All language subtitles for Hill Street Blues 2x04 The second oldest profession [DVDRip][DUAL English - Espa├▒ol Xvid]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:04,841 PASE DE LISTA 6:48 A.M. 2 00:00:05,285 --> 00:00:09,346 Aunque anteriormente me opuse a estas desviaciones... 3 00:00:09,423 --> 00:00:14,156 no autorizadas y simiescas del protocolo de la comisar�a... 4 00:00:14,227 --> 00:00:16,491 me siento obligado a reconocer... 5 00:00:16,563 --> 00:00:20,795 la presentaci�n de la criatura ayer, en el tribunal municipal... 6 00:00:20,867 --> 00:00:23,893 como testigo para la parte acusadora. 7 00:00:23,970 --> 00:00:26,768 Su presentaci�n result� en la condena de su due�o por 16 cargos... 8 00:00:26,840 --> 00:00:30,139 de conspiraci�n, robo de bolsos, y por recibir art�culos robados. 9 00:00:33,347 --> 00:00:35,508 De entre los cuales, Baby... 10 00:00:35,582 --> 00:00:37,743 Ios agentes de esta comisar�a... 11 00:00:37,818 --> 00:00:43,620 me han solicitado que te confiera esta prenda oficial... 12 00:00:43,690 --> 00:00:47,387 como muestra de su agradecimiento. 13 00:00:52,232 --> 00:00:54,757 Baby, ponte de pie. P�rate. 14 00:00:58,372 --> 00:01:02,001 Se ha encontrado una residencia adecuada para Baby... 15 00:01:02,075 --> 00:01:04,976 en el parque Safari Syd's Jungle. 16 00:01:05,045 --> 00:01:09,539 A 36 km por la autopista 16, en el pueblo de Brighton. 17 00:01:09,616 --> 00:01:12,380 As� que no pierdan el contacto con �l. 18 00:01:12,452 --> 00:01:15,888 Es como si vistieras a tu hermanito para la iglesia, Belker. 19 00:01:15,956 --> 00:01:17,753 Basta. 20 00:01:22,329 --> 00:01:25,662 Ll�vense a mi compa�ero al parque de la selva. 21 00:01:25,732 --> 00:01:29,224 Basta, pongan atenci�n. Miren al frente. Al frente. 22 00:01:29,302 --> 00:01:33,136 El asunto 12 se relaciona con la cantidad desmedida... 23 00:01:33,206 --> 00:01:35,333 de apuestas que se han hecho sobre... 24 00:01:35,409 --> 00:01:40,142 las pruebas de tiro con armas de bajo calibre que se llevar�n a cabo hoy. 25 00:01:40,213 --> 00:01:42,704 Se trata de una prueba seria, se�ores. 26 00:01:42,783 --> 00:01:45,911 No de un juego de bolos para ganar dinero en apuestas. 27 00:01:45,986 --> 00:01:47,886 Por lo menos, hagamos el intento de mantener... 28 00:01:47,954 --> 00:01:50,980 las apuestas fuera del tablero de asignaci�n de tareas. 29 00:01:52,926 --> 00:01:55,918 Asunto 13: Operaci�n Jezabel. 30 00:01:55,996 --> 00:01:59,056 Los que est�n asignados a detener prostitutas en la calle Allen... 31 00:01:59,132 --> 00:02:03,228 deber�n presentarse despu�s del pase de lista con el Tte. Hunter... 32 00:02:03,303 --> 00:02:05,771 en el �rea sur del estacionamiento. 33 00:02:05,839 --> 00:02:09,172 Para quienes estaban pein�ndose cuando se dio la orden... 34 00:02:09,242 --> 00:02:13,008 me refiero a Hill, Renko, Coffey, Bates... 35 00:02:13,079 --> 00:02:16,776 Coley, Lyle, Ellis, Shaw y Sirwell. 36 00:02:16,850 --> 00:02:21,116 Como ya se habr�n enterado... 37 00:02:21,188 --> 00:02:22,712 anoche perdimos a un compa�ero. 38 00:02:22,789 --> 00:02:25,849 Al detective de primera clase Virgil Patterson Brooks. 39 00:02:25,926 --> 00:02:29,293 S� que el agente Brooks era desconocido para la mayor�a... 40 00:02:29,362 --> 00:02:33,594 debido a que hac�a trabajo encubierto estos �ltimos nueve meses... 41 00:02:33,667 --> 00:02:38,229 pero pueden creer en mi palabra: Era uno de los mejores. 42 00:02:40,774 --> 00:02:44,335 Enviaremos su cad�ver a su familia en Memphis... 43 00:02:44,411 --> 00:02:47,005 para que lo entierren este viernes. 44 00:02:47,080 --> 00:02:50,345 Los que deseen enviar sus condolencias... 45 00:02:50,417 --> 00:02:53,614 encontrar�n la direcci�n en el tablero del segundo piso. 46 00:02:54,721 --> 00:02:58,919 Bien, a trabajar. Y por el amor de Dios... 47 00:02:58,992 --> 00:03:00,653 tengan cuidado all� afuera. 48 00:03:14,341 --> 00:03:17,674 Base. Tenemos una emergencia. 49 00:03:17,744 --> 00:03:19,735 Robo a mano armada en curso... 50 00:03:19,813 --> 00:03:22,907 en la tienda de saldos de la Av. People's y la calle 124. 51 00:04:30,617 --> 00:04:34,314 �Acaso vivimos en El Salvador? Cierto, estuve en lo de Coley anoche. 52 00:04:34,387 --> 00:04:37,914 No pasa nada. S�lo mencion� que los vio en el bar anoche. 53 00:04:37,991 --> 00:04:40,824 �Ad�nde quieren que vaya a conocer mujeres? 54 00:04:40,894 --> 00:04:43,886 �A los bolos? �A la pizzer�a? 55 00:04:43,964 --> 00:04:45,761 Oye, tu alcoholismo es asunto tuyo. 56 00:04:45,832 --> 00:04:49,233 Beb� cuatro aguas t�nicas y un trago de un c�ctel. 57 00:04:49,302 --> 00:04:51,634 No te metas en mis asuntos, Buchanan. 58 00:04:51,705 --> 00:04:53,502 Me sent� enfermo esta ma�ana. 59 00:04:53,573 --> 00:04:55,768 L�stima que tu apuesta no tiene cl�usula de virus. 60 00:04:55,842 --> 00:04:57,400 Ni mi vida tiene cl�usula de Renko. 61 00:04:57,477 --> 00:05:00,002 �Est�s dudando sobre la prueba de tiro? 62 00:05:00,080 --> 00:05:02,310 Ni lo sue�es. De lo �nico que dudo... 63 00:05:02,382 --> 00:05:04,976 es de cu�nto de tu dinero me gastar� hoy. 64 00:05:05,051 --> 00:05:09,454 �2 a 1? Oye, no me dijiste que eras favorito 2 a 1. 65 00:05:09,522 --> 00:05:12,582 - �Lo soy? - S�. Mira aqu�. 2 a 1 para... 66 00:05:12,659 --> 00:05:15,787 �Crees que un idiota despeinado y drogado... 67 00:05:15,862 --> 00:05:18,660 pensar� en las probabilidades al enfrentarse contigo? 68 00:05:18,732 --> 00:05:21,599 Webster, �podr�as informarles que la Operaci�n Jezabel... 69 00:05:21,668 --> 00:05:25,866 Ileva cinco minutos de retraso gracias a su quiniela calibre.38? 70 00:05:25,939 --> 00:05:28,874 Hay quienes apostar�an a la invasi�n de Normand�a... 71 00:05:28,942 --> 00:05:31,206 si les dieran buenas probabilidades. 72 00:05:31,277 --> 00:05:33,802 No te ofendas, Frank, pero me pregunto... 73 00:05:33,880 --> 00:05:35,973 si no tienes demasiadas responsabilidades. 74 00:05:38,151 --> 00:05:42,053 - �C�mo? - �Todo va bien en tu vida personal? 75 00:05:43,089 --> 00:05:44,818 Todo va bien. 76 00:05:46,259 --> 00:05:48,693 Sabes... 77 00:05:48,762 --> 00:05:52,163 cuando met� en orden a la comisar�a 23... 78 00:05:52,232 --> 00:05:55,133 Por cierto, fui el capit�n m�s joven que hayan tenido. 79 00:05:55,201 --> 00:05:58,500 Fue en la �poca cuando los negros y los hispanos... 80 00:05:58,571 --> 00:06:02,302 empezaron a armar alboroto por discriminaci�n en el Departamento. 81 00:06:02,375 --> 00:06:06,141 En esos tiempos, enfrentaron mucha resistencia. 82 00:06:07,280 --> 00:06:09,441 Y no me importa decirte... 83 00:06:09,516 --> 00:06:13,316 que siendo un joven liberal, estuve sometido a mucha presi�n. 84 00:06:13,386 --> 00:06:15,854 En el medio de todo ese l�o... 85 00:06:15,922 --> 00:06:20,086 la hermandad de polic�as italianos empez� a presionarme. 86 00:06:20,860 --> 00:06:24,387 Eso me molest� mucho. 87 00:06:24,464 --> 00:06:29,766 Mand� llamar a su l�der a mi oficina, y lo desped�. 88 00:06:29,836 --> 00:06:33,499 Le dije que as� estuviera relacionado con el Padrino mismo, no me importaba. 89 00:06:33,573 --> 00:06:35,700 Ning�n mont�n de malditos italianos... 90 00:06:35,775 --> 00:06:39,074 Perd�n, italianos... Iba a decirle a Fletcher P. Daniels... 91 00:06:39,145 --> 00:06:42,239 c�mo diablos manejar su comisar�a. 92 00:06:42,315 --> 00:06:44,112 Qu� bien lo enfrent�. 93 00:06:48,354 --> 00:06:49,343 �Qu� me quiere decir? 94 00:06:51,357 --> 00:06:54,292 Te quiero decir... 95 00:06:54,360 --> 00:06:56,260 que no estaba controlando mi tiempo. 96 00:06:56,329 --> 00:06:58,456 Estaba exhausto. 97 00:06:58,531 --> 00:07:00,624 Ten�a problemas en casa, con mi esposa. 98 00:07:01,501 --> 00:07:04,061 Tem�a reprobar el examen para comandante. 99 00:07:05,538 --> 00:07:07,506 �Insin�a que mis intentos... 100 00:07:07,574 --> 00:07:09,735 por encarcelar a JesseJohn Hudson... 101 00:07:09,809 --> 00:07:12,073 son una especie de furia depositada en donde no debe? 102 00:07:12,145 --> 00:07:14,875 Yo s�lo digo que habr�a sido m�s prudente... 103 00:07:14,948 --> 00:07:18,008 dejarlo libre m�s tiempo para que se incriminara m�s. 104 00:07:18,084 --> 00:07:22,214 �Cu�nto m�s? Ya es culpable de dos asesinatos entre pandillas... 105 00:07:22,288 --> 00:07:25,018 del asalto al arsenal, y de la ejecuci�n de mi agente. 106 00:07:26,292 --> 00:07:29,227 Tr�eme pruebas de cualquiera de esos delitos... 107 00:07:29,295 --> 00:07:32,389 y bien sabes que contar�s con todo mi apoyo. 108 00:07:33,433 --> 00:07:37,699 �Qu� me quiere decir? �Que el fiscal recomendar� desestimar el caso? 109 00:07:42,242 --> 00:07:44,767 Te estoy diciendo que... 110 00:07:44,844 --> 00:07:48,780 s�lo habr� un ganador en este l�o... 111 00:07:48,848 --> 00:07:52,249 y �se es JesseJohn Hudson. 112 00:07:52,318 --> 00:07:55,879 Pi�nsalo bien, amigo. Es todo lo que te pido. 113 00:08:38,731 --> 00:08:41,962 Sabes que no deber�as aparecer sigilosamente, Furillo. 114 00:08:42,769 --> 00:08:47,365 Dime, �no se necesitan dos personas para jugar este deporte? 115 00:08:47,440 --> 00:08:51,433 Hoy no conf�o en poder controlarme y no golpear a la gente. 116 00:08:53,346 --> 00:08:59,080 Adem�s, ya tuve suficientes juegos astutos en el tribunal esta ma�ana. 117 00:08:59,152 --> 00:09:00,619 El caso de Susan Downey. 118 00:09:02,188 --> 00:09:04,622 Qu� maravilloso es el sistema judicial. 119 00:09:11,631 --> 00:09:13,758 O sea que aceptaste llegar a un acuerdo. 120 00:09:14,667 --> 00:09:18,694 Descuida, Furillo. Tu agente qued� totalmente reivindicado. 121 00:09:18,771 --> 00:09:21,205 L�stima que no estuviste para ayudarme... 122 00:09:21,274 --> 00:09:23,674 a explicarle a mi clienta que era afortunada... 123 00:09:23,743 --> 00:09:27,201 al recibir sentencia por un delito menor luego de ser agredida. 124 00:09:27,280 --> 00:09:29,646 Si hubieses tenido pruebas contra Lambert... 125 00:09:29,716 --> 00:09:31,547 nunca habr�as aceptado el acuerdo. 126 00:09:31,618 --> 00:09:35,145 Qu� f�cil es para ti decirlo: T� no la viste desmoronarse. 127 00:09:35,221 --> 00:09:39,487 Por favor, Joyce. Yo fui en b�squeda de la verdad al igual que t�. 128 00:09:40,226 --> 00:09:44,060 Pero era su palabra contra la de �l. �Por qu� est�s tan enojada? 129 00:09:44,130 --> 00:09:47,827 Has negociado acuerdos con el fiscal en casos mucho peores que �ste. 130 00:09:47,901 --> 00:09:52,531 No s�. Ser� que estaba enojada aun antes de despertar esta ma�ana. 131 00:09:54,774 --> 00:09:56,537 Eso te pasa por dormir sola. 132 00:09:58,244 --> 00:10:00,735 Har� como que no o� lo que presupones. 133 00:10:01,581 --> 00:10:06,416 Por favor. No te ped� tanto. S�lo quiero una relaci�n p�blica... 134 00:10:06,486 --> 00:10:10,422 Una relaci�n p�blica, ya lo s�. He escuchado el mismo disco rayado... 135 00:10:10,490 --> 00:10:12,390 desde nuestra primera noche... Relaci�n abierta. 136 00:10:12,458 --> 00:10:14,050 No ser�a as� si no fueras tan obstinada. 137 00:10:14,127 --> 00:10:16,118 �Obstinada? �Obstinada? 138 00:10:16,195 --> 00:10:19,164 Y lo dice el hombre que tiene piedras en la cabeza. 139 00:10:19,232 --> 00:10:24,067 �O necesito recordarte qui�n propuso esta peque�a separaci�n? 140 00:10:24,137 --> 00:10:28,665 �Porque estoy harto de ser segundo despu�s de tu carrera penal? 141 00:10:28,741 --> 00:10:31,437 �Porque me encantar�a besarte en p�blico... 142 00:10:31,511 --> 00:10:33,775 sin que dijeras "conflicto de intereses"? 143 00:10:33,846 --> 00:10:37,873 El conflicto de intereses podr�a arruinarnos a los dos, amigo m�o. 144 00:10:37,951 --> 00:10:40,385 Ten�amos algo muy bueno y t� lo arruinaste. 145 00:10:40,453 --> 00:10:42,546 Y �se es el problema. 146 00:10:42,622 --> 00:10:44,419 Calma. Estamos a la vista de todos. 147 00:10:44,490 --> 00:10:46,924 �No quer�as una relaci�n p�blica? 148 00:10:47,660 --> 00:10:50,788 Se�or, disculpe pero no puede estar aqu� con zapatos de calle. 149 00:10:50,863 --> 00:10:52,922 �Nos permite? �Nos permite? 150 00:11:00,039 --> 00:11:02,564 �Qu� quieres, que alquile una cartelera? 151 00:11:02,642 --> 00:11:04,837 �Que lo anuncie en el peri�dico? 152 00:11:04,911 --> 00:11:07,607 �Que grite en el ayuntamiento que tengo conocimiento carnal... 153 00:11:07,680 --> 00:11:09,477 con un capit�n italiano de comisar�a? 154 00:11:10,550 --> 00:11:13,110 Si fuera necesario, abogada... 155 00:11:14,687 --> 00:11:16,848 estoy seguro de que algo se le ocurrir�a. 156 00:11:27,333 --> 00:11:29,392 Adi�s, guapo. 157 00:11:56,095 --> 00:11:58,620 Es incre�ble. No me digas que van a correr. 158 00:11:58,698 --> 00:12:01,428 Alto ah�. Se acab� la cacer�a. 159 00:12:01,501 --> 00:12:03,662 - Andando, Jasmine. - �Qu� tal la clientela? 160 00:12:03,736 --> 00:12:05,533 - � Vamos a desayunar? - Se equivocan. 161 00:12:05,605 --> 00:12:07,334 S�lo est�bamos tomando el sol. 162 00:12:07,407 --> 00:12:10,308 Y el payaso que se larg� era su asesor de bronceado. 163 00:12:11,110 --> 00:12:13,374 Hola, muchachas. 164 00:12:13,446 --> 00:12:15,880 - Por favor. - Lo lamento. 165 00:12:15,948 --> 00:12:17,381 No quiero ir. 166 00:12:17,450 --> 00:12:20,817 Una rubia dominante como t� ganar�a mucho dinero en la calle. 167 00:12:20,887 --> 00:12:23,321 - Comp�rtate. - No es broma. Un poco de maquillaje... 168 00:12:23,389 --> 00:12:25,323 - C�llate. - Y ganar�as lo que quisieras. 169 00:12:26,559 --> 00:12:28,584 - Ac�. - �ste es el carruaje... 170 00:12:28,661 --> 00:12:31,960 que llevar� a mis princesas a la Maison de Hill Street. 171 00:12:32,031 --> 00:12:35,194 - Est�n inventando los cargos. - No, la secci�n 415... 172 00:12:35,268 --> 00:12:37,395 del c�digo penal sanciona alterar el orden p�blico. 173 00:12:37,470 --> 00:12:40,439 No volver� a hacer una despedida de soltero para ustedes. 174 00:12:40,506 --> 00:12:43,202 �Quieres que altere el orden p�blico? Ya ver�s... 175 00:12:46,179 --> 00:12:48,704 - Tu detenida est� huyendo, Luce. - Ya voy. 176 00:12:51,184 --> 00:12:52,913 �Cuidado, imb�cil! 177 00:12:58,524 --> 00:13:00,515 �Es comida muy condimentada? 178 00:13:03,563 --> 00:13:06,327 Alguien detenga a esa mujer. 179 00:13:08,434 --> 00:13:11,369 Nada de lo que tengas que preocuparte, Grace. 180 00:13:11,437 --> 00:13:17,103 Es s�lo una desesperada mujer de la calle que huye de una de mis... 181 00:13:17,176 --> 00:13:19,474 personas. 182 00:13:19,545 --> 00:13:23,174 Cu�ntame de la pel�cula danesa para la que tienes entradas. 183 00:13:29,122 --> 00:13:30,919 �Lori? 184 00:13:31,991 --> 00:13:33,925 Baja de ah�. Nadie te har� da�o. 185 00:13:39,265 --> 00:13:41,392 �Cu�l es el problema? 186 00:13:42,168 --> 00:13:46,366 Pagar�s 50 d�lares de fianza, y saldr�s m�s r�pido que... 187 00:13:56,149 --> 00:13:58,777 � Vas a bajar o tendr� que ir por ti? 188 00:14:02,588 --> 00:14:04,988 �Me est�s escuchando? 189 00:14:05,992 --> 00:14:09,325 Deja que esto surta efecto, y luego ir�, te lo prometo. 190 00:14:09,395 --> 00:14:13,764 Deja eso ahora mismo. Lo digo en serio. 191 00:14:13,833 --> 00:14:18,167 Hace dos d�as que no me inyecto, tengo calambres por todo el cuerpo. 192 00:14:18,237 --> 00:14:22,230 Por favor, sabes que estar� detenida durante horas. 193 00:14:22,308 --> 00:14:25,436 No puedo permit�rtelo. No frente a m�. 194 00:14:25,511 --> 00:14:27,638 �Date la vuelta por un segundo! 195 00:14:29,882 --> 00:14:31,247 Te lo suplico. 196 00:14:33,219 --> 00:14:37,451 La �ltima vez que estuve en la celda, estuve a punto de ahorcarme. 197 00:14:37,523 --> 00:14:41,254 T� me viste. T� viste c�mo me puse. 198 00:14:41,327 --> 00:14:45,229 Por el amor de Dios, �podr�as, por favor... 199 00:14:45,298 --> 00:14:48,267 darte la vuelta un segundo? 200 00:14:49,202 --> 00:14:51,033 Por favor. 201 00:15:18,631 --> 00:15:20,599 �D�nde est�s? 202 00:15:22,635 --> 00:15:24,364 �Qu� diablos sucedi�? 203 00:15:28,574 --> 00:15:30,007 La perd�. 204 00:15:32,445 --> 00:15:34,436 Cuando la encontr�, ya estaba as�. 205 00:15:35,715 --> 00:15:38,081 Bien. Qu�date con ella. 206 00:15:43,789 --> 00:15:47,452 Se�oritas, es por aqu�. Andando, andando. 207 00:15:47,526 --> 00:15:49,653 El problema es que cuando pasa algo as�... 208 00:15:49,729 --> 00:15:52,425 y me ven as�, me sacan por un d�a. 209 00:15:52,498 --> 00:15:55,399 - Lo siento. - � Vas a comprar o s�lo est�s viendo? 210 00:15:57,169 --> 00:15:59,729 - Perd�n. - Entren. �Estoy harto de esto! 211 00:15:59,805 --> 00:16:02,273 Qu� buenas manos, muchacho. Qu� buenas. 212 00:16:04,744 --> 00:16:06,769 J.D., �no puedes hacer nada? 213 00:16:06,846 --> 00:16:08,905 S�lo vendemos un servicio al p�blico. 214 00:16:08,981 --> 00:16:11,415 La Divisi�n lo solicit�; tengo las manos atadas. 215 00:16:11,484 --> 00:16:14,942 - Ya quisieras. - A m� tampoco me gusta esto. 216 00:16:15,021 --> 00:16:16,579 - Llama a Lamont- - V�monos, Buffy. 217 00:16:16,656 --> 00:16:18,351 - Y dile que venga de inmediato. - Andando. 218 00:16:18,424 --> 00:16:20,858 - Tengo que ir por mi hijo a las 3:00. - Le llamar�. 219 00:16:20,926 --> 00:16:23,451 - Andando. - Hunter debe de estar bromeando. 220 00:16:32,071 --> 00:16:34,437 �Se va a poner bien? 221 00:16:34,507 --> 00:16:37,169 No quisieron decirme. 222 00:16:37,243 --> 00:16:41,270 S� que est�s pensando que si hubieras llegado un minuto antes... 223 00:16:41,347 --> 00:16:44,612 podr�as haberla detenido, pero no llegaste. 224 00:16:44,684 --> 00:16:46,379 As� que trata de olvidarlo, �s�? 225 00:16:47,586 --> 00:16:51,113 S�. Ser� mejor que vuelva a trabajar. 226 00:16:55,227 --> 00:16:57,058 Vaya espect�culo que tienen aqu�. 227 00:16:57,129 --> 00:17:00,462 - Hola, Mac. �Qu� haces aqu�? - No mucho, Freemason. 228 00:17:00,533 --> 00:17:03,593 Vine por mi mejor amigo para llevarlo a almorzar. 229 00:17:03,669 --> 00:17:04,897 �A almorzar? 230 00:17:04,970 --> 00:17:08,497 S�, Phil, es la comida que se toma entre el desayuno y la cena. 231 00:17:08,574 --> 00:17:12,237 Te agradezco el ofrecimiento, pero nunca salgo a almorzar. 232 00:17:12,311 --> 00:17:16,042 No te hagas el gracioso. Todo el mundo sale a almorzar. 233 00:17:16,115 --> 00:17:20,279 Ser� dif�cil creerlo, pero no he salido de la comisar�a a almorzar hace... 234 00:17:22,088 --> 00:17:26,024 Por Dios, son casi tres a�os. 235 00:17:26,092 --> 00:17:28,526 No le digas nada ex�tico, no hay tiempo. 236 00:17:28,594 --> 00:17:31,825 LaRue y Washington pasar�n por aqu�. �Qu� te parece? 237 00:17:31,897 --> 00:17:33,922 - No tengo hambre. - Por favor, Mick. 238 00:17:33,999 --> 00:17:35,967 No hemos probado bocado desde las 7:30 a.m. 239 00:17:36,769 --> 00:17:39,533 Est� bien, Henry. 240 00:17:39,605 --> 00:17:43,439 Para m�, uno de cebolla bermuda y sardinas en pan de centeno... 241 00:17:43,509 --> 00:17:47,001 una orden de anchoas, y un par de pepinillos agrios. 242 00:17:47,079 --> 00:17:49,172 Dice que de cebolla y sardinas en pan de centeno. 243 00:17:49,248 --> 00:17:53,150 Cebolla bermuda y sardinas en pan de centeno. 244 00:17:53,219 --> 00:17:56,120 Y un par de pepinillos agrios. 245 00:17:56,188 --> 00:17:58,554 Qu� asco. Qu� basura come ese hombre. 246 00:17:58,624 --> 00:18:00,216 � Y para ti, Henry? 247 00:18:01,327 --> 00:18:04,194 Carne en pan de semillas de amapola, r�bano picante, y gaseosa de vainilla. 248 00:18:04,263 --> 00:18:07,892 Ya lo anot�. Estaremos ah� dentro de media hora. 249 00:18:09,034 --> 00:18:11,229 Y se quejan de lo que comemos los negros. 250 00:18:11,303 --> 00:18:13,294 Con raz�n se sienten perseguidos. 251 00:18:13,372 --> 00:18:15,499 Andando, Kathy. Si�ntate ah�. 252 00:18:15,574 --> 00:18:18,065 - Pasen por aqu�. - �Es un detector de metales? 253 00:18:18,144 --> 00:18:20,908 Ya lo has pasado muchas veces, piensa que es el aeropuerto. 254 00:18:20,980 --> 00:18:23,414 - �Hay alg�n problema? - Ninguno, cari�o. 255 00:18:23,482 --> 00:18:27,077 - S�lo esta peque�a cosita. - �Una navaja! 256 00:18:28,053 --> 00:18:30,078 Me pidi� que entregara todo lo de metal. 257 00:18:30,156 --> 00:18:32,852 No quiero estropearte la manicura, as� que su�ltala, �s�? 258 00:18:32,925 --> 00:18:35,485 No pensaba herir a nadie, lo juro. 259 00:18:35,561 --> 00:18:38,928 La saqu� para que el detector de metales no se encendiera. 260 00:18:38,998 --> 00:18:42,627 - Porque ella ya me hab�a registrado. - Cuidado con lo que dices. 261 00:18:42,701 --> 00:18:45,534 Me la saqu� para que el detector no me atrapara. 262 00:18:45,604 --> 00:18:47,469 Silencio. No estoy de humor. 263 00:18:47,540 --> 00:18:50,407 - No fue nada. - Por suerte no fue un lanzallamas. 264 00:18:50,476 --> 00:18:52,410 - �Tengo que o�r estas tonter�as? - S�. 265 00:18:52,478 --> 00:18:54,844 Comet� un peque�o error y tengo que o�rlo. 266 00:18:54,914 --> 00:18:56,711 - Todos cometemos errores. - No todos. 267 00:18:56,782 --> 00:18:59,080 Esta vez, el error lo cometi� la mujer. 268 00:18:59,151 --> 00:19:01,016 As� es. 269 00:19:01,086 --> 00:19:03,577 Calma. Bobby no quiso decir eso. 270 00:19:03,656 --> 00:19:06,250 �Que me calme? P�deselo a estos payasos. 271 00:19:06,325 --> 00:19:08,759 No nos digas payasos. �Lo puedes creer? 272 00:19:08,828 --> 00:19:10,295 Si quieres que te defienda, lo har�. 273 00:19:10,362 --> 00:19:14,230 - �Qu� diablos pasa aqu�? - No pasa nada, teniente. 274 00:19:14,300 --> 00:19:16,632 �Tu pie! �Qu� le pasa a tu pie? 275 00:19:16,702 --> 00:19:18,670 Ella me pis� cuando hice el patrullaje. 276 00:19:18,737 --> 00:19:22,639 Tu pie, tu brazo, tu todo. �P�nganse todos a trabajar! 277 00:19:31,984 --> 00:19:34,077 Francis, �me permites un momento? 278 00:19:35,454 --> 00:19:40,414 S�lo quiero que sepas que voy a salir a almorzar. 279 00:19:41,894 --> 00:19:42,826 Est� bien. 280 00:19:44,997 --> 00:19:46,589 A menos que pienses que no debo. 281 00:19:46,665 --> 00:19:48,997 No, est� bien. Ve a almorzar. 282 00:19:50,803 --> 00:19:53,397 Sabes, nunca he salido a almorzar. 283 00:19:55,207 --> 00:19:57,437 No desde que trabajo en Hill Street. 284 00:19:59,378 --> 00:20:00,504 Haz la prueba. 285 00:20:01,780 --> 00:20:04,271 La sala de descanso podr�a tornarse ca�tica. 286 00:20:06,986 --> 00:20:08,112 Echa un vistazo. 287 00:20:12,057 --> 00:20:13,854 Cielos. 288 00:20:20,266 --> 00:20:24,259 - S�lo tardar� una hora. - Bon app�tit. 289 00:20:24,336 --> 00:20:27,828 - Dejar� el tel�fono, por si acaso. - Buena idea. 290 00:20:31,277 --> 00:20:33,438 De carne para Goldblume. 291 00:20:33,512 --> 00:20:36,379 Jam�n y queso, para m�. 292 00:20:36,448 --> 00:20:38,814 Sorpresa s�ptica, para Belker. 293 00:20:38,884 --> 00:20:40,647 - �Lengua de res? - Es m�o, amigo. 294 00:20:40,719 --> 00:20:43,847 - S�, lengua de res. - S�, claro. 295 00:20:43,923 --> 00:20:46,448 Mira este lugar. M�ranos. 296 00:20:46,525 --> 00:20:50,723 �Qu� vida es �sta? Trabajamos en un cuchitril, comemos basura pura. 297 00:20:50,796 --> 00:20:53,287 Es nuestro lema: Servir y proteger. 298 00:20:53,365 --> 00:20:55,629 �No podr�amos servir y proteger... 299 00:20:55,701 --> 00:20:59,228 en el Fountainebleau de Miami, o ser guardias en el Hilton Kahala? 300 00:20:59,305 --> 00:21:03,708 Pi�nsalo. Bien podr�amos tantear el terreno discretamente. 301 00:21:03,776 --> 00:21:05,676 Convertirnos en analistas de seguridad. 302 00:21:05,744 --> 00:21:08,304 Belker podr�a encargarse de los roedores. 303 00:21:08,380 --> 00:21:10,109 �Por qu� no lo dejas en paz, hombre? 304 00:21:10,182 --> 00:21:13,083 S�lo quiero animarlo, eso es todo. 305 00:21:13,152 --> 00:21:15,712 Est� bien. Calma. 306 00:21:15,788 --> 00:21:17,813 T� insististe en que fu�ramos al encuentro. 307 00:21:17,890 --> 00:21:21,621 Siempre dices que la comunicaci�n es la clave del entendimiento. 308 00:21:21,694 --> 00:21:27,599 Y ahora que tenemos un problema, te niegas a expresar tus sentimientos. 309 00:21:27,666 --> 00:21:30,499 �No te parece extremadamente hip�crita? 310 00:21:30,569 --> 00:21:32,264 - �No te parece? - No, no me parece. 311 00:21:32,338 --> 00:21:35,774 �Rachel? Escucha. No quise decir... Rachel. 312 00:21:35,841 --> 00:21:37,832 - Voy a colgar. - No cuelgues. 313 00:21:37,910 --> 00:21:41,107 Colgar ser�a negar mis derechos humanos y mis derechos conyugales. 314 00:21:41,180 --> 00:21:43,239 Y es castran- 315 00:21:46,151 --> 00:21:48,016 �Has intentado golpearla? 316 00:21:49,588 --> 00:21:52,056 Qu� bonito, John. Qu� gran ayuda eres. 317 00:21:52,124 --> 00:21:55,821 - Conozco a mis mujeres. - �A tus mujeres? 318 00:21:55,894 --> 00:21:57,623 No has tenido una relaci�n significativa... 319 00:21:57,696 --> 00:22:00,164 - desde que tu madre te amamantaba. - Oigan, oigan. 320 00:22:00,232 --> 00:22:02,359 No es cierto, amigo. No es cierto. 321 00:22:02,434 --> 00:22:06,530 Tengo mucho amor en mi interior que requiere de m�s de una mujer. 322 00:22:06,605 --> 00:22:08,596 Necesito varios recipientes para verterlo. 323 00:22:08,674 --> 00:22:11,734 Y que lo digas, gran amante. 324 00:22:11,810 --> 00:22:13,471 �Qu� hay de nuevo con Hudson? 325 00:22:13,545 --> 00:22:17,208 El infeliz est� ah� metido desde anoche que sali� libre bajo fianza. 326 00:22:17,282 --> 00:22:19,443 Qu� bonito auto. 327 00:22:19,518 --> 00:22:22,078 Es de la abogada rubia con la que anda. 328 00:22:22,154 --> 00:22:24,952 Lleg� a las 5:00 de la ma�ana y no ha salido. 329 00:22:25,024 --> 00:22:28,960 Es todo un gara��n, hay que reconocerle el m�rito. 330 00:22:29,028 --> 00:22:32,486 �Por qu� no duermen un rato? J.D. Y yo nos haremos cargo. 331 00:22:32,564 --> 00:22:36,898 No dejar� a ese cerdo hasta que le acusen formalmente. 332 00:22:37,770 --> 00:22:40,739 Entiendo lo que sientes por Virgil y todo eso... 333 00:22:40,806 --> 00:22:43,934 - No, no entiendes. - Alguien va saliendo. 334 00:22:44,009 --> 00:22:47,069 Es la abogada McBride. 335 00:22:53,752 --> 00:22:57,745 No s�, amigo, pero luce rara. 336 00:23:04,596 --> 00:23:06,996 Esa mujer matar� a alguien conduciendo as�. 337 00:23:07,066 --> 00:23:09,034 Pedir� a una patrulla que la detenga. 338 00:23:14,973 --> 00:23:18,636 �Qu� est� pasando ah�? �Oigan! 339 00:23:18,711 --> 00:23:21,111 Mejor pide una ambulancia. 340 00:23:34,860 --> 00:23:38,887 Esto es mucho mejor que comer en la comisar�a. Gracias. 341 00:23:38,964 --> 00:23:42,263 Es un placer. 342 00:23:42,334 --> 00:23:45,303 Podr�amos hacer del almuerzo aqu� algo habitual, �no crees? 343 00:23:46,772 --> 00:23:50,401 Me gustar�a mucho. �El almuerzo habitual con un buen amigo? 344 00:23:50,476 --> 00:23:53,274 - S�, me gustar�a mucho. - Qu� bien. 345 00:23:55,814 --> 00:23:58,578 Sabes, como la mayor�a de los hombres... 346 00:23:58,650 --> 00:24:00,777 soy muy torpe hablando de sentimientos. 347 00:24:00,853 --> 00:24:03,253 S�lo quer�a hacerte saber que... 348 00:24:03,322 --> 00:24:06,018 he apreciado tu amistad en las �ltimas semanas. 349 00:24:06,091 --> 00:24:09,117 No tienes que sentirte avergonzado. 350 00:24:09,194 --> 00:24:10,991 Yo no habr�a sobrevivido el mes... 351 00:24:11,063 --> 00:24:13,361 si no tuviera alguien con quien hablar. 352 00:24:15,934 --> 00:24:19,927 Sabes, somos muy parecidos. Yo tambi�n prob� de todo. 353 00:24:20,005 --> 00:24:21,267 As� como t� est�s probando ahora. 354 00:24:22,708 --> 00:24:24,903 CuandoJoan y yo terminamos... 355 00:24:25,677 --> 00:24:29,613 Me la pas� en los bares, en los ligues de un noche, en la b�squeda constante. 356 00:24:29,681 --> 00:24:33,913 Luego de que Margaret y yo rompimos, entre Cindy y Grace Gardner... 357 00:24:33,986 --> 00:24:38,252 no ten�a fuerzas para caminar, mucho menos para la b�squeda constante. 358 00:24:38,323 --> 00:24:43,625 Te entiendo. Estabas hasta el copete de mujeres, �no? 359 00:24:45,264 --> 00:24:46,754 S�. 360 00:24:48,167 --> 00:24:51,034 Lo �nico que tiene de malo es que sientes... 361 00:24:51,103 --> 00:24:52,934 como si algo faltara en tu vida, �sabes? 362 00:24:55,507 --> 00:24:56,940 Tienes raz�n. 363 00:25:00,312 --> 00:25:03,907 Mira, s� que quiz� estoy entendiendo mal la situaci�n... 364 00:25:03,982 --> 00:25:08,817 pero cuanto te conoc�, percib� que ten�as otra imagen. 365 00:25:08,887 --> 00:25:13,051 Una identidad que estaba a la espera para ser liberada. 366 00:25:13,826 --> 00:25:15,794 �Otra imagen, eh? 367 00:25:16,895 --> 00:25:20,126 Qu� perceptivo eres. 368 00:25:20,199 --> 00:25:22,531 He vivido casi toda mi vida adulta... 369 00:25:22,601 --> 00:25:27,129 siendo, ante los ojos de la gente, un hombre m�s de uniforme azul. 370 00:25:28,941 --> 00:25:34,345 Luces muy bien en el uniforme, pero me parece que lo importante es... 371 00:25:34,413 --> 00:25:37,439 Es c�mo te ves a ti mismo. 372 00:25:37,516 --> 00:25:39,347 �Me entiendes? 373 00:25:39,418 --> 00:25:42,751 Te vas a re�r si te cuento esto, pero cuando era ni�o... 374 00:25:42,821 --> 00:25:46,985 ten�a toda la ilusi�n de ser un pianista de concierto. 375 00:25:49,595 --> 00:25:51,586 �Te lo puedes imaginar, con estas garras? 376 00:25:54,433 --> 00:25:55,832 Tienes unas manos muy hermosas. 377 00:25:55,901 --> 00:25:59,837 - No digas tonter�as. - No, mira esas manos. 378 00:25:59,905 --> 00:26:03,841 Lo digo en serio. Me gustan tus manos. Me gustan mucho. 379 00:26:03,909 --> 00:26:06,139 He so�ado con estas manos. 380 00:26:07,546 --> 00:26:12,245 Qu� gracioso, MacAllister. Deja de bromear y habla en serio. 381 00:26:12,317 --> 00:26:15,150 Nunca hab�a hablado m�s en serio en mi vida. 382 00:26:17,256 --> 00:26:21,693 Te tengo un cari�o... muy profundo. 383 00:26:21,760 --> 00:26:24,456 Y creo que es hora de desarrollar la relaci�n. 384 00:26:25,230 --> 00:26:29,690 �Qu� relaci�n? No s� de qu� diablos est�s hablando. 385 00:26:29,768 --> 00:26:31,633 Por favor. No seas tan t�mido. 386 00:26:33,906 --> 00:26:34,895 Soy gay. 387 00:26:36,141 --> 00:26:38,405 Te quiero en todo el sentido de la palabra. 388 00:26:38,477 --> 00:26:41,503 Y deseo con toda el alma que t� tambi�n me quieras. 389 00:26:41,580 --> 00:26:43,309 No lo puedo creer. 390 00:26:45,751 --> 00:26:49,414 - Cr�elo. - No. 391 00:26:54,693 --> 00:27:00,154 Mira, si te ofend�, te ofrezco disculpas. 392 00:27:03,235 --> 00:27:07,797 Pero no me disculpo por ser sincero sobre mis sentimientos. 393 00:27:07,873 --> 00:27:10,535 Ni me disculpo por ser lo que soy. 394 00:27:12,678 --> 00:27:15,272 Mac, �c�mo pudiste pensar eso de m�? 395 00:27:15,347 --> 00:27:21,081 �C�mo pudiste pensar que yo soy una especie de ho... ho? 396 00:27:22,120 --> 00:27:23,883 Homosexual. 397 00:27:24,790 --> 00:27:27,623 Anda, dilo. Es s�lo una palabra. No te va a morder. 398 00:27:27,693 --> 00:27:29,422 Ni yo tampoco. 399 00:27:31,496 --> 00:27:33,259 Por favor, Phil. 400 00:27:34,199 --> 00:27:36,690 Si�ntate. No te marches, por favor. 401 00:27:39,204 --> 00:27:42,105 - Seguimos siendo amigos, �no? - No, no somos amigos. 402 00:27:50,349 --> 00:27:52,112 Por favor. 403 00:27:53,318 --> 00:27:56,082 Quisiera que lo fu�ramos, pero no lo somos. 404 00:28:07,032 --> 00:28:10,433 Es sabido que �l la culpa por su arresto de anoche, capit�n. 405 00:28:10,502 --> 00:28:13,665 - �Qu� dice ella al respecto? - Se niega a hablar. 406 00:28:16,308 --> 00:28:18,970 El informe del m�dico que la atendi�. 407 00:28:19,044 --> 00:28:23,743 "Contusiones en ambos ojos, costilla rota, rasgu�os en el cuello". 408 00:28:23,815 --> 00:28:28,650 No sufri� esas heridas al estrellarse contra los basureros a 20 km por hora. 409 00:28:29,654 --> 00:28:32,623 Le propinaron una golpiza antes de que subiera al auto. 410 00:28:32,691 --> 00:28:35,182 Dijiste que camin� raro al salir del apartamento. 411 00:28:35,260 --> 00:28:38,423 No estaba drogada; revisamos el informe del an�lisis de sangre. 412 00:28:38,497 --> 00:28:40,158 - Si no estaba drogada... - Ni drogas ni alcohol. 413 00:28:40,232 --> 00:28:42,700 Fue, sencillamente, JesseJohn Hudson. 414 00:28:42,768 --> 00:28:46,704 Enfermera Johnson a Cuidados Intensivos. Johnson a Cuidados Intensivos. 415 00:28:47,773 --> 00:28:50,333 Presente cargos en su contra. 416 00:28:50,409 --> 00:28:52,934 Con su testimonio, lo encarcelaremos para siempre. 417 00:28:55,947 --> 00:28:58,541 Abra los ojos, Srta. McBride: �l es muy peligroso. 418 00:28:59,751 --> 00:29:02,276 Yo lo he seguido desde que comenz� a delinquir. 419 00:29:02,354 --> 00:29:05,380 Homicidios, extorsi�n. 420 00:29:07,059 --> 00:29:09,619 Varias agresiones que dejan muy corta a la suya. 421 00:29:10,862 --> 00:29:12,523 Todo como parte de un esfuerzo organizado... 422 00:29:12,597 --> 00:29:16,363 para restarle derechos a la comunidad, disfrazado de reforma social. 423 00:29:17,469 --> 00:29:21,599 Por el amor de Dios, no le permita usar a la gente as�: Es un disfraz. 424 00:29:21,673 --> 00:29:24,403 En cuanto le deje de servir, lo desechar�. 425 00:29:33,985 --> 00:29:36,180 Pi�nselo, se�orita. 426 00:29:40,058 --> 00:29:41,992 Empiecen a disparar. 427 00:29:46,998 --> 00:29:50,627 - Hay que ganar de una vez. - Tranquil�zate o lo har�s mal. 428 00:29:50,702 --> 00:29:52,192 Lo estoy haciendo mal. 429 00:29:52,270 --> 00:29:55,034 Estamos parejos, 1 arriba en el total, y 3 de la prensa. 430 00:29:55,107 --> 00:29:57,667 Si ella sigue as�, seremos los campeones. 431 00:29:57,742 --> 00:30:01,178 �Te crees Howard Cosell? Deja por la paz la narraci�n. 432 00:30:01,246 --> 00:30:03,806 - T� tambi�n, Bobby. - No les hagas caso. 433 00:30:03,882 --> 00:30:06,942 No es culpa nuestra que tires como una ama de casa. 434 00:30:07,018 --> 00:30:08,781 Muy bien. Ya estuvo bien. 435 00:30:08,854 --> 00:30:11,789 Me est�n molestando desde la redada de prostitutas. Ya me hart�. 436 00:30:11,857 --> 00:30:14,883 - Nadie te ha molestado. - Olv�dalo; terminemos el encuentro. 437 00:30:14,960 --> 00:30:18,919 Perfecto. Toma tu maldito encuentro, tu condenada puntuaci�n total... 438 00:30:18,997 --> 00:30:24,902 tus est�pidos comentarios de vestuario �y c�llate! 439 00:30:24,970 --> 00:30:27,370 - Nos debes dinero. - Bien hecho, muchachos. 440 00:30:27,439 --> 00:30:29,600 - Voy para all�, jefe. - Es importante que est�s. 441 00:30:29,674 --> 00:30:31,835 - S�, lo s�. - �Cu�nto tardar�s en llegar? 442 00:30:31,910 --> 00:30:35,141 - Diez minutos. Bien. - De acuerdo. 443 00:30:35,213 --> 00:30:38,273 S� que va a salir, pero �puedo hablar con usted? 444 00:30:38,350 --> 00:30:39,544 - Seguro. - Extraoficialmente. 445 00:30:44,923 --> 00:30:47,824 - �Qu� pasa? - La chica que sufri� un colapso hoy... 446 00:30:47,893 --> 00:30:50,828 - en la redada de prostitutas. - �Qu� tiene? 447 00:30:52,230 --> 00:30:53,390 Fue mi culpa. 448 00:30:53,465 --> 00:30:55,660 La encontr� antes de que se inyectara. 449 00:30:57,235 --> 00:31:00,727 Me rog�, dijo que no sobrevivir�a el procesamiento sin su dosis. 450 00:31:01,806 --> 00:31:02,795 � Y se lo permitiste? 451 00:31:04,276 --> 00:31:07,143 Es muy joven. Ya bastante malo es pasar por el procesamiento... 452 00:31:07,212 --> 00:31:09,442 sin tener que sufrir el s�ndrome de abstinencia. 453 00:31:09,514 --> 00:31:12,745 Me volte� hacia el otro lado. 454 00:31:12,817 --> 00:31:16,014 - �Se va a poner bien? - S�. 455 00:31:16,087 --> 00:31:18,055 Llam� al hospital. 456 00:31:19,191 --> 00:31:21,352 - Pero eso no me hace sentir mejor. - Qu� bueno. 457 00:31:24,329 --> 00:31:26,490 - �Qu� habr�a hecho Ud? - Arrestarla por posesi�n. 458 00:31:26,565 --> 00:31:28,590 No habr�a mirado a otro lado mientras se inyectaba. 459 00:31:28,667 --> 00:31:32,262 La habr�a tra�do en fr�o, la habr�a procesado... 460 00:31:32,337 --> 00:31:36,273 y quiz� la encontrar�a colgada en la celda la ma�ana siguiente. 461 00:31:36,341 --> 00:31:40,505 Si dejara que cada fracasado que tiene una historia triste me afectara... 462 00:31:40,579 --> 00:31:42,547 no servir�a para este trabajo, y t�, tampoco. 463 00:31:42,614 --> 00:31:44,172 �No le parece un poco duro? 464 00:31:51,356 --> 00:31:55,087 Sabemos que las calles no precisamente nos levantan el �nimo... 465 00:31:55,160 --> 00:31:56,889 y, a veces, queremos dar una mano. 466 00:31:57,662 --> 00:32:01,393 Piensas que quiz�, si les dedicas un poco de tu tiempo... 467 00:32:01,466 --> 00:32:04,128 incluso, si te saltas un par de reglas, podr�s ayudarles. 468 00:32:04,202 --> 00:32:06,796 Demostrarles que existe algo mejor. 469 00:32:06,871 --> 00:32:09,840 Cr�eme, b�sicamente, lo tomar�n por una se�al de debilidad. 470 00:32:11,009 --> 00:32:13,603 �Qu� hago con mis sentimientos? �Apagarlos? 471 00:32:13,678 --> 00:32:15,908 No quiero que mis agentes se desconecten... 472 00:32:15,981 --> 00:32:19,747 pero tienes que aprender que no puedes actuar en base a tus sentimientos. 473 00:32:22,387 --> 00:32:24,878 Eres una buena polic�a, ojal� hubiera m�s como t�. 474 00:32:27,926 --> 00:32:31,123 Ojal� se lo dijera a esos gorilas con los que trabajo. 475 00:32:31,196 --> 00:32:33,323 Hoy me han molestado mucho. 476 00:32:35,667 --> 00:32:38,033 Eres m�s dura de lo que crees. 477 00:32:38,837 --> 00:32:41,931 La pr�xima vez que te molesten, mol�stalos t�. 478 00:32:44,609 --> 00:32:47,737 Lo esperan en el tribunal en menos de cinco minutos. 479 00:32:49,014 --> 00:32:51,676 - � Ya est�s en paz? - No. 480 00:32:51,750 --> 00:32:54,878 Pero ya estar� en paz pronto. Gracias, capit�n. 481 00:33:10,502 --> 00:33:12,197 Luces como si te apretara el cintur�n. 482 00:33:14,706 --> 00:33:17,368 Sargento, �tiene enjuague? 483 00:33:17,442 --> 00:33:20,104 No, no tengo enjuague para el cabello. 484 00:33:20,178 --> 00:33:23,545 �Parezco del tipo de hombre que usa enjuague? 485 00:33:23,615 --> 00:33:28,382 Ajuzgar por tu pelo, ni siquiera pareces del tipo de los que usan champ�. 486 00:33:33,024 --> 00:33:35,891 Condenaci�n. �C�mo andas de loci�n para despu�s de afeitar? 487 00:33:43,101 --> 00:33:44,568 Gracias. 488 00:33:47,772 --> 00:33:48,966 Por Dios. 489 00:33:50,542 --> 00:33:54,342 - "Eau de fruit bronze". - �Qu� tiene de malo? 490 00:33:55,680 --> 00:33:59,776 No te ofendas, pero es demasiado dulce para mi gusto. 491 00:33:59,851 --> 00:34:01,284 �Dulce? 492 00:34:01,353 --> 00:34:04,015 Eso dice ah�: Frutal. 493 00:34:04,089 --> 00:34:07,252 No me importa lo que digan. 494 00:34:07,325 --> 00:34:10,158 No soy ning�n "dulce". 495 00:34:29,147 --> 00:34:30,136 Hola. 496 00:34:30,982 --> 00:34:34,213 Grace. �Qu� haces aqu�? 497 00:34:36,254 --> 00:34:40,213 Voy a llevar a Howard... 498 00:34:40,291 --> 00:34:46,093 a una exposici�n de arte er�tico bizantino del siglo XV... 499 00:34:46,164 --> 00:34:47,563 en la galer�a Schoenbaum. 500 00:34:50,668 --> 00:34:54,900 - �C�mo has estado? - Bien. Muy bien. 501 00:34:54,973 --> 00:34:55,905 � Y t�? 502 00:35:00,178 --> 00:35:04,205 Me he esforzado por sobrevivir d�a a d�a, Phil. 503 00:35:13,591 --> 00:35:18,654 �Podr�as ser brutalmente sincera conmigo respecto a algo? 504 00:35:21,633 --> 00:35:22,861 Como siempre. 505 00:35:26,971 --> 00:35:29,906 �C�mo me caracterizar�as... 506 00:35:29,974 --> 00:35:32,602 sexualmente hablando? 507 00:35:37,749 --> 00:35:42,482 Eres... tierno. 508 00:35:42,554 --> 00:35:45,785 Eres cari�oso. 509 00:35:45,857 --> 00:35:48,018 Eres generoso. Ay, Dios, qu� generoso eres. 510 00:35:48,092 --> 00:35:53,223 S�, pero Grace, �te parezco de alguna manera... 511 00:35:53,298 --> 00:35:55,789 de mano ca�da? 512 00:35:59,737 --> 00:36:04,265 No existe absolutamente nada ca�do... 513 00:36:04,342 --> 00:36:07,573 en ese cuerpo tan soberbio. 514 00:36:07,645 --> 00:36:09,943 Ay, Dios, gracias. 515 00:36:12,884 --> 00:36:14,511 He... 516 00:36:14,586 --> 00:36:16,952 He anhelado estar contigo, mi pr�ncipe. 517 00:36:19,023 --> 00:36:21,082 Nunca he tenido a alguien como t�. 518 00:36:29,167 --> 00:36:34,298 S� que me estoy poniendo en rid�culo, pero no lo puedo evitar. 519 00:36:36,441 --> 00:36:42,380 Pero... �y qu� me dices de Howard? 520 00:36:42,447 --> 00:36:45,439 - �Howard? - S�. 521 00:36:49,587 --> 00:36:51,145 Howard es... 522 00:36:52,524 --> 00:36:54,992 Es un... 523 00:36:55,059 --> 00:36:57,459 Es un hombre bueno, pero �l... 524 00:36:59,197 --> 00:37:02,030 �I no me entiende como me entiendes t�. 525 00:37:03,868 --> 00:37:07,235 �I no me toca como t� me tocas. 526 00:37:07,305 --> 00:37:09,273 �I no me excita como me excitas t�. 527 00:37:11,175 --> 00:37:14,576 Ay, Phil, abr�zame, b�same, hazme tuya otra vez. 528 00:37:38,836 --> 00:37:42,465 �Qu� responde a la acusaci�n de violar su libertad condicional? 529 00:37:43,241 --> 00:37:47,041 �De veras crees que te deshar�s de �l meti�ndolo a la c�rcel? 530 00:37:47,111 --> 00:37:49,875 Lo quiero lejos de Hill Street, sea como sea. 531 00:37:49,948 --> 00:37:53,543 No me gustan los desacuerdos p�blicos, pero ya asent� mi opini�n. 532 00:37:53,618 --> 00:37:55,745 No puedo apoyar tu posici�n. 533 00:37:55,820 --> 00:37:58,812 No es la primera vez, jefe. 534 00:38:03,528 --> 00:38:05,052 Queremos hacerle unas preguntas. 535 00:38:07,732 --> 00:38:13,295 De acuerdo, de acuerdo. Responder� sus preguntas... 536 00:38:13,371 --> 00:38:14,895 despu�s de la audiencia. 537 00:38:15,673 --> 00:38:20,906 Por ahora, perm�tanme decir solamente que no me sorprende estar aqu�. 538 00:38:20,979 --> 00:38:22,537 En absoluto. 539 00:38:22,614 --> 00:38:27,608 Es apenas un ejemplo m�s del sistema represivo que usa a la polic�a... 540 00:38:27,685 --> 00:38:31,018 para despojar a los barrios pobres de su liderazgo leg�timo. 541 00:38:31,089 --> 00:38:35,458 Pero que quede esto claro: Podr�n enviarme de vuelta a la c�rcel... 542 00:38:36,461 --> 00:38:39,794 pero nunca podr�n encarcelar la vocaci�n que me trajo aqu�. 543 00:38:39,864 --> 00:38:43,027 Reza para que no lo encarcelen. 544 00:38:53,111 --> 00:38:55,579 Est� armada. �Det�nganla! 545 00:38:57,615 --> 00:39:02,279 Duplica el turno nocturno; Hill Street arder� en llamas. Despejen el �rea. 546 00:39:12,330 --> 00:39:14,423 Luce bastante tranquilo. 547 00:39:17,602 --> 00:39:20,503 Si fueran a incendiar el barrio, ya lo habr�an hecho. 548 00:39:21,706 --> 00:39:24,573 No seas tan impertinente, muchacho. 549 00:39:24,642 --> 00:39:27,372 La noche a�n es joven. 550 00:39:27,445 --> 00:39:31,211 Le reconozco el m�rito a esta gente por una sola cosa: 551 00:39:31,282 --> 00:39:35,878 Tienen cabeza suficiente para saber que Hudson no vale la pena. 552 00:39:37,855 --> 00:39:41,484 Quiz�. No. 553 00:39:41,559 --> 00:39:44,619 Pero �sabes qu�, vaquero? 554 00:39:44,696 --> 00:39:48,655 Me sentir� mucho mejor cuando hayamos terminado este turno. 555 00:39:55,640 --> 00:39:59,235 �No hubo una calma similar antes de los motines de 1977? 556 00:40:04,415 --> 00:40:07,248 V�monos, Joe. Vamos a patrullar. 557 00:40:07,318 --> 00:40:10,515 S�, se�ora. Adi�s, muchachos. 558 00:40:10,588 --> 00:40:14,024 - No dejen ver su presencia. - S�, mam�. 559 00:40:14,092 --> 00:40:17,994 Sabes, si las cosas siguen tranquilas, quiz� ustedes dos... 560 00:40:18,062 --> 00:40:21,828 puedan practicar las maniobras en el motel de paso. 561 00:40:22,667 --> 00:40:25,534 Si sigues, gordito, tendr�s que comer con pajita. 562 00:40:37,682 --> 00:40:39,616 - Henry. - Hola, Ray. 563 00:40:39,684 --> 00:40:43,552 Tu esposa est� aqu�. Le ped� que esperara en la sala de interrogatorios. 564 00:40:43,621 --> 00:40:46,715 Pens� que querr�as tener privacidad. 565 00:40:46,791 --> 00:40:49,453 - Gracias. - De nada. 566 00:41:25,329 --> 00:41:29,629 - �C�mo est�s? - Cansado. La espalda me est� matando. 567 00:41:29,700 --> 00:41:32,567 - � Y t�? - Bien. 568 00:41:32,637 --> 00:41:36,403 - �C�mo est� Josh? - Extra�a a su padre. 569 00:41:38,075 --> 00:41:39,269 � Y t�? 570 00:41:43,815 --> 00:41:45,214 Yo tambi�n. 571 00:41:48,085 --> 00:41:49,780 � Y por qu� no me dejas volver a casa? 572 00:41:51,455 --> 00:41:52,945 �Sigues saliendo con ella? 573 00:41:59,897 --> 00:42:02,092 �Por qu�, no es divertido si no te escondes? 574 00:42:02,166 --> 00:42:03,827 Detente. 575 00:42:04,836 --> 00:42:05,996 Ella es una buena mujer. 576 00:42:08,739 --> 00:42:10,900 Pas� alg�n tiempo con ella. 577 00:42:10,975 --> 00:42:13,239 Lamento haberte herido, mas no haberla conocido. 578 00:42:17,048 --> 00:42:20,916 No sal� a buscarlo. Sucedi� y nada m�s. 579 00:42:22,887 --> 00:42:25,947 Ya lo hemos hablado. Ya s� que sucedi� y nada m�s. 580 00:42:26,023 --> 00:42:28,514 No, no lo sabes. 581 00:42:28,593 --> 00:42:31,926 Dices que lo sabes, pero no lo sabes, a menos que lo hayas vivido. 582 00:42:33,798 --> 00:42:35,163 Lo he vivido. 583 00:42:39,303 --> 00:42:40,770 Tuve una aventura. 584 00:42:42,273 --> 00:42:43,433 �Cu�ndo? 585 00:42:45,276 --> 00:42:47,904 Hace nueve a�os. 586 00:42:47,979 --> 00:42:52,109 Trabajabas en Jefferson Heights; yo estaba estudiando. 587 00:42:52,183 --> 00:42:55,050 Ten�as el turno de noche. Nunca nos ve�amos. 588 00:42:56,921 --> 00:42:59,355 - �Con qui�n fue? - �Qu� m�s da? 589 00:42:59,423 --> 00:43:00,447 �Qui�n fue �l? 590 00:43:02,727 --> 00:43:04,490 Mi profesor de Biolog�a. 591 00:43:04,562 --> 00:43:06,928 Tu profesor de Biolog�a. 592 00:43:11,502 --> 00:43:13,436 Qu� conveniente. 593 00:43:15,973 --> 00:43:18,373 - �Lo est�s inventando? - No. 594 00:43:18,442 --> 00:43:20,000 � Y por qu� me lo dices ahora? 595 00:43:21,112 --> 00:43:23,637 Para lastimarte como t� me lastimaste. 596 00:43:26,550 --> 00:43:30,077 T� me ocultaste un secreto durante 9 a�os; al menos yo te lo dije. 597 00:43:30,154 --> 00:43:34,488 Me lo confesaste porque te sent�as culpable. 598 00:43:34,558 --> 00:43:36,719 �Qu� esperas de m�, la absoluci�n? 599 00:43:36,794 --> 00:43:39,024 Me lastimaste profundamente. 600 00:43:39,096 --> 00:43:42,930 Si voy a aceptar que vuelvas conmigo, me niego a ser una m�rtir. 601 00:43:43,000 --> 00:43:47,494 - �Emparejando el marcador? - S�. Lo necesito para mi autoestima. 602 00:43:48,239 --> 00:43:51,174 - � Y la m�a? - Ya tuviste a tu mujercita. 603 00:43:51,242 --> 00:43:53,767 Supongo que te habr� dado mucha autoestima. 604 00:43:57,181 --> 00:44:01,948 Si esto es lo que puedo esperar, no s� si quiera volver a casa. 605 00:44:05,856 --> 00:44:07,949 Te extra�o. 606 00:44:10,127 --> 00:44:12,823 No he dormido desde que te fuiste. 607 00:44:12,897 --> 00:44:15,866 Pero estoy enojada, y se llevar� alg�n tiempo. 608 00:44:17,668 --> 00:44:20,262 No quiero que nuestro matrimonio acabe por esto. 609 00:44:21,372 --> 00:44:24,466 Pero no puedo prometerte que todo volver� a ser igual. 610 00:44:27,611 --> 00:44:28,737 Han sucedido demasiadas cosas. 611 00:44:30,348 --> 00:44:32,316 Si yo no hubiera tenido esta aventura... 612 00:44:34,318 --> 00:44:36,252 t� nunca me habr�as dicho de la tuya, �verdad? 613 00:44:36,320 --> 00:44:39,221 - No. - �Por qu� no? 614 00:44:41,158 --> 00:44:45,151 Porque cuando sucedi�, no tuvo nada que ver contigo. 615 00:44:45,229 --> 00:44:49,859 Fue una necesidad m�a, una crisis m�a. 616 00:44:49,934 --> 00:44:53,836 Y cuando me di cuenta c�mo quer�a vivir mi vida... 617 00:44:53,904 --> 00:44:58,466 y con qui�n quer�a vivirla, termin� esa relaci�n. 618 00:45:03,247 --> 00:45:05,408 Desde entonces, s�lo he estado contigo. 619 00:45:07,385 --> 00:45:09,410 Yo siento lo mismo. 620 00:45:13,357 --> 00:45:14,346 �Est�s seguro? 621 00:45:20,097 --> 00:45:21,724 De acuerdo. 622 00:45:23,667 --> 00:45:26,363 Entonces, vamos a casa... si quieres. 623 00:46:33,504 --> 00:46:37,270 - �Abogada? - �Quieres una relaci�n p�blica? 624 00:46:37,341 --> 00:46:39,400 Aqu� tienes tu relaci�n p�blica. 52148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.