All language subtitles for Hellaro (2019) Gujarati

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:01:25,000 Complete Subtitles Exclusively Arranged by:- Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain 2 00:01:28,260 --> 00:01:29,300 The sword.. 3 00:01:32,970 --> 00:01:35,010 Have you gone deaf? 4 00:01:35,670 --> 00:01:36,960 I said give me the sword. Hurry up . 5 00:01:47,340 --> 00:01:48,420 Father... 6 00:01:49,470 --> 00:01:51,050 Can I come along? 7 00:01:51,510 --> 00:01:53,800 Sita, keep mum and eat your food 8 00:01:53,920 --> 00:01:55,040 Girls can’t go along 9 00:01:55,260 --> 00:01:56,100 But why? 10 00:01:57,670 --> 00:02:00,130 Girls can’t ask questions either. 11 00:02:00,840 --> 00:02:02,590 You better make her understand that. 12 00:02:21,960 --> 00:02:23,630 Come brother, Joravar 13 00:02:23,630 --> 00:02:25,250 Why hasn’t it started yet? 14 00:02:25,260 --> 00:02:27,470 The Dholi (drummer) hasn’t come yet 15 00:02:27,590 --> 00:02:29,550 We’re waiting for him 16 00:02:29,550 --> 00:02:32,550 These lowborn Dholis (drummers) have started acting too pricey 17 00:02:33,260 --> 00:02:34,840 The whole territory is suffering from the drought 18 00:02:34,840 --> 00:02:36,180 and these Dholis are anyway so few in number 19 00:02:36,170 --> 00:02:40,040 Every village hosts prayers for the rain. Naturally, they’ll act pricey 20 00:02:40,460 --> 00:02:42,250 Hey 21 00:02:43,130 --> 00:02:44,790 Give it some space. 22 00:02:44,840 --> 00:02:48,050 It’s getting suffocated that’s why it’s not playing 23 00:02:49,050 --> 00:02:51,260 Is it not able to catch the single (signal)? 24 00:02:53,090 --> 00:02:55,430 Eh Petha, stay a little away from the radio. 25 00:02:55,420 --> 00:02:58,000 The radio waves are hitting your back and bouncing away 26 00:02:59,050 --> 00:03:01,220 Here, I’ll sit down. Fine? 27 00:03:02,670 --> 00:03:05,750 Eh, that worked like magic! - Petha, do one thing. 28 00:03:05,760 --> 00:03:08,390 You lie down flat so that the signal is crystal clear 29 00:03:11,880 --> 00:03:20,790 (Radio Announcement) 30 00:03:20,800 --> 00:03:22,220 Hey Ravji 31 00:03:22,210 --> 00:03:24,710 Such a sweet voice, right? 32 00:03:24,710 --> 00:03:29,420 Without a doubt, but could not understand a thing, right? 33 00:03:29,630 --> 00:03:30,750 Aye Ranmal 34 00:03:30,840 --> 00:03:32,590 You have tuned into enemy nation’s (Pakistan) radio station. 35 00:03:32,840 --> 00:03:34,720 Tune into ours. 36 00:03:38,590 --> 00:03:41,300 Eh, Mukhi baapa (head of the village) 37 00:03:51,590 --> 00:03:52,590 Eh 38 00:03:53,130 --> 00:03:56,880 It’s time for the prayer to begin. Why are you toying around with that radio again? 39 00:04:02,880 --> 00:04:06,710 Oh Goddess, please send some signals to his brain too 40 00:04:06,920 --> 00:04:10,380 (Radio Announcement) 41 00:04:10,380 --> 00:04:19,170 According to the latest weather forecast, there will be mild to heavy rains in Central Gujarat, South Gujarat 42 00:04:19,170 --> 00:04:26,630 whereas in Kutch and all of western Gujarat, monsoon rains will begin in the coming week. 43 00:04:28,300 --> 00:04:31,590 Now, it won’t rain for sure! 44 00:04:31,590 --> 00:04:34,340 Eyy, idiot. They have machines to forecast. 45 00:04:34,340 --> 00:04:36,430 They don’t conjure the news from thin air. 46 00:04:36,420 --> 00:04:39,500 But Father, the radio has been making it rain since the last two years. 47 00:04:39,510 --> 00:04:42,340 But what about the clouds? They beg to differ. 48 00:04:44,380 --> 00:04:46,920 Look, the Dholi is here (Radio announcement continues) 49 00:04:46,920 --> 00:04:53,920 Today, on All India Radio, India’s Prime Minister has declared a state of emergency across the country. 50 00:04:53,920 --> 00:04:58,330 Let’s listen to her message- 51 00:05:05,460 --> 00:05:12,080 Oh Mother, we devote this first garba of the season to you 52 00:05:15,260 --> 00:05:18,970 Give us a sign, Mother, for any mistakes made or inadequacies served 53 00:05:18,960 --> 00:05:22,920 If there is any act, ceremony or sacrifice you want us to perform, please tell us 54 00:05:22,920 --> 00:05:27,080 Please don’t leave our land dry for the third consecutive year 55 00:05:27,090 --> 00:05:29,050 or we will have to leave this village and go. 56 00:05:40,710 --> 00:05:49,080 Hail the Goddess. 57 00:06:02,230 --> 00:06:06,560 Oh Mother, you bring peace to the world 58 00:06:06,560 --> 00:06:10,650 and usher prosperity 59 00:06:10,640 --> 00:06:22,260 I bow down to you, and offer my prayers, Oh Great one 60 00:06:23,100 --> 00:06:31,010 We remember you with reverence, Oh Mother 61 00:06:31,020 --> 00:06:36,480 Your lamps are burning incessantly 62 00:06:36,480 --> 00:06:41,360 Please make your presence felt and bless us 63 00:07:08,850 --> 00:07:17,800 The lofty flags are flying in your abode, Oh Goddess 64 00:07:17,810 --> 00:07:26,270 Come soon to play and shower your blessings upon us 65 00:08:45,840 --> 00:08:46,510 Ma 66 00:08:48,130 --> 00:08:50,380 Why can’t we do Garba (dance)? 67 00:08:59,170 --> 00:09:02,080 Don’t you ever feel like doing Garba? 68 00:09:07,300 --> 00:09:08,510 Sleep now. 69 00:09:08,560 --> 00:09:17,230 Call back your river of emotions 70 00:09:17,430 --> 00:09:23,100 Sheath your lightning 71 00:09:23,480 --> 00:09:26,440 Call back your river of emotions 72 00:09:26,430 --> 00:09:29,430 Sheath your lightning 73 00:09:29,430 --> 00:09:34,930 Halt the ringing of your anklets 74 00:09:38,430 --> 00:09:41,600 Stud your path with thorns 75 00:09:41,600 --> 00:09:47,850 And pray to the Goddess for a lonesome night 76 00:09:47,850 --> 00:09:59,430 A night without dreams 77 00:09:59,454 --> 00:10:29,454 Complete Subtitles Exclusively Arranged by:- Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain 78 00:12:03,670 --> 00:12:06,380 This issue is regarding the water supply in Jeeva’s house. 79 00:12:06,960 --> 00:12:09,500 Nobody is ready to fetch water for them. 80 00:12:09,510 --> 00:12:11,430 It’s not that nobody is ready to do it 81 00:12:11,420 --> 00:12:13,250 but who will carry the extra pots? 82 00:12:13,260 --> 00:12:16,090 All women need to manage the pots for their own houses. 83 00:12:17,510 --> 00:12:21,300 Jeeva is bedridden and Santok (his wife) is too old to go. 84 00:12:21,510 --> 00:12:24,180 The only person left now is their daughter-in-law, Kesar. 85 00:12:24,170 --> 00:12:25,960 But she is a widow. 86 00:12:26,760 --> 00:12:29,260 She isn’t allowed. - But what is the other option? 87 00:12:29,260 --> 00:12:31,340 We can’t let them die of thirst. 88 00:12:31,340 --> 00:12:33,300 Let me think for a moment. 89 00:12:33,630 --> 00:12:35,750 The Goddess will show us the way. 90 00:12:38,210 --> 00:12:40,040 Wow, Mukhi baapa! 91 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 You’ve thought of the perfect thing to do! What an idea! 92 00:12:41,840 --> 00:12:44,390 (Crowd cheering) 93 00:12:45,340 --> 00:12:48,890 He is the head of the village for a reason! 94 00:12:49,170 --> 00:12:50,710 You’ve thought of the perfect thing, Sir. 95 00:12:50,710 --> 00:12:52,880 But what has he thought? 96 00:12:52,880 --> 00:12:57,080 That Sundar’s widow Kesar will go fetch water with the rest of the women. 97 00:12:57,510 --> 00:13:00,590 Are you out of your mind, Bhagla? 98 00:13:00,630 --> 00:13:02,630 A widow will go out? 99 00:13:02,960 --> 00:13:05,290 Arrey, Mukhi baapa has suggested this solution. 100 00:13:05,380 --> 00:13:08,210 And it seems 100 percent correct. 101 00:13:09,420 --> 00:13:14,290 In the nearby villages of Bhuj and Anjar, the women go to watch movies as well. 102 00:13:14,920 --> 00:13:17,920 So, if we go by the ways of the society -- Society, 103 00:13:17,920 --> 00:13:19,710 Bhagla, society. 104 00:13:19,710 --> 00:13:21,710 The society will dance naked. 105 00:13:21,710 --> 00:13:24,130 Does it mean we should too? 106 00:13:24,630 --> 00:13:27,880 No no, we just have to allow her to fetch water. That’s it.. 107 00:13:27,880 --> 00:13:30,630 Now, we can’t let three people die without water. 108 00:13:30,800 --> 00:13:32,840 This is the only way. 109 00:13:33,670 --> 00:13:37,880 Tell all the women of the village to not talk to her. 110 00:13:38,420 --> 00:13:42,380 Also, tell them to keep an eye on her 111 00:13:42,960 --> 00:13:45,710 It is anyway an empty, salt dessert. 112 00:13:45,710 --> 00:13:47,710 Even if she wants to do anything wrong, 113 00:13:47,710 --> 00:13:49,880 who is she going to meet there? 114 00:13:49,880 --> 00:13:51,540 This discussion is over, now. 115 00:13:52,050 --> 00:13:53,640 Tell me, Bhagla 116 00:13:53,630 --> 00:13:55,130 What have you brought for us from the city? 117 00:13:55,130 --> 00:13:56,710 I’ve brought salt, 118 00:13:57,380 --> 00:13:59,040 some grains and cloth as well. 119 00:14:00,010 --> 00:14:01,010 Here 120 00:14:01,920 --> 00:14:03,460 And any news? 121 00:14:03,460 --> 00:14:05,500 In the latest news, Emergency 122 00:14:05,510 --> 00:14:06,640 Emergency? 123 00:14:06,630 --> 00:14:10,130 It has been imposed throughout the country. Emergency. 124 00:14:10,260 --> 00:14:11,260 Even in Kutch? 125 00:14:11,260 --> 00:14:13,510 Yes. Kutch is also a part of the country, father.. 126 00:14:13,550 --> 00:14:15,590 That’s right. 127 00:14:15,630 --> 00:14:17,420 But what happens during an Emergency? 128 00:14:17,880 --> 00:14:20,630 You can’t speak a word against the government. 129 00:14:20,630 --> 00:14:22,290 Or else, they can put you behind bars. 130 00:14:22,340 --> 00:14:24,640 The government has not been able to reach here 131 00:14:24,630 --> 00:14:27,000 how will the Emergency get to us? 132 00:14:28,590 --> 00:14:33,510 This is what happens when you let a woman run the country. 133 00:14:34,010 --> 00:14:35,720 Anything else? 134 00:14:36,260 --> 00:14:37,760 Another thing is that, 135 00:14:38,550 --> 00:14:40,260 Deva baapa, 136 00:14:40,260 --> 00:14:43,090 your son Arjan’s letter has come from the army. 137 00:14:43,460 --> 00:14:45,040 Here, read it. 138 00:14:54,590 --> 00:14:56,050 Hail the Goddess 139 00:14:57,300 --> 00:14:59,430 Just tell us what it says. 140 00:15:00,920 --> 00:15:01,920 Deva baapa, 141 00:15:02,210 --> 00:15:06,080 Arjan has been granted leave for his wedding. 142 00:15:08,340 --> 00:15:09,550 But only for 10 days. 143 00:15:09,550 --> 00:15:12,090 Why just for 10 days? - Emergency. 144 00:15:12,340 --> 00:15:16,550 See baapa. The Emergency has already reached you. 145 00:15:17,210 --> 00:15:19,580 We’ll have to host the wedding as soon as Arjan is back.. 146 00:15:19,590 --> 00:15:23,640 And it will be great if you don’t allow the widow to fetch water until then.. 147 00:15:24,170 --> 00:15:25,380 It's inauspicious 148 00:15:25,380 --> 00:15:26,420 Alright 149 00:15:27,010 --> 00:15:30,590 Sundar’s widow will go to fetch water after Arjan’s wedding. 150 00:15:30,880 --> 00:15:33,960 Till then, the water for their house -- 151 00:15:33,960 --> 00:15:35,880 You’re right, Sir! 152 00:15:35,880 --> 00:15:39,290 Till then, they can take the water they need from your house. 153 00:15:39,300 --> 00:15:41,140 (crowd cheering) 154 00:15:41,130 --> 00:15:43,250 Not yet 155 00:15:43,260 --> 00:15:46,260 See? He’s the head of the village for a reason! 156 00:15:46,260 --> 00:15:48,590 (crowd cheering) 157 00:15:48,630 --> 00:15:50,460 Okay then, Devaji, 158 00:15:50,670 --> 00:15:55,080 start preparing for the celebration. 159 00:15:55,104 --> 00:16:05,104 Complete Subtitles Exclusively Arranged by:- Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain 160 00:17:25,760 --> 00:17:28,090 Are you educated? 161 00:17:34,420 --> 00:17:35,330 How far? 162 00:17:35,880 --> 00:17:37,000 Seventh grade. 163 00:17:37,630 --> 00:17:38,630 Huh? 164 00:17:39,260 --> 00:17:40,760 Seventh grade 165 00:17:45,920 --> 00:17:47,000 That’s too much 166 00:17:51,510 --> 00:17:55,180 I’ve heard that educated girls somehow grow wings. 167 00:17:55,170 --> 00:17:56,790 And some grow horns, too. 168 00:17:58,840 --> 00:18:00,340 What have you grown? 169 00:18:13,010 --> 00:18:14,220 Here, in our village, 170 00:18:15,590 --> 00:18:17,590 the rules of the caste come first. 171 00:18:19,010 --> 00:18:22,340 Better know your limits. 172 00:18:23,460 --> 00:18:25,540 No matter what you’ve grown, wings or horns, 173 00:18:26,460 --> 00:18:28,330 cut them on your own. 174 00:18:29,420 --> 00:18:31,580 If I cut them, it will hurt more. 175 00:18:39,210 --> 00:18:41,790 I’d heard that my bride is very beautiful. 176 00:18:43,670 --> 00:18:46,330 But I didn’t know she would be this beautiful. 177 00:19:05,090 --> 00:19:06,590 You have to go fetch water. 178 00:19:07,630 --> 00:19:08,920 You’re late. 179 00:19:14,670 --> 00:19:16,580 The women are waiting outside. 180 00:19:20,590 --> 00:19:21,430 Wait 181 00:19:31,550 --> 00:19:34,510 Eh.. Did anyone see her face? 182 00:19:34,840 --> 00:19:37,720 Arjan Bhai must have seen her face last night. 183 00:19:38,170 --> 00:19:39,580 Would he even have seen the face? 184 00:19:41,550 --> 00:19:44,010 I’ve heard she’s very beautiful. 185 00:19:44,010 --> 00:19:46,800 Now, all that beauty will remain within four walls of her home. 186 00:19:46,800 --> 00:19:50,590 All her beauty and knowledge will be blown off in the kitchen. 187 00:19:51,170 --> 00:19:56,250 And then, she will go from the village to the lake and from the lake to the village, all her life. 188 00:19:56,260 --> 00:19:59,550 With us, like us. 189 00:19:59,800 --> 00:20:01,050 Not like us. 190 00:20:01,460 --> 00:20:03,330 She’s from the city. 191 00:20:03,340 --> 00:20:06,140 A wife neither belongs to a village nor a city.. 192 00:20:06,130 --> 00:20:08,790 she only belongs to her husband. 193 00:20:54,960 --> 00:20:55,790 Go now. 194 00:21:19,840 --> 00:21:21,720 Wait everyone, wait here! 195 00:21:21,960 --> 00:21:23,460 Listen, Manjhri. 196 00:21:23,960 --> 00:21:31,080 This is Gauri, Champa, Radha, Mena, Ganga, Gomti, Rudi, Kanchan. 197 00:21:31,090 --> 00:21:32,550 Phew. 198 00:21:32,670 --> 00:21:35,540 Now if I start introducing everyone, we’ll reach the lake 199 00:21:35,550 --> 00:21:36,800 and then we won’t be able to talk. 200 00:21:36,800 --> 00:21:40,050 And if we’re not able to talk, we feel constipated. 201 00:21:40,050 --> 00:21:43,430 See, the only time we talk and listen is when we go to fetch water. 202 00:21:43,420 --> 00:21:48,170 Other than that, we have to put a knot to this snake of a tongue and put it away. 203 00:21:48,630 --> 00:21:52,330 But then, what if this suffocated snake, stings? 204 00:21:52,340 --> 00:21:54,390 Even then we end up poisoning ourselves. 205 00:21:54,710 --> 00:21:57,830 Arrey Gomti, don’t get started on snakes and poison. 206 00:21:57,840 --> 00:22:00,220 Let’s ask her quickly or we’ll run out of time. 207 00:22:01,510 --> 00:22:02,930 What do you want to ask? 208 00:22:02,920 --> 00:22:06,000 See, the only new thing that comes to this village is a bride. 209 00:22:06,050 --> 00:22:07,720 Other than that, nothing new happens here. 210 00:22:07,710 --> 00:22:09,750 That’s why we have a lot to ask. 211 00:22:09,760 --> 00:22:11,260 Okay, start asking then. 212 00:22:11,300 --> 00:22:16,680 Will answer what I know, and if I fail, I fail. 213 00:22:16,760 --> 00:22:20,390 Don’t worry, we are all failures here. 214 00:22:20,550 --> 00:22:23,550 Start walking or we'll get late. 215 00:22:31,420 --> 00:22:34,330 First, tell me what kind of people are there in the city? 216 00:22:34,340 --> 00:22:39,180 Weird kind. They walk on their heads, have three hands and a wheel attached to their feet. 217 00:22:39,300 --> 00:22:41,640 They’re just all of like us, of course. 218 00:22:41,960 --> 00:22:44,710 How much have you studied? - A little. 219 00:22:44,710 --> 00:22:46,000 Enough to be able to read. 220 00:22:46,010 --> 00:22:48,010 Ah. Make her read. 221 00:22:48,010 --> 00:22:51,680 It will be so much fun to watch a woman swiftly read a board! 222 00:22:51,670 --> 00:22:54,880 But there are no boards to read, here. 223 00:22:55,300 --> 00:22:57,930 One can only find boards in the city. 224 00:23:13,880 --> 00:23:15,210 That’s Kesar. 225 00:23:16,340 --> 00:23:21,550 She’s the widow of Jivabha’s son, Sundar. 226 00:23:23,960 --> 00:23:27,580 She has come out of the house after a year and a half. 227 00:23:30,760 --> 00:23:32,840 But what is she doing? 228 00:23:32,840 --> 00:23:36,590 I think she’s out of her mind. - Stay. 229 00:23:38,420 --> 00:23:42,210 Anyone would lose their mind after being caged for so long. 230 00:23:43,670 --> 00:23:48,290 She’s just been released from a prison. 231 00:23:48,760 --> 00:23:52,640 She just wants to feel free for a moment here. 232 00:23:52,760 --> 00:23:54,680 How do you know? 233 00:23:55,010 --> 00:23:58,010 I can read the boards of her heart from here. 234 00:24:23,050 --> 00:24:25,760 Remember, we aren’t allowed to talk to her. 235 00:24:33,300 --> 00:24:34,590 I’m Manjhri 236 00:24:39,760 --> 00:24:42,590 You shouldn’t have talked to her. 237 00:24:42,590 --> 00:24:43,720 That’s the rule. 238 00:24:43,960 --> 00:24:46,540 Rules are theirs and the game as well. 239 00:24:46,550 --> 00:24:48,720 It’s enough that we are victims of it. 240 00:24:48,710 --> 00:24:51,000 We don’t have to play the game. 241 00:24:51,340 --> 00:24:52,340 Hmm 242 00:24:52,760 --> 00:24:54,800 Seems like the woman from the city has a big mouth. 243 00:24:54,800 --> 00:24:57,640 Her husband is going to have a hard time. 244 00:25:29,380 --> 00:25:30,830 Brother 245 00:25:31,050 --> 00:25:33,590 Did you fire the gun properly or not? 246 00:25:35,210 --> 00:25:36,830 If it was upto me, 247 00:25:37,130 --> 00:25:39,330 I would have fired all six bullets. 248 00:25:42,130 --> 00:25:44,420 But she gave up in just two rounds. 249 00:25:45,590 --> 00:25:48,680 Arjan must have been in a forgiving mood at the time. 250 00:25:48,670 --> 00:25:52,210 Otherwise, he’s capable of pulling up a tired enemy and firing again. 251 00:25:52,210 --> 00:25:56,210 He’s an army man. He never misses his aim. 252 00:25:56,210 --> 00:25:57,420 Okay stop you two. 253 00:25:57,420 --> 00:25:59,290 You’ll also get married one day. 254 00:25:59,340 --> 00:26:04,260 Don’t take too much ‘interest’ in other peoples’ private matters. 255 00:26:04,590 --> 00:26:05,590 Oh ho. 256 00:26:05,920 --> 00:26:08,630 Bhaglo has started speaking English quite a lot. 257 00:26:08,630 --> 00:26:11,460 I pick it up from people in the city. 258 00:26:11,460 --> 00:26:13,250 And a little from the ‘cinema’ as well. 259 00:26:13,420 --> 00:26:14,880 The Cinema? 260 00:26:15,010 --> 00:26:16,220 The Movies? 261 00:26:16,210 --> 00:26:18,960 Movies. 262 00:26:19,260 --> 00:26:22,970 Arjan, I saw a movie of you army guys in Bhuj recently. 263 00:26:22,960 --> 00:26:29,250 It’s called Haqeeqat! Ahaa.. Such a fierce gun fight. 264 00:26:29,460 --> 00:26:31,290 Did you get hurt? 265 00:26:32,340 --> 00:26:34,180 Aren’t you scared being at the border? 266 00:26:34,170 --> 00:26:35,290 Afraid of what? 267 00:26:35,710 --> 00:26:37,580 Either you kill or get killed. 268 00:26:37,590 --> 00:26:40,220 Is infiltration from Pakistan still a problem? 269 00:26:43,670 --> 00:26:45,790 I’m near the Chinese border. 270 00:26:45,800 --> 00:26:47,510 Near the Himalayas. 271 00:26:47,510 --> 00:26:51,220 Oho, so all fair complexioned girls that side? 272 00:26:51,210 --> 00:26:52,420 Oho 273 00:26:52,420 --> 00:26:56,080 Now, instead of talking about other girls, concentrate on your wife, Gauri. 274 00:26:56,510 --> 00:27:00,090 It seems like your gun is firing in thin air. 275 00:27:00,090 --> 00:27:02,800 It’s been 15 months to your wedding. And still no result. 276 00:27:03,630 --> 00:27:08,000 Is it a real gun? Or a toy gun? 277 00:27:10,050 --> 00:27:11,220 Bhagla, 278 00:27:11,210 --> 00:27:13,170 Tell us about that movie, no! 279 00:27:13,170 --> 00:27:14,540 Which one? Hakikat? 280 00:27:14,550 --> 00:27:17,340 No no. ‘Baabi’! 281 00:27:17,380 --> 00:27:19,380 It’s ‘Bobby’. 282 00:27:19,380 --> 00:27:22,000 Yes.. The one with the girl in the shorts. 283 00:27:22,260 --> 00:27:25,840 Yes, that pretty one. 284 00:27:25,920 --> 00:27:30,790 Oh, I remember. Last time, you told us the story till that song. 285 00:27:30,800 --> 00:27:36,930 ‘Hum tum.. Chaabi kho jaaye’ (What if we are locked inside a room and the lock won't open) 286 00:27:38,010 --> 00:27:41,180 I think we’ll have to get these two married. 287 00:27:42,130 --> 00:27:46,000 They’ve started thinking from down there. 288 00:27:53,510 --> 00:27:57,300 Hail the Goddess! 289 00:28:36,550 --> 00:28:38,010 Please don’t get up. 290 00:28:48,760 --> 00:28:50,390 Let me put it inside for you. 291 00:29:05,590 --> 00:29:07,640 You're in your ninth month of pregnancy, right? 292 00:29:07,630 --> 00:29:08,960 Yes, the last month. 293 00:29:08,960 --> 00:29:11,330 Does the baby kick yet or not? 294 00:29:15,210 --> 00:29:17,460 Eh baby. Kick, no? 295 00:29:18,170 --> 00:29:21,710 It kicks on its own whim. 296 00:29:22,460 --> 00:29:23,500 Eh 297 00:29:23,840 --> 00:29:25,470 It kicked. 298 00:29:26,380 --> 00:29:27,670 I was just thinking 299 00:29:27,670 --> 00:29:29,540 that it will be a good day if it kicked. 300 00:29:29,800 --> 00:29:33,390 See, it sensed what you wanted. 301 00:29:34,380 --> 00:29:37,000 It can already hear the voices of one’s heart. 302 00:29:38,210 --> 00:29:40,630 I am certain it’s a girl. 303 00:29:44,920 --> 00:29:46,750 Hail the Goddess Amba, Mukhi Baapa! 304 00:29:46,760 --> 00:29:47,720 Are you leaving? 305 00:29:47,800 --> 00:29:49,140 Yes. - Listen. 306 00:29:49,130 --> 00:29:52,960 He wants to talk to us. (tells the horse) 307 00:30:00,130 --> 00:30:02,500 You stay here. 308 00:30:05,590 --> 00:30:07,010 Yes. Yes. 309 00:30:07,130 --> 00:30:10,670 When you go to Bhuj next, get some Opium from Barmer (village). 310 00:30:10,670 --> 00:30:14,460 When the mind is tensed, it feels good to smoke up a little. 311 00:30:14,460 --> 00:30:18,330 Don’t be so tensed, everything will be fine. 312 00:30:21,960 --> 00:30:24,920 That reminds me. 313 00:30:24,920 --> 00:30:27,630 The museum people were asking for this canon again. 314 00:30:27,840 --> 00:30:31,010 They’ll give us decent money too. The village will benefit a little. 315 00:30:31,010 --> 00:30:32,840 I have already refused once. 316 00:30:32,840 --> 00:30:35,890 Haven’t you told them that this canon has been in our village for years now? 317 00:30:35,880 --> 00:30:37,750 I told them that. 318 00:30:38,050 --> 00:30:40,050 But the museum people are saying 319 00:30:40,170 --> 00:30:43,000 that we’re asking for it precisely because it is ancient. 320 00:30:43,010 --> 00:30:47,300 They also said that it’s just a canon, not some old temple 321 00:30:47,340 --> 00:30:48,930 that if we give it away, the Goddess will be angry. 322 00:30:48,920 --> 00:30:51,670 Listen, this canon was here before us. 323 00:30:51,760 --> 00:30:55,760 We don’t know if it’s a divine signal. 324 00:30:55,760 --> 00:30:57,340 It’s just our duty to protect it. 325 00:30:57,340 --> 00:30:58,890 This, I told them this too.. 326 00:30:58,880 --> 00:31:01,750 that it’s our duty to protect it. 327 00:31:01,760 --> 00:31:04,140 Then they told me. You fool, 328 00:31:04,130 --> 00:31:07,250 in this drought your village is going to turn into a museum. 329 00:31:07,260 --> 00:31:10,510 Then, will you eat this relic of yours? 330 00:31:10,670 --> 00:31:12,580 But I clearly explained to them 331 00:31:12,590 --> 00:31:16,180 that our chieftain has refused. 332 00:31:16,170 --> 00:31:18,880 And his verdict is final 333 00:31:20,760 --> 00:31:23,840 So, finally you don't want to give it, right? 334 00:31:25,760 --> 00:31:26,840 Alright. 335 00:31:32,210 --> 00:31:33,460 Final? 336 00:31:38,590 --> 00:31:41,550 Let’s get out of here. Don’t stop before we reach Bhuj (village). 337 00:31:53,210 --> 00:31:54,790 It’s for baapuji.. 338 00:31:54,800 --> 00:31:59,300 He coughed a lot last night.. This will make him feel better. 339 00:31:59,300 --> 00:32:02,550 I used to make it for my grandfather. 340 00:32:37,460 --> 00:32:38,420 Manjhri! 341 00:32:40,960 --> 00:32:42,000 All this must not happen here. 342 00:32:43,710 --> 00:32:46,830 Women of this village aren’t allowed to do embroidery work 343 00:32:47,460 --> 00:32:49,000 But why? 344 00:32:55,880 --> 00:32:59,420 She was the widow of Karsan. 345 00:33:00,880 --> 00:33:02,500 Muli 346 00:33:08,590 --> 00:33:14,220 Before Bhaglo, Kano used to come from the city. 347 00:33:24,300 --> 00:33:25,760 What is that? 348 00:33:25,760 --> 00:33:27,680 That is my embroidery work. 349 00:33:27,670 --> 00:33:29,710 Can I have a look? - Yes please, wait. 350 00:33:34,340 --> 00:33:37,300 Women can't work to earn money here. 351 00:33:38,670 --> 00:33:42,210 It’s like selling yourself in the market. 352 00:33:44,880 --> 00:33:51,420 But Kano secretly started taking away Muli’s embroidery work to sell in the city. 353 00:33:51,420 --> 00:33:57,130 She shouldn't have forgotten her place. 354 00:33:58,880 --> 00:34:01,420 One day, the secret got exposed. 355 00:34:08,010 --> 00:34:11,050 But before anyone could do anything, 356 00:34:11,050 --> 00:34:13,510 Muli fled with him. 357 00:34:16,210 --> 00:34:22,920 She ran away to live happily but the dimwit, she got our embroidery banned for life. 358 00:34:22,920 --> 00:34:30,710 The men burnt all our threads, needles and cloth in the village. 359 00:34:31,880 --> 00:34:34,290 We searched them for a very long time 360 00:34:34,300 --> 00:34:36,890 but couldn’t find them anywhere. 361 00:34:37,130 --> 00:34:39,580 The Goddess got angry. 362 00:34:39,590 --> 00:34:42,760 It did not rain for three years after that. 363 00:34:43,670 --> 00:34:45,210 The priest said 364 00:34:45,210 --> 00:34:51,000 unless they are found and sacrificed to the Goddess, it will not rain. 365 00:34:52,710 --> 00:34:54,960 One day, a news came 366 00:34:55,630 --> 00:34:58,630 that they live in Anjar. 367 00:35:01,590 --> 00:35:06,050 I, myself, had cleaned the blood stains from this sword 368 00:35:14,420 --> 00:35:15,750 Mother, 369 00:35:17,840 --> 00:35:19,720 what happened then, 370 00:35:20,670 --> 00:35:23,170 Did it rain that year? 371 00:35:46,510 --> 00:35:48,050 You fool. 372 00:35:48,050 --> 00:35:49,680 Go away from here. 373 00:35:57,840 --> 00:35:59,220 Brother Ranmal. 374 00:35:59,210 --> 00:36:01,330 Arjan has a wife now. 375 00:36:03,260 --> 00:36:05,720 He is younger than you, right? 376 00:36:06,760 --> 00:36:08,640 Okay, elder than you. 377 00:36:08,630 --> 00:36:09,540 No! 378 00:36:09,550 --> 00:36:11,300 He is younger than me. 379 00:36:11,300 --> 00:36:13,430 So, when is your turn, then? 380 00:36:14,210 --> 00:36:15,920 My to be wife is still quite young.. 381 00:36:15,920 --> 00:36:17,130 And you? 382 00:36:17,130 --> 00:36:18,710 I’m grown up. 383 00:36:18,710 --> 00:36:19,580 Are you sure? 384 00:36:19,590 --> 00:36:21,510 Of course, I need to grow older. 385 00:36:21,510 --> 00:36:24,010 Otherwise who will be the next chieftain? Your father? 386 00:36:24,010 --> 00:36:25,760 Not a word against my father! 387 00:36:25,760 --> 00:36:27,680 Then should I talk about your mother? 388 00:36:28,170 --> 00:36:29,460 Come on. Take my mother’s name now. 389 00:36:29,460 --> 00:36:30,630 Take my mother’s name now. 390 00:36:30,630 --> 00:36:33,000 Yes. I will, definitely, take the great mother’s name. 391 00:36:33,010 --> 00:36:37,800 Today is the second full moon. Mother Goddess Amba, please bless us with rain.. 392 00:36:37,800 --> 00:36:41,840 We lay today’s prayer dance at your feet. 393 00:36:41,840 --> 00:36:44,890 Don’t hesitate brother, 394 00:36:44,880 --> 00:36:47,130 dance as much as you desire. 395 00:36:47,130 --> 00:36:48,880 Alright, do what you please. 396 00:36:48,920 --> 00:36:51,040 Oh great Goddess. You have 1000 hands! 397 00:36:51,050 --> 00:36:53,640 Please make it rain. Goddess. Please make it rain. 398 00:36:57,340 --> 00:37:00,010 Did you do Garba in your village? 399 00:37:00,010 --> 00:37:01,180 Yes. 400 00:37:07,380 --> 00:37:09,670 In this village, you can’t. 401 00:37:14,380 --> 00:37:17,080 Come here, look at this. Something is pricking me. 402 00:37:50,590 --> 00:38:01,510 Keep your dreams to yourself 403 00:38:01,510 --> 00:38:08,640 Smother all your desires 404 00:38:08,630 --> 00:38:19,710 Halt the ringing of your anklets 405 00:38:19,710 --> 00:38:23,580 Stud your path with thorns 406 00:38:23,590 --> 00:38:31,050 And pray to the Goddess for a lonesome night 407 00:38:31,050 --> 00:38:38,680 A night without dreams 408 00:39:01,920 --> 00:39:03,540 Isn’t it weird? 409 00:39:03,590 --> 00:39:08,260 When it does not rain, they get to do Garba and we have to fast (restrain from eating). 410 00:39:08,260 --> 00:39:09,840 That’s how it has always been. 411 00:39:09,840 --> 00:39:12,090 We endure all the pain and they get to be the father. 412 00:39:12,090 --> 00:39:14,220 I broke the fast yesterday. 413 00:39:14,210 --> 00:39:16,290 Really? - What, really? 414 00:39:16,300 --> 00:39:19,720 I was famished. I should have died or what? 415 00:39:19,710 --> 00:39:22,710 It will, definitely, not rain now. 416 00:39:31,920 --> 00:39:32,500 Wait. 417 00:39:33,550 --> 00:39:35,590 There’s someone lying there. 418 00:39:54,380 --> 00:39:55,880 He's a man. 419 00:39:55,880 --> 00:39:58,290 You shouldn’t go near him. Let’s leave. 420 00:39:58,300 --> 00:40:00,340 Let’s go. Hurry up. 421 00:40:11,840 --> 00:40:15,300 Someone would have killed him and dumped him there. 422 00:40:17,340 --> 00:40:19,390 But nobody comes this side. 423 00:40:29,550 --> 00:40:32,430 Looks like he died of thirst. Come on, let’s go. 424 00:40:32,960 --> 00:40:34,830 What if he’s alive? 425 00:40:52,760 --> 00:40:53,890 Water- 426 00:41:06,090 --> 00:41:07,180 He'll die! 427 00:41:07,170 --> 00:41:09,920 Let him. Lets leave. 428 00:41:09,920 --> 00:41:11,540 I am a widow. 429 00:41:12,210 --> 00:41:16,880 Everyone is waiting eagerly to point fingers at my character. 430 00:41:16,880 --> 00:41:18,830 If I was blessed like you, 431 00:41:18,840 --> 00:41:22,340 I would have given him water. 432 00:41:23,380 --> 00:41:27,960 Still if no one does anything, I’ll give him water. 433 00:41:28,840 --> 00:41:33,470 Otherwise someone else will become a widow and suffer, like me. 434 00:42:38,340 --> 00:42:40,390 Whose Dhol is this? 435 00:42:41,510 --> 00:42:43,090 It's mine 436 00:42:44,960 --> 00:42:46,790 Will you play? 437 00:42:46,800 --> 00:42:48,840 Let’s go now. Are you out of your mind? 438 00:42:48,840 --> 00:42:49,840 Let's leave. 439 00:43:24,920 --> 00:43:28,040 You’ve saved my life. 440 00:43:28,064 --> 00:43:38,064 Complete Subtitles Exclusively Arranged by:- Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain 441 00:46:30,000 --> 00:46:40,000 Complete Subtitles Exclusively Arranged by:- Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain 442 00:46:43,880 --> 00:46:47,420 All of you started dancing without a drop of shame. 443 00:46:47,420 --> 00:46:49,920 So what? No one saw us, right? 444 00:46:49,920 --> 00:46:52,330 The Goddess sees everything. 445 00:46:56,130 --> 00:46:58,630 Now wait for the consequences. 446 00:47:00,420 --> 00:47:02,210 Uncle! 447 00:47:04,170 --> 00:47:06,290 What happens when a dog wails? 448 00:47:06,300 --> 00:47:08,640 How was it wailing? 449 00:47:09,510 --> 00:47:12,800 (wails) 450 00:47:12,800 --> 00:47:13,840 In this way. 451 00:47:13,840 --> 00:47:14,800 Was it shivering? 452 00:47:14,800 --> 00:47:17,050 Yes, it was. 453 00:47:17,420 --> 00:47:19,000 (wails) 454 00:47:19,010 --> 00:47:21,470 It’s okay, it’s okay. Relax. 455 00:47:21,460 --> 00:47:23,330 There’ll be an earthquake. 456 00:47:37,880 --> 00:47:39,580 Mother, 457 00:47:41,210 --> 00:47:44,210 what should I cook for lunch? 458 00:47:44,960 --> 00:47:45,960 Mother. 459 00:47:50,090 --> 00:47:51,930 What has happened to you, mother. 460 00:47:51,920 --> 00:47:52,580 Mother! 461 00:47:52,590 --> 00:47:54,140 Don’t leave us! 462 00:47:54,760 --> 00:47:57,340 Let me sleep, you fool! 463 00:48:22,010 --> 00:48:23,010 Eh wait. 464 00:48:24,300 --> 00:48:34,220 *mumbling prayers* 465 00:48:43,130 --> 00:48:44,250 Run. 466 00:48:44,260 --> 00:48:46,260 Earthquake! Earthquake! 467 00:48:46,260 --> 00:48:47,470 Where? 468 00:48:49,210 --> 00:48:51,130 You were spooked. - No, you were. 469 00:48:51,130 --> 00:48:53,290 Let's go. - Don’t tell anyone. 470 00:49:22,010 --> 00:49:24,840 Did anything weird happen at anyone’s place? - No. 471 00:49:27,260 --> 00:49:29,510 Anything strange? - No. 472 00:49:30,340 --> 00:49:32,220 So do we dance today? 473 00:49:41,930 --> 00:49:51,760 A drum reverberates and rolls 474 00:49:51,770 --> 00:49:59,060 In the empty desert of my mind 475 00:49:59,060 --> 00:50:05,480 Oh it has broadened 476 00:50:05,470 --> 00:50:12,680 The horizon of my caged mind has broadened a bit 477 00:50:12,680 --> 00:50:15,840 A drum reverberates and rolls 478 00:50:15,850 --> 00:50:19,600 In the empty desert of my mind 479 00:50:40,180 --> 00:50:46,890 A drum reverberates and rolls 480 00:50:53,720 --> 00:51:07,140 I was the one stopping myself from flying 481 00:51:07,140 --> 00:51:14,340 I fluttered a little but soon grounded myself 482 00:51:14,350 --> 00:51:17,850 I was out of breath, 483 00:51:17,850 --> 00:51:21,270 I was out of breath by just a sliver of joy 484 00:51:57,310 --> 00:52:10,600 I did not sleep 485 00:52:10,600 --> 00:52:17,480 For the sake of a few dreams, I didn’t sleep 486 00:52:19,270 --> 00:52:26,060 I put a charm, 487 00:52:26,060 --> 00:52:40,060 To keep the evil eye away from my dreams and hopes 488 00:52:40,060 --> 00:52:46,350 A drum reverberates and rolls 489 00:52:46,350 --> 00:52:53,310 In the empty desert of my mind 490 00:52:53,310 --> 00:52:59,480 Oh it has broadened 491 00:52:59,470 --> 00:53:19,590 The horizon of my caged mind has broadened 492 00:53:47,720 --> 00:53:49,800 You have thorns in your feet or what? 493 00:53:49,800 --> 00:53:50,720 No. 494 00:53:56,260 --> 00:53:58,550 We’re not comfortable with this. 495 00:53:59,510 --> 00:54:03,390 Dancing in front of some stranger – - I’m.. 496 00:54:05,300 --> 00:54:07,640 I’m Mulji 497 00:54:08,550 --> 00:54:10,390 Caste? 498 00:54:15,510 --> 00:54:17,600 Have you lost your way? 499 00:54:24,760 --> 00:54:25,550 Yes. 500 00:54:25,840 --> 00:54:28,420 Seems like there’s no one in his family. 501 00:54:28,840 --> 00:54:30,420 There is 502 00:54:32,300 --> 00:54:35,890 I have a wife, Mangla 503 00:54:36,880 --> 00:54:40,210 and a daughter, 504 00:54:40,550 --> 00:54:42,640 Reva 505 00:54:40,550 --> 00:54:42,640 Reva 506 00:54:43,420 --> 00:54:45,790 Where are they? 507 00:54:48,050 --> 00:54:50,600 They're right here, with me 508 00:54:51,590 --> 00:54:53,130 Reva 509 00:54:56,920 --> 00:54:59,420 Where did she run off to? Reva... 510 00:55:01,470 --> 00:55:03,220 Mangla 511 00:55:05,720 --> 00:55:07,100 Reva 512 00:55:07,420 --> 00:55:09,290 Eh Mangla.. 513 00:55:11,050 --> 00:55:12,930 Reva 514 00:55:22,130 --> 00:55:23,710 He’ll go directly to the city, no? 515 00:55:23,720 --> 00:55:25,800 And then where? - That I don’t know. 516 00:55:25,800 --> 00:55:27,640 To the border 517 00:55:27,630 --> 00:55:29,290 To all those beautiful women? 518 00:55:29,300 --> 00:55:31,180 No, to the bullets. - The bullets! 519 00:55:32,510 --> 00:55:33,970 That’s it. 520 00:55:33,970 --> 00:55:37,050 There’s no need to pack 6 months of food. 521 00:55:56,800 --> 00:55:58,760 When will you come back now? 522 00:55:58,760 --> 00:56:00,180 I'm not sure. 523 00:56:01,130 --> 00:56:03,750 Even a week hasn’t passed to your wedding. 524 00:56:05,010 --> 00:56:07,350 When will you take her along? 525 00:56:11,670 --> 00:56:13,630 Her? 526 00:56:17,130 --> 00:56:19,840 I cannot take her with me. 527 00:56:19,840 --> 00:56:22,130 There’s continuous firing. 528 00:56:22,130 --> 00:56:25,090 Blasts can be heard all the time. 529 00:56:31,880 --> 00:56:36,250 It is not a place for women. It is not their cup of tea. 530 00:56:40,670 --> 00:56:42,380 What? 531 00:56:40,670 --> 00:56:42,380 What? 532 00:56:52,260 --> 00:56:53,890 Manjhri 533 00:56:54,220 --> 00:56:56,680 Aye Manjhri, where are you lost? 534 00:56:56,920 --> 00:56:58,090 Nothing. 535 00:56:59,420 --> 00:57:02,540 Already missing Arjan bhai or what? 536 00:57:03,380 --> 00:57:04,250 Chuck it. 537 00:57:04,260 --> 00:57:07,510 I have started my fast from today. 538 00:57:09,550 --> 00:57:11,970 You haven’t cooked yet? 539 00:57:12,590 --> 00:57:13,750 Manjhri.. 540 00:57:14,010 --> 00:57:18,800 I have cooked one extra piece of bread for him! 541 00:57:19,670 --> 00:57:21,290 Bread in exchange of him playing the drum, eh? 542 00:57:21,300 --> 00:57:25,390 Not just bread… If I could, I would give away my empire. I just don’t have one. 543 00:57:26,300 --> 00:57:29,680 And not only me, any of us would do the same. 544 00:57:30,970 --> 00:57:35,220 For the first time I’ve seen women waiting eagerly to go fetch water. 545 00:57:35,220 --> 00:57:36,220 Leela! O Leela! 546 00:57:36,220 --> 00:57:37,100 Coming, mother. 547 00:57:37,090 --> 00:57:39,250 I'm going now. See you tomorrow morning. 548 00:57:39,260 --> 00:57:40,510 To fetch water. 549 00:57:42,170 --> 00:57:43,880 And to dance. 550 00:57:57,010 --> 00:57:59,850 Amba Baa, 551 00:57:59,840 --> 00:58:01,540 Open the door. 552 00:58:01,550 --> 00:58:04,050 Come fast. Hansa is in labour. 553 00:58:16,130 --> 00:58:18,790 Don’t you think it is taking too long? 554 00:58:18,800 --> 00:58:20,680 The sun is about to rise 555 00:58:20,670 --> 00:58:24,040 and a child born during sunrise is said to be very lucky. 556 00:58:32,170 --> 00:58:34,750 It was a girl. 557 00:58:37,260 --> 00:58:40,300 She was stillborn. Could not survive. 558 01:00:00,920 --> 01:00:04,170 Look at her, walking as if nothing has happened. 559 01:00:07,090 --> 01:00:09,470 How many more lives do you wish to take? 560 01:00:10,670 --> 01:00:13,880 An innocent child died because of our sin. 561 01:00:15,590 --> 01:00:19,220 I told you from the beginning that this is not your city, it’s a village. 562 01:00:19,210 --> 01:00:22,250 Even if nobody else does, the Goddess sees everything. 563 01:00:24,010 --> 01:00:26,550 So, are you saying that Goddess of the village and the city are different? 564 01:00:27,300 --> 01:00:29,390 What do you consider her to be? 565 01:00:30,670 --> 01:00:37,290 Would she consider such a small joy as a sin and punish us for it? This is what you assume her to be? 566 01:00:37,300 --> 01:00:40,550 We don’t have the permission to feel joyous. 567 01:00:40,550 --> 01:00:42,180 You have broken a rule. 568 01:00:42,170 --> 01:00:44,000 Okay, let’s assume we have 569 01:00:47,670 --> 01:00:50,290 We did. So, why did someone else get punished for it? 570 01:00:50,300 --> 01:00:53,800 Eyy. We are not even supposed to talk with you. 571 01:00:53,800 --> 01:00:55,470 She’s right. 572 01:00:55,460 --> 01:00:58,960 Why did an unborn child get the punishment for our sins? 573 01:00:58,960 --> 01:01:01,000 Hansa never did Garba. 574 01:01:01,880 --> 01:01:03,080 We did. 575 01:01:03,090 --> 01:01:04,090 We didn't. 576 01:01:06,670 --> 01:01:07,710 You did. 577 01:01:44,300 --> 01:01:47,510 Your daughter died because of someone else’s sins. 578 01:01:51,760 --> 01:01:58,550 You weren’t coming to the lake during the final days of your pregnancy, 579 01:01:58,550 --> 01:02:01,470 so you wouldn't know. 580 01:02:02,130 --> 01:02:03,170 What? 581 01:02:03,710 --> 01:02:05,380 I'll tell you. 582 01:02:13,170 --> 01:02:17,290 We found a dholi on our way to the lake. 583 01:02:17,300 --> 01:02:20,260 He was dying of thirst and we saved his life. 584 01:02:25,050 --> 01:02:27,470 and we dance to his music. 585 01:02:28,590 --> 01:02:33,300 Radha thinks that because of that sin of ours, your daughter died. 586 01:02:34,960 --> 01:02:37,670 If you think so too, 587 01:02:37,670 --> 01:02:39,830 I’m standing right in front of you. 588 01:02:40,880 --> 01:02:44,250 I’ll take whatever punishment you give me. 589 01:02:51,840 --> 01:02:55,550 The person whose sins have caused my daughter to die, 590 01:02:55,550 --> 01:02:58,800 is sitting on the cot outside, smoking his pipe. 591 01:03:03,630 --> 01:03:06,830 I pleaded him a hundred times, 592 01:03:06,840 --> 01:03:10,890 not to beat me for these nine months. 593 01:03:16,760 --> 01:03:19,090 Yesterday, he pushed me and.. 594 01:03:34,050 --> 01:03:37,590 I was writhing in pain here and he sat outside, smoking his pipe 595 01:03:41,090 --> 01:03:43,430 You have committed no sin. 596 01:03:46,710 --> 01:03:49,630 And not all sinners get punished. 597 01:03:51,090 --> 01:03:55,140 If it was like that then the world wouldn’t have so many men in it. 598 01:04:03,380 --> 01:04:06,210 Once my body recovers, 599 01:04:03,380 --> 01:04:06,210 Once my body recovers, 600 01:04:07,590 --> 01:04:09,220 I’ll also come, 601 01:04:10,050 --> 01:04:11,800 with you all, 602 01:04:12,960 --> 01:04:14,830 to do Garba, to dance. 603 01:04:21,210 --> 01:04:28,750 This hollow womb might feel better listening to the sounds of the hollow dhol. 604 01:04:35,460 --> 01:04:36,460 Sita! 605 01:04:37,420 --> 01:04:38,170 Sita 606 01:04:39,010 --> 01:04:39,930 Wake up. 607 01:04:42,550 --> 01:04:43,550 Come. 608 01:04:44,590 --> 01:04:45,510 Where? 609 01:04:46,090 --> 01:04:47,220 To fetch water. 610 01:04:49,880 --> 01:04:52,380 We won’t die of thirst anymore. 611 01:05:57,090 --> 01:05:58,260 Maa, 612 01:05:59,550 --> 01:06:02,180 now we’ll come here to dance everyday, no? 613 01:06:02,170 --> 01:06:03,040 Yes. 614 01:06:11,840 --> 01:06:13,930 Yes, we will come to dance. 615 01:06:13,920 --> 01:06:16,420 But do you know what to tell them? Why are we here? 616 01:06:17,670 --> 01:06:20,540 That we’re going to fetch water! 617 01:06:20,550 --> 01:06:21,300 What? 618 01:06:24,420 --> 01:06:25,580 What is your name? 619 01:06:27,590 --> 01:06:29,260 You can turn around. 620 01:06:29,260 --> 01:06:31,140 She is like your daughter. 621 01:06:36,920 --> 01:06:38,000 Reva 622 01:06:38,710 --> 01:06:39,960 Sita 623 01:06:41,090 --> 01:06:44,260 Reva, my daughter’s name. 624 01:06:45,300 --> 01:06:46,930 She’s about your age. 625 01:06:47,960 --> 01:06:49,170 Where is she? 626 01:06:51,840 --> 01:06:53,090 Here, 627 01:06:54,840 --> 01:06:56,760 somewhere around here... 628 01:06:58,550 --> 01:07:00,260 You take this. 629 01:07:01,750 --> 01:07:02,870 This too. 630 01:07:02,880 --> 01:07:06,930 This will give you some shade. 631 01:07:14,130 --> 01:07:16,680 Can you play the dhol again for me, 632 01:07:16,670 --> 01:07:17,710 just for a bit 633 01:08:14,550 --> 01:08:16,220 He won’t tell anyone 634 01:08:16,210 --> 01:08:19,670 If he wanted to, the horse would have turned around straight towards the village. 635 01:08:19,670 --> 01:08:21,420 They’ll cut off our heads. 636 01:08:21,420 --> 01:08:23,870 This won’t go unpunished, if the men come to know. 637 01:08:24,550 --> 01:08:26,260 Where are you going? 638 01:08:27,670 --> 01:08:29,210 Now, I can’t stay here. 639 01:08:30,840 --> 01:08:33,430 These people will really kill us. 640 01:08:33,420 --> 01:08:39,000 Those few moments that we play Garba to your rhythm, we feel alive. 641 01:08:40,050 --> 01:08:44,430 Other than that, what’s life for us anyway? 642 01:08:44,920 --> 01:08:48,920 Only the sound of the winds and the silence of the houses. 643 01:08:51,500 --> 01:08:55,870 There are no loving hands or kind eyes anywhere. 644 01:08:55,880 --> 01:08:57,840 We’re humans. 645 01:08:59,000 --> 01:09:02,120 We’re getting to live a little because of your music 646 01:09:03,840 --> 01:09:06,720 Now, we won’t stop living for the fear of dying. 647 01:09:08,630 --> 01:09:11,550 We’re not as courageous as you, Manjhri. 648 01:09:12,340 --> 01:09:13,300 Look, 649 01:09:14,380 --> 01:09:16,720 what had to happen, has already happened. 650 01:09:17,840 --> 01:09:19,760 He has already seen us. 651 01:09:20,460 --> 01:09:23,580 And if he wants to tell them, he will tell the village folk anyway. 652 01:09:23,590 --> 01:09:26,260 But till then- - Till then what? 653 01:09:31,380 --> 01:09:34,340 I haven’t seen her so full of life since a long time. 654 01:09:35,630 --> 01:09:38,010 Till then... we’ll laugh a little. 655 01:09:39,050 --> 01:09:40,010 What else? 656 01:09:53,920 --> 01:09:56,670 Girls can't - - I know. We can’t play Garba here. 657 01:09:56,670 --> 01:09:59,080 Who wants to dance here anyway? 658 01:10:03,550 --> 01:10:06,300 Come quickly the music has started. 659 01:10:06,840 --> 01:10:10,010 Arrey, where is Jivaji? 660 01:10:17,750 --> 01:10:23,620 These clothes are beautiful, dear sisters. I'll forever be grateful to you all. 661 01:10:23,630 --> 01:10:26,760 It is us who have to thank you. 662 01:10:26,750 --> 01:10:29,290 Whoever has to thank whomsoever, please do it later. 663 01:10:29,300 --> 01:10:33,840 First please play the dhol. We’re craving to dance just like the men crave for opium. 664 01:10:39,210 --> 01:10:41,540 Why are you limping? 665 01:10:41,550 --> 01:10:43,840 During yesterday’s Garba (stutters)- 666 01:10:45,340 --> 01:10:52,090 Yesterday, while the men were playing Garba outside, I slipped in the house. 667 01:10:54,340 --> 01:10:55,510 How old is your daughter? 668 01:10:55,500 --> 01:10:57,580 A little younger than Sita, I think 669 01:10:57,590 --> 01:10:59,800 She knows how to dance? 670 01:11:06,250 --> 01:11:07,920 Tell me one thing, 671 01:11:07,920 --> 01:11:11,580 When we dance, why do you stand away from us with your eyes shut? 672 01:11:12,630 --> 01:11:14,220 You notice everything, no? 673 01:11:14,710 --> 01:11:16,040 Yes. Tell me now. 674 01:11:18,050 --> 01:11:24,430 I pray to the Goddess that if there’s any sin in this act of dancing, 675 01:11:24,420 --> 01:11:28,500 then punish me, and no one else. 676 01:11:30,250 --> 01:11:33,670 Is there any more place for a new punishment in your life, Kesar? 677 01:11:36,800 --> 01:11:40,050 This full moon’s prayer dance is devoted to you. 678 01:11:40,840 --> 01:11:44,130 Answer our prayers or we will have to leave this village. 679 01:11:45,420 --> 01:11:48,250 Forgive us for our sins and please bless us with rains. 680 01:11:49,750 --> 01:11:51,210 Bless us with rain, Goddess. 681 01:11:52,090 --> 01:11:53,430 Bless us with rain. 682 01:11:56,170 --> 01:11:59,080 I daydream about Garba even at home. 683 01:11:59,090 --> 01:12:01,880 Don’t get caught in your dreams. 684 01:12:01,880 --> 01:12:05,510 She won’t get caught. She prays even in her dreams. 685 01:12:13,960 --> 01:12:15,460 This bread... 686 01:12:18,340 --> 01:12:20,260 Where are you taking this bread? 687 01:12:22,840 --> 01:12:24,380 It’s for me. 688 01:12:25,920 --> 01:12:28,330 I feel very hungry these days. 689 01:12:30,800 --> 01:12:32,760 Amba baa was saying.. 690 01:12:34,050 --> 01:12:35,010 What? 691 01:12:39,550 --> 01:12:41,590 What was she saying? 692 01:12:43,630 --> 01:12:48,090 That you tend to feel very hungry when you’re pregnant. 693 01:12:49,750 --> 01:12:50,750 Really? 694 01:12:50,750 --> 01:12:51,540 Stop now... 695 01:12:52,300 --> 01:12:53,430 I’m feeling shy! 696 01:13:00,800 --> 01:13:02,800 Seems like he has finally hit his aim. 697 01:13:02,800 --> 01:13:05,180 Better late than never. 698 01:13:52,670 --> 01:13:54,460 Will it rain? 699 01:13:55,550 --> 01:14:00,220 It didn’t rain all monsoon. Why will it rain now? 700 01:14:25,250 --> 01:14:26,790 Where could he possibly be gone? 701 01:14:27,960 --> 01:14:31,080 He’ll be somewhere around here. He’ll come back. 702 01:14:41,300 --> 01:14:43,380 But his stuff isn’t here. 703 01:14:44,300 --> 01:14:46,050 Has he gone or what? 704 01:15:22,210 --> 01:15:23,960 What was his name? 705 01:15:24,840 --> 01:15:26,590 I don’t remember. 706 01:15:26,590 --> 01:15:28,760 Yes. But I remember his daughter's name. 707 01:15:28,750 --> 01:15:29,330 Reva 708 01:15:36,960 --> 01:15:38,080 Reva... 709 01:15:47,090 --> 01:15:48,090 Reva.. 710 01:16:04,670 --> 01:16:06,290 Reva.. 711 01:16:10,800 --> 01:16:12,300 Where is she? 712 01:16:16,880 --> 01:16:19,300 Where were you going with your stuff? 713 01:16:20,500 --> 01:16:22,420 We can’t stay here now. 714 01:16:24,000 --> 01:16:27,580 Yesterday, a lot of dust blew because of the storm. 715 01:16:27,590 --> 01:16:30,010 Mangla and Reva won’t be comfortable here. 716 01:16:32,380 --> 01:16:35,930 How long can we stay in the middle of this lonely desert? 717 01:16:38,210 --> 01:16:42,580 It’s only when you come, we have some company 718 01:16:44,170 --> 01:16:46,580 Other than that, as you said, 719 01:16:47,960 --> 01:16:50,420 there are only the sounds of the winds 720 01:16:54,170 --> 01:16:57,920 I’ll have to find shelter in a village 721 01:17:00,340 --> 01:17:02,050 There is a village 722 01:17:05,170 --> 01:17:06,540 Samarpura 723 01:17:12,840 --> 01:17:14,430 She’s right 724 01:17:15,750 --> 01:17:17,580 The festival will start in 2 days, 725 01:17:19,090 --> 01:17:21,180 and the village will need a Dholi. 726 01:17:21,170 --> 01:17:23,370 You’ll get a shelter if you ask for it 727 01:17:25,550 --> 01:17:28,260 Your drum stick will ask for the shelter 728 01:17:28,250 --> 01:17:32,000 Just play the dhol for them once. They won’t be able to refuse. 729 01:17:32,800 --> 01:17:35,300 But if he plays in the village, 730 01:17:35,300 --> 01:17:37,800 then the Garba will again become men’s privilege 731 01:17:37,800 --> 01:17:39,800 And we’ll go back to as we were before. 732 01:17:40,750 --> 01:17:44,290 But how many days can he spend in this desert? 733 01:17:44,300 --> 01:17:46,470 And it doesn’t matter 734 01:17:46,460 --> 01:17:49,960 If not our bodies, atleast our hearts will dance. 735 01:17:51,920 --> 01:17:56,250 There is an empty house in the village. They will give that one to you. 736 01:17:57,500 --> 01:18:00,500 Your Reva will also dance inside the house? 737 01:18:01,750 --> 01:18:03,830 Does she know how to dance? 738 01:18:04,460 --> 01:18:05,830 Yes.. 739 01:18:09,210 --> 01:18:11,080 she danced once. 740 01:18:14,630 --> 01:18:25,220 If you see her, you won't be able to take your eyes off. 741 01:18:29,750 --> 01:18:31,830 Just like lightning. 742 01:18:34,710 --> 01:18:37,370 But that's the thing about lightning 743 01:18:38,380 --> 01:18:39,930 It flashes, 744 01:18:42,380 --> 01:18:45,180 and lights everything up in a moment, 745 01:18:49,050 --> 01:18:50,800 and then there’s darkness 746 01:19:13,710 --> 01:19:20,620 (chanting prayers) 747 01:19:56,380 --> 01:20:01,010 Take this. It’s some grains 748 01:20:01,000 --> 01:20:05,290 Don’t we give him enough already? He will anyway take the coconut from the pyre. 749 01:20:05,300 --> 01:20:10,880 It’s a tradition. Because they light the fire, we have to give them something. 750 01:20:28,380 --> 01:20:30,430 Has it not cooled down yet? 751 01:20:30,420 --> 01:20:31,500 No. 752 01:20:40,420 --> 01:20:43,920 Baapu, why do they put coconuts in the 'Holi' fire? 753 01:20:43,920 --> 01:20:45,250 Because it’s considered holy. 754 01:20:45,250 --> 01:20:46,250 Why? 755 01:20:46,960 --> 01:20:48,830 That we wouldn’t know. 756 01:20:48,840 --> 01:20:52,130 We just have to eat the coconuts when they cool down. 757 01:20:52,130 --> 01:20:57,090 But I like bread. Why can’t we get bread out of it? 758 01:20:57,090 --> 01:21:00,680 No. We get what we put inside. 759 01:21:00,670 --> 01:21:03,460 Then why can't we put bread in it? 760 01:21:05,130 --> 01:21:08,510 It’s because we worship coconuts.. Bread isn’t a thing of worship. 761 01:21:08,500 --> 01:21:10,460 You only put in what you worship. 762 01:21:10,460 --> 01:21:14,870 You worship your dhol before playing it, right? Then why don’t you put the dhol in it? 763 01:21:14,880 --> 01:21:16,090 You mad, mad girl. 764 01:21:16,090 --> 01:21:17,880 The Dhol is the means of our livelihood. 765 01:21:17,880 --> 01:21:21,800 When we play it, we get bread as well as coconut. 766 01:21:21,800 --> 01:21:26,220 And look at this, we get such a reward as well. 767 01:21:27,210 --> 01:21:30,210 So, do you mean that you get rewards when you play the dhol? 768 01:21:30,210 --> 01:21:31,330 Yes. So what? 769 01:21:34,130 --> 01:21:35,010 What? 770 01:21:35,880 --> 01:21:37,680 This is your reward. 771 01:21:40,300 --> 01:21:43,680 Play the dhol now, I want do Garba. 772 01:21:45,130 --> 01:21:48,130 We can’t do Garba here. 773 01:21:48,500 --> 01:21:49,330 Why is that? 774 01:21:49,710 --> 01:21:52,710 Because we’re not considered pure, 775 01:21:53,550 --> 01:21:55,380 But I’m giving you a reward. 776 01:21:55,380 --> 01:21:59,800 If you don't like this doll, I’ll sew another one for you. 777 01:22:08,590 --> 01:22:10,510 Okay. Why don’t you go a little to the other side? 778 01:22:10,500 --> 01:22:12,250 And be careful. Look out if someone is coming this side. 779 01:22:12,250 --> 01:22:14,460 So are you going to….? - Yes. I will play. 780 01:22:16,750 --> 01:22:19,080 You don’t get such precious rewards everyday. 781 01:22:56,460 --> 01:22:58,290 (indistinct conversation) 782 01:22:58,920 --> 01:23:01,080 Where are you off to? - To the field. 783 01:23:01,090 --> 01:23:04,220 These days wild cows are uprooting the crops 784 01:23:04,210 --> 01:23:06,370 Be careful. Don’t get uprooted yourself. 785 01:23:47,500 --> 01:23:48,790 Come out everyone! 786 01:23:49,800 --> 01:23:50,720 Arrey, come out! 787 01:23:53,300 --> 01:23:54,300 Come out! 788 01:23:57,250 --> 01:23:58,540 Mukhi Baapa! 789 01:24:00,250 --> 01:24:02,170 Mukhi baapa, come out! 790 01:24:07,130 --> 01:24:07,970 What happened? 791 01:24:07,960 --> 01:24:12,750 Here, we’re all sleeping peacefully and there, those lowborns are dancing and having fun around our holy fire. 792 01:24:12,750 --> 01:24:14,710 What fun? What are you talking about? 793 01:24:14,710 --> 01:24:21,620 That lowborn Mulji is playing the dhol and his wife and daughter are dancing! 794 01:24:33,920 --> 01:24:36,750 There’s nobody here. - They must have gone home! 795 01:24:36,750 --> 01:24:38,960 Then let’s go to his house. 796 01:24:38,960 --> 01:24:40,500 He needs to be taught a lesson! 797 01:24:52,090 --> 01:24:53,680 Call him outside. 798 01:24:54,750 --> 01:24:57,620 Why? Do we want to call him outside and worship that low-life? 799 01:24:57,630 --> 01:24:59,840 He has disrespected our holy fire. 800 01:24:59,840 --> 01:25:02,180 Let’s burn his house, then he’ll come to know. 801 01:25:20,170 --> 01:25:21,170 Reva! 802 01:25:30,840 --> 01:25:31,840 Mangla! 803 01:25:35,500 --> 01:25:37,460 Stay there! 804 01:25:46,630 --> 01:25:47,630 Father! 805 01:26:18,170 --> 01:26:18,870 Mangla 806 01:26:39,840 --> 01:26:40,840 Reva.. 807 01:27:47,920 --> 01:27:49,870 Alright, enough! 808 01:28:01,670 --> 01:28:03,330 What’s your name? 809 01:28:05,050 --> 01:28:05,970 Mulji 810 01:28:06,550 --> 01:28:07,470 Caste? 811 01:28:10,920 --> 01:28:12,080 Lower caste 812 01:28:12,550 --> 01:28:13,800 Where have you come from? 813 01:28:17,340 --> 01:28:19,180 From the other side of the desert. 814 01:28:17,340 --> 01:28:19,180 From the other side of the desert. 815 01:28:19,170 --> 01:28:20,710 Name of the village? 816 01:28:23,130 --> 01:28:24,260 Baleliya. 817 01:28:26,380 --> 01:28:29,340 Give him some butter, as a reward. 818 01:28:30,170 --> 01:28:32,080 I don’t need any reward or gifts. 819 01:28:35,340 --> 01:28:36,680 I need shelter. 820 01:28:37,630 --> 01:28:39,090 What’s the ruckus about? 821 01:28:44,670 --> 01:28:47,460 He’s a dholi, asking for shelter. 822 01:28:49,710 --> 01:28:51,540 He needs shelter, is it? 823 01:29:11,420 --> 01:29:13,960 You need shelter? 824 01:29:15,380 --> 01:29:17,300 So what have you thought, Sir? 825 01:29:18,000 --> 01:29:19,870 Yes, you’ve thought of the right thing! 826 01:29:19,880 --> 01:29:24,050 The festival is in two days and the dholis are acting very pricey anyway. 827 01:29:24,050 --> 01:29:27,260 If there is already a dholi in the village, we’ll be sorted. 828 01:29:27,250 --> 01:29:28,870 But where will he stay-- 829 01:29:28,880 --> 01:29:32,300 There’s a broken house on the outer side of the village. 830 01:29:32,340 --> 01:29:35,590 And then he can get food twice a day from Mukhi’s house. 831 01:29:38,670 --> 01:29:42,670 He is the head of the village for a reason, right? 832 01:29:42,670 --> 01:29:44,710 (crowd cheering) 833 01:29:50,380 --> 01:29:51,970 The house is that way. 834 01:30:36,130 --> 01:30:40,010 Manjhri, Bhaglo had come. 835 01:30:40,000 --> 01:30:42,370 He left this letter for you. 836 01:30:42,380 --> 01:30:46,300 Arjan has been granted a leave for 3 months. 837 01:30:46,300 --> 01:30:48,840 He'll be back on the last day of the festival. 838 01:30:48,840 --> 01:30:52,680 Here. Have a look. 839 01:31:18,300 --> 01:31:21,840 What’s with the 'daaklas' playing? 840 01:31:22,840 --> 01:31:27,010 The men and cattle came back in the evening. The news isn’t good. 841 01:31:27,000 --> 01:31:30,330 There’s not a speck of grass till the other side of Raapar. 842 01:31:30,340 --> 01:31:33,550 We’ve called the priest to know what the Goddess wants from us. 843 01:31:33,550 --> 01:31:38,630 Because the festival starts tomorrow and then there won’t be any scope of rain. 844 01:31:40,380 --> 01:31:41,680 Let's see. 845 01:31:43,170 --> 01:31:45,960 Come. Please come mother. Please come. 846 01:31:45,960 --> 01:31:47,000 Has she come? 847 01:31:47,000 --> 01:31:50,000 She will. She will. 848 01:31:50,000 --> 01:31:54,080 I can see her coming. Play the drum harder. 849 01:31:54,090 --> 01:31:56,130 Play it harder! 850 01:31:56,130 --> 01:31:56,840 Play! 851 01:31:59,050 --> 01:32:00,300 You see her? 852 01:32:00,300 --> 01:32:02,970 Yes! I can see. 853 01:32:02,960 --> 01:32:07,330 The person whose cattle is diseased, and who is unable to sell it off 854 01:32:07,340 --> 01:32:09,760 the Goddess will possess him. 855 01:32:09,750 --> 01:32:11,370 You fool! They’re talking about you. 856 01:32:15,380 --> 01:32:17,260 Hail the Goddess. 857 01:32:17,250 --> 01:32:23,920 Yes yes! Play it harder. 858 01:32:25,920 --> 01:32:28,040 Come, Let’s go and sit on that side. 859 01:32:28,050 --> 01:32:29,550 But he’s been possessed by the Goddess. 860 01:32:29,550 --> 01:32:34,680 The Goddess will come in Savji? He can’t even sell a sick ox! 861 01:32:37,710 --> 01:32:41,670 Come, let's go. 862 01:32:44,500 --> 01:32:46,790 The priest is here. 863 01:32:47,880 --> 01:32:50,340 What if the Goddess possesses somebody 864 01:32:50,340 --> 01:32:53,220 and reveals our secret? 865 01:32:53,210 --> 01:32:55,710 The Goddess doesn’t appear suddenly. 866 01:32:55,710 --> 01:32:57,920 She’s always around. 867 01:32:57,920 --> 01:33:01,580 And if she wanted to punish us, she would have done it directly. 868 01:33:01,590 --> 01:33:04,930 Why would she need to say it through these men? 869 01:33:06,460 --> 01:33:09,250 She’s our mother. 870 01:33:10,000 --> 01:33:13,500 You know the joy that Gomti feels when she sees her daughter Sita dance? 871 01:33:13,500 --> 01:33:17,460 The Goddess must be feeling the same joy while watching us play Garba. 872 01:33:19,130 --> 01:33:22,090 Hail the Goddess 873 01:33:24,420 --> 01:33:28,080 Tell me mother! 874 01:33:28,090 --> 01:33:29,260 No. no. 875 01:33:30,090 --> 01:33:31,840 Has anyone has committed a sin? 876 01:33:31,840 --> 01:33:32,720 No! 877 01:33:33,340 --> 01:33:35,800 Have the women done anything wrong? 878 01:33:39,000 --> 01:33:39,750 No! 879 01:33:39,750 --> 01:33:44,920 Aaahhh. Hema Malini.. 880 01:33:44,920 --> 01:33:49,620 'Jab tak hai Jaang' (thighs)! 881 01:33:49,630 --> 01:33:54,470 Aeh idiot! It’s not 'jaang', it’s 'jaan'. You know what 'Jaan' means? 882 01:33:54,460 --> 01:33:55,580 'Jaan' means? 883 01:33:55,590 --> 01:33:57,680 'Jaan' means life. - Life! 884 01:33:57,670 --> 01:34:00,170 I got so tensed. 885 01:34:01,130 --> 01:34:04,800 Basanti was dancing on pieces of glass, 886 01:34:05,500 --> 01:34:08,870 And that imbecile Gabbar kept breaking glass bottles, 887 01:34:08,880 --> 01:34:11,260 And Basanti kept dancing. 888 01:34:11,250 --> 01:34:15,170 'Main naachungi, Main naachungi'. 889 01:34:15,170 --> 01:34:22,000 Hey Bhagla, sing softly. The Goddess is here. 890 01:34:25,710 --> 01:34:26,870 And then Gabbar! 891 01:34:26,880 --> 01:34:28,010 Forget about Gabbar 892 01:34:28,880 --> 01:34:31,470 Let’s talk about Bobby first 893 01:34:33,960 --> 01:34:36,540 You just said the Goddess is here, 894 01:34:36,550 --> 01:34:39,840 and now again you want to talk about Bobby 895 01:34:39,840 --> 01:34:42,430 Alright, Alright! Continue about Jabbar 896 01:34:42,420 --> 01:34:49,500 Hey, it’s not Jabbar, it’s Gabbar. Isn’t it? 897 01:34:54,750 --> 01:34:58,210 Show us the way, mother. Give us a solution 898 01:34:58,250 --> 01:35:01,460 Can’t you think of a solution on your own, you fool 899 01:35:03,710 --> 01:35:05,420 Think. Use your head a little 900 01:35:05,420 --> 01:35:07,870 Have they made you the head of the village for nothing? 901 01:35:07,880 --> 01:35:10,090 (crowd cheering) 902 01:35:10,920 --> 01:35:15,290 Three bullets and three people and then- 903 01:35:20,800 --> 01:35:24,130 These fools have already collapsed. 904 01:35:26,130 --> 01:35:29,880 Hail the Goddess! 905 01:35:31,630 --> 01:35:34,550 I told you right? Bhaglo won’t tell anyone. 906 01:35:35,300 --> 01:35:38,430 The Goddess blesses certain men with compassionate souls. 907 01:35:38,420 --> 01:35:40,790 That’s how the world sustains itself. 908 01:35:43,130 --> 01:35:44,970 What did the priest say yesterday? 909 01:35:44,960 --> 01:35:46,960 Why? Were you sleeping then? 910 01:35:46,960 --> 01:35:49,460 Yes. I put some earbuds on. 911 01:35:49,460 --> 01:35:53,290 I slept peacefully thinking that our dholi is staying in the village. 912 01:35:53,300 --> 01:35:55,720 I’m irritated by that thought. 913 01:35:55,710 --> 01:35:57,710 We were joyously dancing till now. 914 01:35:57,710 --> 01:36:01,920 Now again the men will dance and we’ll just fetch water. 915 01:36:01,920 --> 01:36:04,620 The priest said that the men will have to leave the village. 916 01:36:04,630 --> 01:36:06,720 It’ll be just us and the kids then. 917 01:36:06,710 --> 01:36:08,330 Have you lost your mind? 918 01:36:08,340 --> 01:36:11,260 All the oldies are going to sit and watch us closely. 919 01:36:11,250 --> 01:36:14,500 You’re thinking that we’ll all dance around the village? 920 01:36:14,500 --> 01:36:17,370 No garba anymore. 921 01:36:28,630 --> 01:36:36,220 I’ll be here every morning. 922 01:36:36,210 --> 01:36:41,370 You women come first, then the village. 923 01:36:50,520 --> 01:37:00,690 The one whose playfulness tantalizes my mind 924 01:37:02,640 --> 01:37:10,970 The one whose drum beats make me strike like a flash in the sky 925 01:37:10,970 --> 01:37:15,010 The one whose playfulness tantalizes my mind 926 01:37:15,020 --> 01:37:19,230 The one whose drum beats make me strike like a flash in the sky 927 01:37:19,220 --> 01:37:29,220 Oh here comes the one who rides the stallion of life 928 01:37:29,220 --> 01:37:33,680 I become the sand to his dunes 929 01:37:33,680 --> 01:37:37,640 I sway and dance to his tunes 930 01:38:18,060 --> 01:38:22,400 He shattered the silences in my life 931 01:38:22,390 --> 01:38:26,180 He planted a tree of hope in the desert of my loneliness 932 01:38:34,430 --> 01:38:38,680 He shattered the silences in my life 933 01:38:34,430 --> 01:38:38,680 He shattered the silences in my life 934 01:38:38,680 --> 01:38:42,510 He planted a tree of hope in the desert of my loneliness 935 01:38:42,520 --> 01:38:45,650 He dished out the dreams that I devoured 936 01:38:50,930 --> 01:38:54,510 Oh here comes the one who rides the stallion of life 937 01:38:54,520 --> 01:38:59,270 I become the sand to his dunes 938 01:38:59,270 --> 01:39:03,480 I sway and dance to his tunes 939 01:39:03,470 --> 01:39:07,720 I become the sand to his dunes 940 01:39:07,720 --> 01:39:11,390 I sway and dance to his tunes 941 01:39:39,270 --> 01:39:43,600 He broke my unmoving stride 942 01:39:43,600 --> 01:39:48,270 He tricked me as per my desire 943 01:39:55,430 --> 01:39:59,720 He broke my unmoving stride 944 01:40:03,890 --> 01:40:06,800 I become the trail that he treads 945 01:40:12,520 --> 01:40:15,690 Oh here comes the one who rides the stallion of life 946 01:40:15,680 --> 01:40:20,760 I become the sand to his dunes 947 01:40:20,770 --> 01:40:37,440 I sway and dance to his tunes 948 01:40:56,210 --> 01:40:57,710 Where is Ganga? 949 01:40:57,710 --> 01:40:59,250 Someone has come to visit her. 950 01:40:59,250 --> 01:41:00,830 I saw a cart coming. 951 01:41:07,210 --> 01:41:11,250 Ganga. Your cousin is here. 952 01:41:20,340 --> 01:41:23,970 Brother! How are you here so early in the morning? 953 01:41:24,670 --> 01:41:30,500 Sister, your father and brother were working in the field, 954 01:41:32,800 --> 01:41:36,760 and suddenly the lightning struck. Both of them are dead. 955 01:41:51,800 --> 01:41:55,550 Come sister. Come quickly. 956 01:41:56,800 --> 01:41:58,970 We need to perform the last rites! 957 01:42:06,090 --> 01:42:07,880 Don't cry. 958 01:42:09,710 --> 01:42:14,500 Go with your brother. 959 01:42:30,420 --> 01:42:35,330 Please forgive me! Don't punish us, mother.. 960 01:42:35,340 --> 01:42:37,380 What happened? 961 01:42:39,460 --> 01:42:41,620 Please take care of everyone. 962 01:42:41,630 --> 01:42:44,050 You don't worry about all that. 963 01:42:44,050 --> 01:42:46,090 I feel worried. 964 01:42:46,090 --> 01:42:49,090 Worried for my kids and my husband. 965 01:42:49,090 --> 01:42:53,130 What if something happens to them? - Why are you saying all this? 966 01:42:54,880 --> 01:42:58,630 The Goddess is upset. She is punishing us for our sins. 967 01:42:58,630 --> 01:43:00,090 What sins? 968 01:45:18,090 --> 01:45:25,390 I’d asked you to cut your wings and horns yourself 969 01:45:25,380 --> 01:45:27,880 Now it will hurt more when I cut them. 970 01:45:51,510 --> 01:45:53,050 Cut his hands first! 971 01:45:53,050 --> 01:45:55,640 He has made our women dance to his beats with these hands. 972 01:46:13,920 --> 01:46:17,670 Wait! - There is nothing to wait in this. 973 01:46:17,670 --> 01:46:21,380 Cut his head and finish the matter. 974 01:46:26,090 --> 01:46:30,180 The punishment for his sin is death and that, he will get. 975 01:46:31,170 --> 01:46:32,710 But not now. 976 01:46:33,420 --> 01:46:39,420 It’s the last day of the festival. We’ll offer him as sacrifice tonight. 977 01:46:39,420 --> 01:46:41,380 What do we do with this low-life till then? 978 01:46:41,380 --> 01:46:44,040 Tie him here in the centre. 979 01:46:44,050 --> 01:46:47,260 Let him rot in the heat all day. 980 01:46:47,260 --> 01:46:50,760 We’ll kill him after the prayer tonight. 981 01:46:52,130 --> 01:46:54,880 Call another dholi for the night. 982 01:48:10,090 --> 01:48:12,930 What are you looking at? 983 01:48:22,760 --> 01:48:25,430 He will be sacrificed tonight. 984 01:48:25,454 --> 01:48:40,454 Complete Subtitles Exclusively Arranged by:- Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain 985 01:50:38,210 --> 01:50:40,210 Hail the Goddess! 986 01:50:40,210 --> 01:50:41,830 Wait! 987 01:50:46,420 --> 01:50:50,040 We have got to ask him his last wish. 988 01:50:51,840 --> 01:50:55,590 Otherwise, his spirit will wander in the village. 989 01:50:55,590 --> 01:50:57,590 We don’t need to ask for his last wish. 990 01:50:59,210 --> 01:51:03,540 Speak. What is your last wish? 991 01:51:11,010 --> 01:51:16,680 Burn me alive. 992 01:51:11,010 --> 01:51:16,680 Burn me alive. 993 01:51:18,420 --> 01:51:21,130 And... - Only one wish. 994 01:51:21,130 --> 01:51:23,080 Let him speak. 995 01:51:25,840 --> 01:51:26,890 Speak. 996 01:51:30,920 --> 01:51:33,500 Let me play the dhol for one last time. 997 01:51:33,510 --> 01:51:35,970 I will play until the leather tears off. 998 01:51:36,920 --> 01:51:40,920 Once it tears, burn me. 999 01:51:42,670 --> 01:51:44,330 Okay then. 1000 01:51:44,920 --> 01:51:48,040 We would have had to burn him anyway, after killing him. 1001 01:53:03,420 --> 01:53:04,830 Go inside! 1002 01:53:12,010 --> 01:53:13,590 I said, go inside! 1003 01:53:14,140 --> 01:53:19,970 I have crossed the boundaries and overcome the obstacles 1004 01:53:19,980 --> 01:53:26,190 I have traversed the mountain of hardships given by you 1005 01:53:32,100 --> 01:53:38,050 I have let go of your insults and abuse 1006 01:53:38,060 --> 01:53:43,860 And done away with my deepest fears 1007 01:53:58,880 --> 01:54:01,670 Nobody will move. 1008 01:54:06,800 --> 01:54:11,430 The Goddess has made her presence felt today. 1009 01:54:11,420 --> 01:54:14,170 Everybody bow down to her. 1010 01:54:19,930 --> 01:54:34,430 I have left all of this behind to reach far 1011 01:54:34,430 --> 01:54:53,180 To the shade of my heart’s desire 1012 01:55:09,230 --> 01:55:12,440 I have crossed the boundaries 1013 01:55:15,480 --> 01:55:25,110 I have crossed the boundaries and overcome the obstacles 1014 01:55:25,100 --> 01:55:28,300 I have traversed the mountain of hardships given by you 1015 01:55:28,310 --> 01:55:31,480 And done away with my deepest fears 1016 01:55:31,480 --> 01:55:35,980 I have left all of this behind to reach far 1017 01:55:40,850 --> 01:55:50,890 To the shade of my heart’s desire 1018 01:55:57,230 --> 01:56:00,610 I have crossed all thresholds 1019 01:56:06,560 --> 01:56:13,190 And broken through the traps that you laid 1020 01:56:13,180 --> 01:56:19,510 I have grown beyond the worldly bounds of names and belongings 1021 01:56:19,520 --> 01:56:24,060 I have left all of it to reach far 1022 01:56:28,730 --> 01:56:37,770 To the shade of my heart’s desire 1023 01:56:37,840 --> 01:56:39,470 Dance, my dear Reva, 1024 01:56:40,130 --> 01:56:41,130 Dance. 1025 01:56:43,170 --> 01:56:45,170 It’s your turn now. 1026 01:56:44,890 --> 01:56:48,430 I refuse to accept your tyranny anymore 1027 01:56:54,640 --> 01:57:01,100 My anklets have now broken their silence 1028 01:57:01,100 --> 01:57:04,180 As my dreams have been freed from shackles 1029 01:57:04,180 --> 01:57:07,550 My desert now aspires for the rains 1030 01:57:07,560 --> 01:57:16,980 I have crossed the desert to reach the far end 1031 01:57:16,980 --> 01:57:26,770 To the shade of my heart’s desire 1032 01:57:26,794 --> 01:57:56,794 Complete Subtitles Exclusively Arranged by:- Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain 76639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.