All language subtitles for Hero.1997.1080p.NF.WEB-DL.DD2.0.x264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,760 --> 00:01:21,680 Em 1898, uma grande seca abateu-se sobre a província de Shandong. 2 00:01:21,760 --> 00:01:23,200 O povo vivia na pobreza. 3 00:01:23,800 --> 00:01:27,680 Hordas de refugiados deixavam seus lares procurando uma vida melhor em Xangai. 4 00:01:28,760 --> 00:01:30,600 Com a Concessão Internacional de Xangai, 5 00:01:30,680 --> 00:01:33,400 Ela era controlada pelos britânicos e era um porto importante de comércio 6 00:01:33,480 --> 00:01:35,600 entre os países estrangeiros e a China. 7 00:01:36,120 --> 00:01:39,360 A cidade de Xangai era um lugar de luxúria e devassidão. 8 00:01:39,840 --> 00:01:41,880 Era também onde os chefes de gangues lutavam pelo poder. 9 00:01:42,320 --> 00:01:43,600 Entre os criminosos locais, 10 00:01:43,960 --> 00:01:46,080 Tam See e Yang Shuang eram os mais poderosos. 11 00:01:46,360 --> 00:01:48,240 Tam contava com o apoio britânico 12 00:01:48,560 --> 00:01:51,720 e Yam era apoiado pela polícia local. Cada um controlava uma parte de Xangai. 13 00:01:53,080 --> 00:01:54,560 Meu pai dizia: 14 00:01:54,720 --> 00:01:57,320 "Quando alguém deixa sua casa, deve levar consigo as sementes..." 15 00:01:57,400 --> 00:01:58,360 O trem está chegando. 16 00:01:58,520 --> 00:02:01,280 "Se elas florescerem e derem frutos, seu percurso será tranquilo." 17 00:02:01,360 --> 00:02:03,400 O que foi? 18 00:02:03,480 --> 00:02:04,720 Espero que este jasmim cresça. 19 00:02:16,040 --> 00:02:17,240 O trem chegou! 20 00:02:18,200 --> 00:02:19,320 Acha que este jasmim... 21 00:02:20,520 --> 00:02:21,960 -Venha, siga-me. -...vai florescer algum dia? 22 00:02:23,480 --> 00:02:24,360 Venha! 23 00:02:34,800 --> 00:02:37,800 -Rápido. Temos que subir. -Estou indo. 24 00:02:38,040 --> 00:02:39,360 Wing Jing! 25 00:02:39,840 --> 00:02:41,880 Onde você está? 26 00:02:46,160 --> 00:02:47,080 Wing Jing! 27 00:02:49,840 --> 00:02:51,000 Onde você está? 28 00:02:51,080 --> 00:02:52,160 Tai Cheung! 29 00:02:52,280 --> 00:02:53,480 Wing Jing! 30 00:02:58,520 --> 00:03:00,240 Venha. 31 00:03:05,120 --> 00:03:06,760 Finalmente saímos deste lugar desolado. 32 00:03:25,600 --> 00:03:27,520 Nós nos demitimos! 33 00:03:27,600 --> 00:03:29,320 Ouçam, vocês do Norte! 34 00:03:29,720 --> 00:03:31,880 Todos precisam de emprego em Xangai. 35 00:03:31,960 --> 00:03:34,480 Muitos gostariam de ter os seus. 36 00:03:34,560 --> 00:03:36,640 Deveriam me agradecer por ter contratado vocês. 37 00:03:36,760 --> 00:03:38,360 Quem vocês pensam que são? -Cale a boca! -É, cale a boca! 38 00:03:40,200 --> 00:03:41,120 Eu me demito! 39 00:03:41,200 --> 00:03:42,240 Nós nos demitimos! 40 00:03:42,320 --> 00:03:43,160 Ei! 41 00:03:45,840 --> 00:03:47,040 Façam fila. 42 00:03:51,160 --> 00:03:53,480 Não vi você ontem. 43 00:03:53,560 --> 00:03:56,720 -Procurando emprego? -Quero um emprego que tenha futuro. 44 00:03:57,040 --> 00:03:59,720 -Leu o aviso lá fora? -Li. 45 00:03:59,800 --> 00:04:01,600 Não é muito animador. 46 00:04:03,000 --> 00:04:04,360 Você é magro e pálido. 47 00:04:04,440 --> 00:04:06,800 O que sabe fazer? 48 00:04:06,960 --> 00:04:08,040 Careca! 49 00:04:08,160 --> 00:04:11,200 Olhe as minhas mãos. Poucos homens fazem o que eu faço. 50 00:04:11,280 --> 00:04:12,080 Eu sou forte! 51 00:04:17,600 --> 00:04:18,519 Nas costas! 52 00:04:18,600 --> 00:04:21,720 Está vendo? Pode ser forte, mas continua sendo um carregador. 53 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 Outro saco para você. 54 00:04:22,880 --> 00:04:24,800 Por que dois sacos para mim? 55 00:04:24,920 --> 00:04:26,200 Qual é o problema? 56 00:04:26,440 --> 00:04:29,120 -Está maltratando trabalhadores migrantes. -Ande logo! 57 00:04:35,080 --> 00:04:36,320 Você! 58 00:04:36,720 --> 00:04:39,480 Depressa! 59 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Rápido! 60 00:04:58,480 --> 00:05:00,120 Carreguei dois sacos, está me pagando por um só. 61 00:05:00,200 --> 00:05:02,640 Quem lhe deu dois? Tem sorte de eu não descontar do seu pagamento! 62 00:05:02,760 --> 00:05:03,920 Droga! De quem é aquela carroça? 63 00:05:06,200 --> 00:05:09,920 Ouvi o pessoal conversando. Pertence a Tam See. 64 00:05:10,000 --> 00:05:12,520 É o homem mais poderoso no Bund. 65 00:05:12,720 --> 00:05:15,280 Ele é o dono das docas. 66 00:05:15,560 --> 00:05:18,520 Ele saiu de Shandong com 18 anos e veio para Xangai sozinho. 67 00:05:18,760 --> 00:05:21,200 Em menos de dois anos, conquistou seu território. 68 00:05:21,280 --> 00:05:24,640 Ficou conhecido por ter eliminado os Sete Tigres de Guangdon, 69 00:05:24,880 --> 00:05:26,720 o que deixou os outros criminosos amedrontados. 70 00:05:26,880 --> 00:05:29,240 Outro criminoso, Yang Shuang, sabia que não era páreo para ele 71 00:05:29,400 --> 00:05:33,880 e colaborou com a policia local. São os dois únicos concorrentes no Bund. 72 00:05:33,960 --> 00:05:35,160 Senhor Yang... 73 00:05:35,240 --> 00:05:39,200 Se dermos cabo de Tam See, seremos os donos do Bund. 74 00:05:39,360 --> 00:05:41,360 Com a polícia apoiando Yang Shuang, Tam See deve estar em desvantagem. 75 00:05:41,520 --> 00:05:43,880 -Errado! -Por quê? 76 00:05:44,000 --> 00:05:47,440 A polícia local apoia Yang Shuang, mas os britânicos preferem Tam See. 77 00:05:47,800 --> 00:05:48,680 Os britânicos? 78 00:05:48,760 --> 00:05:51,880 Tam See controla as docas para negociar com os britânicos. 79 00:05:51,960 --> 00:05:53,720 Com o apoio dos britânicos, 80 00:05:53,800 --> 00:05:57,200 a polícia local é inútil na Concessão. 81 00:05:57,320 --> 00:05:58,480 Não ousariam pôr a mão em Tam See. 82 00:06:06,480 --> 00:06:07,520 Tire a mão! 83 00:06:08,720 --> 00:06:09,840 O que foi? 84 00:06:09,960 --> 00:06:13,240 Este carregador pôs a mão no cavalo do Senhor Tam. 85 00:06:13,320 --> 00:06:16,560 Maldito empregadinho! Como ousa tocar no cavalo! Peguem-no! 86 00:06:16,640 --> 00:06:19,280 Não pode falar assim de nós. 87 00:06:19,360 --> 00:06:21,440 Ninguém se mete com o povo de Shandong. 88 00:06:29,960 --> 00:06:33,600 -Sabe de quem é este cavalo? -Não é seu, com certeza! 89 00:06:43,640 --> 00:06:44,760 Peguem-no! 90 00:06:58,280 --> 00:06:59,320 Qual é o seu nome? 91 00:07:00,280 --> 00:07:02,640 Ma Tai Cheung, também conhecido como Maradona. 92 00:07:02,760 --> 00:07:03,840 Quem é você? 93 00:07:04,600 --> 00:07:07,520 Sou conhecido por aqui como Tam See. 94 00:07:09,200 --> 00:07:10,280 Senhor Tam... 95 00:07:10,400 --> 00:07:11,520 Estou perguntando a você. 96 00:07:13,600 --> 00:07:15,000 Ma Wing Jing. 97 00:07:15,240 --> 00:07:17,680 Pelo sotaque, deve ser de Shandong, não é? 98 00:07:19,440 --> 00:07:21,320 E pelo seu temperamento também. 99 00:07:22,560 --> 00:07:24,600 Se quer trabalhar no Bund, 100 00:07:24,680 --> 00:07:28,280 lembre-se de não discutir por dinheiro. Quer dinheiro? 101 00:07:34,360 --> 00:07:35,240 Apanhe, se quiser. 102 00:07:36,200 --> 00:07:39,720 Como gosta da minha carroça, pode limpá-la para mim. 103 00:07:39,960 --> 00:07:42,360 Eu lhe darei uma moeda de prata cada vez. 104 00:07:43,200 --> 00:07:47,320 Apanhe! Sabe quantos sacos teria que carregar por esta moeda? 105 00:07:47,440 --> 00:07:50,120 Se não for por você, pense na sua mãe! 106 00:07:51,800 --> 00:07:53,400 Apanhe! 107 00:07:55,560 --> 00:07:56,840 Rápido! 108 00:07:59,080 --> 00:08:01,200 Você é um idiota, Ma Wing Jing. 109 00:08:01,720 --> 00:08:03,240 Abaixa a cabeça por uma moeda. 110 00:08:04,000 --> 00:08:06,680 Pense mais alto, se quiser ficar rico. 111 00:08:08,400 --> 00:08:10,560 Este relógio vale muito mais. 112 00:08:10,840 --> 00:08:12,160 Eu o desafio a pegá-lo. 113 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 Isso é roubo! 114 00:08:18,320 --> 00:08:20,800 É assim que se faz em Xangai. 115 00:08:21,160 --> 00:08:22,360 Tem razão! Tire a mão! 116 00:09:56,840 --> 00:09:58,000 Cuidado! 117 00:10:30,200 --> 00:10:32,920 Sabe por que não vou deixar você ficar com a moeda de prata? 118 00:10:33,040 --> 00:10:34,440 Por quê? 119 00:10:35,360 --> 00:10:38,240 Uma vez me disseram: 120 00:10:38,440 --> 00:10:40,800 "Se você se recusar a ficar de joelhos, 121 00:10:41,120 --> 00:10:45,600 quando morrer, vai reencarnar como um homem de nobre estatura." 122 00:10:46,320 --> 00:10:50,640 Não se ajoelhe por uma mísera moeda. 123 00:10:52,200 --> 00:10:54,400 Vou lhe dar este relógio. 124 00:10:56,080 --> 00:10:59,800 Prefiro eu mesmo comprar um. Fique com o seu, obrigado. 125 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Você tem talento, 126 00:11:09,200 --> 00:11:11,560 mas é difícil ganhar a vida no Bund. 127 00:11:11,920 --> 00:11:14,240 Pode me encontrar no Lago Primavera. 128 00:11:14,640 --> 00:11:16,400 Farei o que puder para ajudá-lo. 129 00:11:21,560 --> 00:11:23,160 Ele venceu! 130 00:11:23,800 --> 00:11:27,440 Você é incrível! 131 00:11:27,880 --> 00:11:29,160 Fantástico! 132 00:11:30,480 --> 00:11:32,560 -Vamos para o Lago Primavera. -Por quê? 133 00:11:32,640 --> 00:11:34,800 Ouvi dizer que têm uma ótima cantora. Vamos ouvi-la! 134 00:11:34,880 --> 00:11:36,440 Não podemos ir vestidos assim. 135 00:11:36,520 --> 00:11:39,800 Conheço um cara chamado Xiao Jiang-bei. Trabalha nos bastidores. 136 00:11:39,880 --> 00:11:42,520 -Talvez ele lhe arranje um emprego. -Emprego uma ova! 137 00:11:42,720 --> 00:11:45,800 Soube que os negócios vão bem no Lago Primavera. 138 00:11:46,120 --> 00:11:50,680 O Lago Primavera é administrado pela amante de Tam See, Yam Yeung Tien. 139 00:11:51,160 --> 00:11:53,920 A cantora, Kim Ling Tze, é bonita e talentosa. 140 00:11:54,000 --> 00:11:55,680 A casa está sempre cheia. 141 00:11:55,760 --> 00:12:00,240 Vocês são os Quatro Reis da gangue Axe, os homens mais poderosos de Xangai. 142 00:12:00,320 --> 00:12:02,080 Vai descobrir um jeito. 143 00:12:04,160 --> 00:12:05,360 Quer dizer... 144 00:12:05,440 --> 00:12:09,720 Faça o que for preciso, eu quero aquela boate. 145 00:12:09,800 --> 00:12:10,640 Sim, senhor! 146 00:12:16,800 --> 00:12:18,400 Desculpe, senhor Yang. 147 00:12:30,560 --> 00:12:32,360 Não estraguem os ternos. 148 00:12:32,640 --> 00:12:34,800 Vou ser despedido se o supervisor descobrir. 149 00:12:35,000 --> 00:12:36,880 Vamos olhar nos bastidores. 150 00:12:37,040 --> 00:12:39,160 -Vão pensar que somos funcionários. -Xiao Jiang-bei! 151 00:12:39,280 --> 00:12:42,160 -Não se percam por aí. -Está bem. 152 00:12:45,880 --> 00:12:46,960 Vamos. 153 00:12:47,040 --> 00:12:48,440 Eu sei que você não consegue ficar parado. A vida em Xangai é tão interessante. 154 00:12:53,080 --> 00:12:55,600 -Isto é para você. -Seu cabelo está horrível! 155 00:12:56,800 --> 00:12:58,480 Que mau gosto! 156 00:12:58,560 --> 00:12:59,760 Sente-se! 157 00:13:00,320 --> 00:13:02,080 Solte-me! 158 00:13:03,440 --> 00:13:05,800 Está me machucando. Largue-me, eu vou ficar aqui. 159 00:13:07,400 --> 00:13:08,520 Sente-se! 160 00:13:10,880 --> 00:13:12,480 Minha mão... 161 00:13:15,200 --> 00:13:17,000 Esta boate pertence ao Sr. Tam. 162 00:13:17,080 --> 00:13:18,520 E daí? Ele não pode protegê-la para sempre. 163 00:13:20,640 --> 00:13:23,000 Assumiremos o controle em breve. 164 00:13:23,720 --> 00:13:26,160 Entendeu? 165 00:13:26,240 --> 00:13:28,960 Não me importo se é Tam See, Yang Shuang, 166 00:13:29,240 --> 00:13:30,720 Kim Lao-qi ou ele. 167 00:13:31,240 --> 00:13:33,720 Eu comprei proteção. Sanguessugas como você não são de nada. 168 00:13:33,800 --> 00:13:35,360 Senhor Fan. 169 00:13:37,200 --> 00:13:38,200 Yam Yeung Tien. 170 00:13:38,360 --> 00:13:42,360 Implicando com mulher agora? 171 00:13:43,160 --> 00:13:44,640 Saia daqui, Lil' Kim. 172 00:13:45,200 --> 00:13:47,280 O que foi, Sra. Yam? 173 00:13:47,400 --> 00:13:49,640 Estou flertando com a cantora. 174 00:13:49,720 --> 00:13:51,200 Você fazia isso com Kim Lao-qi, 175 00:13:51,280 --> 00:13:54,880 mas desde que Tam See lhe deu esta boate, acha-se superior. 176 00:13:54,960 --> 00:13:58,280 Pergunte ao seu chefe se ele consegue roubar isto de Tam See. 177 00:14:02,880 --> 00:14:05,800 Eu admiro um homem capaz. 178 00:14:08,920 --> 00:14:09,880 Safada! 179 00:14:10,200 --> 00:14:13,200 Pode me ajudar? Meu filho está doente... 180 00:14:13,280 --> 00:14:14,360 Sim, pode deixar. Obrigada. 181 00:14:18,480 --> 00:14:20,760 Venha à minha casa depois do trabalho. 182 00:14:20,920 --> 00:14:22,040 Que baixeza! 183 00:14:23,400 --> 00:14:24,440 Não toque nela. O que está fazendo? 184 00:14:30,120 --> 00:14:33,400 Pode deixar que eu ajudo. 185 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Vende cigarros aqui? 186 00:14:40,360 --> 00:14:41,920 Sim! E você? 187 00:14:42,520 --> 00:14:43,800 Sou novo. Sou músico. 188 00:14:45,720 --> 00:14:48,160 Sabe onde Kim Ling Tze está? A que horas ela começa? 189 00:14:49,800 --> 00:14:52,280 Não a viu? A foto dela está lá fora. 190 00:14:52,880 --> 00:14:54,200 Eu entrei pelos fundos. 191 00:14:55,400 --> 00:14:56,440 Não fomos apresentados. 192 00:14:57,360 --> 00:14:59,440 Ouvi dizer que ela é uma excelente cantora. 193 00:14:59,520 --> 00:15:01,200 Os homens de Xangai são loucos por ela. 194 00:15:02,680 --> 00:15:04,720 Você tem uma voz linda. É muito charmoso também. 195 00:15:05,800 --> 00:15:07,240 Pena que eu não tenho dinheiro. 196 00:15:07,720 --> 00:15:12,040 Senão, eu compraria todos os cigarros e você poderia sair mais cedo. 197 00:15:13,280 --> 00:15:14,600 Fumar não faz bem. 198 00:15:16,760 --> 00:15:19,080 Não se preocupe, eu tenho boa aparência. 199 00:15:33,480 --> 00:15:35,400 Quem é aquele? 200 00:15:37,160 --> 00:15:40,080 Não suba aqui, desça já... 201 00:15:41,840 --> 00:15:42,800 O que está fazendo? 202 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 Gerente! 203 00:15:51,120 --> 00:15:52,000 Nada mau! 204 00:16:01,640 --> 00:16:03,520 Aquele é o meu irmão! 205 00:16:12,680 --> 00:16:14,040 Os homens de Tam See estão aqui! 206 00:16:49,080 --> 00:16:49,960 Socorro! 207 00:16:54,040 --> 00:16:54,840 Vamos! 208 00:17:03,760 --> 00:17:04,720 Corra! 209 00:17:45,760 --> 00:17:46,640 Pare! 210 00:17:48,640 --> 00:17:49,560 Wing Jing! 211 00:17:51,160 --> 00:17:52,280 Wing Jing! 212 00:17:55,960 --> 00:17:58,440 Você não trabalha para Tam See! 213 00:17:58,720 --> 00:18:00,600 Não se meta com Tam See. 214 00:18:00,680 --> 00:18:01,960 Por que estava brigando? 215 00:18:02,040 --> 00:18:03,120 Não fui eu que comecei. 216 00:18:03,280 --> 00:18:04,720 Ele bateu no meu irmão primeiro. 217 00:18:04,800 --> 00:18:05,760 Isso mesmo! 218 00:18:07,080 --> 00:18:11,240 Nós somos os Quatro Reis do Bund. Trabalhamos para o Sr. Yang. 219 00:18:11,320 --> 00:18:13,680 Somos os irmãos boas-pintas de Shandong. 220 00:18:20,080 --> 00:18:23,360 Qual é o seu nome? Onde você mora? 221 00:18:23,640 --> 00:18:24,720 Ma Wing Jing! 222 00:18:25,240 --> 00:18:27,440 Fico em uma hospedaria quando posso pagar. Senão, durmo na rua. 223 00:18:32,480 --> 00:18:35,480 Eu voltarei! Vamos embora. 224 00:18:41,800 --> 00:18:43,240 Nós vamos embora? 225 00:18:43,440 --> 00:18:44,360 Olhe! 226 00:18:45,960 --> 00:18:48,840 Ele quebrou meus dedos com aquele soco. É diferente. 227 00:18:49,040 --> 00:18:51,720 Temos que contar ao chefe. Vamos! 228 00:18:52,640 --> 00:18:53,880 Irmão Ma... 229 00:18:56,240 --> 00:18:57,120 Segure isto. 230 00:18:57,760 --> 00:18:59,720 Você lutou contra eles para nos ajudar. 231 00:19:00,120 --> 00:19:04,560 Por favor, aceite isto. É seu, pode gastar. 232 00:19:04,680 --> 00:19:06,680 Contarei ao Sr. Tam. 233 00:19:09,160 --> 00:19:11,520 Ele me conhece! 234 00:19:11,720 --> 00:19:13,200 Diga que não fiz isso por ele. 235 00:19:13,280 --> 00:19:14,560 Fiz por mim mesmo. 236 00:19:14,840 --> 00:19:17,680 Não vou aceitar o dinheiro dele. 237 00:19:17,760 --> 00:19:19,080 O que há de errado com você? 238 00:19:19,200 --> 00:19:21,120 O garoto não gosta de presentes. 239 00:19:21,280 --> 00:19:23,880 Quem disse? No lugar dele, eu também não aceitaria. 240 00:19:24,040 --> 00:19:25,240 Pode me fazer um favor? 241 00:19:25,320 --> 00:19:26,760 É só dizer. 242 00:19:29,160 --> 00:19:31,320 Nós não pagamos para entrar. 243 00:19:31,680 --> 00:19:35,040 Um funcionário chamado Xiao Jiang-bei nos deixou entrar pelos fundos. 244 00:19:35,840 --> 00:19:39,080 Vão com calma. Eu gostaria disso. 245 00:19:39,640 --> 00:19:41,360 Sem problema, está feito! 246 00:19:42,960 --> 00:19:43,760 Vamos! 247 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 Idiota! Devia ter dado para mim. 248 00:19:51,680 --> 00:19:56,040 Podíamos ter usado o dinheiro para comer bem, mas você devolveu. 249 00:19:58,280 --> 00:19:59,240 Não está entendendo? 250 00:19:59,840 --> 00:20:02,080 Eu admiro Tam See. Quero ser como ele. Portanto, não posso aceitar o dinheiro dele. Tenho que ganhar o meu. 251 00:20:11,000 --> 00:20:14,080 CANTORA DE XANGAI KIM LING TZE 252 00:20:20,720 --> 00:20:25,880 Que lindo jasmim 253 00:20:25,960 --> 00:20:30,480 Que lindo jasmim 254 00:20:31,080 --> 00:20:36,000 Nenhuma outra flor Compara-se à sua fragrância 255 00:20:41,680 --> 00:20:46,600 Eu gostaria de colher uma 256 00:20:46,680 --> 00:20:50,720 Mas isso ofenderia 257 00:20:50,960 --> 00:20:56,080 O seu admirador 258 00:20:56,680 --> 00:21:02,680 Eu colheria uma 259 00:21:03,120 --> 00:21:07,080 Mas tenho medo 260 00:21:07,160 --> 00:21:11,400 De que não floresça de novo 261 00:21:17,520 --> 00:21:20,720 Convide Tam See ao Lótus Verde e peça desculpas. 262 00:21:20,800 --> 00:21:22,200 Os homens de Yang Shuang. 263 00:21:22,280 --> 00:21:23,080 Está se metendo em confusão! 264 00:21:23,160 --> 00:21:24,080 Droga! 265 00:21:25,040 --> 00:21:26,760 Yang Shuang está em Xangai há anos. 266 00:21:27,080 --> 00:21:31,120 Nunca tentou se meter em meus negócios. Ele está tramando alguma coisa. 267 00:21:31,960 --> 00:21:34,240 -Você vai ao Lótus Verde? -É claro! 268 00:21:35,080 --> 00:21:37,160 Mande alguém dar uma olhada lá antes. 269 00:21:37,240 --> 00:21:38,600 Está bem. 270 00:22:04,880 --> 00:22:08,040 -Você nunca mais passou a noite aqui. -Eu já falei. 271 00:22:08,120 --> 00:22:09,640 Você está ficando velha. 272 00:22:10,200 --> 00:22:11,360 Deveria entender. 273 00:22:11,640 --> 00:22:12,920 Encontre um homem para casar! 274 00:22:13,440 --> 00:22:14,320 Como assim? 275 00:22:18,440 --> 00:22:24,000 Gente como eu vai dormir uma noite e pode não acordar no dia seguinte. 276 00:22:25,160 --> 00:22:28,480 Vivemos perigosamente. Não posso me dar ao luxo de ter uma mulher por perto. 277 00:22:30,160 --> 00:22:31,640 Você dirige minha boate, 278 00:22:32,120 --> 00:22:33,120 não a minha vida. 279 00:22:35,560 --> 00:22:37,960 Pelo menos acabe de comer a pera. 280 00:22:38,720 --> 00:22:41,400 Alguma mulher em Xangai pode fazê-lo ficar? 281 00:22:52,120 --> 00:22:53,960 Então, ela também gosta de jasmim. 282 00:22:54,080 --> 00:22:56,480 Ouça só a música. É cheia de emoção. 283 00:22:56,560 --> 00:22:58,200 Eu só sei que ela é adorável. 284 00:22:58,280 --> 00:22:59,160 É! 285 00:22:59,240 --> 00:23:00,240 Fiquei embevecido. 286 00:23:00,320 --> 00:23:03,360 Dinheiro é tudo em Xangai. 287 00:23:03,440 --> 00:23:07,040 Os homens ao redor de Kim Ling Tze são ricos e poderosos. 288 00:23:07,120 --> 00:23:08,800 Lembre-se de quem você é! 289 00:23:09,080 --> 00:23:12,160 É, eu preciso de roupas bonitas. 290 00:23:12,840 --> 00:23:13,920 Como assim? 291 00:23:15,080 --> 00:23:16,200 Assalto! 292 00:23:16,280 --> 00:23:17,360 Meu Deus! 293 00:23:18,400 --> 00:23:21,440 Esqueçam Deus. Só queremos dinheiro. 294 00:23:22,160 --> 00:23:24,520 Calce os sapatos. Você é uma cantora. 295 00:23:24,600 --> 00:23:26,320 Andar descalça é uma vergonha. 296 00:23:26,400 --> 00:23:28,800 Comprei sapatos para você ficar mais bonita. 297 00:23:29,040 --> 00:23:33,000 Está com sorte. A estrela do casamento está ascendente. 298 00:23:33,520 --> 00:23:36,840 Talvez seja o carregador. Nem pense nisso! 299 00:23:36,920 --> 00:23:39,320 Eu a trouxe para a cidade para encontrar um marido digno. 300 00:23:39,400 --> 00:23:41,960 E você se apaixona por um trabalhador braçal. 301 00:23:42,040 --> 00:23:43,960 Veio até aqui para conhecer um trabalhador das docas. 302 00:23:44,200 --> 00:23:46,360 Só vi uma vez, não vou casar com ele. 303 00:23:46,440 --> 00:23:48,080 -Não sou assim tão leviana. -Leviana? 304 00:23:48,160 --> 00:23:50,240 Um Sr. Ma está procurando por você. 305 00:23:57,560 --> 00:24:00,360 Volte aqui! Devolva os sapatos! 306 00:24:13,520 --> 00:24:15,080 Ele parece meio melancólico? 307 00:24:16,280 --> 00:24:18,680 Ele não está fingindo. É de coração. 308 00:24:19,720 --> 00:24:22,840 -Quem vocês são? -Agentes secretos. 309 00:24:23,120 --> 00:24:25,720 Ele é o número dois e eu sou o número um. 310 00:24:25,960 --> 00:24:26,760 Então... 311 00:24:26,840 --> 00:24:31,400 Olhe com as orelhas dele tremem e como o cabelo cai perfeito. 312 00:24:31,840 --> 00:24:34,600 Desde que a conheceu, ele ficou muito abatido. 313 00:24:34,680 --> 00:24:38,360 Se quiser saber por que, encontre-o na ponte esta noite 314 00:24:38,440 --> 00:24:41,560 e descobrirá! Até logo! 315 00:24:41,960 --> 00:24:44,400 Se tiver uma irmã, pode levar também. 316 00:24:45,360 --> 00:24:47,680 Que senso de moda esquisito! 317 00:24:49,840 --> 00:24:51,280 Certo. 318 00:24:51,520 --> 00:24:53,760 Vou escrever para a sua mãe. Venha! 319 00:24:54,440 --> 00:24:55,360 Tio! 320 00:24:56,840 --> 00:24:58,120 Pronto. 321 00:24:59,440 --> 00:25:00,600 O que você disse a ela? 322 00:25:00,680 --> 00:25:03,400 Somos agentes do governo. Você é o número dois, e eu, o um. 323 00:25:04,480 --> 00:25:07,600 As mulheres são assim. Ela ficará curiosa com o suspense. 324 00:25:07,680 --> 00:25:09,720 São criaturas curiosas. 325 00:25:09,960 --> 00:25:13,240 Não precisava ter dito que somos agentes. 326 00:25:13,480 --> 00:25:15,360 Esperava que eu dissesse 327 00:25:15,440 --> 00:25:18,240 que somos trabalhadores braçais? 328 00:25:21,040 --> 00:25:21,960 Para onde? 329 00:25:22,040 --> 00:25:23,000 Para a ponte, por favor. 330 00:25:23,080 --> 00:25:24,080 Certamente. 331 00:25:27,440 --> 00:25:30,320 Volte, Lil' Kim! 332 00:25:31,000 --> 00:25:33,440 Não vá se encontrar com ele. Volte! 333 00:25:37,200 --> 00:25:41,960 Vovó, por que tenho que usar um barbante vermelho no primeiro encontro? 334 00:25:42,040 --> 00:25:46,080 Quando conheci seu avô, meus amigos me disseram 335 00:25:46,240 --> 00:25:52,120 que, se um barbante vermelho for amarrado de uma só vez, seu casamento será bom. 336 00:25:59,360 --> 00:26:01,240 Agentes do governo? 337 00:26:01,360 --> 00:26:02,280 Venha cá! 338 00:26:05,280 --> 00:26:06,800 Não! Você vai me bater. 339 00:26:07,240 --> 00:26:09,440 Vou bater se você vier ou não. 340 00:26:09,520 --> 00:26:11,440 -Você não tem coração. -Eu sou seu irmão! 341 00:26:11,640 --> 00:26:12,760 Mas é mentiroso! 342 00:26:13,080 --> 00:26:14,880 Como se atreve... 343 00:26:19,640 --> 00:26:20,680 Ela veio com a família inteira? 344 00:26:24,280 --> 00:26:25,720 Seu futuro sogro é policial? 345 00:26:26,880 --> 00:26:27,800 Eles são ladrões? 346 00:26:30,280 --> 00:26:31,800 Meu Deus. 347 00:26:33,320 --> 00:26:35,880 -Assine aqui. -Não sei escrever, assine para mim. 348 00:26:35,960 --> 00:26:37,160 Assine de uma vez! 349 00:26:40,320 --> 00:26:42,120 -Ouça... -Capitão! 350 00:26:42,200 --> 00:26:44,840 Tam See e Yang Shuang vão se encontrar no Lótus Verde 351 00:26:44,920 --> 00:26:46,320 para conversar sobre o que aconteceu no Lago Primavera. 352 00:26:46,400 --> 00:26:48,320 O comissário quer que cuidemos de Tam See. 353 00:26:48,400 --> 00:26:50,520 -Preparem-se. -Sim, senhor. 354 00:26:51,000 --> 00:26:52,080 Rápido. 355 00:26:56,560 --> 00:26:58,760 Vá se trocar, vai para uma cela. 356 00:27:02,960 --> 00:27:04,160 Aqui... 357 00:27:08,120 --> 00:27:09,080 Senhor Tam. 358 00:27:09,160 --> 00:27:12,160 Nós verificamos. Yang Shuang só comprou os Quatro Reis. 359 00:27:12,880 --> 00:27:16,040 Fu-sheng, venha comigo. Tigre, espere aqui com os outros. 360 00:27:16,280 --> 00:27:18,480 Quero ir com você. Talvez eu possa ajudar. 361 00:27:19,440 --> 00:27:22,160 Tigre, ultimamente você discorda de tudo que eu falo. 362 00:27:28,680 --> 00:27:29,480 Senhor Tam! 363 00:27:33,680 --> 00:27:36,440 Você é cantora e artista. 364 00:27:36,920 --> 00:27:39,080 Não se pode confiar nesses homens. 365 00:27:39,960 --> 00:27:40,880 Ele não vem! 366 00:27:41,800 --> 00:27:45,520 Tenha paciência. Vamos comer alguma coisa antes. 367 00:27:49,320 --> 00:27:52,400 Temos que sair daqui. 368 00:27:52,720 --> 00:27:53,520 Por quê? 369 00:27:54,760 --> 00:27:57,600 Escutei a conversa deles. Vão preparar uma cilada para Tam See no Lótus Verde. 370 00:27:57,680 --> 00:27:59,040 Preciso avisá-lo. 371 00:27:59,120 --> 00:28:02,320 Está maluco? Eles estão armados. Como podemos sair? 372 00:28:03,240 --> 00:28:04,240 Traga aquilo para cá. 373 00:28:07,240 --> 00:28:08,080 Esqueça. 374 00:28:08,160 --> 00:28:09,040 Pegue para mim. 375 00:28:15,880 --> 00:28:18,400 Pense bem. Você ainda pode voltar atrás. 376 00:28:18,480 --> 00:28:19,880 Pare com essa besteira! 377 00:28:25,840 --> 00:28:27,000 Senão, eu bato em você. 378 00:28:27,200 --> 00:28:28,560 Não dou se ficar violento. 379 00:28:29,520 --> 00:28:32,280 -Está bem, dê para mim. -Não acredito em você. 380 00:28:33,480 --> 00:28:34,920 Acredite, dê para mim! 381 00:28:35,000 --> 00:28:35,840 Seja gentil. 382 00:28:35,920 --> 00:28:37,440 Está bem. Desculpe. 383 00:28:38,360 --> 00:28:40,760 Nunca mais grito com você. Dê para mim. 384 00:28:41,600 --> 00:28:43,520 Vou confiar em você desta vez. 385 00:28:45,640 --> 00:28:47,440 Embaixo da mesa... 386 00:28:48,000 --> 00:28:49,240 Promete? 387 00:28:52,440 --> 00:28:54,040 Droga! 388 00:28:56,200 --> 00:28:57,360 Por que me deu um sapato? 389 00:28:57,440 --> 00:28:59,000 Está vendo? Eu sabia! 390 00:29:00,640 --> 00:29:01,960 Desculpe. 391 00:29:02,280 --> 00:29:05,120 Você é meu irmão. 392 00:29:05,400 --> 00:29:06,560 Fico triste de bater em você. 393 00:29:06,680 --> 00:29:09,320 -É mesmo? -É! 394 00:29:09,760 --> 00:29:11,400 Acredito em você! 395 00:29:20,200 --> 00:29:21,160 O que está fazendo? 396 00:29:21,480 --> 00:29:25,200 Você foi tão legal. Não quero feri-lo. 397 00:29:25,280 --> 00:29:26,800 Por isso, tirei as balas... 398 00:29:30,520 --> 00:29:34,480 Seu imbecil! Vou lhe dar uma lição. 399 00:29:34,880 --> 00:29:36,200 O que está fazendo? 400 00:29:38,040 --> 00:29:40,640 -Meu coração parou de bater? -Não! 401 00:29:41,440 --> 00:29:43,520 -Eu morri? -Não! 402 00:29:43,760 --> 00:29:46,720 Vocês passaram a arma para lá e para cá na minha frente. 403 00:29:46,800 --> 00:29:48,000 Acha que eu estou morto? 404 00:29:49,040 --> 00:29:50,520 Coma mais um pouco. 405 00:29:51,440 --> 00:29:52,360 Ele virá... 406 00:29:52,440 --> 00:29:54,040 RESTAURANTE LÓTUS VERDE 407 00:29:58,440 --> 00:29:59,840 Senhor Tam, sobre ontem à noite... 408 00:29:59,920 --> 00:30:02,840 Não sei quem causou aquele problema no Lago Primavera. 409 00:30:03,280 --> 00:30:06,080 Eu sempre o respeitei. 410 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Não importa o que aconteça, a justiça triunfará hoje! 411 00:30:09,320 --> 00:30:10,720 Venha cá, Fan Gen! 412 00:30:11,200 --> 00:30:12,880 Que mão você usou? 413 00:30:12,960 --> 00:30:13,760 Eu... 414 00:30:15,200 --> 00:30:18,320 Melhor o senhor mesmo fazer. 415 00:30:18,400 --> 00:30:19,560 Chefe... 416 00:30:19,680 --> 00:30:22,200 Você colhe o que planta. 417 00:30:22,520 --> 00:30:23,960 Vá em frente, Sr. Tam! 418 00:30:37,080 --> 00:30:38,640 Prepare o machado. 419 00:30:43,960 --> 00:30:46,960 Ouça... Eu passei por muita coisa desde que tinha 18 anos. 420 00:30:47,040 --> 00:30:48,680 Não sou idiota. 421 00:30:49,120 --> 00:30:51,960 Eu não vim causar problemas. Senão... 422 00:30:52,160 --> 00:30:55,400 Você não teria passado da porta. 423 00:30:55,560 --> 00:31:00,040 Se quer se dar bem em Xangai, fique fora do meu território. 424 00:31:00,400 --> 00:31:02,560 Se quiser minha amizade, beba 425 00:31:02,680 --> 00:31:04,880 e começaremos do zero. 426 00:31:05,800 --> 00:31:08,240 Tem razão. Saúde! 427 00:31:10,000 --> 00:31:13,680 Nós os atrairemos para longe e prenderemos Yang Shuang. 428 00:31:13,840 --> 00:31:15,920 Deixaremos que os homens de Yang Shuang se livrem de Tam See. 429 00:31:17,080 --> 00:31:17,920 O que está havendo? 430 00:31:18,040 --> 00:31:20,120 -O que estão fazendo? -O nosso trabalho. 431 00:31:20,200 --> 00:31:22,160 Sabe que o Sr. Tam está jantando com o Sr. Yang? Nós viemos prendê-los, e você também! 432 00:31:25,400 --> 00:31:27,560 -Prendam todos eles! -Sim! 433 00:31:31,920 --> 00:31:33,600 Isto é um absurdo! 434 00:31:34,160 --> 00:31:35,480 Essa polícia local... 435 00:31:35,560 --> 00:31:40,320 Soubemos da sua negociação 436 00:31:40,720 --> 00:31:42,240 no caso do Lago Primavera. 437 00:31:42,600 --> 00:31:45,440 Querem interrogá-lo. 438 00:31:45,840 --> 00:31:48,720 -Por quê? -Xangai é regida pela lei. 439 00:31:48,800 --> 00:31:49,880 Os policias locais não têm o poder supremo. 440 00:31:49,960 --> 00:31:52,440 Eu sou amigo do Sr. Lawson, de Jardine. 441 00:31:52,600 --> 00:31:53,640 É melhor tomar cuidado! 442 00:31:53,720 --> 00:31:56,200 -Pode ficar com ele, se quiser. -Senhor Tam... 443 00:31:56,280 --> 00:31:57,160 Não toquem nos meus homens! 444 00:31:57,240 --> 00:31:58,320 Levem-nos daqui! 445 00:31:58,400 --> 00:32:00,240 Andem logo... 446 00:32:01,400 --> 00:32:05,320 Tam See, eu sei que você comprou armas dos britânicos. 447 00:32:05,640 --> 00:32:09,720 Elas estão chegando e você vai fechar o negócio mês que vem. 448 00:32:09,840 --> 00:32:12,440 Não me deixe pegá-lo! 449 00:32:12,880 --> 00:32:13,760 Capitão! 450 00:32:13,840 --> 00:32:15,480 Senhor Yang, já cuidei dos homens de Tam See. 451 00:32:15,560 --> 00:32:17,600 Obrigado, capitão Zhao. 452 00:32:19,320 --> 00:32:21,000 Deixarei tudo com você. Não é verdade! 453 00:32:23,280 --> 00:32:26,880 Todos sabem que só a polícia carrega armas. 454 00:32:27,360 --> 00:32:30,200 A posse de armas é ilegal. 455 00:32:31,320 --> 00:32:32,480 Não seja tão arrogante! 456 00:32:33,240 --> 00:32:37,440 Você conta com os britânicos e os vira contra nós. 457 00:32:37,520 --> 00:32:39,040 A China é assim. 458 00:32:40,040 --> 00:32:43,160 Estou dizendo, eles não vão protegê-lo para sempre. 459 00:32:43,240 --> 00:32:44,160 É melhor tomar cuidado! 460 00:32:48,280 --> 00:32:51,720 Depois que matar Tam See, o Bund será nosso. 461 00:32:51,800 --> 00:32:53,200 -Vamos! -Sim. 462 00:32:58,960 --> 00:33:00,440 Corra, Sr. Tam! 463 00:35:01,880 --> 00:35:03,000 Não se mexa. 464 00:35:03,680 --> 00:35:04,760 Vá com calma. 465 00:35:06,440 --> 00:35:07,600 Não mije na minha arma. 466 00:35:09,880 --> 00:35:12,200 Sobre sua fuga da delegacia... 467 00:35:12,280 --> 00:35:13,720 Vou deixar os britânicos resolverem. 468 00:35:14,000 --> 00:35:16,600 O que você quer em Xangai? 469 00:35:16,760 --> 00:35:19,720 Meu irmão quer que você nos dê muita comida todos os dias. 470 00:35:19,800 --> 00:35:20,760 Pare de falar bobagem! 471 00:35:20,840 --> 00:35:21,880 E você? 472 00:35:21,960 --> 00:35:22,880 Meu desejo? 473 00:35:24,160 --> 00:35:25,160 Meu desejo... 474 00:35:26,960 --> 00:35:31,400 é passar o resto da minha vida com a mulher que amo. 475 00:35:32,240 --> 00:35:36,080 Só uma mulher? Você pode ter dez! 476 00:35:37,480 --> 00:35:40,200 Droga, esqueci! Leve o Sr. Tam para casa. 477 00:35:41,840 --> 00:35:45,000 Ele não consegue se decidir. Se não for ele, pode ficar comigo. 478 00:35:45,280 --> 00:35:46,280 O que você sabe fazer? 479 00:35:46,360 --> 00:35:48,040 Eu tenho sorte! 480 00:35:52,680 --> 00:35:54,040 Quer outro prato? 481 00:35:54,680 --> 00:35:56,800 Logo vamos tomar café da manhã. 482 00:36:09,960 --> 00:36:11,040 Como pode... 483 00:36:12,040 --> 00:36:15,280 Vai vomitar se chorar. Não faça isso! 484 00:36:15,400 --> 00:36:17,880 Desculpe, já fiz. 485 00:36:19,920 --> 00:36:21,520 Meus sapatos novos! 486 00:36:21,600 --> 00:36:25,320 Eu, Tam See, juro acabar com tudo que pertence a Yang Shuang em Xangai. 487 00:36:40,520 --> 00:36:43,320 Tam See destruiu meus bares. Faça-o parar com isso. 488 00:36:43,400 --> 00:36:47,480 Acabe com o problema que você criou. Resolva isso. 489 00:36:47,960 --> 00:36:49,880 Sr. Tam, Yang Shuang quer encontrá-lo. 490 00:36:49,960 --> 00:36:51,400 Ter o apoio da polícia local não é tudo. 491 00:36:51,520 --> 00:36:53,560 Você está sonhando. Mande a polícia vir falar comigo. 492 00:36:57,160 --> 00:36:58,280 Dois dias atrás, 493 00:36:58,360 --> 00:37:03,480 a polícia prendeu seus homens e você caiu em uma cilada. Foi um acidente. 494 00:37:03,760 --> 00:37:06,440 Isso é entre você e Yang Shuang. 495 00:37:07,000 --> 00:37:12,480 Nós não temos nada a ver com isso. 496 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Nós dois sabemos o que está acontecendo. Olhe só para ele. 497 00:37:18,080 --> 00:37:20,480 Ele pegou Yang Shuang outro dia. 498 00:37:20,560 --> 00:37:21,840 Socorro... 499 00:37:25,360 --> 00:37:27,560 -Como ousa se meter com meus homens? -Os assassinos não são daqui. 500 00:37:28,240 --> 00:37:31,520 Nunca os encontrará. Acidentes assim acontecem o tempo todo. 501 00:37:31,600 --> 00:37:34,280 Se continuar a apoiar Yang Shuang e colaborar com eles, 502 00:37:35,240 --> 00:37:37,000 pode acontecer um acidente com você. 503 00:37:38,440 --> 00:37:41,520 Você apoia Yang Shuang. Eu apoiarei outra pessoa. 504 00:37:44,720 --> 00:37:48,080 O Lago Primavera não é mais meu problema. 505 00:37:48,840 --> 00:37:54,320 Vou passar para Ma Wing Jing, mas saiba de uma coisa: 506 00:37:54,640 --> 00:37:56,800 reze para que nada aconteça com ele. 507 00:37:56,880 --> 00:37:59,080 Se ele sair e for atropelado por um carro 508 00:37:59,160 --> 00:38:03,560 ou morto por um assassino desconhecido, você será o responsável. 509 00:38:03,720 --> 00:38:05,840 O Sr. Tam acha que Ma Wing Jing pode ajudá-lo. 510 00:38:07,600 --> 00:38:09,080 Diga a ele... 511 00:38:09,840 --> 00:38:12,200 Vou cuidar bem de Ma Wing Jing. Ele não precisa se preocupar. 512 00:38:12,880 --> 00:38:14,840 Excelente! Vou dizer a ele. 513 00:38:26,040 --> 00:38:29,880 Você levou um bolo de um carregador, mas precisa ficar tranquila. 514 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 Tio Feng, o chefe acabou de demiti-lo. 515 00:38:31,600 --> 00:38:35,520 -O quê? -Tio... Não! 516 00:38:35,680 --> 00:38:37,080 Que droga! 517 00:38:37,160 --> 00:38:39,520 Não bata no meu tio! 518 00:38:42,800 --> 00:38:44,560 Wing Jing... 519 00:38:44,640 --> 00:38:45,640 Bem-vindos. 520 00:38:46,080 --> 00:38:49,880 Vá com calma! Não precisa se desculpar. 521 00:38:51,000 --> 00:38:51,880 Irmão Ma! 522 00:38:53,320 --> 00:38:54,360 Irmão Ma! 523 00:38:54,840 --> 00:38:59,120 Estava esperando você. O Sr. Tam lhe passou o Lago Primavera. 524 00:38:59,440 --> 00:39:02,360 Este é o dinheiro para proteção. Conte, por favor. 525 00:39:03,520 --> 00:39:05,200 Vou conseguir meu próprio território. 526 00:39:06,200 --> 00:39:08,120 -Vim ouvir Kim Ling Tze. -Irmão Ma! 527 00:39:09,320 --> 00:39:10,880 Irmão Ma! 528 00:39:15,920 --> 00:39:17,440 Ela parou de trabalhar aqui. 529 00:39:17,920 --> 00:39:21,720 -Saiu de Xangai esta manhã. -O quê? 530 00:39:22,040 --> 00:39:24,960 O tio dela também, não estão mais aqui. 531 00:39:26,160 --> 00:39:28,800 Quando ela veio para Xangai ano passado, era uma menina 532 00:39:29,200 --> 00:39:31,080 e agora está casada. 533 00:39:31,880 --> 00:39:34,960 Ela foi para Hangzhou para ser amante do Sr. Qian. 534 00:39:35,400 --> 00:39:38,040 Estamos felizes por ela. 535 00:39:38,160 --> 00:39:42,680 O objetivo deste emprego era arranjar um marido rico. 536 00:39:43,880 --> 00:39:45,000 Ela mandou dizer 537 00:39:45,080 --> 00:39:47,960 que, se você aparecesse por aqui hoje, 538 00:39:48,040 --> 00:39:51,200 ela gostaria que eu cantasse e lhe mandasse lembranças. 539 00:39:55,760 --> 00:39:59,800 A Sra. Yam não canta há muito tempo. 540 00:40:00,640 --> 00:40:02,760 -Venha, vamos sentar ali. -Sim! 541 00:40:15,080 --> 00:40:17,120 Alguns dizem que o amor 542 00:40:17,200 --> 00:40:21,760 É maravilhoso e espetacular 543 00:40:21,840 --> 00:40:25,000 Causa tremores de terra 544 00:40:26,160 --> 00:40:31,040 Alguns dizem que o amor 545 00:40:31,120 --> 00:40:34,640 É apenas um jogo 546 00:40:34,720 --> 00:40:38,360 Sem limites 547 00:40:39,280 --> 00:40:42,880 Ter um amor 548 00:40:43,240 --> 00:40:46,720 É muito pessoal 549 00:40:47,080 --> 00:40:50,200 É doce 550 00:40:50,280 --> 00:40:53,960 Como o meu? 551 00:40:54,400 --> 00:40:57,560 Eu lhe darei tudo que quiser 552 00:40:57,640 --> 00:41:01,360 Só quero o seu amor 553 00:41:01,960 --> 00:41:06,880 Vamos jogar um maravilhoso 554 00:41:07,000 --> 00:41:09,960 Jogo de amor 555 00:41:10,600 --> 00:41:13,720 Você pode 556 00:41:15,120 --> 00:41:16,480 Não consegue dormir? 557 00:41:17,880 --> 00:41:20,680 A vista aqui de cima... Xangai é linda. 558 00:41:23,360 --> 00:41:27,520 Agora entende por que, em Xangai, sempre se quer subir mais alto. 559 00:41:28,240 --> 00:41:30,960 Não dá para ver lá de baixo. 560 00:41:31,520 --> 00:41:34,320 Quando você subir mais alto, 561 00:41:34,400 --> 00:41:37,360 terá uma vista melhor do que a desta noite. 562 00:41:44,320 --> 00:41:46,040 O Lago Primavera não é nada. 563 00:41:47,360 --> 00:41:50,080 É apenas uma centelha de luz. Há milhares de Lagos Primavera por aí. 564 00:41:55,680 --> 00:41:57,120 Já pensou nisso? 565 00:41:59,720 --> 00:42:01,400 Não quero tirar nada de Tam See. 566 00:42:04,480 --> 00:42:07,160 Tudo que fica a leste do Lago Primavera é dele. 567 00:42:07,560 --> 00:42:10,000 Tudo a oeste pertence a Yang Shuang. 568 00:42:10,320 --> 00:42:15,000 Há um lugar aqui perto, Qun Fu Lane, com cassinos, bordéis 569 00:42:15,080 --> 00:42:17,440 e bancos clandestinos. 570 00:42:17,760 --> 00:42:21,040 Por dia, eles recolhem entre 70 e 80 moedas de prata. 571 00:42:22,440 --> 00:42:25,200 Por que ninguém reivindicou essa quantia? 572 00:42:28,160 --> 00:42:29,560 Tentaram. 573 00:42:30,120 --> 00:42:31,800 Dois meses atrás, 574 00:42:32,000 --> 00:42:34,040 O Tigre Negro tentou... 575 00:42:38,600 --> 00:42:41,000 e foi encontrado morto na porta. 576 00:42:43,960 --> 00:42:45,440 -Obrigado. -De nada. 577 00:42:45,520 --> 00:42:47,200 Tragam a carroça! Vou a Quan Fu Lane. 578 00:42:47,520 --> 00:42:50,120 Não pode! É muito perigoso! 579 00:42:50,280 --> 00:42:52,160 Irmão Ma... 580 00:42:52,640 --> 00:42:54,040 Wing Jing... 581 00:43:02,280 --> 00:43:03,800 Senhor Fan. 582 00:43:03,880 --> 00:43:06,040 Como posso fazer negócios assim? 583 00:43:06,280 --> 00:43:08,280 Posso impedi-lo. 584 00:43:09,520 --> 00:43:13,040 Ouça, a partir do mês que vem, 585 00:43:13,120 --> 00:43:15,400 eu quero mais 30 moedas. 586 00:43:15,560 --> 00:43:18,760 Senão, vou mandar a polícia acabar com você. 587 00:43:20,480 --> 00:43:26,480 Desgraçado! Que absurdo! O que vai fazer? 588 00:43:40,240 --> 00:43:42,720 -O que quer, Ma Wing Jing? -Vim tomar posse de Qun Fu Lane. 589 00:43:42,800 --> 00:43:45,360 -Está sozinho? -Eu e a minha espada. 590 00:43:47,680 --> 00:43:49,960 Está se metendo em encrenca. 591 00:43:50,440 --> 00:43:52,360 Não vim matar ninguém, 592 00:43:54,560 --> 00:43:57,560 só quero meu primeiro território em Xangai. 593 00:44:00,280 --> 00:44:03,480 Os opressores da gente de Qun Fu Lane, 594 00:44:04,560 --> 00:44:05,960 eu os deixarei viver, 595 00:44:07,960 --> 00:44:09,520 se deixarem uma mão para trás. 596 00:44:11,720 --> 00:44:14,480 Deixar uma mão? Por cima do seu cadáver! Atacar! 597 00:44:24,880 --> 00:44:25,920 Atacar! 598 00:44:26,200 --> 00:44:27,120 Corram! 599 00:44:28,920 --> 00:44:30,240 Deixe sua mão. 600 00:44:30,440 --> 00:44:35,280 Malditos, não tenham tanto medo. Matem-no! 601 00:44:43,680 --> 00:44:47,640 Irmão Ma! Esquerda ou direita? 602 00:44:49,400 --> 00:44:52,040 -Irmão Fan! -Matem-no! 603 00:45:18,320 --> 00:45:19,400 Chame a polícia! 604 00:45:21,720 --> 00:45:22,960 Matem-no! 605 00:45:23,040 --> 00:45:24,560 Não esqueça. Vamos. 606 00:45:26,120 --> 00:45:29,240 Um dia, Ma Wing Jing vai devolver 607 00:45:29,840 --> 00:45:32,160 tudo que tirou de mim, com juros. 608 00:45:32,480 --> 00:45:35,240 Não é nosso destino sermos pobres e maltratados pelos ricos. 609 00:45:35,320 --> 00:45:37,840 Trabalhando em conjunto, dominaremos o mundo. 610 00:45:38,480 --> 00:45:42,400 Ma Wing Jing! 611 00:45:44,080 --> 00:45:46,680 NOVE MORTOS, ONZE FERIDOS EM LUTA DE GANGUES 612 00:45:54,400 --> 00:45:56,080 DEVOLVER BOLA AQUI 613 00:45:59,040 --> 00:46:00,280 Volte... Nós a queríamos. 614 00:46:10,400 --> 00:46:11,360 O que é? 615 00:46:11,480 --> 00:46:12,720 Abra e veja você mesma. 616 00:46:14,520 --> 00:46:16,960 Que lindo! 617 00:46:19,600 --> 00:46:21,480 Feliz aniversário. 618 00:46:28,480 --> 00:46:29,560 Mãe... 619 00:46:30,480 --> 00:46:32,400 Pronto? 620 00:46:32,520 --> 00:46:34,880 Quero tirar uma foto com o cavalo. Qual é o seu problema? 621 00:46:35,000 --> 00:46:36,120 O cavalo está ótimo. 622 00:46:36,640 --> 00:46:41,600 Parabéns pra você... 623 00:46:45,480 --> 00:46:46,800 Ei! 624 00:46:47,080 --> 00:46:48,240 Foi horrível! Vamos ser pagos? 625 00:46:48,680 --> 00:46:51,680 Capitão Zhao... Dei esses locais a ele de propósito. 626 00:46:51,760 --> 00:46:52,720 O quê? 627 00:46:52,800 --> 00:46:56,720 Depois que ele acabar comigo, vai atacar as outras cinco gangues. 628 00:46:56,800 --> 00:47:00,480 Se você quiser, eles ficarão do meu lado 629 00:47:00,560 --> 00:47:02,960 e nós dividiremos Xangai em três: 630 00:47:03,040 --> 00:47:06,760 Ma Wing Jing, Tam See e nós. Acharemos alguém para criar um conflito entre eles 631 00:47:06,880 --> 00:47:10,240 -e assim, lucraremos. -Quem? 632 00:47:10,520 --> 00:47:13,720 Alguém que odeie Tam See. 633 00:47:15,680 --> 00:47:20,040 As joias vieram da França. 634 00:47:22,200 --> 00:47:23,640 Não sei o que escolher. 635 00:47:23,720 --> 00:47:25,360 Fique com todas. 636 00:47:25,440 --> 00:47:28,320 Até mesmo joias falsas parecem verdadeiras na Sra. Yam. 637 00:47:29,520 --> 00:47:30,960 Não diga bobagem. O que mais tem? 638 00:47:31,040 --> 00:47:33,600 Yang tem um colar de diamantes. Tem coragem de aceitar? 639 00:47:33,960 --> 00:47:35,200 O que está dizendo? 640 00:47:35,320 --> 00:47:37,400 O Sr. Yang disse que você sabe o que é bom. 641 00:47:37,480 --> 00:47:39,680 É um presente dele. 642 00:47:40,400 --> 00:47:42,560 A polícia se uniu com as cinco gangues. 643 00:47:42,640 --> 00:47:44,920 O Sr. Lawson quer que você despeça Ma Wing Jing. 644 00:47:45,000 --> 00:47:47,520 Os britânicos o apoiarão. 645 00:47:48,240 --> 00:47:49,280 Entendi. 646 00:47:49,480 --> 00:47:51,400 O Sr. Lawson sabe que você é um homem digno, 647 00:47:51,480 --> 00:47:53,120 mas deve deixar seus sentimentos de lado. 648 00:47:53,320 --> 00:47:55,920 Afinal, temos que ver a situação como um todo. 649 00:47:56,840 --> 00:47:57,880 Até logo! 650 00:48:02,680 --> 00:48:05,560 Você tirou seis locais de Yang Shuang. 651 00:48:05,680 --> 00:48:08,400 Não é nada comparado com você, 652 00:48:08,560 --> 00:48:10,440 apoderando-se de oito zonas dos Sete Tigres de Guangdon. 653 00:48:10,560 --> 00:48:12,800 Os boatos foram exagerados. 654 00:48:12,920 --> 00:48:16,560 Foi um esforço conjunto de todas as gangues. 655 00:48:16,880 --> 00:48:18,560 Não fiz sozinho. 656 00:48:19,120 --> 00:48:20,600 Apenas liderei a comitiva. 657 00:48:21,680 --> 00:48:26,600 Estavam ansiosos para ter sucesso e ofenderam as outras gangues. 658 00:48:26,920 --> 00:48:30,040 Exatamente como você está agora. Você corre perigo. 659 00:48:30,880 --> 00:48:32,720 Que perigo? 660 00:48:32,920 --> 00:48:35,560 Não vai se unir aos outros e ficar contra nós, vai? 661 00:48:35,640 --> 00:48:39,160 Não seja idiota! Somos irmãos! 662 00:48:39,240 --> 00:48:40,760 Eu salvei a sua vida! 663 00:48:44,400 --> 00:48:49,160 Eu vim aqui para tentar impedi-lo. 664 00:48:50,440 --> 00:48:54,280 As zonas que você tirou de Yang Shuang também pertencem à polícia. 665 00:48:55,080 --> 00:48:58,960 Você ofendeu a ele e à polícia também. 666 00:48:59,120 --> 00:49:01,240 Deixou muita gente irritada, nos dois lados da lei. 667 00:49:01,320 --> 00:49:02,560 Não tenho medo deles. 668 00:49:02,880 --> 00:49:04,440 Não faça nada imprudente. 669 00:49:05,000 --> 00:49:08,880 Se não pudermos atacar Yang Shuang, devemos atacar você? 670 00:49:10,680 --> 00:49:11,800 O quê? 671 00:49:11,960 --> 00:49:13,360 Muito simples. 672 00:49:13,440 --> 00:49:16,720 Quando as coisas estavam indo bem para você, 673 00:49:16,800 --> 00:49:18,840 e se alguém quisesse detê-lo? 674 00:49:18,960 --> 00:49:20,000 O que pensaria? 675 00:49:21,480 --> 00:49:24,520 A pessoa devia estar preocupada que você tomasse o seu território. 676 00:49:25,800 --> 00:49:27,600 O que está dizendo? 677 00:49:27,680 --> 00:49:29,600 Quando eu falo, você não pode dar palpite. 678 00:49:29,680 --> 00:49:31,200 Estou dando um conselho a ele, porque é meu amigo. 679 00:49:31,280 --> 00:49:35,320 O que você está fazendo vai matá-lo. O que você quer, vagabunda? 680 00:49:35,400 --> 00:49:36,600 Não a chame de vagabunda! 681 00:49:36,680 --> 00:49:38,840 Qualquer um que já tirou a roupa dela sabe. 682 00:49:38,920 --> 00:49:41,760 -Uma mulher dessas... -Pare! Ela é minha noiva! 683 00:49:54,920 --> 00:49:57,520 É bom ter um objetivo, 684 00:49:57,920 --> 00:50:01,320 mas se você se distanciar dele, vai cavar sua própria sepultura. 685 00:50:01,680 --> 00:50:02,800 Faça como quiser! 686 00:50:22,280 --> 00:50:25,840 -Não o culpe, Sr. Tam. -Não. Finalmente, entendo... 687 00:50:25,920 --> 00:50:28,960 Seu irmão não é ambicioso, mas aquela mulher é. 688 00:50:32,840 --> 00:50:35,080 Não se zangue. Deixe para lá. 689 00:50:36,040 --> 00:50:39,320 Não posso continuar calado. O Sr. Tam foi bom para você. 690 00:50:39,400 --> 00:50:40,880 Você não tem coração? 691 00:50:41,320 --> 00:50:44,080 -Saia daqui! -Não! Quem você pensa que é? 692 00:50:44,240 --> 00:50:46,680 Mesmo quem já o viu nos bons e maus momentos 693 00:50:46,760 --> 00:50:48,320 acha que você ficou maluco. 694 00:50:49,080 --> 00:50:53,480 Sou seu irmão, mas preciso passar por essa mulher para falar com você. 695 00:50:53,880 --> 00:50:57,240 Por que lhe dá ouvidos? Acorde! 696 00:50:57,320 --> 00:50:59,600 Vá embora se não está satisfeito! 697 00:51:01,040 --> 00:51:02,920 Nem precisa voltar! 698 00:51:05,160 --> 00:51:07,640 Você nunca bateu em mim antes, 699 00:51:08,440 --> 00:51:11,120 mas desta vez, bateu para valer. 700 00:51:11,600 --> 00:51:13,120 Como pôde fazer isso? 701 00:51:22,960 --> 00:51:24,120 Ainda está acordado? 702 00:51:26,280 --> 00:51:27,360 Está chateado comigo, 703 00:51:29,520 --> 00:51:30,680 certo? 704 00:51:33,840 --> 00:51:36,040 Mandou seu irmão embora. 705 00:51:37,000 --> 00:51:38,720 Eu não disse nada. 706 00:51:39,200 --> 00:51:41,120 Cale a boca e vá para a cama! 707 00:51:41,200 --> 00:51:42,280 Não fale assim comigo. 708 00:51:42,360 --> 00:51:43,400 -É por causa de Tam See? -O quê? 709 00:51:43,480 --> 00:51:45,080 Você é a razão por que brigamos. 710 00:51:45,160 --> 00:51:47,680 Então, vou pedir desculpas. Agora mesmo. 711 00:51:49,760 --> 00:51:51,040 Volte aqui! 712 00:51:51,640 --> 00:51:53,640 Aonde vai? 713 00:51:53,720 --> 00:51:55,120 Volte! 714 00:51:58,600 --> 00:52:00,840 -Volte agora mesmo! -O que foi, irmão Ma? 715 00:52:00,920 --> 00:52:03,000 Não é da sua conta. Caia fora! 716 00:52:19,320 --> 00:52:21,720 Ande logo! 717 00:52:26,840 --> 00:52:28,120 Você também está contra mim! 718 00:56:04,680 --> 00:56:06,280 -Matem-no! -Sim! 719 00:56:55,360 --> 00:56:57,880 Levante-se! Não morra! 720 00:57:20,040 --> 00:57:24,600 Ma Wing Jing, você não é dono do Bund. 721 00:57:24,840 --> 00:57:27,280 As gangues estão todas aqui esta noite. 722 00:57:27,640 --> 00:57:29,680 Você está morto! 723 00:57:30,240 --> 00:57:33,880 Gente como você vai ter o mesmo destino. 724 00:57:38,680 --> 00:57:40,080 Sua vagabunda! 725 00:57:41,400 --> 00:57:44,080 Em uma hora como esta, você não tem piedade. 726 00:57:45,720 --> 00:57:49,760 Não se preocupem. Não sinto nada por este homem. 727 00:58:12,640 --> 00:58:14,920 Sr. Tam, Ma Wing Jing está encrencado. 728 00:58:28,000 --> 00:58:29,440 Por que está aqui, Sr. Lawson? 729 00:58:29,840 --> 00:58:30,960 Por quê? 730 00:58:31,040 --> 00:58:32,840 O Tigre me mandou. 731 00:58:36,600 --> 00:58:37,720 Fique parado! 732 00:58:39,280 --> 00:58:43,400 Sou apenas o mensageiro. Não foi ideia minha. 733 00:58:49,880 --> 00:58:51,120 Sr. Yang. 734 00:58:54,320 --> 00:58:57,040 Bom trabalho, Tigre. 735 00:59:07,720 --> 00:59:11,520 Ma Wing Jing está morto e seu amigo britânico também. 736 00:59:12,280 --> 00:59:15,200 Os outros líderes das gangues estão do lado de Yang Shuang. 737 00:59:16,320 --> 00:59:18,640 Você está sozinho. 738 00:59:19,520 --> 00:59:21,960 Eu poderia ter ficado com você... 739 00:59:25,080 --> 00:59:26,920 mas você não quis. 740 00:59:27,840 --> 00:59:28,920 Está arrependido? 741 00:59:29,000 --> 00:59:31,760 Ma Wing Jing é quem devia se arrepender, não eu. 742 00:59:32,040 --> 00:59:34,480 Ele devia ter seguido o meu exemplo e largado você. 743 00:59:57,960 --> 01:00:00,120 Se pedir de joelhos, eu deixo que viva. 744 01:00:00,200 --> 01:00:02,000 -Nunca! -Ajoelhe-se! 745 01:00:18,120 --> 01:00:19,160 Quanta integridade! 746 01:00:22,320 --> 01:00:23,760 Tam See! 747 01:00:24,800 --> 01:00:27,680 Yang Shuang! Prometeu que não o feriria 748 01:00:27,760 --> 01:00:31,120 se eu o ajudasse a se livrar de Ma Wing Jing. 749 01:00:32,360 --> 01:00:37,320 Eu assumirei o território dele. Ele não vai se opor, eu garanto. 750 01:00:37,880 --> 01:00:39,280 Ele me prometeu 751 01:00:39,360 --> 01:00:41,040 -que não ia feri-lo, Tam See! -Maldição! 752 01:00:42,840 --> 01:00:48,320 Deixe-o viver. Sairemos de Xangai. 753 01:00:48,720 --> 01:00:50,120 Eu juro. 754 01:00:50,960 --> 01:00:53,040 Nunca voltaremos! 755 01:00:57,000 --> 01:00:59,120 -Você realmente precisa deste homem? -Sim! 756 01:00:59,520 --> 01:01:02,240 Está bem. Vou lhe dar mais alguns. 757 01:01:02,320 --> 01:01:03,400 -Fan Gen! -Sim, chefe. 758 01:01:03,480 --> 01:01:05,480 Hoje é o seu dia de sorte. 759 01:01:08,120 --> 01:01:10,040 Não! 760 01:01:10,360 --> 01:01:11,520 Não! 761 01:01:11,640 --> 01:01:13,960 Não se preocupe, não vou matá-lo. 762 01:01:14,040 --> 01:01:20,040 Preciso de contatos. Você matou Lawson ontem à noite. 763 01:01:20,600 --> 01:01:23,480 Eu o peguei e o entreguei à polícia. 764 01:01:23,560 --> 01:01:25,760 Não sou esperto? 765 01:01:26,240 --> 01:01:28,320 As outras gangues não são cegas. 766 01:01:28,840 --> 01:01:30,040 Tem razão! 767 01:01:30,280 --> 01:01:31,440 Yang Shuang! 768 01:01:50,720 --> 01:01:52,440 Não seja arrogante, vagabunda! 769 01:01:56,240 --> 01:01:57,880 Ajudem-no! 770 01:01:58,080 --> 01:01:59,680 Preciso de uma toalha! 771 01:01:59,760 --> 01:02:01,120 Rápido! Não deixem que ele se mexa! 772 01:02:01,200 --> 01:02:03,640 Passem uma toalha! 773 01:02:03,920 --> 01:02:05,920 Já cuidei das outras gangues. 774 01:02:06,960 --> 01:02:08,800 Só os velhotes da Câmara de Comércio 775 01:02:08,960 --> 01:02:10,240 se oporão a você se tornar presidente. 776 01:02:10,520 --> 01:02:12,720 Acabei com as outras gangues. 777 01:02:12,800 --> 01:02:16,680 Se eles começarem a dar problema, acabe com eles para mim. 778 01:02:16,760 --> 01:02:18,120 Sim, chefe. 779 01:02:18,600 --> 01:02:20,480 Ele está estável. 780 01:02:20,800 --> 01:02:24,080 Eu não esperava que este barco salvasse a vida de vocês dois. 781 01:02:24,160 --> 01:02:28,480 Só que você pulou e ele foi jogado para dentro. 782 01:02:28,960 --> 01:02:31,560 Eu te mato, vagabunda! 783 01:02:31,640 --> 01:02:33,280 Da próxima vez, ele não terá tanta sorte. 784 01:02:34,080 --> 01:02:35,560 Como ele está? 785 01:02:35,640 --> 01:02:37,360 Está sonhando com vingança. 786 01:02:37,440 --> 01:02:41,200 Seu plano é voltar quando chegar a terra. Vamos fazê-lo mudar de ideia. 787 01:02:41,280 --> 01:02:42,440 Como? 788 01:02:42,680 --> 01:02:44,640 Mentiremos para ele. 789 01:02:44,800 --> 01:02:48,160 Diremos que a vida é cheia de surpresas e ele não deveria continuar odiando. 790 01:02:48,360 --> 01:02:49,520 O que diremos? 791 01:02:49,600 --> 01:02:51,720 Parem de falar ao mesmo tempo, pelo amor de Deus. 792 01:02:54,240 --> 01:02:56,280 Por que estamos aqui? Estávamos pescando e tiramos você do rio. 793 01:02:59,640 --> 01:03:00,680 Pescando? 794 01:03:01,120 --> 01:03:02,240 Sua vez! 795 01:03:02,400 --> 01:03:06,000 -Meu apelido é o Rei da Pesca. -Rei da Pesca? 796 01:03:06,080 --> 01:03:08,440 É, eles se casaram há seis meses. 797 01:03:10,640 --> 01:03:14,280 Fiquei descordado por seis meses? Houve muitas mudanças. 798 01:03:14,920 --> 01:03:19,040 Quando chegarmos ao rio Huangpu, vamos parar na loja do Lago Primavera 799 01:03:19,200 --> 01:03:20,320 e comprar uma rede nova. 800 01:03:20,400 --> 01:03:22,400 Loja? 801 01:03:22,600 --> 01:03:25,200 Sim! Qun Fu Lane agora é um museu. 802 01:03:25,280 --> 01:03:27,960 O Sr. Tam abriu mão de seus territórios e transformou-os em parques de diversão. 803 01:03:28,040 --> 01:03:29,080 Onde ele está? 804 01:03:29,160 --> 01:03:30,840 Ele é diretor de uma escola agora. 805 01:03:31,640 --> 01:03:33,000 O que está dizendo? 806 01:03:33,400 --> 01:03:35,640 Estamos só de brincadeira. 807 01:03:36,480 --> 01:03:40,800 Ele trabalha com educação agora. Seus homens viraram seus alunos. 808 01:03:40,880 --> 01:03:43,600 Os erros que cometeram servem como exemplos. 809 01:03:43,680 --> 01:03:47,000 Não o chamam mais de Sr. Tam. Agora é diretor Tam. 810 01:03:48,160 --> 01:03:50,240 Yam Yeung Tien também mudou. 811 01:03:50,320 --> 01:03:51,760 Como? 812 01:03:52,040 --> 01:03:54,920 Ela agora é freira e se arrepende de seus pecados. 813 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 Seu apelido é Irmã Desalmada. 814 01:03:56,640 --> 01:04:00,160 Ela passou seis meses aperfeiçoando um truque chamado "agarre o dinheiro". 815 01:04:00,240 --> 01:04:02,000 Isso é absurdo. 816 01:04:02,080 --> 01:04:03,800 Espere para saber o que aconteceu com Yang Shuang. 817 01:04:03,880 --> 01:04:04,800 O que aconteceu com ele? 818 01:04:04,880 --> 01:04:06,040 Ele agora é cantor. 819 01:04:07,480 --> 01:04:11,600 Com sua voz atraente, ele se uniu a uma trupe de dança 820 01:04:12,120 --> 01:04:14,960 que educa os jovens para que não saiam do caminho. 821 01:04:15,640 --> 01:04:18,960 Ele compôs músicas e letras, e ganhou o Prêmio de Novos Talentos 822 01:04:19,040 --> 01:04:21,240 no Festival de Música de Xangai. 823 01:04:21,320 --> 01:04:24,000 Mas, pelo que eu soube, no concerto em Heilongjiang, 824 01:04:24,080 --> 01:04:25,840 ele foi pisoteado até a morte. 825 01:04:27,640 --> 01:04:29,240 Eles mudaram de vida. 826 01:04:29,720 --> 01:04:30,840 Qual é a graça? 827 01:04:31,120 --> 01:04:32,520 Nada! É o seu irmão. 828 01:04:32,600 --> 01:04:34,160 Ele quase entrou para o time esportivo nacional. 829 01:04:36,080 --> 01:04:38,280 -Estamos exagerando? -Um pouco. 830 01:04:38,760 --> 01:04:40,000 Senhor Yang. Por favor, fique! 831 01:04:41,600 --> 01:04:42,640 Obrigado! 832 01:04:42,720 --> 01:04:44,520 Tragam a carroça! 833 01:04:44,640 --> 01:04:46,320 Não se preocupe, Sr. Yang. 834 01:04:46,800 --> 01:04:50,120 Será o presidente da Câmara de Comércio. 835 01:04:50,200 --> 01:04:52,720 Não se preocupe com esses velhos idiotas. 836 01:04:52,800 --> 01:04:57,680 Nós os compraremos na cerimônia de posse. 837 01:04:57,920 --> 01:05:02,000 Os homens de negócios de Xangai não ousarão se opor a nós. 838 01:05:02,080 --> 01:05:05,080 -Há quanto tempo, Sr. Fan! -Caia fora! 839 01:05:05,360 --> 01:05:07,280 Vá para o Inferno! 840 01:05:08,600 --> 01:05:10,640 Aquela vagabunda teve o que merecia. 841 01:05:16,640 --> 01:05:18,000 Por que se casou com meu irmão? 842 01:05:19,800 --> 01:05:21,560 Talvez porque ele não seja bandido. 843 01:05:22,120 --> 01:05:25,920 Uma mulher não que pensar todo dia em quando seu marido morrerá. 844 01:05:26,480 --> 01:05:29,480 Se eu não me envolver mais com as gangues, 845 01:05:29,560 --> 01:05:30,680 você se casa comigo? Tire a perna de cima! 846 01:05:38,240 --> 01:05:40,040 -O que está fazendo? -Não sei! 847 01:05:40,120 --> 01:05:41,480 Ele me beijou enquanto eu dormia. 848 01:05:41,560 --> 01:05:43,120 Você, não. Era ela que eu estava beijando. 849 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 Não, ele. 850 01:05:46,760 --> 01:05:49,480 -Por que me beijou? -Não sei! Estava sonhando! 851 01:05:52,000 --> 01:05:53,120 Seu animal! 852 01:05:56,760 --> 01:05:58,320 Pare de sonhar acordado, seu idiota! 853 01:05:58,400 --> 01:06:00,280 Não desconte em mim! 854 01:06:12,000 --> 01:06:15,000 O barco vai afundar? 855 01:06:33,320 --> 01:06:35,360 O quê? Quer me beijar de novo? 856 01:06:36,200 --> 01:06:38,360 Eu disse que foi um sonho! Não foi minha intenção. 857 01:06:38,560 --> 01:06:40,800 Claro que foi. 858 01:06:42,440 --> 01:06:43,920 É, foi de propósito! 859 01:06:47,360 --> 01:06:48,360 O quê? Nada! 860 01:06:50,480 --> 01:06:52,720 Droga! 861 01:06:58,000 --> 01:07:00,440 Uma mulher lhe mandou isto. 862 01:07:08,040 --> 01:07:09,720 Na próxima, vai ser a minha vez. 863 01:07:09,800 --> 01:07:14,040 Apesar da cicatriz no rosto, ela tem um corpo bonito. 864 01:07:33,040 --> 01:07:35,560 Que cheiro bom! Vou tirar isto daqui. 865 01:07:35,640 --> 01:07:37,560 Vou comer mais tarde. 866 01:07:37,640 --> 01:07:38,720 Vou guardar um prato para você. 867 01:07:39,120 --> 01:07:40,120 Deixe que eu faço. 868 01:07:43,040 --> 01:07:45,440 Fico feliz que seja boa para o meu irmão. 869 01:07:47,880 --> 01:07:48,720 Qual é a graça? 870 01:07:48,840 --> 01:07:50,520 Quem você beijou no seu sonho? 871 01:07:53,520 --> 01:07:54,520 Seu irmão e eu... 872 01:07:54,600 --> 01:07:55,400 Yam Yeung Tien! 873 01:07:57,960 --> 01:08:00,720 Não posso culpá-la por tudo. Ela era minha noiva. Não vai me fazer mal. 874 01:08:06,440 --> 01:08:10,000 Sei que você quer falar com ela. 875 01:08:12,440 --> 01:08:13,920 Voltaremos ao rio Huangpu em breve. 876 01:08:22,319 --> 01:08:25,600 Não leve a minha foto. Não deixe que ela veja. 877 01:08:54,000 --> 01:08:54,800 Preciso ir. 878 01:09:02,279 --> 01:09:05,240 Mesmo depois de tudo que fizemos, ele não quer ficar. 879 01:09:05,920 --> 01:09:06,880 Discordo. 880 01:09:07,319 --> 01:09:09,359 As duas últimas semanas que ele passou conosco 881 01:09:09,439 --> 01:09:12,520 foram provavelmente os dias mais calmos que ele teve em Xangai. 882 01:09:12,600 --> 01:09:16,439 Se um peixe pertence ao mar, ele vai voltar para lá. 883 01:09:16,800 --> 01:09:19,359 Vamos torcer para ele não ser pego. 884 01:09:21,720 --> 01:09:22,600 Lil' Kim. 885 01:09:22,680 --> 01:09:23,479 Ei. 886 01:09:46,399 --> 01:09:47,439 Eu não vou embora. 887 01:09:48,160 --> 01:09:48,960 Onde está a sua esposa? 888 01:09:49,160 --> 01:09:52,359 Que esposa? Eu menti sobre o casamento. 889 01:09:52,439 --> 01:09:53,520 Ela saiu! 890 01:10:02,120 --> 01:10:02,920 Venha comigo! 891 01:10:29,360 --> 01:10:32,600 Este é o melhor aniversário que ela já teve. 892 01:10:32,680 --> 01:10:34,960 -Hoje é aniversário dela? -É. 893 01:10:35,560 --> 01:10:38,120 Preciso dar um presente para ela. 894 01:10:38,200 --> 01:10:40,960 Vocês dois querem se aproveitar de mim! 895 01:10:41,040 --> 01:10:43,280 Quem você pensa que é? 896 01:10:48,400 --> 01:10:49,680 PÍER BIN JIANG 897 01:10:51,040 --> 01:10:55,680 Fui à loja de departamentos francesa e comprei este lenço para você, 898 01:10:55,760 --> 01:10:57,080 pelo seu aniversário. 899 01:10:57,600 --> 01:10:58,880 Você sabe falar francês? 900 01:10:59,120 --> 01:11:02,480 Não! Eu apontei. 901 01:11:02,560 --> 01:11:03,880 Obrigada, irmão Cheung! 902 01:11:03,960 --> 01:11:05,640 Em breve será seu cunhado. 903 01:11:06,760 --> 01:11:08,200 Este lenço é estranho. 904 01:11:11,440 --> 01:11:14,200 Deve ser porque é importado. 905 01:11:14,640 --> 01:11:18,040 Entendi! É para amantes. 906 01:11:18,120 --> 01:11:19,800 Segure aqui. 907 01:11:21,560 --> 01:11:24,160 Vocês assoam o nariz juntos. 908 01:11:24,480 --> 01:11:25,360 Certo. 909 01:11:25,440 --> 01:11:28,960 Quando ventar, posso amarrar no cabelo 910 01:11:29,040 --> 01:11:30,480 para ele não voar. 911 01:11:30,760 --> 01:11:31,880 Que ótimo! 912 01:11:32,040 --> 01:11:33,920 Acho que não. Dê aqui. 913 01:11:34,080 --> 01:11:38,200 Você usa para levar comida. Fica quentinho no inverno. 914 01:11:38,280 --> 01:11:40,000 Certo. 915 01:11:41,120 --> 01:11:44,360 Não sei bem para que serve. 916 01:11:44,440 --> 01:11:47,400 Mas quando eu olho, meu coração bate depressa. 917 01:11:55,320 --> 01:11:56,720 É impossível! 918 01:11:57,760 --> 01:11:58,680 Quem é? 919 01:11:59,200 --> 01:12:00,240 Pare! Volte aqui! 920 01:12:00,520 --> 01:12:02,720 Largue-me. 921 01:12:03,040 --> 01:12:04,320 Largue-me. 922 01:12:07,760 --> 01:12:09,080 Não é minha culpa. 923 01:12:12,800 --> 01:12:16,480 Não olhe para mim! Não é minha culpa, acredite! 924 01:12:17,800 --> 01:12:20,400 Não é minha culpa! 925 01:12:20,520 --> 01:12:23,200 Mate a vagabunda, Wing Jing! 926 01:12:24,000 --> 01:12:25,200 Irmão Tai Cheung! Largue-me! 927 01:12:28,160 --> 01:12:29,240 Não tive escolha. 928 01:12:30,520 --> 01:12:31,880 Vá embora, não quero vê-la outra vez. 929 01:12:33,200 --> 01:12:34,120 Obrigada! 930 01:12:36,200 --> 01:12:37,280 O Sr. Tam... 931 01:12:39,400 --> 01:12:40,240 O quê? 932 01:12:40,720 --> 01:12:42,680 Ele será executado amanhã? 933 01:12:43,360 --> 01:12:46,240 Ele foi à Rua Fuzhou para salvá-lo. 934 01:12:47,200 --> 01:12:48,520 Eles o prenderam. 935 01:12:52,680 --> 01:12:53,600 Preciso ir. 936 01:12:59,960 --> 01:13:01,120 Dar uma chance a ela... 937 01:13:01,960 --> 01:13:03,520 é dar uma chance a mim. 938 01:13:04,880 --> 01:13:05,880 O MUNDO DE YANG SHUANG 939 01:13:05,960 --> 01:13:07,480 Cuidado com os degraus, chefe! 940 01:13:08,120 --> 01:13:09,840 Parabéns, chefe. 941 01:13:09,920 --> 01:13:10,800 Sr. Yang! 942 01:13:12,120 --> 01:13:13,280 Parabéns! 943 01:13:16,720 --> 01:13:19,040 Terá o controle de Xangai. 944 01:13:19,480 --> 01:13:21,320 Vim para lhe dizer 945 01:13:22,160 --> 01:13:23,680 que Ma Wing Jing ainda está vivo. 946 01:13:24,640 --> 01:13:26,440 -Se soltar Tam See... -O quê? 947 01:13:26,520 --> 01:13:28,360 ...eu lhe digo onde Ma Wing Jing está. 948 01:13:29,240 --> 01:13:32,480 Está bem! Se eu o pegar, solto Tam See. 949 01:13:32,720 --> 01:13:34,080 Não minta para mim outra vez! 950 01:13:36,600 --> 01:13:38,600 Se eu mentir, vou ter uma morte horrível. 951 01:13:38,680 --> 01:13:39,760 Negócio fechado. 952 01:13:41,800 --> 01:13:43,680 -Não se preocupe. -Irei com Fan Gen. 953 01:13:45,920 --> 01:13:48,000 Vai soltar Tam See, chefe? 954 01:13:48,280 --> 01:13:51,400 Mande Fan Gen pegar uma arma e matar Ma Wing Jing e esta mulher. 955 01:13:52,360 --> 01:13:54,280 Não pode ir! 956 01:13:54,360 --> 01:13:55,920 É suicídio! 957 01:13:56,040 --> 01:13:59,840 Não posso permitir que matem Tam See. Eu tenho que ir! 958 01:14:00,640 --> 01:14:01,440 Não me siga. 959 01:14:01,520 --> 01:14:02,560 Wing Jing... 960 01:14:06,960 --> 01:14:10,280 Eu falei para não confiar naquela vagabunda. Está vendo? 961 01:14:10,360 --> 01:14:13,520 Vocês mataram Lawson e armaram para Tam See, safados! 962 01:14:13,600 --> 01:14:14,840 É isso mesmo! 963 01:14:16,360 --> 01:14:20,120 Mas os porcos britânicos estão agradecidos ao Sr. Yang 964 01:14:20,200 --> 01:14:21,760 por prender Tam See. 965 01:14:21,960 --> 01:14:24,480 -Mas eu não sou assassino. -Foi ele. 966 01:14:25,120 --> 01:14:26,200 Isso mesmo! Fui eu. 967 01:14:26,400 --> 01:14:30,040 Hoje, vou matá-lo para o Sr. Yang. 968 01:14:32,320 --> 01:14:35,320 Agora estou entendendo. Você matou Lawson. 969 01:14:35,400 --> 01:14:36,440 É uma armadilha! 970 01:14:38,520 --> 01:14:40,160 Não se mexa! 971 01:14:41,480 --> 01:14:42,440 Vá! 972 01:14:43,880 --> 01:14:45,040 Obrigado por nos contar a verdade. 973 01:14:45,120 --> 01:14:47,120 Não agradeça a mim, agradeça a ela. 974 01:14:55,560 --> 01:14:57,120 CERIMÔNIA OFICIAL DO PREFEITO YANG 975 01:15:09,520 --> 01:15:11,720 Mande os homens do Sr. Tam para o local das execuções. 976 01:15:20,320 --> 01:15:26,000 É uma honra ter o seu apoio. 977 01:15:27,720 --> 01:15:29,760 Eu não sou de Xangai, 978 01:15:30,280 --> 01:15:33,240 mas já faço negócios aqui há 20 anos. 979 01:15:33,880 --> 01:15:37,640 Xangai é o meu segundo lar. 980 01:15:53,920 --> 01:15:57,880 Esses dois canhões são da polícia daqui. 981 01:15:59,560 --> 01:16:01,920 Veremos por quanto tempo ele fica no poder. 982 01:16:02,000 --> 01:16:04,520 O pacote vermelho já pode ser visto. 983 01:16:04,680 --> 01:16:07,640 O Sr. Yang assumirá suas funções após a cerimônia. 984 01:16:08,080 --> 01:16:10,120 Vamos começar a dança do leão. 985 01:16:41,080 --> 01:16:42,040 TAM SEE 986 01:16:51,040 --> 01:16:53,400 Ma Wing Jing, está causando problemas com este cortejo fúnebre. 987 01:16:53,920 --> 01:16:57,200 Eu quero justiça para o Sr. Tam. 988 01:16:57,720 --> 01:17:01,520 Os britânicos já sabem que o Sr. Tam não matou Lawson. 989 01:17:01,800 --> 01:17:04,840 Foi você, Yang Shuang, junto com a polícia. 990 01:17:05,760 --> 01:17:08,000 A polícia não faz nada de ilegal. 991 01:17:09,600 --> 01:17:12,320 A unificação de Xangai era o sonho do Sr. Tam. 992 01:17:12,760 --> 01:17:16,120 Eu fiz um juramento de ajudá-lo a realizar esse sonho. 993 01:17:16,720 --> 01:17:18,760 Ele devia ser o presidente. 994 01:17:21,640 --> 01:17:22,640 Mande-o vir buscar! 995 01:17:22,720 --> 01:17:24,080 Levem o Sr. Tam para o palco. 996 01:17:24,160 --> 01:17:25,000 Sim. 997 01:17:31,280 --> 01:17:35,960 Você não vai passar por mim e pelo pelotão. 998 01:17:36,120 --> 01:17:37,800 Muito menos pelo pacote vermelho. 999 01:17:38,520 --> 01:17:41,040 Pare de sonhar! 1000 01:17:45,040 --> 01:17:46,160 Está exagerando o seu poder. Devemos grandes favores ao Sr. Tam. 1001 01:17:56,320 --> 01:17:58,840 Nossas vidas serão presentes para a posse do Sr. Tam. 1002 01:17:58,920 --> 01:17:59,880 Atirem! 1003 01:17:59,960 --> 01:18:01,280 Matará meus homens. 1004 01:18:06,840 --> 01:18:07,720 Espalhem-se. 1005 01:18:12,360 --> 01:18:15,680 -Vou atirar se você se aproximar mais. -Como se atreve? 1006 01:18:15,880 --> 01:18:18,080 Eu atiro em você. 1007 01:18:18,520 --> 01:18:19,640 Então, eu o matarei primeiro. 1008 01:18:24,720 --> 01:18:25,520 Cuidado! 1009 01:18:29,480 --> 01:18:30,520 Explodam a dinamite! 1010 01:18:37,240 --> 01:18:38,760 Vá lá para cima! Atirar! 1011 01:19:04,720 --> 01:19:06,120 -Ponham o caixão lá em cima. -Sim! 1012 01:19:07,280 --> 01:19:08,160 Tirem o selo antes. 1013 01:19:47,800 --> 01:19:48,600 Não se mexa! 1014 01:19:53,400 --> 01:19:54,760 Pensa que o Sr. Tam está morto? 1015 01:19:54,840 --> 01:19:57,600 Fan Gen morreu em seu lugar. 1016 01:19:57,680 --> 01:19:58,480 Volte aqui! Cãibras! 1017 01:20:07,160 --> 01:20:08,280 Em cima da ponte. 1018 01:20:10,200 --> 01:20:11,920 -Jogue a cabeça do leão. -Está bem. 1019 01:20:14,000 --> 01:20:14,920 Pegue! 1020 01:20:48,200 --> 01:20:49,760 -Irmão Ma! -Wing Jing! 1021 01:20:52,280 --> 01:20:53,200 Tai Cheung! Yang Shuang! 1022 01:20:54,280 --> 01:20:56,040 Você está bem? 1023 01:20:57,920 --> 01:20:58,800 Volte! 1024 01:21:04,160 --> 01:21:04,960 Irmão Ma! Cuidado, Sr. Tam. 1025 01:21:15,960 --> 01:21:16,800 Vá para o inferno! 1026 01:21:27,200 --> 01:21:31,640 Só um de nós sairá vivo. 1027 01:22:52,120 --> 01:22:52,960 Cuidado. 1028 01:23:01,480 --> 01:23:02,400 Não me deixe cair! 1029 01:23:07,680 --> 01:23:11,800 Faça-me um último favor. 1030 01:23:12,920 --> 01:23:15,880 Dê isto para Yam Yeung Tien. 1031 01:23:25,520 --> 01:23:26,640 Sr. Tam! 1032 01:23:50,240 --> 01:23:52,120 Vamos! Ela não vem. 1033 01:23:52,600 --> 01:23:54,520 Ela ama o Sr. Tam, estará lá. 1034 01:23:54,600 --> 01:23:56,720 Ele morreu há um mês. O que ela quer? 1035 01:23:56,800 --> 01:23:58,760 Todos em Xangai estão procurando você! Vamos embora! 1036 01:23:58,840 --> 01:24:02,840 -Rápido! O trem está partindo! -Rápido! Vamos! 1037 01:24:02,920 --> 01:24:04,160 Vá indo. 1038 01:24:04,480 --> 01:24:06,040 Rápido! 1039 01:24:08,560 --> 01:24:12,320 GANGUES LUTAM POR TERRITÓRIO APÓS A MORTE DE TAM SEE 1040 01:24:37,360 --> 01:24:38,640 Soube do Sr. Tam? 1041 01:24:41,800 --> 01:24:43,240 Vou embora de Xangai hoje. 1042 01:24:55,920 --> 01:24:58,880 Antes de morrer, ele me pediu para lhe dar isto. 1043 01:25:03,920 --> 01:25:08,000 Ele disse que o dia mais feliz de sua vida foi quando você lhe deu uma pera. 1044 01:25:08,080 --> 01:25:09,040 Seja feliz! 1045 01:25:38,720 --> 01:25:42,520 Se pudermos recomeçar, espero que seja esta noite. 1046 01:25:55,720 --> 01:25:56,800 Obrigada! 1047 01:25:58,280 --> 01:25:59,320 Obrigada! 1048 01:26:01,520 --> 01:26:04,400 Não sei o que está escrito naquele lenço, 1049 01:26:05,440 --> 01:26:08,880 mas julgando pela reação dela, o Sr. Tam a perdoou. 1050 01:26:10,320 --> 01:26:12,520 Saí de Xangai ao entardecer. 1051 01:26:13,320 --> 01:26:16,560 O rio Huangpu parecia um lingote de ouro que todos queriam, 1052 01:26:17,240 --> 01:26:20,040 mesmo às custas de suas vidas. 1053 01:28:03,000 --> 01:28:04,280 FIM 71936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.