Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:04,841
PASE DE LISTA 6:48 A.M.
2
00:00:05,285 --> 00:00:09,346
Aunque anteriormente me opuse
a estas desviaciones...
3
00:00:09,423 --> 00:00:14,156
no autorizadas y simiescas
del protocolo de la comisar�a...
4
00:00:14,227 --> 00:00:16,491
me siento obligado a reconocer...
5
00:00:16,563 --> 00:00:20,795
la presentaci�n de la criatura ayer,
en el tribunal municipal...
6
00:00:20,867 --> 00:00:23,893
como testigo para la parte acusadora.
7
00:00:23,970 --> 00:00:26,768
Su presentaci�n result� en la condena
de su due�o por 16 cargos...
8
00:00:26,840 --> 00:00:30,139
de conspiraci�n, robo de bolsos,
y por recibir art�culos robados.
9
00:00:33,347 --> 00:00:35,508
De entre los cuales, Baby...
10
00:00:35,582 --> 00:00:37,743
Ios agentes de esta comisar�a...
11
00:00:37,818 --> 00:00:43,620
me han solicitado que te confiera
esta prenda oficial...
12
00:00:43,690 --> 00:00:47,387
como muestra de su agradecimiento.
13
00:00:52,232 --> 00:00:54,757
Baby, ponte de pie. P�rate.
14
00:00:58,372 --> 00:01:02,001
Se ha encontrado una residencia adecuada
para Baby...
15
00:01:02,075 --> 00:01:04,976
en el parque Safari Syd's Jungle.
16
00:01:05,045 --> 00:01:09,539
A 36 km por la autopista 16,
en el pueblo de Brighton.
17
00:01:09,616 --> 00:01:12,380
As� que no pierdan el contacto con �l.
18
00:01:12,452 --> 00:01:15,888
Es como si vistieras a tu hermanito
para la iglesia, Belker.
19
00:01:15,956 --> 00:01:17,753
Basta.
20
00:01:22,329 --> 00:01:25,662
Ll�vense a mi compa�ero
al parque de la selva.
21
00:01:25,732 --> 00:01:29,224
Basta, pongan atenci�n.
Miren al frente. Al frente.
22
00:01:29,302 --> 00:01:33,136
El asunto 12 se relaciona
con la cantidad desmedida...
23
00:01:33,206 --> 00:01:35,333
de apuestas que se han hecho sobre...
24
00:01:35,409 --> 00:01:40,142
las pruebas de tiro con armas de bajo
calibre que se llevar�n a cabo hoy.
25
00:01:40,213 --> 00:01:42,704
Se trata de una prueba seria, se�ores.
26
00:01:42,783 --> 00:01:45,911
No de un juego de bolos
para ganar dinero en apuestas.
27
00:01:45,986 --> 00:01:47,886
Por lo menos,
hagamos el intento de mantener...
28
00:01:47,954 --> 00:01:50,980
las apuestas fuera del tablero
de asignaci�n de tareas.
29
00:01:52,926 --> 00:01:55,918
Asunto 13: Operaci�n Jezabel.
30
00:01:55,996 --> 00:01:59,056
Los que est�n asignados a detener
prostitutas en la calle Allen...
31
00:01:59,132 --> 00:02:03,228
deber�n presentarse despu�s
del pase de lista con el Tte. Hunter...
32
00:02:03,303 --> 00:02:05,771
en el �rea sur del estacionamiento.
33
00:02:05,839 --> 00:02:09,172
Para quienes estaban pein�ndose
cuando se dio la orden...
34
00:02:09,242 --> 00:02:13,008
me refiero a Hill, Renko,
Coffey, Bates...
35
00:02:13,079 --> 00:02:16,776
Coley, Lyle, Ellis, Shaw y Sirwell.
36
00:02:16,850 --> 00:02:21,116
Como ya se habr�n enterado...
37
00:02:21,188 --> 00:02:22,712
anoche perdimos a un compa�ero.
38
00:02:22,789 --> 00:02:25,849
Al detective de primera clase
Virgil Patterson Brooks.
39
00:02:25,926 --> 00:02:29,293
S� que el agente Brooks
era desconocido para la mayor�a...
40
00:02:29,362 --> 00:02:33,594
debido a que hac�a trabajo encubierto
estos �ltimos nueve meses...
41
00:02:33,667 --> 00:02:38,229
pero pueden creer en mi palabra:
Era uno de los mejores.
42
00:02:40,774 --> 00:02:44,335
Enviaremos su cad�ver a su familia
en Memphis...
43
00:02:44,411 --> 00:02:47,005
para que lo entierren este viernes.
44
00:02:47,080 --> 00:02:50,345
Los que deseen
enviar sus condolencias...
45
00:02:50,417 --> 00:02:53,614
encontrar�n la direcci�n
en el tablero del segundo piso.
46
00:02:54,721 --> 00:02:58,919
Bien, a trabajar.
Y por el amor de Dios...
47
00:02:58,992 --> 00:03:00,653
tengan cuidado all� afuera.
48
00:03:14,341 --> 00:03:17,674
Base. Tenemos una emergencia.
49
00:03:17,744 --> 00:03:19,735
Robo a mano armada en curso...
50
00:03:19,813 --> 00:03:22,907
en la tienda de saldos
de la Av. People's y la calle 124.
51
00:04:30,617 --> 00:04:34,314
�Acaso vivimos en El Salvador?
Cierto, estuve en lo de Coley anoche.
52
00:04:34,387 --> 00:04:37,914
No pasa nada. S�lo mencion�
que los vio en el bar anoche.
53
00:04:37,991 --> 00:04:40,824
�Ad�nde quieren
que vaya a conocer mujeres?
54
00:04:40,894 --> 00:04:43,886
�A los bolos? �A la pizzer�a?
55
00:04:43,964 --> 00:04:45,761
Oye, tu alcoholismo es asunto tuyo.
56
00:04:45,832 --> 00:04:49,233
Beb� cuatro aguas t�nicas
y un trago de un c�ctel.
57
00:04:49,302 --> 00:04:51,634
No te metas en mis asuntos, Buchanan.
58
00:04:51,705 --> 00:04:53,502
Me sent� enfermo esta ma�ana.
59
00:04:53,573 --> 00:04:55,768
L�stima que tu apuesta
no tiene cl�usula de virus.
60
00:04:55,842 --> 00:04:57,400
Ni mi vida tiene cl�usula de Renko.
61
00:04:57,477 --> 00:05:00,002
�Est�s dudando sobre la prueba de tiro?
62
00:05:00,080 --> 00:05:02,310
Ni lo sue�es. De lo �nico que dudo...
63
00:05:02,382 --> 00:05:04,976
es de cu�nto de tu dinero
me gastar� hoy.
64
00:05:05,051 --> 00:05:09,454
�2 a 1? Oye, no me dijiste
que eras favorito 2 a 1.
65
00:05:09,522 --> 00:05:12,582
- �Lo soy?
- S�. Mira aqu�. 2 a 1 para...
66
00:05:12,659 --> 00:05:15,787
�Crees que un idiota despeinado
y drogado...
67
00:05:15,862 --> 00:05:18,660
pensar� en las probabilidades
al enfrentarse contigo?
68
00:05:18,732 --> 00:05:21,599
Webster, �podr�as informarles
que la Operaci�n Jezabel...
69
00:05:21,668 --> 00:05:25,866
Ileva cinco minutos de retraso
gracias a su quiniela calibre.38?
70
00:05:25,939 --> 00:05:28,874
Hay quienes apostar�an
a la invasi�n de Normand�a...
71
00:05:28,942 --> 00:05:31,206
si les dieran buenas probabilidades.
72
00:05:31,277 --> 00:05:33,802
No te ofendas, Frank,
pero me pregunto...
73
00:05:33,880 --> 00:05:35,973
si no tienes
demasiadas responsabilidades.
74
00:05:38,151 --> 00:05:42,053
- �C�mo?
- �Todo va bien en tu vida personal?
75
00:05:43,089 --> 00:05:44,818
Todo va bien.
76
00:05:46,259 --> 00:05:48,693
Sabes...
77
00:05:48,762 --> 00:05:52,163
cuando met� en orden
a la comisar�a 23...
78
00:05:52,232 --> 00:05:55,133
Por cierto, fui el capit�n m�s joven
que hayan tenido.
79
00:05:55,201 --> 00:05:58,500
Fue en la �poca cuando los negros
y los hispanos...
80
00:05:58,571 --> 00:06:02,302
empezaron a armar alboroto
por discriminaci�n en el Departamento.
81
00:06:02,375 --> 00:06:06,141
En esos tiempos,
enfrentaron mucha resistencia.
82
00:06:07,280 --> 00:06:09,441
Y no me importa decirte...
83
00:06:09,516 --> 00:06:13,316
que siendo un joven liberal,
estuve sometido a mucha presi�n.
84
00:06:13,386 --> 00:06:15,854
En el medio de todo ese l�o...
85
00:06:15,922 --> 00:06:20,086
la hermandad de polic�as italianos
empez� a presionarme.
86
00:06:20,860 --> 00:06:24,387
Eso me molest� mucho.
87
00:06:24,464 --> 00:06:29,766
Mand� llamar a su l�der a mi oficina,
y lo desped�.
88
00:06:29,836 --> 00:06:33,499
Le dije que as� estuviera relacionado
con el Padrino mismo, no me importaba.
89
00:06:33,573 --> 00:06:35,700
Ning�n mont�n de malditos italianos...
90
00:06:35,775 --> 00:06:39,074
Perd�n, italianos...
Iba a decirle a Fletcher P. Daniels...
91
00:06:39,145 --> 00:06:42,239
c�mo diablos manejar su comisar�a.
92
00:06:42,315 --> 00:06:44,112
Qu� bien lo enfrent�.
93
00:06:48,354 --> 00:06:49,343
�Qu� me quiere decir?
94
00:06:51,357 --> 00:06:54,292
Te quiero decir...
95
00:06:54,360 --> 00:06:56,260
que no estaba controlando mi tiempo.
96
00:06:56,329 --> 00:06:58,456
Estaba exhausto.
97
00:06:58,531 --> 00:07:00,624
Ten�a problemas en casa, con mi esposa.
98
00:07:01,501 --> 00:07:04,061
Tem�a reprobar
el examen para comandante.
99
00:07:05,538 --> 00:07:07,506
�Insin�a que mis intentos...
100
00:07:07,574 --> 00:07:09,735
por encarcelar a JesseJohn Hudson...
101
00:07:09,809 --> 00:07:12,073
son una especie de furia depositada
en donde no debe?
102
00:07:12,145 --> 00:07:14,875
Yo s�lo digo
que habr�a sido m�s prudente...
103
00:07:14,948 --> 00:07:18,008
dejarlo libre m�s tiempo
para que se incriminara m�s.
104
00:07:18,084 --> 00:07:22,214
�Cu�nto m�s? Ya es culpable
de dos asesinatos entre pandillas...
105
00:07:22,288 --> 00:07:25,018
del asalto al arsenal,
y de la ejecuci�n de mi agente.
106
00:07:26,292 --> 00:07:29,227
Tr�eme pruebas
de cualquiera de esos delitos...
107
00:07:29,295 --> 00:07:32,389
y bien sabes que contar�s
con todo mi apoyo.
108
00:07:33,433 --> 00:07:37,699
�Qu� me quiere decir? �Que el fiscal
recomendar� desestimar el caso?
109
00:07:42,242 --> 00:07:44,767
Te estoy diciendo que...
110
00:07:44,844 --> 00:07:48,780
s�lo habr� un ganador en este l�o...
111
00:07:48,848 --> 00:07:52,249
y �se es JesseJohn Hudson.
112
00:07:52,318 --> 00:07:55,879
Pi�nsalo bien, amigo.
Es todo lo que te pido.
113
00:08:38,731 --> 00:08:41,962
Sabes que no deber�as aparecer
sigilosamente, Furillo.
114
00:08:42,769 --> 00:08:47,365
Dime, �no se necesitan dos personas
para jugar este deporte?
115
00:08:47,440 --> 00:08:51,433
Hoy no conf�o en poder controlarme
y no golpear a la gente.
116
00:08:53,346 --> 00:08:59,080
Adem�s, ya tuve suficientes juegos
astutos en el tribunal esta ma�ana.
117
00:08:59,152 --> 00:09:00,619
El caso de Susan Downey.
118
00:09:02,188 --> 00:09:04,622
Qu� maravilloso es el sistema judicial.
119
00:09:11,631 --> 00:09:13,758
O sea que aceptaste llegar a un acuerdo.
120
00:09:14,667 --> 00:09:18,694
Descuida, Furillo.
Tu agente qued� totalmente reivindicado.
121
00:09:18,771 --> 00:09:21,205
L�stima que no estuviste
para ayudarme...
122
00:09:21,274 --> 00:09:23,674
a explicarle a mi clienta
que era afortunada...
123
00:09:23,743 --> 00:09:27,201
al recibir sentencia por un delito menor
luego de ser agredida.
124
00:09:27,280 --> 00:09:29,646
Si hubieses tenido pruebas
contra Lambert...
125
00:09:29,716 --> 00:09:31,547
nunca habr�as aceptado el acuerdo.
126
00:09:31,618 --> 00:09:35,145
Qu� f�cil es para ti decirlo:
T� no la viste desmoronarse.
127
00:09:35,221 --> 00:09:39,487
Por favor, Joyce. Yo fui en b�squeda
de la verdad al igual que t�.
128
00:09:40,226 --> 00:09:44,060
Pero era su palabra contra la de �l.
�Por qu� est�s tan enojada?
129
00:09:44,130 --> 00:09:47,827
Has negociado acuerdos con el fiscal
en casos mucho peores que �ste.
130
00:09:47,901 --> 00:09:52,531
No s�. Ser� que estaba enojada
aun antes de despertar esta ma�ana.
131
00:09:54,774 --> 00:09:56,537
Eso te pasa por dormir sola.
132
00:09:58,244 --> 00:10:00,735
Har� como que no o� lo que presupones.
133
00:10:01,581 --> 00:10:06,416
Por favor. No te ped� tanto.
S�lo quiero una relaci�n p�blica...
134
00:10:06,486 --> 00:10:10,422
Una relaci�n p�blica, ya lo s�.
He escuchado el mismo disco rayado...
135
00:10:10,490 --> 00:10:12,390
desde nuestra primera noche...
Relaci�n abierta.
136
00:10:12,458 --> 00:10:14,050
No ser�a as� si no fueras tan obstinada.
137
00:10:14,127 --> 00:10:16,118
�Obstinada? �Obstinada?
138
00:10:16,195 --> 00:10:19,164
Y lo dice el hombre
que tiene piedras en la cabeza.
139
00:10:19,232 --> 00:10:24,067
�O necesito recordarte qui�n propuso
esta peque�a separaci�n?
140
00:10:24,137 --> 00:10:28,665
�Porque estoy harto de ser segundo
despu�s de tu carrera penal?
141
00:10:28,741 --> 00:10:31,437
�Porque me encantar�a besarte
en p�blico...
142
00:10:31,511 --> 00:10:33,775
sin que dijeras
"conflicto de intereses"?
143
00:10:33,846 --> 00:10:37,873
El conflicto de intereses
podr�a arruinarnos a los dos, amigo m�o.
144
00:10:37,951 --> 00:10:40,385
Ten�amos algo muy bueno
y t� lo arruinaste.
145
00:10:40,453 --> 00:10:42,546
Y �se es el problema.
146
00:10:42,622 --> 00:10:44,419
Calma. Estamos a la vista de todos.
147
00:10:44,490 --> 00:10:46,924
�No quer�as una relaci�n p�blica?
148
00:10:47,660 --> 00:10:50,788
Se�or, disculpe pero no puede estar
aqu� con zapatos de calle.
149
00:10:50,863 --> 00:10:52,922
�Nos permite? �Nos permite?
150
00:11:00,039 --> 00:11:02,564
�Qu� quieres, que alquile una cartelera?
151
00:11:02,642 --> 00:11:04,837
�Que lo anuncie en el peri�dico?
152
00:11:04,911 --> 00:11:07,607
�Que grite en el ayuntamiento
que tengo conocimiento carnal...
153
00:11:07,680 --> 00:11:09,477
con un capit�n italiano de comisar�a?
154
00:11:10,550 --> 00:11:13,110
Si fuera necesario, abogada...
155
00:11:14,687 --> 00:11:16,848
estoy seguro
de que algo se le ocurrir�a.
156
00:11:27,333 --> 00:11:29,392
Adi�s, guapo.
157
00:11:56,095 --> 00:11:58,620
Es incre�ble.
No me digas que van a correr.
158
00:11:58,698 --> 00:12:01,428
Alto ah�. Se acab� la cacer�a.
159
00:12:01,501 --> 00:12:03,662
- Andando, Jasmine.
- �Qu� tal la clientela?
160
00:12:03,736 --> 00:12:05,533
- � Vamos a desayunar?
- Se equivocan.
161
00:12:05,605 --> 00:12:07,334
S�lo est�bamos tomando el sol.
162
00:12:07,407 --> 00:12:10,308
Y el payaso que se larg�
era su asesor de bronceado.
163
00:12:11,110 --> 00:12:13,374
Hola, muchachas.
164
00:12:13,446 --> 00:12:15,880
- Por favor.
- Lo lamento.
165
00:12:15,948 --> 00:12:17,381
No quiero ir.
166
00:12:17,450 --> 00:12:20,817
Una rubia dominante como t�
ganar�a mucho dinero en la calle.
167
00:12:20,887 --> 00:12:23,321
- Comp�rtate.
- No es broma. Un poco de maquillaje...
168
00:12:23,389 --> 00:12:25,323
- C�llate.
- Y ganar�as lo que quisieras.
169
00:12:26,559 --> 00:12:28,584
- Ac�.
- �ste es el carruaje...
170
00:12:28,661 --> 00:12:31,960
que llevar� a mis princesas
a la Maison de Hill Street.
171
00:12:32,031 --> 00:12:35,194
- Est�n inventando los cargos.
- No, la secci�n 415...
172
00:12:35,268 --> 00:12:37,395
del c�digo penal
sanciona alterar el orden p�blico.
173
00:12:37,470 --> 00:12:40,439
No volver� a hacer
una despedida de soltero para ustedes.
174
00:12:40,506 --> 00:12:43,202
�Quieres que altere el orden p�blico?
Ya ver�s...
175
00:12:46,179 --> 00:12:48,704
- Tu detenida est� huyendo, Luce.
- Ya voy.
176
00:12:51,184 --> 00:12:52,913
�Cuidado, imb�cil!
177
00:12:58,524 --> 00:13:00,515
�Es comida muy condimentada?
178
00:13:03,563 --> 00:13:06,327
Alguien detenga a esa mujer.
179
00:13:08,434 --> 00:13:11,369
Nada de lo que tengas que preocuparte,
Grace.
180
00:13:11,437 --> 00:13:17,103
Es s�lo una desesperada mujer
de la calle que huye de una de mis...
181
00:13:17,176 --> 00:13:19,474
personas.
182
00:13:19,545 --> 00:13:23,174
Cu�ntame de la pel�cula danesa
para la que tienes entradas.
183
00:13:29,122 --> 00:13:30,919
�Lori?
184
00:13:31,991 --> 00:13:33,925
Baja de ah�. Nadie te har� da�o.
185
00:13:39,265 --> 00:13:41,392
�Cu�l es el problema?
186
00:13:42,168 --> 00:13:46,366
Pagar�s 50 d�lares de fianza,
y saldr�s m�s r�pido que...
187
00:13:56,149 --> 00:13:58,777
� Vas a bajar o tendr� que ir por ti?
188
00:14:02,588 --> 00:14:04,988
�Me est�s escuchando?
189
00:14:05,992 --> 00:14:09,325
Deja que esto surta efecto,
y luego ir�, te lo prometo.
190
00:14:09,395 --> 00:14:13,764
Deja eso ahora mismo. Lo digo en serio.
191
00:14:13,833 --> 00:14:18,167
Hace dos d�as que no me inyecto,
tengo calambres por todo el cuerpo.
192
00:14:18,237 --> 00:14:22,230
Por favor, sabes que estar� detenida
durante horas.
193
00:14:22,308 --> 00:14:25,436
No puedo permit�rtelo. No frente a m�.
194
00:14:25,511 --> 00:14:27,638
�Date la vuelta por un segundo!
195
00:14:29,882 --> 00:14:31,247
Te lo suplico.
196
00:14:33,219 --> 00:14:37,451
La �ltima vez que estuve en la celda,
estuve a punto de ahorcarme.
197
00:14:37,523 --> 00:14:41,254
T� me viste. T� viste c�mo me puse.
198
00:14:41,327 --> 00:14:45,229
Por el amor de Dios,
�podr�as, por favor...
199
00:14:45,298 --> 00:14:48,267
darte la vuelta un segundo?
200
00:14:49,202 --> 00:14:51,033
Por favor.
201
00:15:18,631 --> 00:15:20,599
�D�nde est�s?
202
00:15:22,635 --> 00:15:24,364
�Qu� diablos sucedi�?
203
00:15:28,574 --> 00:15:30,007
La perd�.
204
00:15:32,445 --> 00:15:34,436
Cuando la encontr�, ya estaba as�.
205
00:15:35,715 --> 00:15:38,081
Bien. Qu�date con ella.
206
00:15:43,789 --> 00:15:47,452
Se�oritas, es por aqu�.
Andando, andando.
207
00:15:47,526 --> 00:15:49,653
El problema es
que cuando pasa algo as�...
208
00:15:49,729 --> 00:15:52,425
y me ven as�, me sacan por un d�a.
209
00:15:52,498 --> 00:15:55,399
- Lo siento.
- � Vas a comprar o s�lo est�s viendo?
210
00:15:57,169 --> 00:15:59,729
- Perd�n.
- Entren. �Estoy harto de esto!
211
00:15:59,805 --> 00:16:02,273
Qu� buenas manos, muchacho. Qu� buenas.
212
00:16:04,744 --> 00:16:06,769
J.D., �no puedes hacer nada?
213
00:16:06,846 --> 00:16:08,905
S�lo vendemos un servicio al p�blico.
214
00:16:08,981 --> 00:16:11,415
La Divisi�n lo solicit�;
tengo las manos atadas.
215
00:16:11,484 --> 00:16:14,942
- Ya quisieras.
- A m� tampoco me gusta esto.
216
00:16:15,021 --> 00:16:16,579
- Llama a Lamont-
- V�monos, Buffy.
217
00:16:16,656 --> 00:16:18,351
- Y dile que venga de inmediato.
- Andando.
218
00:16:18,424 --> 00:16:20,858
- Tengo que ir por mi hijo a las 3:00.
- Le llamar�.
219
00:16:20,926 --> 00:16:23,451
- Andando.
- Hunter debe de estar bromeando.
220
00:16:32,071 --> 00:16:34,437
�Se va a poner bien?
221
00:16:34,507 --> 00:16:37,169
No quisieron decirme.
222
00:16:37,243 --> 00:16:41,270
S� que est�s pensando que si hubieras
llegado un minuto antes...
223
00:16:41,347 --> 00:16:44,612
podr�as haberla detenido,
pero no llegaste.
224
00:16:44,684 --> 00:16:46,379
As� que trata de olvidarlo, �s�?
225
00:16:47,586 --> 00:16:51,113
S�. Ser� mejor que vuelva a trabajar.
226
00:16:55,227 --> 00:16:57,058
Vaya espect�culo que tienen aqu�.
227
00:16:57,129 --> 00:17:00,462
- Hola, Mac. �Qu� haces aqu�?
- No mucho, Freemason.
228
00:17:00,533 --> 00:17:03,593
Vine por mi mejor amigo
para llevarlo a almorzar.
229
00:17:03,669 --> 00:17:04,897
�A almorzar?
230
00:17:04,970 --> 00:17:08,497
S�, Phil, es la comida que se toma
entre el desayuno y la cena.
231
00:17:08,574 --> 00:17:12,237
Te agradezco el ofrecimiento,
pero nunca salgo a almorzar.
232
00:17:12,311 --> 00:17:16,042
No te hagas el gracioso.
Todo el mundo sale a almorzar.
233
00:17:16,115 --> 00:17:20,279
Ser� dif�cil creerlo, pero no he salido
de la comisar�a a almorzar hace...
234
00:17:22,088 --> 00:17:26,024
Por Dios, son casi tres a�os.
235
00:17:26,092 --> 00:17:28,526
No le digas nada ex�tico,
no hay tiempo.
236
00:17:28,594 --> 00:17:31,825
LaRue y Washington pasar�n por aqu�.
�Qu� te parece?
237
00:17:31,897 --> 00:17:33,922
- No tengo hambre.
- Por favor, Mick.
238
00:17:33,999 --> 00:17:35,967
No hemos probado bocado
desde las 7:30 a.m.
239
00:17:36,769 --> 00:17:39,533
Est� bien, Henry.
240
00:17:39,605 --> 00:17:43,439
Para m�, uno de cebolla bermuda
y sardinas en pan de centeno...
241
00:17:43,509 --> 00:17:47,001
una orden de anchoas,
y un par de pepinillos agrios.
242
00:17:47,079 --> 00:17:49,172
Dice que de cebolla y sardinas
en pan de centeno.
243
00:17:49,248 --> 00:17:53,150
Cebolla bermuda y sardinas
en pan de centeno.
244
00:17:53,219 --> 00:17:56,120
Y un par de pepinillos agrios.
245
00:17:56,188 --> 00:17:58,554
Qu� asco. Qu� basura come ese hombre.
246
00:17:58,624 --> 00:18:00,216
� Y para ti, Henry?
247
00:18:01,327 --> 00:18:04,194
Carne en pan de semillas de amapola,
r�bano picante, y gaseosa de vainilla.
248
00:18:04,263 --> 00:18:07,892
Ya lo anot�.
Estaremos ah� dentro de media hora.
249
00:18:09,034 --> 00:18:11,229
Y se quejan
de lo que comemos los negros.
250
00:18:11,303 --> 00:18:13,294
Con raz�n se sienten perseguidos.
251
00:18:13,372 --> 00:18:15,499
Andando, Kathy. Si�ntate ah�.
252
00:18:15,574 --> 00:18:18,065
- Pasen por aqu�.
- �Es un detector de metales?
253
00:18:18,144 --> 00:18:20,908
Ya lo has pasado muchas veces,
piensa que es el aeropuerto.
254
00:18:20,980 --> 00:18:23,414
- �Hay alg�n problema?
- Ninguno, cari�o.
255
00:18:23,482 --> 00:18:27,077
- S�lo esta peque�a cosita.
- �Una navaja!
256
00:18:28,053 --> 00:18:30,078
Me pidi� que entregara todo lo de metal.
257
00:18:30,156 --> 00:18:32,852
No quiero estropearte la manicura,
as� que su�ltala, �s�?
258
00:18:32,925 --> 00:18:35,485
No pensaba herir a nadie, lo juro.
259
00:18:35,561 --> 00:18:38,928
La saqu� para que el detector de metales
no se encendiera.
260
00:18:38,998 --> 00:18:42,627
- Porque ella ya me hab�a registrado.
- Cuidado con lo que dices.
261
00:18:42,701 --> 00:18:45,534
Me la saqu� para que el detector
no me atrapara.
262
00:18:45,604 --> 00:18:47,469
Silencio. No estoy de humor.
263
00:18:47,540 --> 00:18:50,407
- No fue nada.
- Por suerte no fue un lanzallamas.
264
00:18:50,476 --> 00:18:52,410
- �Tengo que o�r estas tonter�as?
- S�.
265
00:18:52,478 --> 00:18:54,844
Comet� un peque�o error
y tengo que o�rlo.
266
00:18:54,914 --> 00:18:56,711
- Todos cometemos errores.
- No todos.
267
00:18:56,782 --> 00:18:59,080
Esta vez, el error lo cometi� la mujer.
268
00:18:59,151 --> 00:19:01,016
As� es.
269
00:19:01,086 --> 00:19:03,577
Calma. Bobby no quiso decir eso.
270
00:19:03,656 --> 00:19:06,250
�Que me calme?
P�deselo a estos payasos.
271
00:19:06,325 --> 00:19:08,759
No nos digas payasos.
�Lo puedes creer?
272
00:19:08,828 --> 00:19:10,295
Si quieres que te defienda, lo har�.
273
00:19:10,362 --> 00:19:14,230
- �Qu� diablos pasa aqu�?
- No pasa nada, teniente.
274
00:19:14,300 --> 00:19:16,632
�Tu pie! �Qu� le pasa a tu pie?
275
00:19:16,702 --> 00:19:18,670
Ella me pis� cuando hice el patrullaje.
276
00:19:18,737 --> 00:19:22,639
Tu pie, tu brazo, tu todo.
�P�nganse todos a trabajar!
277
00:19:31,984 --> 00:19:34,077
Francis, �me permites un momento?
278
00:19:35,454 --> 00:19:40,414
S�lo quiero que sepas
que voy a salir a almorzar.
279
00:19:41,894 --> 00:19:42,826
Est� bien.
280
00:19:44,997 --> 00:19:46,589
A menos que pienses que no debo.
281
00:19:46,665 --> 00:19:48,997
No, est� bien. Ve a almorzar.
282
00:19:50,803 --> 00:19:53,397
Sabes, nunca he salido a almorzar.
283
00:19:55,207 --> 00:19:57,437
No desde que trabajo en Hill Street.
284
00:19:59,378 --> 00:20:00,504
Haz la prueba.
285
00:20:01,780 --> 00:20:04,271
La sala de descanso
podr�a tornarse ca�tica.
286
00:20:06,986 --> 00:20:08,112
Echa un vistazo.
287
00:20:12,057 --> 00:20:13,854
Cielos.
288
00:20:20,266 --> 00:20:24,259
- S�lo tardar� una hora.
- Bon app�tit.
289
00:20:24,336 --> 00:20:27,828
- Dejar� el tel�fono, por si acaso.
- Buena idea.
290
00:20:31,277 --> 00:20:33,438
De carne para Goldblume.
291
00:20:33,512 --> 00:20:36,379
Jam�n y queso, para m�.
292
00:20:36,448 --> 00:20:38,814
Sorpresa s�ptica, para Belker.
293
00:20:38,884 --> 00:20:40,647
- �Lengua de res?
- Es m�o, amigo.
294
00:20:40,719 --> 00:20:43,847
- S�, lengua de res.
- S�, claro.
295
00:20:43,923 --> 00:20:46,448
Mira este lugar. M�ranos.
296
00:20:46,525 --> 00:20:50,723
�Qu� vida es �sta? Trabajamos
en un cuchitril, comemos basura pura.
297
00:20:50,796 --> 00:20:53,287
Es nuestro lema: Servir y proteger.
298
00:20:53,365 --> 00:20:55,629
�No podr�amos servir y proteger...
299
00:20:55,701 --> 00:20:59,228
en el Fountainebleau de Miami,
o ser guardias en el Hilton Kahala?
300
00:20:59,305 --> 00:21:03,708
Pi�nsalo. Bien podr�amos
tantear el terreno discretamente.
301
00:21:03,776 --> 00:21:05,676
Convertirnos en analistas de seguridad.
302
00:21:05,744 --> 00:21:08,304
Belker podr�a encargarse
de los roedores.
303
00:21:08,380 --> 00:21:10,109
�Por qu� no lo dejas en paz, hombre?
304
00:21:10,182 --> 00:21:13,083
S�lo quiero animarlo, eso es todo.
305
00:21:13,152 --> 00:21:15,712
Est� bien. Calma.
306
00:21:15,788 --> 00:21:17,813
T� insististe en que fu�ramos
al encuentro.
307
00:21:17,890 --> 00:21:21,621
Siempre dices que la comunicaci�n
es la clave del entendimiento.
308
00:21:21,694 --> 00:21:27,599
Y ahora que tenemos un problema,
te niegas a expresar tus sentimientos.
309
00:21:27,666 --> 00:21:30,499
�No te parece extremadamente hip�crita?
310
00:21:30,569 --> 00:21:32,264
- �No te parece?
- No, no me parece.
311
00:21:32,338 --> 00:21:35,774
�Rachel? Escucha. No quise decir...
Rachel.
312
00:21:35,841 --> 00:21:37,832
- Voy a colgar.
- No cuelgues.
313
00:21:37,910 --> 00:21:41,107
Colgar ser�a negar mis derechos humanos
y mis derechos conyugales.
314
00:21:41,180 --> 00:21:43,239
Y es castran-
315
00:21:46,151 --> 00:21:48,016
�Has intentado golpearla?
316
00:21:49,588 --> 00:21:52,056
Qu� bonito, John. Qu� gran ayuda eres.
317
00:21:52,124 --> 00:21:55,821
- Conozco a mis mujeres.
- �A tus mujeres?
318
00:21:55,894 --> 00:21:57,623
No has tenido
una relaci�n significativa...
319
00:21:57,696 --> 00:22:00,164
- desde que tu madre te amamantaba.
- Oigan, oigan.
320
00:22:00,232 --> 00:22:02,359
No es cierto, amigo. No es cierto.
321
00:22:02,434 --> 00:22:06,530
Tengo mucho amor en mi interior
que requiere de m�s de una mujer.
322
00:22:06,605 --> 00:22:08,596
Necesito varios recipientes
para verterlo.
323
00:22:08,674 --> 00:22:11,734
Y que lo digas, gran amante.
324
00:22:11,810 --> 00:22:13,471
�Qu� hay de nuevo con Hudson?
325
00:22:13,545 --> 00:22:17,208
El infeliz est� ah� metido desde anoche
que sali� libre bajo fianza.
326
00:22:17,282 --> 00:22:19,443
Qu� bonito auto.
327
00:22:19,518 --> 00:22:22,078
Es de la abogada rubia con la que anda.
328
00:22:22,154 --> 00:22:24,952
Lleg� a las 5:00 de la ma�ana
y no ha salido.
329
00:22:25,024 --> 00:22:28,960
Es todo un gara��n,
hay que reconocerle el m�rito.
330
00:22:29,028 --> 00:22:32,486
�Por qu� no duermen un rato?
J.D. Y yo nos haremos cargo.
331
00:22:32,564 --> 00:22:36,898
No dejar� a ese cerdo
hasta que le acusen formalmente.
332
00:22:37,770 --> 00:22:40,739
Entiendo lo que sientes por Virgil
y todo eso...
333
00:22:40,806 --> 00:22:43,934
- No, no entiendes.
- Alguien va saliendo.
334
00:22:44,009 --> 00:22:47,069
Es la abogada McBride.
335
00:22:53,752 --> 00:22:57,745
No s�, amigo, pero luce rara.
336
00:23:04,596 --> 00:23:06,996
Esa mujer matar� a alguien
conduciendo as�.
337
00:23:07,066 --> 00:23:09,034
Pedir� a una patrulla que la detenga.
338
00:23:14,973 --> 00:23:18,636
�Qu� est� pasando ah�? �Oigan!
339
00:23:18,711 --> 00:23:21,111
Mejor pide una ambulancia.
340
00:23:34,860 --> 00:23:38,887
Esto es mucho mejor que comer
en la comisar�a. Gracias.
341
00:23:38,964 --> 00:23:42,263
Es un placer.
342
00:23:42,334 --> 00:23:45,303
Podr�amos hacer del almuerzo aqu�
algo habitual, �no crees?
343
00:23:46,772 --> 00:23:50,401
Me gustar�a mucho.
�El almuerzo habitual con un buen amigo?
344
00:23:50,476 --> 00:23:53,274
- S�, me gustar�a mucho.
- Qu� bien.
345
00:23:55,814 --> 00:23:58,578
Sabes, como la mayor�a de los hombres...
346
00:23:58,650 --> 00:24:00,777
soy muy torpe hablando de sentimientos.
347
00:24:00,853 --> 00:24:03,253
S�lo quer�a hacerte saber que...
348
00:24:03,322 --> 00:24:06,018
he apreciado tu amistad
en las �ltimas semanas.
349
00:24:06,091 --> 00:24:09,117
No tienes que sentirte avergonzado.
350
00:24:09,194 --> 00:24:10,991
Yo no habr�a sobrevivido el mes...
351
00:24:11,063 --> 00:24:13,361
si no tuviera alguien con quien hablar.
352
00:24:15,934 --> 00:24:19,927
Sabes, somos muy parecidos.
Yo tambi�n prob� de todo.
353
00:24:20,005 --> 00:24:21,267
As� como t� est�s probando ahora.
354
00:24:22,708 --> 00:24:24,903
CuandoJoan y yo terminamos...
355
00:24:25,677 --> 00:24:29,613
Me la pas� en los bares, en los ligues
de un noche, en la b�squeda constante.
356
00:24:29,681 --> 00:24:33,913
Luego de que Margaret y yo rompimos,
entre Cindy y Grace Gardner...
357
00:24:33,986 --> 00:24:38,252
no ten�a fuerzas para caminar,
mucho menos para la b�squeda constante.
358
00:24:38,323 --> 00:24:43,625
Te entiendo. Estabas hasta el copete
de mujeres, �no?
359
00:24:45,264 --> 00:24:46,754
S�.
360
00:24:48,167 --> 00:24:51,034
Lo �nico que tiene de malo
es que sientes...
361
00:24:51,103 --> 00:24:52,934
como si algo faltara en tu vida, �sabes?
362
00:24:55,507 --> 00:24:56,940
Tienes raz�n.
363
00:25:00,312 --> 00:25:03,907
Mira, s� que quiz� estoy entendiendo
mal la situaci�n...
364
00:25:03,982 --> 00:25:08,817
pero cuanto te conoc�,
percib� que ten�as otra imagen.
365
00:25:08,887 --> 00:25:13,051
Una identidad que estaba a la espera
para ser liberada.
366
00:25:13,826 --> 00:25:15,794
�Otra imagen, eh?
367
00:25:16,895 --> 00:25:20,126
Qu� perceptivo eres.
368
00:25:20,199 --> 00:25:22,531
He vivido casi toda mi vida adulta...
369
00:25:22,601 --> 00:25:27,129
siendo, ante los ojos de la gente,
un hombre m�s de uniforme azul.
370
00:25:28,941 --> 00:25:34,345
Luces muy bien en el uniforme,
pero me parece que lo importante es...
371
00:25:34,413 --> 00:25:37,439
Es c�mo te ves a ti mismo.
372
00:25:37,516 --> 00:25:39,347
�Me entiendes?
373
00:25:39,418 --> 00:25:42,751
Te vas a re�r si te cuento esto,
pero cuando era ni�o...
374
00:25:42,821 --> 00:25:46,985
ten�a toda la ilusi�n
de ser un pianista de concierto.
375
00:25:49,595 --> 00:25:51,586
�Te lo puedes imaginar,
con estas garras?
376
00:25:54,433 --> 00:25:55,832
Tienes unas manos muy hermosas.
377
00:25:55,901 --> 00:25:59,837
- No digas tonter�as.
- No, mira esas manos.
378
00:25:59,905 --> 00:26:03,841
Lo digo en serio. Me gustan tus manos.
Me gustan mucho.
379
00:26:03,909 --> 00:26:06,139
He so�ado con estas manos.
380
00:26:07,546 --> 00:26:12,245
Qu� gracioso, MacAllister.
Deja de bromear y habla en serio.
381
00:26:12,317 --> 00:26:15,150
Nunca hab�a hablado m�s en serio
en mi vida.
382
00:26:17,256 --> 00:26:21,693
Te tengo un cari�o... muy profundo.
383
00:26:21,760 --> 00:26:24,456
Y creo que es hora
de desarrollar la relaci�n.
384
00:26:25,230 --> 00:26:29,690
�Qu� relaci�n?
No s� de qu� diablos est�s hablando.
385
00:26:29,768 --> 00:26:31,633
Por favor. No seas tan t�mido.
386
00:26:33,906 --> 00:26:34,895
Soy gay.
387
00:26:36,141 --> 00:26:38,405
Te quiero
en todo el sentido de la palabra.
388
00:26:38,477 --> 00:26:41,503
Y deseo con toda el alma
que t� tambi�n me quieras.
389
00:26:41,580 --> 00:26:43,309
No lo puedo creer.
390
00:26:45,751 --> 00:26:49,414
- Cr�elo.
- No.
391
00:26:54,693 --> 00:27:00,154
Mira, si te ofend�,
te ofrezco disculpas.
392
00:27:03,235 --> 00:27:07,797
Pero no me disculpo por ser sincero
sobre mis sentimientos.
393
00:27:07,873 --> 00:27:10,535
Ni me disculpo por ser lo que soy.
394
00:27:12,678 --> 00:27:15,272
Mac, �c�mo pudiste pensar eso de m�?
395
00:27:15,347 --> 00:27:21,081
�C�mo pudiste pensar que yo soy
una especie de ho... ho?
396
00:27:22,120 --> 00:27:23,883
Homosexual.
397
00:27:24,790 --> 00:27:27,623
Anda, dilo. Es s�lo una palabra.
No te va a morder.
398
00:27:27,693 --> 00:27:29,422
Ni yo tampoco.
399
00:27:31,496 --> 00:27:33,259
Por favor, Phil.
400
00:27:34,199 --> 00:27:36,690
Si�ntate. No te marches, por favor.
401
00:27:39,204 --> 00:27:42,105
- Seguimos siendo amigos, �no?
- No, no somos amigos.
402
00:27:50,349 --> 00:27:52,112
Por favor.
403
00:27:53,318 --> 00:27:56,082
Quisiera que lo fu�ramos,
pero no lo somos.
404
00:28:07,032 --> 00:28:10,433
Es sabido que �l la culpa
por su arresto de anoche, capit�n.
405
00:28:10,502 --> 00:28:13,665
- �Qu� dice ella al respecto?
- Se niega a hablar.
406
00:28:16,308 --> 00:28:18,970
El informe del m�dico que la atendi�.
407
00:28:19,044 --> 00:28:23,743
"Contusiones en ambos ojos,
costilla rota, rasgu�os en el cuello".
408
00:28:23,815 --> 00:28:28,650
No sufri� esas heridas al estrellarse
contra los basureros a 20 km por hora.
409
00:28:29,654 --> 00:28:32,623
Le propinaron una golpiza
antes de que subiera al auto.
410
00:28:32,691 --> 00:28:35,182
Dijiste que camin� raro
al salir del apartamento.
411
00:28:35,260 --> 00:28:38,423
No estaba drogada; revisamos
el informe del an�lisis de sangre.
412
00:28:38,497 --> 00:28:40,158
- Si no estaba drogada...
- Ni drogas ni alcohol.
413
00:28:40,232 --> 00:28:42,700
Fue, sencillamente, JesseJohn Hudson.
414
00:28:42,768 --> 00:28:46,704
Enfermera Johnson a Cuidados Intensivos.
Johnson a Cuidados Intensivos.
415
00:28:47,773 --> 00:28:50,333
Presente cargos en su contra.
416
00:28:50,409 --> 00:28:52,934
Con su testimonio,
lo encarcelaremos para siempre.
417
00:28:55,947 --> 00:28:58,541
Abra los ojos, Srta. McBride:
�l es muy peligroso.
418
00:28:59,751 --> 00:29:02,276
Yo lo he seguido
desde que comenz� a delinquir.
419
00:29:02,354 --> 00:29:05,380
Homicidios, extorsi�n.
420
00:29:07,059 --> 00:29:09,619
Varias agresiones que dejan muy corta
a la suya.
421
00:29:10,862 --> 00:29:12,523
Todo como parte
de un esfuerzo organizado...
422
00:29:12,597 --> 00:29:16,363
para restarle derechos a la comunidad,
disfrazado de reforma social.
423
00:29:17,469 --> 00:29:21,599
Por el amor de Dios, no le permita
usar a la gente as�: Es un disfraz.
424
00:29:21,673 --> 00:29:24,403
En cuanto le deje de servir,
lo desechar�.
425
00:29:33,985 --> 00:29:36,180
Pi�nselo, se�orita.
426
00:29:40,058 --> 00:29:41,992
Empiecen a disparar.
427
00:29:46,998 --> 00:29:50,627
- Hay que ganar de una vez.
- Tranquil�zate o lo har�s mal.
428
00:29:50,702 --> 00:29:52,192
Lo estoy haciendo mal.
429
00:29:52,270 --> 00:29:55,034
Estamos parejos, 1 arriba en el total,
y 3 de la prensa.
430
00:29:55,107 --> 00:29:57,667
Si ella sigue as�,
seremos los campeones.
431
00:29:57,742 --> 00:30:01,178
�Te crees Howard Cosell?
Deja por la paz la narraci�n.
432
00:30:01,246 --> 00:30:03,806
- T� tambi�n, Bobby.
- No les hagas caso.
433
00:30:03,882 --> 00:30:06,942
No es culpa nuestra que tires
como una ama de casa.
434
00:30:07,018 --> 00:30:08,781
Muy bien. Ya estuvo bien.
435
00:30:08,854 --> 00:30:11,789
Me est�n molestando desde la redada
de prostitutas. Ya me hart�.
436
00:30:11,857 --> 00:30:14,883
- Nadie te ha molestado.
- Olv�dalo; terminemos el encuentro.
437
00:30:14,960 --> 00:30:18,919
Perfecto. Toma tu maldito encuentro,
tu condenada puntuaci�n total...
438
00:30:18,997 --> 00:30:24,902
tus est�pidos comentarios
de vestuario �y c�llate!
439
00:30:24,970 --> 00:30:27,370
- Nos debes dinero.
- Bien hecho, muchachos.
440
00:30:27,439 --> 00:30:29,600
- Voy para all�, jefe.
- Es importante que est�s.
441
00:30:29,674 --> 00:30:31,835
- S�, lo s�.
- �Cu�nto tardar�s en llegar?
442
00:30:31,910 --> 00:30:35,141
- Diez minutos. Bien.
- De acuerdo.
443
00:30:35,213 --> 00:30:38,273
S� que va a salir,
pero �puedo hablar con usted?
444
00:30:38,350 --> 00:30:39,544
- Seguro.
- Extraoficialmente.
445
00:30:44,923 --> 00:30:47,824
- �Qu� pasa?
- La chica que sufri� un colapso hoy...
446
00:30:47,893 --> 00:30:50,828
- en la redada de prostitutas.
- �Qu� tiene?
447
00:30:52,230 --> 00:30:53,390
Fue mi culpa.
448
00:30:53,465 --> 00:30:55,660
La encontr� antes de que se inyectara.
449
00:30:57,235 --> 00:31:00,727
Me rog�, dijo que no sobrevivir�a
el procesamiento sin su dosis.
450
00:31:01,806 --> 00:31:02,795
� Y se lo permitiste?
451
00:31:04,276 --> 00:31:07,143
Es muy joven. Ya bastante malo
es pasar por el procesamiento...
452
00:31:07,212 --> 00:31:09,442
sin tener que sufrir
el s�ndrome de abstinencia.
453
00:31:09,514 --> 00:31:12,745
Me volte� hacia el otro lado.
454
00:31:12,817 --> 00:31:16,014
- �Se va a poner bien?
- S�.
455
00:31:16,087 --> 00:31:18,055
Llam� al hospital.
456
00:31:19,191 --> 00:31:21,352
- Pero eso no me hace sentir mejor.
- Qu� bueno.
457
00:31:24,329 --> 00:31:26,490
- �Qu� habr�a hecho Ud?
- Arrestarla por posesi�n.
458
00:31:26,565 --> 00:31:28,590
No habr�a mirado a otro lado
mientras se inyectaba.
459
00:31:28,667 --> 00:31:32,262
La habr�a tra�do en fr�o,
la habr�a procesado...
460
00:31:32,337 --> 00:31:36,273
y quiz� la encontrar�a colgada
en la celda la ma�ana siguiente.
461
00:31:36,341 --> 00:31:40,505
Si dejara que cada fracasado que tiene
una historia triste me afectara...
462
00:31:40,579 --> 00:31:42,547
no servir�a para este trabajo,
y t�, tampoco.
463
00:31:42,614 --> 00:31:44,172
�No le parece un poco duro?
464
00:31:51,356 --> 00:31:55,087
Sabemos que las calles no
precisamente nos levantan el �nimo...
465
00:31:55,160 --> 00:31:56,889
y, a veces, queremos dar una mano.
466
00:31:57,662 --> 00:32:01,393
Piensas que quiz�, si les dedicas
un poco de tu tiempo...
467
00:32:01,466 --> 00:32:04,128
incluso, si te saltas un par de reglas,
podr�s ayudarles.
468
00:32:04,202 --> 00:32:06,796
Demostrarles que existe algo mejor.
469
00:32:06,871 --> 00:32:09,840
Cr�eme, b�sicamente, lo tomar�n
por una se�al de debilidad.
470
00:32:11,009 --> 00:32:13,603
�Qu� hago con mis sentimientos?
�Apagarlos?
471
00:32:13,678 --> 00:32:15,908
No quiero que mis agentes
se desconecten...
472
00:32:15,981 --> 00:32:19,747
pero tienes que aprender que no puedes
actuar en base a tus sentimientos.
473
00:32:22,387 --> 00:32:24,878
Eres una buena polic�a,
ojal� hubiera m�s como t�.
474
00:32:27,926 --> 00:32:31,123
Ojal� se lo dijera a esos gorilas
con los que trabajo.
475
00:32:31,196 --> 00:32:33,323
Hoy me han molestado mucho.
476
00:32:35,667 --> 00:32:38,033
Eres m�s dura de lo que crees.
477
00:32:38,837 --> 00:32:41,931
La pr�xima vez que te molesten,
mol�stalos t�.
478
00:32:44,609 --> 00:32:47,737
Lo esperan en el tribunal
en menos de cinco minutos.
479
00:32:49,014 --> 00:32:51,676
- � Ya est�s en paz?
- No.
480
00:32:51,750 --> 00:32:54,878
Pero ya estar� en paz pronto.
Gracias, capit�n.
481
00:33:10,502 --> 00:33:12,197
Luces como si te apretara el cintur�n.
482
00:33:14,706 --> 00:33:17,368
Sargento, �tiene enjuague?
483
00:33:17,442 --> 00:33:20,104
No, no tengo enjuague para el cabello.
484
00:33:20,178 --> 00:33:23,545
�Parezco del tipo de hombre
que usa enjuague?
485
00:33:23,615 --> 00:33:28,382
Ajuzgar por tu pelo, ni siquiera
pareces del tipo de los que usan champ�.
486
00:33:33,024 --> 00:33:35,891
Condenaci�n. �C�mo andas
de loci�n para despu�s de afeitar?
487
00:33:43,101 --> 00:33:44,568
Gracias.
488
00:33:47,772 --> 00:33:48,966
Por Dios.
489
00:33:50,542 --> 00:33:54,342
- "Eau de fruit bronze".
- �Qu� tiene de malo?
490
00:33:55,680 --> 00:33:59,776
No te ofendas, pero es demasiado
dulce para mi gusto.
491
00:33:59,851 --> 00:34:01,284
�Dulce?
492
00:34:01,353 --> 00:34:04,015
Eso dice ah�: Frutal.
493
00:34:04,089 --> 00:34:07,252
No me importa lo que digan.
494
00:34:07,325 --> 00:34:10,158
No soy ning�n "dulce".
495
00:34:29,147 --> 00:34:30,136
Hola.
496
00:34:30,982 --> 00:34:34,213
Grace. �Qu� haces aqu�?
497
00:34:36,254 --> 00:34:40,213
Voy a llevar a Howard...
498
00:34:40,291 --> 00:34:46,093
a una exposici�n de arte er�tico
bizantino del siglo XV...
499
00:34:46,164 --> 00:34:47,563
en la galer�a Schoenbaum.
500
00:34:50,668 --> 00:34:54,900
- �C�mo has estado?
- Bien. Muy bien.
501
00:34:54,973 --> 00:34:55,905
� Y t�?
502
00:35:00,178 --> 00:35:04,205
Me he esforzado por sobrevivir
d�a a d�a, Phil.
503
00:35:13,591 --> 00:35:18,654
�Podr�as ser brutalmente sincera
conmigo respecto a algo?
504
00:35:21,633 --> 00:35:22,861
Como siempre.
505
00:35:26,971 --> 00:35:29,906
�C�mo me caracterizar�as...
506
00:35:29,974 --> 00:35:32,602
sexualmente hablando?
507
00:35:37,749 --> 00:35:42,482
Eres... tierno.
508
00:35:42,554 --> 00:35:45,785
Eres cari�oso.
509
00:35:45,857 --> 00:35:48,018
Eres generoso.
Ay, Dios, qu� generoso eres.
510
00:35:48,092 --> 00:35:53,223
S�, pero Grace,
�te parezco de alguna manera...
511
00:35:53,298 --> 00:35:55,789
de mano ca�da?
512
00:35:59,737 --> 00:36:04,265
No existe absolutamente nada ca�do...
513
00:36:04,342 --> 00:36:07,573
en ese cuerpo tan soberbio.
514
00:36:07,645 --> 00:36:09,943
Ay, Dios, gracias.
515
00:36:12,884 --> 00:36:14,511
He...
516
00:36:14,586 --> 00:36:16,952
He anhelado estar contigo, mi pr�ncipe.
517
00:36:19,023 --> 00:36:21,082
Nunca he tenido a alguien como t�.
518
00:36:29,167 --> 00:36:34,298
S� que me estoy poniendo en rid�culo,
pero no lo puedo evitar.
519
00:36:36,441 --> 00:36:42,380
Pero... �y qu� me dices de Howard?
520
00:36:42,447 --> 00:36:45,439
- �Howard?
- S�.
521
00:36:49,587 --> 00:36:51,145
Howard es...
522
00:36:52,524 --> 00:36:54,992
Es un...
523
00:36:55,059 --> 00:36:57,459
Es un hombre bueno, pero �l...
524
00:36:59,197 --> 00:37:02,030
�I no me entiende como me entiendes t�.
525
00:37:03,868 --> 00:37:07,235
�I no me toca como t� me tocas.
526
00:37:07,305 --> 00:37:09,273
�I no me excita como me excitas t�.
527
00:37:11,175 --> 00:37:14,576
Ay, Phil, abr�zame, b�same,
hazme tuya otra vez.
528
00:37:38,836 --> 00:37:42,465
�Qu� responde a la acusaci�n
de violar su libertad condicional?
529
00:37:43,241 --> 00:37:47,041
�De veras crees que te deshar�s de �l
meti�ndolo a la c�rcel?
530
00:37:47,111 --> 00:37:49,875
Lo quiero lejos de Hill Street,
sea como sea.
531
00:37:49,948 --> 00:37:53,543
No me gustan los desacuerdos p�blicos,
pero ya asent� mi opini�n.
532
00:37:53,618 --> 00:37:55,745
No puedo apoyar tu posici�n.
533
00:37:55,820 --> 00:37:58,812
No es la primera vez, jefe.
534
00:38:03,528 --> 00:38:05,052
Queremos hacerle unas preguntas.
535
00:38:07,732 --> 00:38:13,295
De acuerdo, de acuerdo.
Responder� sus preguntas...
536
00:38:13,371 --> 00:38:14,895
despu�s de la audiencia.
537
00:38:15,673 --> 00:38:20,906
Por ahora, perm�tanme decir solamente
que no me sorprende estar aqu�.
538
00:38:20,979 --> 00:38:22,537
En absoluto.
539
00:38:22,614 --> 00:38:27,608
Es apenas un ejemplo m�s del sistema
represivo que usa a la polic�a...
540
00:38:27,685 --> 00:38:31,018
para despojar a los barrios pobres
de su liderazgo leg�timo.
541
00:38:31,089 --> 00:38:35,458
Pero que quede esto claro:
Podr�n enviarme de vuelta a la c�rcel...
542
00:38:36,461 --> 00:38:39,794
pero nunca podr�n encarcelar
la vocaci�n que me trajo aqu�.
543
00:38:39,864 --> 00:38:43,027
Reza para que no lo encarcelen.
544
00:38:53,111 --> 00:38:55,579
Est� armada. �Det�nganla!
545
00:38:57,615 --> 00:39:02,279
Duplica el turno nocturno; Hill Street
arder� en llamas. Despejen el �rea.
546
00:39:12,330 --> 00:39:14,423
Luce bastante tranquilo.
547
00:39:17,602 --> 00:39:20,503
Si fueran a incendiar el barrio,
ya lo habr�an hecho.
548
00:39:21,706 --> 00:39:24,573
No seas tan impertinente, muchacho.
549
00:39:24,642 --> 00:39:27,372
La noche a�n es joven.
550
00:39:27,445 --> 00:39:31,211
Le reconozco el m�rito a esta gente
por una sola cosa:
551
00:39:31,282 --> 00:39:35,878
Tienen cabeza suficiente para saber
que Hudson no vale la pena.
552
00:39:37,855 --> 00:39:41,484
Quiz�. No.
553
00:39:41,559 --> 00:39:44,619
Pero �sabes qu�, vaquero?
554
00:39:44,696 --> 00:39:48,655
Me sentir� mucho mejor
cuando hayamos terminado este turno.
555
00:39:55,640 --> 00:39:59,235
�No hubo una calma similar
antes de los motines de 1977?
556
00:40:04,415 --> 00:40:07,248
V�monos, Joe. Vamos a patrullar.
557
00:40:07,318 --> 00:40:10,515
S�, se�ora.
Adi�s, muchachos.
558
00:40:10,588 --> 00:40:14,024
- No dejen ver su presencia.
- S�, mam�.
559
00:40:14,092 --> 00:40:17,994
Sabes, si las cosas siguen tranquilas,
quiz� ustedes dos...
560
00:40:18,062 --> 00:40:21,828
puedan practicar las maniobras
en el motel de paso.
561
00:40:22,667 --> 00:40:25,534
Si sigues, gordito,
tendr�s que comer con pajita.
562
00:40:37,682 --> 00:40:39,616
- Henry.
- Hola, Ray.
563
00:40:39,684 --> 00:40:43,552
Tu esposa est� aqu�. Le ped� que
esperara en la sala de interrogatorios.
564
00:40:43,621 --> 00:40:46,715
Pens� que querr�as tener privacidad.
565
00:40:46,791 --> 00:40:49,453
- Gracias.
- De nada.
566
00:41:25,329 --> 00:41:29,629
- �C�mo est�s?
- Cansado. La espalda me est� matando.
567
00:41:29,700 --> 00:41:32,567
- � Y t�?
- Bien.
568
00:41:32,637 --> 00:41:36,403
- �C�mo est� Josh?
- Extra�a a su padre.
569
00:41:38,075 --> 00:41:39,269
� Y t�?
570
00:41:43,815 --> 00:41:45,214
Yo tambi�n.
571
00:41:48,085 --> 00:41:49,780
� Y por qu� no me dejas volver a casa?
572
00:41:51,455 --> 00:41:52,945
�Sigues saliendo con ella?
573
00:41:59,897 --> 00:42:02,092
�Por qu�, no es divertido
si no te escondes?
574
00:42:02,166 --> 00:42:03,827
Detente.
575
00:42:04,836 --> 00:42:05,996
Ella es una buena mujer.
576
00:42:08,739 --> 00:42:10,900
Pas� alg�n tiempo con ella.
577
00:42:10,975 --> 00:42:13,239
Lamento haberte herido,
mas no haberla conocido.
578
00:42:17,048 --> 00:42:20,916
No sal� a buscarlo. Sucedi� y nada m�s.
579
00:42:22,887 --> 00:42:25,947
Ya lo hemos hablado.
Ya s� que sucedi� y nada m�s.
580
00:42:26,023 --> 00:42:28,514
No, no lo sabes.
581
00:42:28,593 --> 00:42:31,926
Dices que lo sabes, pero no lo sabes,
a menos que lo hayas vivido.
582
00:42:33,798 --> 00:42:35,163
Lo he vivido.
583
00:42:39,303 --> 00:42:40,770
Tuve una aventura.
584
00:42:42,273 --> 00:42:43,433
�Cu�ndo?
585
00:42:45,276 --> 00:42:47,904
Hace nueve a�os.
586
00:42:47,979 --> 00:42:52,109
Trabajabas en Jefferson Heights;
yo estaba estudiando.
587
00:42:52,183 --> 00:42:55,050
Ten�as el turno de noche.
Nunca nos ve�amos.
588
00:42:56,921 --> 00:42:59,355
- �Con qui�n fue?
- �Qu� m�s da?
589
00:42:59,423 --> 00:43:00,447
�Qui�n fue �l?
590
00:43:02,727 --> 00:43:04,490
Mi profesor de Biolog�a.
591
00:43:04,562 --> 00:43:06,928
Tu profesor de Biolog�a.
592
00:43:11,502 --> 00:43:13,436
Qu� conveniente.
593
00:43:15,973 --> 00:43:18,373
- �Lo est�s inventando?
- No.
594
00:43:18,442 --> 00:43:20,000
� Y por qu� me lo dices ahora?
595
00:43:21,112 --> 00:43:23,637
Para lastimarte como t� me lastimaste.
596
00:43:26,550 --> 00:43:30,077
T� me ocultaste un secreto
durante 9 a�os; al menos yo te lo dije.
597
00:43:30,154 --> 00:43:34,488
Me lo confesaste
porque te sent�as culpable.
598
00:43:34,558 --> 00:43:36,719
�Qu� esperas de m�, la absoluci�n?
599
00:43:36,794 --> 00:43:39,024
Me lastimaste profundamente.
600
00:43:39,096 --> 00:43:42,930
Si voy a aceptar que vuelvas conmigo,
me niego a ser una m�rtir.
601
00:43:43,000 --> 00:43:47,494
- �Emparejando el marcador?
- S�. Lo necesito para mi autoestima.
602
00:43:48,239 --> 00:43:51,174
- � Y la m�a?
- Ya tuviste a tu mujercita.
603
00:43:51,242 --> 00:43:53,767
Supongo que te habr� dado
mucha autoestima.
604
00:43:57,181 --> 00:44:01,948
Si esto es lo que puedo esperar,
no s� si quiera volver a casa.
605
00:44:05,856 --> 00:44:07,949
Te extra�o.
606
00:44:10,127 --> 00:44:12,823
No he dormido desde que te fuiste.
607
00:44:12,897 --> 00:44:15,866
Pero estoy enojada,
y se llevar� alg�n tiempo.
608
00:44:17,668 --> 00:44:20,262
No quiero que nuestro matrimonio acabe
por esto.
609
00:44:21,372 --> 00:44:24,466
Pero no puedo prometerte
que todo volver� a ser igual.
610
00:44:27,611 --> 00:44:28,737
Han sucedido demasiadas cosas.
611
00:44:30,348 --> 00:44:32,316
Si yo no hubiera tenido esta aventura...
612
00:44:34,318 --> 00:44:36,252
t� nunca me habr�as dicho de la tuya,
�verdad?
613
00:44:36,320 --> 00:44:39,221
- No.
- �Por qu� no?
614
00:44:41,158 --> 00:44:45,151
Porque cuando sucedi�,
no tuvo nada que ver contigo.
615
00:44:45,229 --> 00:44:49,859
Fue una necesidad m�a,
una crisis m�a.
616
00:44:49,934 --> 00:44:53,836
Y cuando me di cuenta
c�mo quer�a vivir mi vida...
617
00:44:53,904 --> 00:44:58,466
y con qui�n quer�a vivirla,
termin� esa relaci�n.
618
00:45:03,247 --> 00:45:05,408
Desde entonces, s�lo he estado contigo.
619
00:45:07,385 --> 00:45:09,410
Yo siento lo mismo.
620
00:45:13,357 --> 00:45:14,346
�Est�s seguro?
621
00:45:20,097 --> 00:45:21,724
De acuerdo.
622
00:45:23,667 --> 00:45:26,363
Entonces, vamos a casa... si quieres.
623
00:46:33,504 --> 00:46:37,270
- �Abogada?
- �Quieres una relaci�n p�blica?
624
00:46:37,341 --> 00:46:39,400
Aqu� tienes tu relaci�n p�blica.
52148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.