Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:03,967
- Dugdale ha hecho una oferta.
- �Phil!
2
00:00:04,949 --> 00:00:07,489
- �Te casar�as conmigo?
- �Qu�?
3
00:00:07,509 --> 00:00:10,409
La familia Lemming es
un acto de pirater�a,
4
00:00:10,429 --> 00:00:13,489
y lo menos que esperamos es
una disculpa p�blica adecuada.
5
00:00:13,509 --> 00:00:14,777
No, nosotros no.
6
00:00:14,797 --> 00:00:17,777
S�. No queremos ser convertidos
en lemmings y comercializados.
7
00:00:17,797 --> 00:00:20,889
A Roger le gustas, Georgie.
8
00:00:20,909 --> 00:00:23,729
No me ha dicho nada.
9
00:00:23,749 --> 00:00:25,369
�D�nde est� tu lista?
10
00:00:25,389 --> 00:00:26,689
N�mero uno, casarse.
11
00:00:26,709 --> 00:00:28,209
N�mero dos, casarse.
12
00:00:28,229 --> 00:00:31,289
N�mero tres, casarse.
13
00:00:37,700 --> 00:00:41,900
Traducci�n: azanini
Edici�n y correcci�n: Jabara * NORDIKEN.net *
14
00:00:59,389 --> 00:01:01,889
Por fin, la gran mudanza.
15
00:01:01,909 --> 00:01:05,449
�Puedes creerlo?
Esta es la tercera carga.
16
00:01:05,469 --> 00:01:07,689
Gran monta�a de cosas.
17
00:01:07,709 --> 00:01:09,129
�D�nde va todo?
18
00:01:09,149 --> 00:01:11,009
Les dije que lo arrastraran
hasta el mar...
19
00:01:11,029 --> 00:01:13,249
y lo tiraran, cerca del pl�stico.
20
00:01:13,269 --> 00:01:14,729
Una oportunidad trascendental.
21
00:01:14,749 --> 00:01:18,169
Si, si lo es. Sigo oscilando
entre una especie de liberaci�n...
22
00:01:18,189 --> 00:01:19,929
e inquietud.
23
00:01:21,389 --> 00:01:22,729
Cuando era ni�o...
24
00:01:22,749 --> 00:01:26,769
sol�a mirar por la ventana
durante horas. Era el para�so.
25
00:01:28,469 --> 00:01:31,249
Hace mucho que no hago eso.
26
00:01:31,269 --> 00:01:33,129
�Bonitas ventanas en la villa de Portugal?
27
00:01:33,149 --> 00:01:36,689
Encantadoras. S�, estar� mirando
el horizonte durante meses.
28
00:01:36,709 --> 00:01:40,089
Y tambi�n mirar� mucho a Edith,
pensando lo...
29
00:01:40,109 --> 00:01:41,689
afortunado que soy.
30
00:01:42,749 --> 00:01:45,249
Espero que est�s pensando en Sandra.
31
00:01:46,749 --> 00:01:48,169
Bueno, nos vemos en la boda.
32
00:01:53,793 --> 00:01:56,969
Soy Roger Stevens y �l es Matusal�n.
33
00:01:56,989 --> 00:01:59,773
- Saluda, Matusal�n.
- �Hola!
34
00:01:59,793 --> 00:02:01,529
Cu�ntanos c�mo se conocieron.
35
00:02:01,549 --> 00:02:02,869
Bueno, fui a buscar
trabajo en una jugueter�a,
36
00:02:03,789 --> 00:02:07,289
y, no lo obtuve. Estaba tan abatido que,
37
00:02:07,309 --> 00:02:09,489
me ofrecieron algo del caj�n de saldos.
38
00:02:09,509 --> 00:02:11,569
- Para animarme.
- �Y elegiste a Matusal�n?
39
00:02:11,589 --> 00:02:14,169
Intent� agarrar lo primero que
que no me pareci� asqueroso.
40
00:02:14,189 --> 00:02:15,773
Gracias.
41
00:02:15,793 --> 00:02:17,129
�Cu�l es el problema?
42
00:02:18,349 --> 00:02:20,929
- No creo que funcione.
- �Qu�?
43
00:02:20,949 --> 00:02:23,169
Es vital que obtenga una
distinci�n. No solo un aprobado.
44
00:02:23,189 --> 00:02:25,209
Es uno de los mejores cursos del pa�s.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,777
No puedo reprobarlo.
46
00:02:26,797 --> 00:02:29,649
No lo vas a arruinar conmigo...
47
00:02:29,669 --> 00:02:33,409
y Matusal�n. Los juguetes
como objetos de transici�n, de...
48
00:02:33,429 --> 00:02:36,649
la transmisi�n del amor.
Es tu idea. Es brillante.
49
00:02:36,669 --> 00:02:37,969
Estaba equivocada.
Tiene que ser m�s...
50
00:02:37,989 --> 00:02:39,929
relevante para las vivencias
de la gente com�n.
51
00:02:39,949 --> 00:02:42,209
Yo soy una persona com�n, �no?
52
00:02:42,229 --> 00:02:45,729
No, Roger. No eres una persona
com�n. Eres un imb�cil excepcional.
53
00:02:45,749 --> 00:02:49,009
Matusal�n y yo somos reales.
54
00:02:49,029 --> 00:02:50,289
Lo siento.
55
00:02:50,309 --> 00:02:53,049
No. Escucha:
mam�, se va a casar,
56
00:02:53,069 --> 00:02:55,969
el s�bado, �por qu� no haces
un documental sobre eso?
57
00:02:55,989 --> 00:02:57,529
�Filmar la boda?
Ya est� hecho.
58
00:02:57,549 --> 00:02:59,129
No. No as�.
59
00:02:59,149 --> 00:03:01,729
Se trata de dos personas
mayores escapando del destino.
60
00:03:01,749 --> 00:03:02,773
�A qu� te refieres?
61
00:03:02,793 --> 00:03:05,209
Es como el regreso
del hijo pr�digo. Que soy yo.
62
00:03:05,229 --> 00:03:06,529
Pero con un toque moderno.
63
00:03:06,549 --> 00:03:07,889
Sigue.
64
00:03:07,909 --> 00:03:10,449
En lugar de darle la bienvenida
al hijo pr�digo a casa con los...
65
00:03:10,469 --> 00:03:12,569
brazos abiertos,
lo miran y le hacen la cama.
66
00:03:12,589 --> 00:03:14,609
Suena m�s interesante.
67
00:03:14,629 --> 00:03:17,049
�Alguna vez Roger te dijo cu�nto te ama?
68
00:03:17,069 --> 00:03:18,569
Ignorar� eso.
69
00:03:23,509 --> 00:03:26,777
Todo est� bajo control,
excepto el pastel.
70
00:03:26,797 --> 00:03:31,009
S�. Porque Sandra lo quiere
de la panader�a local...
71
00:03:31,029 --> 00:03:34,049
y Wendy quiere una obra costosa de dise�o.
72
00:03:34,069 --> 00:03:38,689
Sandra lo quiere tradicional, Wendy lo
quiere org�nico. Sandra lo quiere redondo,
73
00:03:38,709 --> 00:03:42,489
Wendy lo quiere cuadrado. Sandra lo
quiere de tres pisos, Wendy de siete.
74
00:03:42,509 --> 00:03:46,769
En el resto, est�n
bastante de acuerdo.
75
00:03:50,069 --> 00:03:51,777
No hay por qu� tener un pastel.
76
00:03:53,549 --> 00:03:55,129
�No hay pastel?
77
00:03:57,389 --> 00:03:59,049
�Deber�a decir algo?
78
00:03:59,069 --> 00:04:01,009
No, no, no, d�jalo, d�jalo.
79
00:04:01,029 --> 00:04:03,729
Ni siquiera s� lo que
voy a llevar, todav�a.
80
00:04:03,749 --> 00:04:05,169
Pues nada.
81
00:04:05,189 --> 00:04:08,369
Quiero decir, nos iremos con
la ropa que llevamos puesta,
82
00:04:08,389 --> 00:04:11,929
comenzaremos desde cero.
Saldremos y compraremos todo nuevo.
83
00:04:11,949 --> 00:04:15,773
- �Qu�?, �aterrizar y salir de compras?
- Exactamente. - �Hola?
84
00:04:15,793 --> 00:04:16,869
Hola, Queenie
85
00:04:17,789 --> 00:04:20,169
Esperaba encontraros a los dos aqu�.
86
00:04:20,189 --> 00:04:22,569
Este es uno de tus d�as,
�verdad, Queenie?
87
00:04:22,589 --> 00:04:24,129
He venido especialmente.
88
00:04:24,149 --> 00:04:26,529
Quiero que firmes...
89
00:04:26,549 --> 00:04:30,329
algunas copias del
libro de Wendy para m�.
90
00:04:30,349 --> 00:04:34,209
Quiero estar lejos, muy lejos de la
miserable familia Lemming.
91
00:04:34,229 --> 00:04:38,369
Todos los dem�s lo han firmado.
Ser�n art�culos de colecci�n alg�n d�a.
92
00:04:38,389 --> 00:04:42,409
Debo haber hecho algo
terrible en mi vida anterior.
93
00:04:42,429 --> 00:04:45,969
Si te refieres a la
transmigraci�n de las almas,
94
00:04:45,989 --> 00:04:49,889
s� un par de cosas sobre eso.
Es un tema muy interesante.
95
00:04:49,909 --> 00:04:52,449
Ese viejo caballero
aborigen en Tasmania...
96
00:04:52,469 --> 00:04:55,529
- Dame los libros, dame los libros.
- Como quieras.
97
00:05:00,029 --> 00:05:02,049
Voy a extra�ar esto.
98
00:05:03,429 --> 00:05:05,369
Entonces, hazlos t� mismo.
99
00:05:05,389 --> 00:05:06,929
Son muy f�ciles de hacer.
100
00:05:06,949 --> 00:05:09,209
No ser�a lo mismo.
101
00:05:09,229 --> 00:05:12,249
Ser�an notablemente similares
si siguieras la receta simple.
102
00:05:15,269 --> 00:05:17,449
- �Mam�?
- �Si cari�o?
103
00:05:18,709 --> 00:05:20,009
Creo que estoy enamorado.
104
00:05:22,029 --> 00:05:23,289
Roger.
105
00:05:24,389 --> 00:05:26,089
�No est�s feliz por m�?
106
00:05:26,109 --> 00:05:27,929
Es muy importante para m�.
107
00:05:27,949 --> 00:05:30,049
S�, lo estoy. Lo estoy.
108
00:05:30,069 --> 00:05:31,649
Si t� est�s feliz. �Lo est�s?
109
00:05:31,669 --> 00:05:33,009
S�, s�.
110
00:05:34,029 --> 00:05:37,169
Bueno, lo estar� cuando
ella me corresponda.
111
00:05:37,189 --> 00:05:39,089
�No quieres saber qui�n es?
112
00:05:39,109 --> 00:05:41,129
Sabes, creo que no quiero saberlo.
113
00:05:41,149 --> 00:05:42,449
Georgie.
114
00:05:42,469 --> 00:05:44,969
S�, es quien pens� que ibas a decir.
115
00:05:44,989 --> 00:05:48,369
Roger, �por qu� siempre
tienes que hacer esto?
116
00:05:49,549 --> 00:05:50,689
�Qu�? �Hacer qu�?
117
00:05:50,709 --> 00:05:52,489
No s� de d�nde lo sacaste.
118
00:05:52,509 --> 00:05:54,329
La familia de tu pap� era inteligente
119
00:05:54,349 --> 00:05:57,609
No hay nadie de mi lado que carezca
totalmente de sentido com�n.
120
00:05:57,629 --> 00:06:00,489
Incluso la t�a Joan no est�
completamente chiflada.
121
00:06:00,509 --> 00:06:02,209
Me he desarrollado tarde.
122
00:06:02,229 --> 00:06:04,049
�Roger! Georgina es la hija de Bob.
123
00:06:04,069 --> 00:06:05,449
Lo s�.
124
00:06:05,469 --> 00:06:09,689
Bob y yo tuvimos algo hace unos 100 a�os.
125
00:06:09,709 --> 00:06:13,129
- S�, lo s�.
- No se puede confiar en �l.
126
00:06:13,149 --> 00:06:15,889
Por un lado, irrumpi�
en esta casa, recuerda:
127
00:06:15,909 --> 00:06:18,449
- �Y Phil no puede soportarlo!
- Lo s�.
128
00:06:18,469 --> 00:06:21,729
As� que si te juntas con Georgie y...
129
00:06:21,749 --> 00:06:24,289
metes a Bob en la familia
es un peque�o problema, �no?
130
00:06:24,309 --> 00:06:25,609
No necesariamente.
131
00:06:25,629 --> 00:06:28,009
- Realmente no lo entiendes, �verdad?
- Pues yo...
132
00:06:28,989 --> 00:06:30,009
No.
133
00:06:31,029 --> 00:06:33,969
No puedo entender por
qu� algo tan claro,
134
00:06:33,989 --> 00:06:35,689
tan obvio, est� m�s all� de tu comprensi�n.
135
00:06:35,709 --> 00:06:37,529
�Por qu�? �Qu� es?
136
00:06:37,549 --> 00:06:40,729
Tal vez tenga que ver por tener un
gemelo perdido hace mucho tiempo.
137
00:06:40,749 --> 00:06:43,402
�Roger! �Nunca tuviste un gemelo!
138
00:06:43,602 --> 00:06:45,689
Te lo dije una docena de veces.
Si hubieras sido gemelo,
139
00:06:45,709 --> 00:06:48,609
te lo habr�a dicho hace a�os.
140
00:06:48,629 --> 00:06:51,089
�No eres, ni fuiste nunca, un gemelo!
141
00:06:51,109 --> 00:06:54,089
Est� bien, est� bien. C�lmate, c�lmate.
142
00:06:54,109 --> 00:06:55,773
�Quieres un jerez?
143
00:06:55,793 --> 00:06:59,129
No. Termin� el jerez la �ltima vez que
discutimos esta tonter�a de los gemelos.
144
00:07:05,989 --> 00:07:08,289
- �Mam�?
- �Qu�?
145
00:07:08,309 --> 00:07:10,777
�Quieres un video de la boda?
146
00:07:10,797 --> 00:07:12,777
Phil ya ha contratado un fot�grafo.
147
00:07:12,797 --> 00:07:16,209
No. Esto, ser� como una pel�cula
con entrevistas con amigos...
148
00:07:16,229 --> 00:07:18,489
y familiares. Y luego editados juntos.
149
00:07:18,509 --> 00:07:20,329
Una especie de historia de la boda.
150
00:07:20,349 --> 00:07:22,129
Suena caro.
151
00:07:22,149 --> 00:07:25,569
No, no. Es gratis.
152
00:07:27,109 --> 00:07:32,489
Ser�a mi regalo de boda,
para ustedes dos.
153
00:07:35,509 --> 00:07:39,929
Roger, qu� linda sorpresa.
154
00:07:41,029 --> 00:07:42,969
Phil estar� encantado.
155
00:07:42,989 --> 00:07:45,329
Es muy considerado de tu parte.
156
00:07:53,309 --> 00:07:57,049
Soy veterana en esto de las bodas...
157
00:07:57,069 --> 00:08:00,049
He pasado por muchas, incluso propias.
158
00:08:00,069 --> 00:08:04,369
Un consejo que me dio una viejita hace
mucho tiempo, fue que siempre hay que...
159
00:08:04,389 --> 00:08:08,529
tener un bolsillo en tu vestido
de novia. Suficientemente grande...
160
00:08:08,549 --> 00:08:12,009
como para llevar un par de cientos
de libras. De esa manera, si cambias...
161
00:08:12,029 --> 00:08:17,529
de idea o tienes dudas,
puedes salir corriendo.
162
00:08:17,549 --> 00:08:21,329
Y tendr�s dinero para tomar un taxi.
163
00:08:25,909 --> 00:08:28,009
Eso no va a suceder, �verdad?
164
00:08:28,029 --> 00:08:30,689
�No es genial?
Amo a Queenie
165
00:08:30,709 --> 00:08:33,249
Parece que amas a
unas cuantas personas.
166
00:08:33,269 --> 00:08:35,889
Creo que una de las razones
por las que te atraigo...
167
00:08:35,909 --> 00:08:37,409
es porque soy muy afectuoso.
168
00:08:37,429 --> 00:08:40,569
Es el cocodrilo el que
realmente me gusta.
169
00:08:40,589 --> 00:08:41,929
�Qu� te parece, pap�?
170
00:08:43,549 --> 00:08:44,569
�Qu�, �l?
171
00:08:45,789 --> 00:08:47,249
No, la pel�cula.
172
00:08:47,269 --> 00:08:50,209
S�, est� bien.
173
00:08:51,229 --> 00:08:53,649
Est� bien, pero podr�a tener
un poco de m�sica.
174
00:08:53,669 --> 00:08:55,982
�Qu�? �No, m�sica, no!
175
00:08:56,269 --> 00:08:58,289
S�, como...
176
00:08:58,309 --> 00:09:00,529
el tema de James Bond.
177
00:09:03,589 --> 00:09:06,529
Es totalmente incorrecto.
Imaginable viniendo de ti.
178
00:09:06,549 --> 00:09:09,329
No vine aqu� para ser insultado.
179
00:09:09,349 --> 00:09:11,009
S�, a eso viniste.
180
00:09:11,029 --> 00:09:12,529
Es verdad.
181
00:09:12,549 --> 00:09:14,169
�Por qu� otra cosa estar�a aqu�?
182
00:09:14,189 --> 00:09:16,489
- Ech�mosle otro vistazo a mi parte.
- No.
183
00:09:16,509 --> 00:09:18,209
Vamos.
184
00:09:18,229 --> 00:09:19,773
Hola, Edith...
185
00:09:19,793 --> 00:09:21,929
No, Wendy otra vez, no.
186
00:09:21,949 --> 00:09:24,409
Est� bien.
187
00:09:24,429 --> 00:09:27,249
Estaba todo listo para casarse...
188
00:09:27,269 --> 00:09:29,649
e ir al extranjero el
a�o pasado pero luego,
189
00:09:29,669 --> 00:09:36,049
Roger regres� a vivir a su casa
y lo estrope� todo.
190
00:09:37,789 --> 00:09:40,169
No s� c�mo se las arreglaron.
Quiero decir,
191
00:09:40,189 --> 00:09:42,869
que viv� con Roger m�s de 20 a�os y...
192
00:09:43,789 --> 00:09:45,929
cr�eme, fue como una cadena perpetua.
193
00:09:45,949 --> 00:09:48,969
Eso ha terminado.
194
00:09:48,989 --> 00:09:51,969
Ahora, Roger y yo,
estamos separados.
195
00:09:51,989 --> 00:09:53,609
Aunque Roger, siendo Roger,
196
00:09:53,629 --> 00:09:56,489
afirma que yo no
habr�a escrito mi primer libro,
197
00:09:56,509 --> 00:10:00,942
"La familia Lemming", si �l no nos
hubiera abandonado a m� y a los ni�os.
198
00:10:02,589 --> 00:10:06,289
Es para darse cr�dito por mi �xito, es...
199
00:10:06,309 --> 00:10:08,529
es bastante despreciable.
200
00:10:08,549 --> 00:10:09,869
Pero...
201
00:10:10,789 --> 00:10:12,329
ese es Roger para ti.
202
00:10:12,349 --> 00:10:15,777
Sin embargo, siento esa
amabilidad, generosidad y perd�n.
203
00:10:15,797 --> 00:10:20,129
Es lo que deber�a hacer girar al
mundo. As� que renunci� al...
204
00:10:20,149 --> 00:10:23,689
pago de la pensi�n alimenticia
que Roger me daba...
205
00:10:23,709 --> 00:10:25,289
seg�n el fallo de divorcio.
206
00:10:25,309 --> 00:10:28,329
�No puedo soportar eso!
207
00:10:28,349 --> 00:10:29,889
�Santa Wendy!
208
00:10:31,629 --> 00:10:34,409
Ella renunci� a la pensi�n alimenticia.
Deber�as estar agradecido.
209
00:10:34,429 --> 00:10:37,449
S�, pero ella sigue hablando de eso
todo el tiempo, una y otra vez.
210
00:10:37,469 --> 00:10:39,773
Muchas veces, no la pagu�
de todos modos.
211
00:10:39,793 --> 00:10:42,569
�Porque no has pagado lo que
se supon�a que deb�as pagar,
212
00:10:42,589 --> 00:10:45,089
hace que el generoso gesto
de Wendy sea nulo?
213
00:10:45,109 --> 00:10:47,729
Pero no es tan generoso como
lo est� haciendo sonar, �verdad?
214
00:10:47,749 --> 00:10:50,249
- Incre�ble.
- S�, lo es.
215
00:10:50,269 --> 00:10:53,969
Aparte de m�, �a qui�n m�s
tienes que entrevistar?
216
00:10:54,949 --> 00:10:56,329
No voy a entrevistarte.
217
00:10:56,349 --> 00:10:57,773
�Qu�?
218
00:10:57,793 --> 00:11:00,169
�Soy tu viejo padre?
219
00:11:00,189 --> 00:11:01,609
Es verdad.
220
00:11:01,629 --> 00:11:03,049
Soy un...
221
00:11:03,069 --> 00:11:04,929
Soy un actor clave en esto.
222
00:11:04,949 --> 00:11:08,409
Una l�stima que no podamos
entrevistar a Phil. Le agregar�a valor.
223
00:11:08,429 --> 00:11:09,529
De ninguna manera.
224
00:11:09,789 --> 00:11:12,289
Eso es lo que necesitas, Georgie.
Un poco de valor.
225
00:11:12,309 --> 00:11:14,649
Un poco de acci�n.
226
00:11:14,669 --> 00:11:18,209
�Conoces la pel�cula El Graduado
con Dustin Hoffman?
227
00:11:18,229 --> 00:11:19,929
S�, s�.
228
00:11:19,949 --> 00:11:22,649
Esa gran escena, un boom,
229
00:11:22,669 --> 00:11:25,169
�l entra y detiene la boda.
Fant�stico.
230
00:11:25,189 --> 00:11:26,689
�Y...?
231
00:11:26,709 --> 00:11:30,777
Eso es lo que necesitas.
Un poco de drama.
232
00:11:32,989 --> 00:11:34,409
Gracias, pap�.
233
00:11:38,189 --> 00:11:39,609
Hola, mam�, �c�mo te va?
234
00:11:39,629 --> 00:11:43,169
Ojal� lo supiera.
Estoy agotada.
235
00:11:43,189 --> 00:11:45,449
Quiero dormir un mes.
236
00:11:45,469 --> 00:11:47,009
�Puedo hacer algo?
237
00:11:47,029 --> 00:11:48,249
Poner la tetera.
238
00:11:50,469 --> 00:11:54,529
Phil me dice que Wendy y t� est�n
en desacuerdo con el pastel.
239
00:11:54,549 --> 00:11:57,689
Todo arreglado.
Va a haber tres pasteles.
240
00:11:57,709 --> 00:12:00,329
- �Tres?
- Se llama triangulaci�n: el m�o,
241
00:12:00,349 --> 00:12:03,777
el de Wendy y uno
neutral para orientarnos.
242
00:12:03,797 --> 00:12:07,489
La gente no come el pastel.
Lo mordisquean por cortes�a.
243
00:12:07,509 --> 00:12:09,529
�Qui�n se va a comer
todos esos pasteles?
244
00:12:09,549 --> 00:12:11,649
Yo.
245
00:12:11,669 --> 00:12:13,369
Me est�s tomando el pelo.
246
00:12:13,389 --> 00:12:15,089
No es dif�cil.
247
00:12:15,109 --> 00:12:16,769
Mam�.
248
00:12:18,269 --> 00:12:21,969
Me ha estado llamando Georgina.
249
00:12:21,989 --> 00:12:23,529
�Georgina?
250
00:12:23,549 --> 00:12:27,773
S�, ella quiere que yo aparezca en
la pel�cula hablando de ti y Phil.
251
00:12:27,793 --> 00:12:31,169
Georgie est� haciendo el video de la boda.
252
00:12:31,189 --> 00:12:32,889
Claro, es ella.
253
00:12:32,909 --> 00:12:35,209
Creo que Roger
tiene algo con ella.
254
00:12:35,229 --> 00:12:37,289
Est� muy enamorado.
255
00:12:37,309 --> 00:12:40,329
Lo vigilar�s, �verdad, Sandra?
Prom�temelo.
256
00:12:40,349 --> 00:12:43,449
Es un hombre adulto,
�c�mo puedo vigilarlo?
257
00:12:43,469 --> 00:12:45,969
No para de moverse.
258
00:12:45,989 --> 00:12:48,929
Quiz�s deber�amos pagarle
para que se quede en el cobertizo.
259
00:12:48,949 --> 00:12:52,209
Mam�, tu regalo de bodas de Jack y m�o.
260
00:12:52,229 --> 00:12:55,754
�Sigue en su caja!
261
00:12:55,854 --> 00:12:58,449
Debes comenzar a usarlo
para familiarizarte con �l.
262
00:12:58,469 --> 00:13:00,209
Lo har�, lo har�, lo prometo.
263
00:13:00,229 --> 00:13:03,529
As� puedes controlar
a Roger t� misma.
264
00:13:03,549 --> 00:13:05,649
Hola Queenie, �c�mo est�s?
265
00:13:05,669 --> 00:13:07,609
Tengo los nervios previos a la boda.
266
00:13:07,629 --> 00:13:09,449
Querida.
267
00:13:09,469 --> 00:13:11,409
Indirectamente
268
00:13:11,429 --> 00:13:13,249
S� que no es mi boda.
269
00:13:13,269 --> 00:13:15,169
Pero no estoy tan lejos.
270
00:13:15,189 --> 00:13:18,329
Georgina me dijo que
est�s en su pel�cula.
271
00:13:18,349 --> 00:13:22,289
S�. Espero haber dicho
todo lo correcto.
272
00:13:22,309 --> 00:13:23,729
Yo tambi�n.
273
00:13:24,797 --> 00:13:26,649
Edith.
274
00:13:27,669 --> 00:13:30,009
Esta vez, la pr�xima
semana te habr�s ido.
275
00:13:31,389 --> 00:13:33,329
Queenie.
276
00:13:33,349 --> 00:13:35,369
Por favor, no lo hagas.
277
00:13:35,389 --> 00:13:38,049
No me voy a otro planeta.
278
00:13:38,069 --> 00:13:39,777
Pero, bien podr�a ser.
279
00:13:41,989 --> 00:13:45,169
Escucha, Sandra y Jack me
compraron un nuevo tel�fono...
280
00:13:45,189 --> 00:13:48,069
y van a poner esa cosa, esa...
281
00:13:48,169 --> 00:13:49,028
una aplicaci�n.
282
00:13:49,109 --> 00:13:51,929
Una aplicaci�n, para que podamos
vernos y mantenernos en contacto...
283
00:13:51,949 --> 00:13:54,889
cuando queramos.
284
00:13:56,309 --> 00:13:59,329
- Gratis.
- Incluso mejor.
285
00:13:59,349 --> 00:14:00,609
Solamente...
286
00:14:00,629 --> 00:14:04,129
�No se lo digas a Phil!
287
00:14:04,149 --> 00:14:06,773
M�SICA: Aleluya
George Frideric Handel
288
00:14:12,189 --> 00:14:14,289
- Hola Queenie.
- Hola.
289
00:14:16,669 --> 00:14:19,009
Roger, �podr�as pasar
el tiempo en otro lugar?
290
00:14:19,029 --> 00:14:20,169
Me pones nerviosa.
291
00:14:20,789 --> 00:14:23,169
Tu pap� est� muy molesto
porque no ha sido invitado.
292
00:14:25,589 --> 00:14:26,773
Lo superar�.
293
00:14:28,429 --> 00:14:29,969
Me gustar�a que estuviera aqu�.
294
00:14:32,109 --> 00:14:35,489
Roger, �qu� pasa?
�D�nde est� Matusal�n?
295
00:14:36,949 --> 00:14:38,369
Phil me lo confisc�...
296
00:14:38,389 --> 00:14:40,249
en el desayuno.
297
00:14:40,269 --> 00:14:42,249
�Qu�? No es de extra�ar
que est�s tan ansioso.
298
00:14:44,029 --> 00:14:45,929
Es su boda, tiene derecho.
299
00:14:47,669 --> 00:14:50,369
Hola, Roger.
Te acuerdas de Terry, �no?
300
00:14:50,389 --> 00:14:51,489
Hola, Rog.
301
00:14:51,509 --> 00:14:53,409
Si.
302
00:14:57,109 --> 00:14:59,489
No. Roger, para.
Detente. �Roger!
303
00:15:08,509 --> 00:15:10,289
Las flores.
304
00:15:19,469 --> 00:15:21,729
Mi primer matrimonio fue un poco dif�cil.
305
00:15:21,749 --> 00:15:24,769
pero los dem�s, fueron como
deslizarse por un tronco.
306
00:15:30,229 --> 00:15:32,009
�Qu� est� haciendo?
307
00:15:32,029 --> 00:15:35,689
Es una sorpresa. Est� haciendo
un video de la boda.
308
00:15:35,709 --> 00:15:38,129
Es el regalo de Roger para nosotros.
309
00:15:38,149 --> 00:15:40,409
Y hablamos de libre albedr�o.
310
00:15:40,429 --> 00:15:43,009
Lo s�, �alguna vez has visto algo as�?
311
00:15:43,029 --> 00:15:45,009
Trae a los payasos.
312
00:15:47,989 --> 00:15:52,209
Buenos d�as damas y caballeros.
Soy Margaret Pelham.
313
00:15:52,229 --> 00:15:55,249
Soy la autoridad
que tiene el privilegio de...
314
00:15:55,269 --> 00:16:00,209
oficiar la boda de Edith
y Phil, esta ma�ana.
315
00:16:01,349 --> 00:16:03,089
Esta es una ceremonia simple.
316
00:16:03,109 --> 00:16:06,329
Les pedir� a Edith y Phil que hagan
un juramento, despu�s de lo cual...
317
00:16:06,349 --> 00:16:10,777
firmar�n el registro,
y ser�n testigos,
318
00:16:10,797 --> 00:16:14,289
la se�ora Gale y el se�or Dugdale.
319
00:16:15,309 --> 00:16:18,773
Tengo artritis.
Mi firma va a parecer falsa.
320
00:16:18,793 --> 00:16:21,649
No se preocupe, se�ora Gale,
sabemos qui�n es usted.
321
00:16:21,669 --> 00:16:25,929
�Estamos listos?
Ahora declarar� el juramento.
322
00:16:27,709 --> 00:16:32,089
�Eres Edith Rosemary Stevens,
323
00:16:32,109 --> 00:16:36,773
libre para casarse legalmente
con Philip Robert Parton?
324
00:16:37,989 --> 00:16:40,929
�Detengan todo! �Esperen!
325
00:16:42,789 --> 00:16:47,049
�Amo a Edith y ella me ama a m�!
326
00:16:48,989 --> 00:16:52,329
Este hombre es un impostor.
327
00:16:52,349 --> 00:16:55,209
Edith y yo somos los que
deber�amos estar juntos, es un...
328
00:16:55,229 --> 00:16:59,729
terrible pecado ir en contra del destino.
329
00:16:59,749 --> 00:17:02,289
- Ten cuidado...
- Jack, Jack...
330
00:17:02,309 --> 00:17:05,316
Disculpa, Sandra. Roger,
ap�rtate, Jack es m�dico.
331
00:17:05,432 --> 00:17:07,129
- Pero �l es anestesista.
- S�, eso es un doctor.
332
00:17:07,149 --> 00:17:09,449
Est� bien, est� desmayada.
333
00:17:09,469 --> 00:17:12,049
�Esto es cosa tuya?
334
00:17:12,069 --> 00:17:14,969
�Qu�? �No, no, lo juro!
335
00:17:14,989 --> 00:17:16,773
Creo que, dadas las circunstancias,
336
00:17:16,793 --> 00:17:19,289
voy a considerar posponerlo.
337
00:17:19,309 --> 00:17:21,649
�No! Por favor, absolutamente no.
338
00:17:21,669 --> 00:17:23,249
Cuidado.
339
00:17:23,269 --> 00:17:25,929
No. Tenemos que hacer
esto hoy. Ahora mismo.
340
00:17:25,949 --> 00:17:27,609
Pero, Edith, �est�s bien?
341
00:17:27,629 --> 00:17:29,649
S�, estoy perfectamente bien.
342
00:17:29,669 --> 00:17:31,049
�D�nde est� Phil?
343
00:17:31,069 --> 00:17:33,529
Estoy aqu�, estoy aqu�
�D�nde est� �l?
344
00:17:33,549 --> 00:17:35,889
Se ha ido.
345
00:17:35,909 --> 00:17:38,649
- �Est�s bien?
- S�.
346
00:17:38,669 --> 00:17:40,773
Estoy bien, todo bien.
347
00:17:43,549 --> 00:17:46,689
Bueno, �est�s segura?
348
00:17:49,469 --> 00:17:52,409
- �Lo est�s?
- �Qu�?
349
00:17:52,429 --> 00:17:54,869
�Est�s segura de que
quieres seguir adelante y...
350
00:17:55,789 --> 00:17:57,289
casarte conmigo?
351
00:17:59,793 --> 00:18:01,089
�Qu�?
352
00:18:01,109 --> 00:18:03,449
Te mereces a alguien
mucho mejor que yo.
353
00:18:05,549 --> 00:18:09,209
Bueno, s�, pero �d�nde lo encontrar�a?
354
00:18:16,469 --> 00:18:18,689
�Eres Edith Rosemary Stevens,
355
00:18:18,709 --> 00:18:23,329
libre para casarse legalmente
con Philip Robert Parton?
356
00:18:24,509 --> 00:18:25,929
Si.
357
00:18:41,669 --> 00:18:43,249
Muy caro.
358
00:18:43,269 --> 00:18:46,449
S�, pero...
359
00:18:46,469 --> 00:18:50,249
Vamos a hacer algo un poco
m�s como... rock-and-roll.
360
00:18:50,269 --> 00:18:51,569
S�, s�.
361
00:18:51,589 --> 00:18:53,209
Podr�amos ir por huevo y papas fritas.
362
00:18:53,229 --> 00:18:54,729
�Qu�? �Qu� dices...?
363
00:18:55,789 --> 00:18:57,869
Solo queremos que sea un poco
m�s discreto, supongo... S�.
364
00:18:58,789 --> 00:19:00,329
un poco m�s sofocante, tambi�n.
365
00:19:00,349 --> 00:19:02,449
S�, �jazz?
366
00:19:02,469 --> 00:19:03,777
Podr�amos hacer jazz.
367
00:19:25,709 --> 00:19:28,529
Damas y caballeros,
familiares y amigos...
368
00:19:28,549 --> 00:19:31,369
la llegada de este carrito ha sido...
369
00:19:31,389 --> 00:19:34,889
un punto al cual se ha
dedicado mucho cuidado y atenci�n.
370
00:19:34,909 --> 00:19:37,449
Pero antes de quitar la tapa y...
371
00:19:37,469 --> 00:19:41,649
sorprender al mundo, me gustar�a proponer
un brindis por la novia y el novio.
372
00:19:43,229 --> 00:19:47,209
Mucho amor y felicidad
para Edith y Phil.
373
00:19:48,389 --> 00:19:52,289
- Mam� y Phil.
- Edith y Phil.
374
00:20:04,629 --> 00:20:07,649
Maravilloso.
�Sab�as sobre esto?
375
00:20:07,669 --> 00:20:09,169
�No!
376
00:20:09,189 --> 00:20:12,489
Es un Parton Mk 40, es el
mejor que hemos construido.
377
00:20:12,509 --> 00:20:14,609
Bien hecho, Sandra, genial.
378
00:20:16,709 --> 00:20:18,209
Incre�ble.
379
00:20:18,229 --> 00:20:21,169
Esto es para Phil y Edith.
380
00:20:22,189 --> 00:20:23,777
Para Edith y Phil.
381
00:20:25,989 --> 00:20:29,049
Dios. Queenie dar� un discurso.
382
00:20:39,469 --> 00:20:45,489
El amor es una cosa muy esplendorosa.
383
00:20:47,749 --> 00:20:54,449
Es la rosa de abril que solo
crece a principios de la primavera.
384
00:20:57,669 --> 00:21:02,169
Entonces sus dedos tocaron
su coraz�n silencioso...
385
00:21:02,189 --> 00:21:04,777
y le ense�� a cantar.
386
00:21:07,229 --> 00:21:11,929
S�, el verdadero amor
es algo muy esplendoroso.
387
00:21:15,109 --> 00:21:18,769
S�, el verdadero amor es algo...
388
00:21:21,329 --> 00:21:27,109
algo esplendoroso...
389
00:21:29,793 --> 00:21:31,489
�Roger!
390
00:21:41,189 --> 00:21:44,409
�Guauu! Es como el pastel.
391
00:21:44,429 --> 00:21:48,889
Es el Parton Mk 40, el mejor
que se haya fabricado.
392
00:21:48,909 --> 00:21:51,489
Y es nuestro hogar...
hasta que lleguemos al Algarve.
393
00:21:53,793 --> 00:21:54,869
- �Lista?
- �Siempre lista!
394
00:22:01,669 --> 00:22:04,489
Cuida de ella, Phil.
395
00:22:14,229 --> 00:22:16,009
�Phil!
396
00:22:22,189 --> 00:22:23,649
�Fuera!
397
00:22:33,789 --> 00:22:36,089
�Phil! �Phil! �Phil!
398
00:22:36,109 --> 00:22:37,569
�Qu� est� haciendo?
399
00:22:37,589 --> 00:22:40,369
�Basta, Roger!
400
00:22:40,389 --> 00:22:44,009
�Phil!
401
00:22:53,309 --> 00:22:56,889
�Phil!
402
00:23:03,269 --> 00:23:04,777
�Oye, est�pido!
403
00:23:09,389 --> 00:23:12,249
- �Qui�n es ese?
- Nadie.
404
00:23:13,429 --> 00:23:16,773
- �Qu� significa eso?
- Nada.
405
00:23:16,793 --> 00:23:18,929
Se acab�.
406
00:23:18,949 --> 00:23:22,609
Quiero decir... No pas� nada.
407
00:23:54,629 --> 00:23:57,729
- �Queenie!
- �Qui�n? �Hola!
408
00:23:57,749 --> 00:24:00,529
�Edith, soy yo, Queenie!
409
00:24:02,709 --> 00:24:06,929
�Puedes verme? Tienes que
encender la c�mara.
410
00:24:08,069 --> 00:24:11,089
�Phil!
411
00:24:11,109 --> 00:24:12,689
- Hola Queenie.
- �Ya hab�is llegado?
412
00:24:12,709 --> 00:24:15,729
No. Todav�a
estamos viajando, Queenie.
413
00:24:15,749 --> 00:24:19,777
En este momento, estoy conduciendo
entre una manada de osos hormigueros.
414
00:24:19,797 --> 00:24:22,609
Son criaturas encantadoras.
415
00:24:22,629 --> 00:24:28,169
No quiero lastimar a ninguna. As� que
te llamar� m�s tarde, �de acuerdo?
416
00:24:28,189 --> 00:24:31,209
Mucho, mucho m�s tarde.
417
00:24:31,229 --> 00:24:36,369
Sandra nos puso una aplicaci�n...
para que podamos estar en contacto.
418
00:24:36,389 --> 00:24:38,769
Perfecto.
419
00:24:44,669 --> 00:24:47,489
- Hola.
- Hola, �c�mo te va?
420
00:24:47,509 --> 00:24:48,929
Bien.
421
00:24:51,789 --> 00:24:53,929
Las cosas de la boda se ven muy bien.
422
00:24:53,949 --> 00:24:58,569
Genial, s�, bien, �lograste cortar
todas las cosas de Bob?
423
00:24:58,589 --> 00:25:00,409
No, no lo hice.
424
00:25:02,709 --> 00:25:06,209
Por una vez, solo una vez en toda mi
vida, resulta que mi viejo...
425
00:25:06,229 --> 00:25:11,889
pap� enojado ten�a raz�n. Todas sus
tonter�as, lo golpearon de inmediato.
426
00:25:11,909 --> 00:25:13,409
Realmente funciona.
427
00:25:13,429 --> 00:25:15,169
�Le dijiste eso?
428
00:25:15,189 --> 00:25:16,409
A�n no.
429
00:25:16,429 --> 00:25:17,929
Se ha estado escondiendo.
430
00:25:17,949 --> 00:25:19,529
�Sabes d�nde est�?
431
00:25:19,549 --> 00:25:21,773
En alg�n bar en alguna parte, alardeando.
432
00:25:22,793 --> 00:25:24,289
�T� has hecho esto?
433
00:25:24,309 --> 00:25:27,089
S�, s�, lo hice, s�.
434
00:25:30,429 --> 00:25:31,649
No est� mal.
435
00:25:33,029 --> 00:25:34,209
Gracias.
436
00:25:35,349 --> 00:25:38,562
As� que, �eres muy casero?
437
00:25:38,989 --> 00:25:40,529
S�.
438
00:25:40,549 --> 00:25:43,449
S�, s�. Cuando...
439
00:25:43,469 --> 00:25:45,449
cuando tengo que serlo.
440
00:25:48,229 --> 00:25:51,209
Cuando lo intento.
441
00:26:11,429 --> 00:26:15,773
Aqu� estamos.
Nuestro primer atardecer.
442
00:26:19,629 --> 00:26:22,329
Y qu� puesta de sol.
443
00:26:23,730 --> 00:26:25,796
�Tienen todo lo que necesitan?
444
00:26:27,109 --> 00:26:28,777
S�, encantador.
445
00:26:28,797 --> 00:26:30,729
Es muy encantador
446
00:26:31,221 --> 00:26:32,529
Un peque�o favor...
447
00:26:32,612 --> 00:26:34,193
es el cumplea�os de mi nieta.
448
00:26:34,293 --> 00:26:37,030
�Podr�an firmarme...
449
00:26:37,180 --> 00:26:39,130
como Sr. y Sra. Lemming?
450
00:27:02,532 --> 00:27:10,532
Traducci�n: azanini
Edici�n y correcci�n: Jabara * NORDIKEN.net *
451
00:27:10,582 --> 00:27:15,132
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.