile. Tu l'hai detta.
129
00:11:24,977 --> 00:11:27,229
E poi di cosa potresti scrivere
qui a Erie Harbor?
130
00:11:27,312 --> 00:11:29,690
Di qual è la torta più patriottica?
131
00:11:30,941 --> 00:11:32,192
Mamma, smettila.
132
00:11:32,734 --> 00:11:36,029
Ascoltate, sto solo dicendo
che sembrava che quel tizio volesse...
133
00:11:38,657 --> 00:11:40,951
...A-M-M-A-Z-Z-A-R-C-I tutti.
134
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
- So farlo anch'io.
- Cosa?
135
00:11:43,120 --> 00:11:44,413
- Lo spelling.
- Ok.
136
00:11:44,496 --> 00:11:46,081
- Time-out.
- Discorso chiuso.
137
00:11:46,540 --> 00:11:49,877
State tranquille, andrà...
tutto benissimo, ok? Sì?
138
00:11:49,960 --> 00:11:51,044
- Sarà fantastico.
- Sì.
139
00:11:51,128 --> 00:11:52,337
- Sì?
- Sì, certo.
140
00:11:52,421 --> 00:11:53,630
D'accordo. Grazie.
141
00:11:53,714 --> 00:11:55,465
Mangi un po' di frutta, per favore?
142
00:12:07,019 --> 00:12:08,270
SCUOLA DI ERIE HARBOR
143
00:12:09,396 --> 00:12:11,857
- Passo alle 15:00...
- Bridget, non arrivare fino al...
144
00:12:11,940 --> 00:12:14,318
- Cavolo. Lascia perdere.
- Ma, volevo solo...
145
00:12:14,401 --> 00:12:18,113
- Vai, parti.
- Pensa a tua sorella e mi chiamo mamma!
146
00:12:24,411 --> 00:12:25,411
Ridammelo.
147
00:12:27,331 --> 00:12:29,124
Avete visto come è vestita?
148
00:14:05,554 --> 00:14:08,599
Nevica! Che freddo!
149
00:14:09,474 --> 00:14:10,474
Sì!
150
00:14:10,851 --> 00:14:15,439
Ehi, questo è un gioco serio.
Non ridere. Neve.
151
00:14:15,939 --> 00:14:16,940
Che freddo!
152
00:14:17,441 --> 00:14:21,570
Bene, ora raccogli la neve.
Raccogli tutta la neve.
153
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
- Arriva, occhio. Tre, due...
- Sì!
154
00:14:24,698 --> 00:14:29,578
Dobbiamo restare serie. Non si ride.
Non puoi ridere. Faccia seria.
155
00:14:29,661 --> 00:14:33,415
Angeli di neve. Pronta? Angeli di neve.
156
00:14:54,978 --> 00:14:56,355
Attenta ai viburni.
157
00:14:56,939 --> 00:14:58,482
Mi scusi.
158
00:15:10,536 --> 00:15:11,537
Dove sono i prezzi?
159
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Di cosa?
160
00:15:13,121 --> 00:15:16,875
Di tutto. Non so,
ad esempio... di questo?
161
00:15:17,751 --> 00:15:18,836
Bevi il caffè?
162
00:15:18,919 --> 00:15:22,923
Lo adoro, ma i miei genitori mi
lasciano bere solo quello decaffeinato.
163
00:15:25,551 --> 00:15:28,095
Te lo regalo. Benvenuta nel quartiere.
164
00:15:29,137 --> 00:15:30,639
Come sa che sono nuova, qui?
165
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
È una piccola città.
166
00:15:32,933 --> 00:15:36,562
Come mai mette su un mercatino
a quest'ora? Sono tutti al lavoro.
167
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
- Tu sei qui.
- Ma sono gli adulti ad avere i soldi.
168
00:15:39,690 --> 00:15:41,525
Allestisce questo banco ogni giorno?
169
00:15:43,443 --> 00:15:44,778
Sono una reporter.
170
00:15:47,364 --> 00:15:50,576
E così sei la figlia di Matt Lisko,
giusto?
171
00:15:52,077 --> 00:15:53,912
Io e tuo padre eravamo amici.
172
00:15:54,830 --> 00:15:56,164
È tanto che non lo vedo.
173
00:15:58,792 --> 00:15:59,793
Sta bene?
174
00:16:01,628 --> 00:16:03,338
Perché non dovrebbe?
175
00:16:04,006 --> 00:16:07,259
Quando se ne andò, disse che
non sarebbe mai più tornato qui.
176
00:16:07,718 --> 00:16:10,012
Davvero? Come mai?
177
00:16:12,264 --> 00:16:14,224
Sai qual è il modo migliore
di tenere un segreto?
178
00:16:15,392 --> 00:16:16,894
Far finta che non esista.
179
00:16:22,149 --> 00:16:23,149
Mi faresti un favore?
180
00:16:56,975 --> 00:16:58,310
Posso giocarci?
181
00:16:59,561 --> 00:17:02,523
- Com'è andata oggi a scuola?
- Come è andata oggi col libro?
182
00:17:03,398 --> 00:17:06,527
- E va bene, touché.
- Che cosa vuol dire?
183
00:17:06,609 --> 00:17:10,239
Che sto cercando di cambiare discorso,
ecco cosa vuol dire.
184
00:17:10,321 --> 00:17:12,449
È una parola francese, molto elegante.
185
00:17:13,534 --> 00:17:15,911
Forza, a letto. Si è fatto tardi.
186
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
Mi fa piacere che esplori i dintorni,
187
00:17:18,079 --> 00:17:20,790
ma voglio che rientri
prima che faccia buio, ok?
188
00:17:21,333 --> 00:17:24,044
Quando scatta la magica "ora d'oro",
ricevuto?
189
00:17:26,713 --> 00:17:28,841
Perché tornare a casa, allora?
190
00:17:29,550 --> 00:17:33,762
Beh, perché sei nuova della zona
e perché te lo sto chiedendo io.
191
00:17:33,846 --> 00:17:37,015
Tranquillo. La donna del mercatino
mi ha scortata fino a casa.
192
00:17:37,099 --> 00:17:38,433
La signorina Gillis.
193
00:17:39,560 --> 00:17:42,521
- Come hai detto?
- Sì, la signorina Gillis.
194
00:17:42,604 --> 00:17:44,690
Mi ha detto che eravate amici, voi due.
195
00:17:45,691 --> 00:17:48,068
- Penny Gillis?
- Sì.
196
00:17:50,153 --> 00:17:54,324
È vero, sì. Noi...
Noi siamo andati al liceo insieme.
197
00:17:54,783 --> 00:17:58,453
Ecco, ha lasciato qui fuori una cosa,
ha detto che è per te.
198
00:18:13,886 --> 00:18:15,304
Facciamo un salto!
199
00:18:21,351 --> 00:18:22,811
Richie!
200
00:18:29,526 --> 00:18:31,695
Credevo ti avrebbe fatto piacere.
201
00:18:33,280 --> 00:18:34,573
È così.
202
00:18:35,908 --> 00:18:38,243
Sì, infatti. La adoro.
203
00:18:39,453 --> 00:18:43,207
Che cosa ti ha detto la signorina Gillis
quando te l'ha data?
204
00:18:43,624 --> 00:18:46,627
Ha detto che riaverla
ti avrebbe fatto piacere.
205
00:18:47,711 --> 00:18:50,214
E che ha qualcos'altro per te.
206
00:19:17,741 --> 00:19:20,118
Sapete dell'ultimo sondaggio Gallup,
voi?
207
00:19:20,536 --> 00:19:23,163
Metà Paese non ha mai sentito parlare
del Watergate.
208
00:19:23,247 --> 00:19:25,123
Non frega niente a nessuno.
209
00:19:26,375 --> 00:19:28,335
Voi due sarete piuttosto stanchi, vero?
210
00:19:28,877 --> 00:19:31,046
Beh, capisco. Andate a casa.
211
00:19:31,880 --> 00:19:35,092
Fate una doccia o un bagno
e stendetevi per 15 minuti.
212
00:19:35,175 --> 00:19:37,386
Fatto questo, rimettetevi in giro.
213
00:19:37,928 --> 00:19:40,264
Siamo sotto pressione
ed è tutta opera vostra.
214
00:19:41,390 --> 00:19:46,019
Non c'è niente in gioco, a parte
il Primo Emendamento della Costituzione,
215
00:19:46,103 --> 00:19:49,857
la libertà di stampa
e forse anche il futuro del Paese.
216
00:20:23,432 --> 00:20:24,433
Seguimi.
217
00:20:31,857 --> 00:20:34,067
Ora del decesso, 21:08.
218
00:20:45,579 --> 00:20:48,123
Devi andartene di qui. Di corsa.
219
00:20:48,207 --> 00:20:51,376
Ma io conosco la signorina Gillis,
ho passato il pomeriggio con lei.
220
00:20:52,211 --> 00:20:53,462
- Ci penso io.
- Sì.
221
00:20:54,588 --> 00:20:57,883
Tesoro, ascolta,
la signorina ha avuto un incidente.
222
00:20:59,718 --> 00:21:02,304
Vedi, c'è un'indagine in corso, piccola.
223
00:21:02,387 --> 00:21:04,014
Potresti inquinare delle prove.
224
00:21:04,097 --> 00:21:06,725
Di cosa?
Ha detto che è stato un incidente.
225
00:21:09,478 --> 00:21:12,439
È tardi.
Non dovresti essere a letto a dormire?
226
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Come ti chiami?
- Sono Hilde Lisko.
227
00:21:17,069 --> 00:21:18,069
Sceriffo?
228
00:21:21,740 --> 00:21:22,950
L'ho sentito alla radio.
229
00:21:23,450 --> 00:21:26,537
Penny Gillis è caduta dalla scala
mentre cambiava una lampadina.
230
00:21:26,995 --> 00:21:30,999
- Ci sono segni di colluttazione?
- Ma no, a Erie Harbor? Andiamo.
231
00:21:31,917 --> 00:21:35,754
È un peccato che vivesse da sola.
Probabilmente se la sarebbe cavata.
232
00:21:37,005 --> 00:21:41,176
Cavolo, quella famiglia
ha come una maledizione addosso.
233
00:21:41,260 --> 00:21:42,260
Già.
234
00:21:47,182 --> 00:21:49,518
Ha avuto un incidente, mi sono spiegato?
235
00:21:50,727 --> 00:21:52,354
Non c'è di che avere paura.
236
00:22:08,287 --> 00:22:09,204
Sì?
237
00:22:09,288 --> 00:22:11,707
Salve, sono una reporter,
sto scrivendo un...
238
00:22:22,593 --> 00:22:24,136
Nuovo Titolo
239
00:22:40,110 --> 00:22:44,489
Non c'è niente in gioco, a parte
il Primo Emendamento della Costituzione,
240
00:22:44,573 --> 00:22:47,826
la libertà di stampa
e forse anche il futuro del Paese.
241
00:23:15,896 --> 00:23:18,398
PUBBLICA A: TUTTI
Omicidio a Erie Harbor?
242
00:23:25,822 --> 00:23:27,074
CARICAMENTO IN CORSO...
243
00:23:27,157 --> 00:23:28,534
FILE PUBBLICATO
244
00:23:40,420 --> 00:23:41,797
- Preside Collins.
- Hai letto?
245
00:23:41,880 --> 00:23:44,633
Mio figlio è convinto
ci sia un assassino a Erie Harbor.
246
00:23:44,716 --> 00:23:45,717
Lo sto leggendo.
247
00:23:48,053 --> 00:23:50,764
Omicidio a Erie Harbor?
248
00:23:53,725 --> 00:23:55,853
Donna del posto muore
per una caduta accidentale
249
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Che hai fatto?
250
00:23:57,521 --> 00:23:59,624
- Sono una giornalista.
- No, sei in quarta elementare!
251
00:23:59,648 --> 00:24:01,692
L'hai mandato a tutta
la cavolo di scuola?
252
00:24:02,234 --> 00:24:03,694
Izzy, linguaggio.
253
00:24:03,777 --> 00:24:06,947
- Tecnicamente, "cavolo" non è...
- Hilde, non adesso.
254
00:24:07,030 --> 00:24:10,617
Esci di casa nel bel mezzo della notte?
Ma come ti salta in mente?
255
00:24:10,701 --> 00:24:12,828
Mamma ha detto
che avremmo avuto più libertà.
256
00:24:12,911 --> 00:24:14,538
Beh, ora te la puoi scordare.
257
00:24:14,621 --> 00:24:17,207
Una donna che conosciamo è stata uccisa,
ieri sera.
258
00:24:17,291 --> 00:24:19,585
Ok. Vieni, Ginny, guardiamo la TV.
259
00:24:21,461 --> 00:24:23,964
Allora, prima di tutto,
non puoi saperlo.
260
00:24:24,047 --> 00:24:27,176
Il garage è stato saccheggiato. C'erano
impronte strane, segni di effrazione...
261
00:24:27,259 --> 00:24:31,263
Forse sono stati i paramedici,
ci hai pensato? No, io...
262
00:24:31,346 --> 00:24:33,724
Non ho intenzione
di parlare di questo con te.
263
00:24:33,807 --> 00:24:36,310
Era una tua amica.
Non vuoi sapere cosa le è capitato?
264
00:24:42,774 --> 00:24:43,817
Non capisco.
265
00:24:43,901 --> 00:24:48,739
Mi portavi sempre con te
sulle scene del crimine nel South Bronx.
266
00:24:48,822 --> 00:24:51,783
Solo perché non c'erano soldi
per una babysitter, chiaro?
267
00:24:51,867 --> 00:24:53,827
Non ti credo. Che differenza c'è, scusa?
268
00:24:54,494 --> 00:24:57,414
Ascolta, questa è una piccola città.
New York è più grande.
269
00:24:57,497 --> 00:25:01,710
Nessuno conta i crimini, quando
accadono. Qui tutti sanno tutto di tutti.
270
00:25:01,793 --> 00:25:04,379
Qui nascondono quello che succede!
271
00:25:04,463 --> 00:25:08,175
E io non farò finta di niente,
se è questo che mi stai chiedendo.
272
00:25:08,258 --> 00:25:09,426
Non sto dicendo questo.
273
00:25:10,761 --> 00:25:14,056
Ok, forse un po',
ma non è questo il punto.
274
00:25:14,139 --> 00:25:17,434
Da quando siamo arrivati qui,
sei strano.
275
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
E questa casa? Ci sono cose
che non avevo mai notato prima.
276
00:25:21,772 --> 00:25:23,440
Pensa ad andare a scuola.
277
00:25:23,524 --> 00:25:26,652
Torna a casa, fai i compiti.
Mangia, dormi, lavati e ricomincia.
278
00:25:26,735 --> 00:25:28,403
Non è così difficile!
279
00:25:31,782 --> 00:25:33,700
Non avresti mai mollato una storia così.
280
00:25:34,159 --> 00:25:35,369
Dannazione, Hilde!
281
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Perché non ti comporti da ragazzina,
per una volta nella tua vita?
282
00:25:49,341 --> 00:25:50,425
Tranquillo, papà.
283
00:25:51,510 --> 00:25:53,178
Lo so che non volevi urlare.
284
00:25:54,930 --> 00:25:55,930
Dio.
285
00:26:03,564 --> 00:26:04,648
Mi dispiace.
286
00:26:05,607 --> 00:26:08,318
Ho sbagliato. Non dicevo sul serio.
287
00:26:08,402 --> 00:26:09,778
- Sì.
- Hilde.
288
00:26:20,789 --> 00:26:22,833
Aiuta tua sorella!
289
00:26:22,916 --> 00:26:24,710
D'accordo, ho sentito!
290
00:26:24,793 --> 00:26:27,671
- Buona giornata, tesoro. Ti voglio bene.
- Ciao.
291
00:26:52,237 --> 00:26:54,948
Viene qui e inventa una storia assurda,
dal nulla.
292
00:26:55,032 --> 00:26:56,241
Eccola.
293
00:27:06,502 --> 00:27:07,586
Quella è matta.
294
00:27:08,212 --> 00:27:10,881
Stamattina ho ricevuto 20 chiamate
di genitori infuriati.
295
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
Non so come funzioni a New York,
ma questa è una cittadina tranquilla.
296
00:27:13,884 --> 00:27:17,304
E sua figlia ha avuto un comportamento
non consono alla sua età.
297
00:27:17,387 --> 00:27:20,516
Col dovuto rispetto,
Hilde non è una ragazzina come le altre.
298
00:27:20,599 --> 00:27:24,061
Col dovuto rispetto, ogni bambino
è eccezionale per i suoi genitori.
299
00:27:24,603 --> 00:27:27,773
Ma in questa scuola,
Hilde è uno studente come gli altri.
300
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
Se infrange le regole,
deve affrontarne le conseguenze.
301
00:27:30,984 --> 00:27:33,779
Ascolti, ho macchie di yogurt ovunque
302
00:27:33,862 --> 00:27:37,407
e ho l'aria di una che non fa una doccia
da una settimana perché...
303
00:27:37,491 --> 00:27:39,243
Ecco, è la verità.
304
00:27:40,077 --> 00:27:43,497
Ma sono anche un avvocato,
quindi so cosa siano le regole
305
00:27:43,580 --> 00:27:45,958
e mia figlia non ne ha infranta nessuna.
306
00:27:46,333 --> 00:27:52,089
Le sue attività extracurriculari
risulteranno sconvenienti per voi,
307
00:27:52,172 --> 00:27:56,343
ma sono convinta che mi stia dando
questo avvertimento plateale
308
00:27:56,426 --> 00:27:59,763
così che, quando prenderà provvedimenti
disciplinari, avrà un precedente.
309
00:27:59,847 --> 00:28:01,515
- Mi sbaglio?
- Signora Lisko...
310
00:28:01,890 --> 00:28:02,891
Bridget.
311
00:28:04,768 --> 00:28:06,019
Come mai sei qui?
312
00:28:07,396 --> 00:28:09,815
- Ecco...
- Sto scherzando.
313
00:28:09,898 --> 00:28:12,192
Ho letto il tuo articolo. Sono Donny.
314
00:28:13,026 --> 00:28:14,361
- Io sono...
- Ma è meglio...
315
00:28:14,444 --> 00:28:18,824
se facciamo finta che non mi conosci, per
un paio di giorni, una settimana, sai?
316
00:28:18,907 --> 00:28:20,325
Finché la storia non si sgonfia.
317
00:28:22,578 --> 00:28:23,745
Hai ragione.
318
00:28:24,580 --> 00:28:27,040
E tu come mai sei
qui? Che cosa hai fatto?
319
00:28:34,298 --> 00:28:35,966
Lo senti il movimento?
320
00:28:36,049 --> 00:28:39,052
Questa è la parte
migliore. È roba seria.
321
00:28:39,136 --> 00:28:42,222
Il mondo non è quasi mai disponibile
con chi crea scompiglio.
322
00:28:42,306 --> 00:28:43,849
Soprattutto se è una ragazza.
323
00:28:44,474 --> 00:28:46,476
Se fosse stato un ragazzo,
non sarebbe nei guai.
324
00:28:46,560 --> 00:28:47,811
L'avreste acclamato presidente.
325
00:28:47,895 --> 00:28:51,857
Sua figlia ha inventato una storia
sull'omicidio di una donna.
326
00:28:51,940 --> 00:28:55,736
Mia figlia scrive un giornale,
nel suo tempo libero.
327
00:28:56,278 --> 00:29:01,366
Lei ha soltanto nove anni
e un'incredibile passione che la anima.
328
00:29:02,075 --> 00:29:04,703
Ha un lavoro
che ama più di ogni altra cosa.
329
00:29:04,786 --> 00:29:06,455
Io non ho mai provato niente del genere
330
00:29:06,538 --> 00:29:10,876
e posso affermare da quello stupido poster
col gatto rosso che è così anche per lei.
331
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
Intende quello che i miei colleghi
mi hanno regalato
332
00:29:13,462 --> 00:29:15,648
quando il consiglio mi ha
finalmente dato questo lavoro,
333
00:29:15,672 --> 00:29:18,383
dopo averlo offerto a due uomini
meno qualificati di me?
334
00:29:18,467 --> 00:29:21,720
Sì, è vero,
conosco i problemi di una donna.
335
00:29:26,016 --> 00:29:27,059
Mi dispiace.
336
00:29:28,435 --> 00:29:30,646
Ha ragione. Ma lei non conosce Hilde.
337
00:29:31,939 --> 00:29:34,691
Non è come gli altri bambini.
È mia figlia.
338
00:29:35,609 --> 00:29:36,735
E io sono sua madre.
339
00:29:37,778 --> 00:29:39,363
Quindi non importa se sono esausta
340
00:29:39,947 --> 00:29:45,118
o quanto sia faticoso gestire
qualcuno così piccolo e così caparbio,
341
00:29:45,202 --> 00:29:49,373
io non permetterò a nessuno
di calpestare i suoi sogni.
342
00:29:55,087 --> 00:29:57,422
I vostri problemi
erano perfettamente identici.
343
00:29:57,506 --> 00:29:58,799
Perché ha copiato da me.
344
00:29:59,132 --> 00:30:01,552
Già, ma io dirò
che tu hai copiato da lei, ok?
345
00:30:01,635 --> 00:30:05,681
Grazie, piccolo Einstein.
Puoi andare. Ciao!
346
00:30:05,764 --> 00:30:07,558
Ma non è la verità.
347
00:30:08,225 --> 00:30:12,813
E a chi importa? Che vorresti fare, eh?
Scrivere un articolo sul tuo giornaletto?
348
00:30:13,230 --> 00:30:16,066
Va bene,
fallo. Mi piacciono i riflettori.
349
00:30:25,409 --> 00:30:26,409
Hilde.
350
00:30:38,338 --> 00:30:43,135
La vita non può essere soltanto la
continua ricerca di una storia, chiaro?
351
00:30:43,218 --> 00:30:45,637
Credevo che una volta qui
l'avresti piantata, no?
352
00:30:45,721 --> 00:30:47,139
Sai, una bambina normale.
353
00:30:47,222 --> 00:30:48,682
Hilde, non adesso.
354
00:30:48,765 --> 00:30:51,977
Perché non ti comporti da ragazzina,
per una volta nella tua vita?
355
00:30:57,941 --> 00:30:59,902
Voi due sarete piuttosto stanchi, vero?
356
00:31:00,694 --> 00:31:02,988
Beh, capisco. Andate a casa.
357
00:31:03,697 --> 00:31:06,575
Fate una doccia o un bagno
e stendetevi per 15 minuti.
358
00:31:06,658 --> 00:31:08,827
Fatto questo, rimettetevi in giro.
359
00:31:36,772 --> 00:31:38,232
Mi chiamo Hilde Lisko.
360
00:31:38,315 --> 00:31:41,610
Il figlio del sergente Miller
è già passato a portare i "Thin Mints".
361
00:31:42,236 --> 00:31:45,572
No, sono qui per avere una copia
del rapporto di polizia
362
00:31:45,656 --> 00:31:48,867
sull'incidente avvenuto
al 215 di Oakdale Avenue.
363
00:31:50,410 --> 00:31:51,787
Ti consiglio di calmarti.
364
00:31:51,870 --> 00:31:55,791
Perché non posso vedere quel rapporto?
È un documento pubblico.
365
00:31:55,874 --> 00:31:57,251
Perché non sei a scuola?
366
00:31:57,334 --> 00:31:59,878
Perché al crimine non interessa
se c'è la terza ora.
367
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
Ci rivediamo, signorina.
368
00:32:03,340 --> 00:32:04,466
Non me ne vado.
369
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
Chi può occuparsene?
370
00:32:09,137 --> 00:32:11,348
L'ho avvisata. Gliel'ho spiegato che...
371
00:32:11,431 --> 00:32:13,642
Nonostante questo, io persevero.
372
00:32:13,725 --> 00:32:17,855
D'accordo, senatrice. Vieni con me.
373
00:32:23,735 --> 00:32:26,405
D'accordo, siediti qui.
374
00:32:26,989 --> 00:32:29,616
Aspetta. Te la prendo io.
375
00:32:30,117 --> 00:32:32,494
Siediti qui. Siediti.
376
00:32:36,039 --> 00:32:37,875
Sai che rischi un bel po' di problemi
377
00:32:37,958 --> 00:32:41,170
affermando che c'è stato un omicidio
quando non c'è stato?
378
00:32:41,253 --> 00:32:44,381
Da come sta reagendo la gente,
forse ci ho visto giusto.
379
00:32:47,259 --> 00:32:49,636
Devo vedere il rapporto
sul caso di Penny Gillis.
380
00:32:53,348 --> 00:32:55,100
No, non posso dartelo.
381
00:32:55,976 --> 00:32:57,311
Avete risolto il caso, ragazze?
382
00:33:02,941 --> 00:33:04,276
Sai una cosa?
383
00:33:05,194 --> 00:33:06,445
Ho cambiato idea.
384
00:33:08,155 --> 00:33:09,489
Prendo quel fascicolo.
385
00:33:11,200 --> 00:33:13,869
Qui c'è tutto quello
che posso farti vedere.
386
00:33:38,769 --> 00:33:39,895
Manca qualcosa.
387
00:33:41,104 --> 00:33:44,441
Sul banco c'era un dispositivo e...
388
00:33:45,067 --> 00:33:47,402
si trovava proprio qui.
389
00:33:49,988 --> 00:33:51,281
Somigliava a...
390
00:33:53,575 --> 00:33:54,618
...questo.
391
00:33:56,036 --> 00:33:58,330
- Un videoregistratore?
- Sì.
392
00:33:59,248 --> 00:34:00,874
Cos'è un videoregistratore?
393
00:34:01,834 --> 00:34:03,544
- È terribile.
- Non mi piace.
394
00:34:03,627 --> 00:34:06,672
"Questo articolo o post o comunque
lo vuoi chiamare è uno schifo."
395
00:34:06,755 --> 00:34:07,756
Non va bene.
396
00:34:10,509 --> 00:34:11,969
Chi ti ha lasciato usare internet?
397
00:34:12,052 --> 00:34:13,971
- Continua...
- "Ma questa ce l'ha i genitori?"
398
00:34:14,054 --> 00:34:18,475
Non ci credo. Facciamo così,
cancella questa roba. Non deve vederla.
399
00:34:18,559 --> 00:34:22,145
Ok, ma prima stampo tutto.
Non si sa mai.
400
00:34:22,228 --> 00:34:23,605
"Non si sa mai?"
401
00:34:23,688 --> 00:34:27,067
Hai presente quando mi arrivarono
quelle minacce di morte?
402
00:34:28,110 --> 00:34:30,737
Mi dicesti di mettere sempre da parte
delle prove valide.
403
00:34:31,737 --> 00:34:34,408
Minacce di morte?
Matt, parliamo di nostra figlia.
404
00:34:35,449 --> 00:34:38,620
Magari ci basterà
dirle di non farlo più.
405
00:34:39,371 --> 00:34:43,625
Bridge, lo sai. Non servirebbe a niente.
Continuerebbe comunque a farlo.
406
00:34:44,458 --> 00:34:47,004
Le dirò che nessuno ha commentato.
D'accordo?
407
00:34:47,838 --> 00:34:49,840
Sai che ti dico? Basta.
408
00:34:51,382 --> 00:34:54,928
Lisko... L'ho già sentito.
409
00:34:55,387 --> 00:34:57,931
Mio padre è un reporter
del New York Sentinel.
410
00:34:58,515 --> 00:35:02,853
Anzi, lo era. Stava seguendo il caso
di una ragazza scomparsa.
411
00:35:02,936 --> 00:35:04,771
Non riusciva a lasciar perdere.
412
00:35:05,147 --> 00:35:07,649
Credo che lo abbiano licenziato
per questo.
413
00:35:07,733 --> 00:35:11,320
È sempre stato...
Beh, una volta era fatto come me.
414
00:35:12,196 --> 00:35:14,448
Non riusciva a mollare
se non arrivava in fondo.
415
00:35:17,034 --> 00:35:19,369
Chissà se viveva ancora qui nell'88.
416
00:35:20,037 --> 00:35:21,037
Cioè?
417
00:35:21,830 --> 00:35:24,625
Accadde prima che arrivassi in città,
ma ne ho sentito parlare.
418
00:35:25,292 --> 00:35:28,837
Il figlio del sindaco venne rapito.
Si chiamava Richie Fife.
419
00:35:35,886 --> 00:35:39,056
Venne preso una sera,
mentre tornava a casa in bicicletta.
420
00:35:39,932 --> 00:35:41,892
La gente cominciò
a chiudere le porte a chiave.
421
00:35:41,975 --> 00:35:43,310
Qualcuno si trasferì.
422
00:35:43,393 --> 00:35:45,437
Il responsabile fu preso, ma...
423
00:35:46,146 --> 00:35:48,941
non scoprirono mai
cosa fosse successo a Richie.
424
00:35:51,568 --> 00:35:53,237
Secondo la polizia com'è andata?
425
00:35:54,780 --> 00:35:56,073
Non lo so.
426
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
Non hanno mai reso pubblico il fascicolo
e una volta nel cassetto
427
00:36:00,577 --> 00:36:03,539
la gente di qui ha voluto
che ci restasse chiuso a chiave.
428
00:36:03,622 --> 00:36:05,958
Ma per lei arrestarono l'uomo giusto?
429
00:36:12,381 --> 00:36:14,091
In realtà...
430
00:36:14,591 --> 00:36:17,469
la persona che arrestarono
per l'omicidio di Richie...
431
00:36:19,096 --> 00:36:21,139
...era il fratello di Penny Gillis.
432
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
Continua a scavare.
433
00:36:32,109 --> 00:36:34,236
Tutto quello che ti ho detto qui...
434
00:36:34,736 --> 00:36:37,739
Sai che cos'è una fonte anonima, vero?
435
00:36:38,198 --> 00:36:42,369
Non si preoccupi. Ho visto Tutti
gli uomini del presidente 36 volte.
436
00:36:43,120 --> 00:36:44,371
Non la citerò.
437
00:36:46,665 --> 00:36:48,000
Perché mi aiuta?
438
00:36:50,085 --> 00:36:52,713
Non piacciono neanche a me
gli sguardi di sufficienza.
439
00:37:19,448 --> 00:37:20,448
Papà?
440
00:37:23,744 --> 00:37:24,744
Papà?
441
00:37:26,455 --> 00:37:27,497
Papà?
442
00:37:32,002 --> 00:37:33,128
D'accordo.
443
00:37:45,641 --> 00:37:47,976
192 Commenti
444
00:37:51,230 --> 00:37:53,649
Odio chiunque l'abbia scritto
445
00:37:56,443 --> 00:37:58,445
Sei solo una stupida ragazzina.
446
00:38:13,710 --> 00:38:15,087
Che ci fai in piedi?
447
00:38:15,170 --> 00:38:17,381
Mi avevi detto
che non c'era nessun commento.
448
00:38:18,507 --> 00:38:19,925
Tesoro.
449
00:38:20,509 --> 00:38:24,638
Ascolta, è che non volevo
vederti soffrire, lo capisci?
450
00:38:28,475 --> 00:38:30,394
Ma è una cosa perfida.
451
00:38:30,477 --> 00:38:33,522
Sì, lo so. Lo so, tesoro.
452
00:38:33,605 --> 00:38:36,275
Quando la gente non deve dirti
le cose in faccia,
453
00:38:36,358 --> 00:38:40,153
come su Internet, ecco,
può diventare molto cattiva.
454
00:38:41,196 --> 00:38:42,196
Capisci?
455
00:38:44,324 --> 00:38:46,285
Stavo parlando di te.
456
00:38:48,912 --> 00:38:51,248
Credevo non ci fossero segreti tra noi.
457
00:40:17,501 --> 00:40:20,045
Oddio. Che cosa imbarazzante.
458
00:40:29,429 --> 00:40:34,309
"Questo articolo, o post, o comunque
lo vuoi chiamare, è uno schifo."
459
00:40:37,479 --> 00:40:40,732
"Tornatene a casa. Sei una sfigata."
460
00:40:47,739 --> 00:40:50,951
"Forse sei troppo giovane per capire
il significato di 'sensazionalista'
461
00:40:51,034 --> 00:40:52,619
e di 'spazzatura'."
462
00:40:53,245 --> 00:40:56,498
"Le bambine carine
non dovrebbero fare le giornaliste.
463
00:40:56,582 --> 00:40:58,166
Vai a giocare con le bambole."
464
00:41:02,421 --> 00:41:03,422
È matta.
465
00:41:06,341 --> 00:41:08,760
Tu non mi parlerai più.
466
00:41:13,849 --> 00:41:17,519
"Continua così. Forse un giorno
scriverai qualcosa di intelligente."
467
00:41:18,061 --> 00:41:19,771
"Magari è stata Hilde a ucciderla."
468
00:41:21,190 --> 00:41:24,401
"Visto? Ecco perché le donne
non dovrebbero andare a scuola."
469
00:41:24,484 --> 00:41:26,695
"Odio chiunque abbia
scritto questa roba."
470
00:41:31,325 --> 00:41:33,994
"Chi ha dato accesso a Internet
a questa ragazzina?"
471
00:41:34,077 --> 00:41:36,663
"Senti, scusa se te lo dico,
ma fai schifo."
472
00:41:37,456 --> 00:41:39,041
"Sei brutta."
473
00:41:39,124 --> 00:41:40,959
Questo è andato fuori tema.
474
00:41:45,714 --> 00:41:49,843
"Sei solo una stupida ragazzina.
Perché non tieni la bocca chiusa?"
475
00:41:49,927 --> 00:41:52,095
Scusate, signorine.
Vi mettete sedute?
476
00:41:52,179 --> 00:41:54,181
Un'amica una volta mi ha detto
477
00:41:54,264 --> 00:41:58,060
che il modo migliore di mantenere
un segreto è fingere che non esista.
478
00:42:00,687 --> 00:42:05,108
Beh, credevo che la frase fosse sua, ma
ho scoperto che citava Margaret Atwood.
479
00:42:05,776 --> 00:42:09,821
A me non piacciono i segreti.
E non mi piace fingere.
480
00:42:11,365 --> 00:42:13,075
Mi hai chiesto a chi
importa della verità.
481
00:42:13,659 --> 00:42:14,868
A me importa.
482
00:42:16,954 --> 00:42:19,248
Perché se la verità
non avesse più importanza...
483
00:42:20,207 --> 00:42:21,959
niente avrebbe più senso.
484
00:42:57,452 --> 00:42:58,579
Io sono Donny.
485
00:43:01,790 --> 00:43:04,209
Io sono Spoon. Wesley Witherspoon.
486
00:43:04,293 --> 00:43:06,170
Io sono Izzy, la sorella di Hilde.
487
00:43:07,004 --> 00:43:08,004
Basta!
488
00:43:08,755 --> 00:43:09,755
Tu.
489
00:43:23,854 --> 00:43:26,481
Hilde Lisko, vieni con me.
490
00:43:30,110 --> 00:43:31,111
Siediti.
491
00:43:32,654 --> 00:43:35,741
Ho un cambio di vestiti puliti in auto.
Non ti muovere.
492
00:43:37,242 --> 00:43:38,911
Sì, preside Collins.
493
00:44:48,105 --> 00:44:49,231
Trovato.
494
00:45:05,664 --> 00:45:06,957
Che stai facendo?
495
00:45:07,541 --> 00:45:09,793
Mi viene da sudare quando sono nervosa.
496
00:45:15,132 --> 00:45:17,426
Sei proprio la figlia di tuo padre, tu.
497
00:45:18,385 --> 00:45:19,761
Non vale per tutti?
498
00:45:29,479 --> 00:45:32,107
Oggi vi mostrerò come collegare
il videoregistratore.
499
00:45:32,191 --> 00:45:37,029
Ci sono due prese.
Una in entrata, una in uscita.
500
00:45:37,112 --> 00:45:38,989
Comincerete da quella in uscita.
501
00:45:39,448 --> 00:45:43,827
Inserite lo spinotto di colore giallo
nella presa corrispondente.
502
00:45:45,370 --> 00:45:47,623
Cos'ha di importante
questo vecchio videoregistratore?
503
00:45:55,047 --> 00:45:56,173
Hilde?
504
00:45:58,884 --> 00:46:01,970
Izzy! Izzy, siete qui?
505
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
La mia ha più aderenza, ma...
506
00:46:37,548 --> 00:46:40,717
Oh, sì, certo.
Mi serve proprio una ruota nuova.
507
00:46:40,801 --> 00:46:42,511
- Già.
- Anzi, forse una nuova bici.
508
00:46:48,725 --> 00:46:51,728
- E muoviti!
- Entro oggi, nonnina!
509
00:46:52,521 --> 00:46:54,690
E dopo un'eternità, finalmente, sì.
510
00:46:54,773 --> 00:46:58,944
Cavolo, sei così lento. Non riesco
a fare la salita. La bici non va.
511
00:47:40,485 --> 00:47:41,820
No!
512
00:47:41,904 --> 00:47:44,364
- Aiuto!
- Hanno preso Richie!
513
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
No!
514
00:47:50,746 --> 00:47:51,830
Richie!
515
00:47:54,249 --> 00:47:55,249
Richie!
516
00:47:56,835 --> 00:47:57,835
Aiuto!
517
00:48:14,937 --> 00:48:16,772
Ma quello è... papà?
518
00:48:24,112 --> 00:48:25,112
Hilde.
519
00:48:25,739 --> 00:48:28,492
Siamo arrivate ora, ok?
Papà è già abbastanza strano.
520
00:48:28,575 --> 00:48:31,119
Non fargli vedere quella roba.
Non adesso.
521
00:48:31,745 --> 00:48:33,497
Ma forse è per questo che è così triste.
522
00:48:33,580 --> 00:48:37,918
Non sappiamo nemmeno se sia lui.
E se è lui, è una faccenda seria.
523
00:48:39,378 --> 00:48:40,963
Voglio aiutarlo.
524
00:48:41,380 --> 00:48:43,006
Non andare di sopra, allora.
525
00:49:11,410 --> 00:49:12,953
A cosa devo questo onore?
526
00:49:13,579 --> 00:49:14,955
E solo che...
527
00:49:15,956 --> 00:49:19,293
...ti voglio bene
e voglio che le cose funzionino, qui.
528
00:49:20,919 --> 00:49:22,754
Grazie, segugio.
529
00:49:23,922 --> 00:49:25,174
Sai una cosa?
530
00:49:26,008 --> 00:49:27,885
Forse ti voglio bene anch'io.
531
00:49:28,260 --> 00:49:31,096
Sì, ne sono abbastanza sicuro. Già.
532
00:49:36,268 --> 00:49:37,268
Ciao.
533
00:49:37,769 --> 00:49:39,104
Dove stai andando?
534
00:49:42,441 --> 00:49:43,901
Metterò le cose a posto.
535
00:49:45,152 --> 00:49:46,653
Quali cose?
536
00:49:47,779 --> 00:49:49,615
Risolverò il caso di Penny Gillis.
537
00:49:50,282 --> 00:49:52,159
C'è qualcosa sotto, me lo sento.
538
00:49:52,242 --> 00:49:56,580
Ascolta, Hilde, quello che è successo
a Penny è terribile, ma...
539
00:49:57,206 --> 00:49:59,333
Tu devi mollare tutto.
540
00:50:01,585 --> 00:50:05,088
Non credo mi abbia nascosto
quei commenti per non farmi soffrire.
541
00:50:08,091 --> 00:50:11,470
L'hai fatto perché
non vuoi che mi fermi.
542
00:50:15,724 --> 00:50:16,724
Ecco...
543
00:50:18,644 --> 00:50:22,064
So che pensi di non essere più
un giornalista, ormai...
544
00:50:22,773 --> 00:50:23,774
ma io non ci credo.
545
00:50:26,652 --> 00:50:28,612
Tornerai quando sarai pronto.
546
00:50:29,947 --> 00:50:31,281
Ma fino ad allora...
547
00:50:33,867 --> 00:50:37,496
...sarò io a cercare la verità,
per tutti e due.
548
00:50:51,844 --> 00:50:52,844
Hilde!
549
00:50:55,681 --> 00:50:56,849
Torna qui!
550
00:51:15,367 --> 00:51:16,368
Sii furba.
551
00:51:22,708 --> 00:51:24,418
Preferisco essere coraggiosa.
552
00:51:26,587 --> 00:51:28,380
Facciamo entrambe le cose.
553
00:52:59,263 --> 00:53:01,181
IN MEMORIA DI STEVE GOLIN
"DI' LA VERITÀ."
554
00:53:07,271 --> 00:53:09,189
ISPIRATO AGLI ARTICOLI DI HILDE LYSIAK
555
00:54:20,344 --> 00:54:22,262
Sottotitoli - Giulia Tempra
556
00:54:22,346 --> 00:54:24,264
[DUBBING BROTHERS]
43072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.