Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:08,650
[Episode 44]
2
00:00:15,252 --> 00:00:17,762
Ji-gun might have something
going on right now.
3
00:00:18,262 --> 00:00:21,142
His face became pale
after receiving a phone call.
4
00:00:21,492 --> 00:00:22,732
He seemed very strange.
5
00:00:28,162 --> 00:00:29,462
[Ji-gun]
6
00:00:46,972 --> 00:00:48,112
I will get off here.
7
00:00:53,722 --> 00:00:55,092
You shameless punk.
8
00:00:56,812 --> 00:00:57,972
Ji-gun!
9
00:01:07,192 --> 00:01:08,502
What do you think you're doing?
10
00:01:09,202 --> 00:01:11,042
Oh, my ex-daughter-in-law!
11
00:01:11,662 --> 00:01:13,452
I heard you got re-married.
12
00:01:15,722 --> 00:01:18,032
That's not why you made him
come all the way here, is it?
13
00:01:18,442 --> 00:01:20,182
What does my marriage
have to do with you?
14
00:01:21,692 --> 00:01:22,712
Stop.
15
00:01:25,812 --> 00:01:27,082
If you knew about
16
00:01:28,232 --> 00:01:30,822
what he has done to our family,
17
00:01:31,882 --> 00:01:33,882
I'm sure you wouldn't
be behaving like this.
18
00:01:38,562 --> 00:01:39,712
What do you mean?
19
00:01:44,262 --> 00:01:46,472
Mrs. Jang, Mr. Yoo is...
20
00:01:59,342 --> 00:02:01,172
Why did you come here?
21
00:02:04,322 --> 00:02:06,892
I'll drive you home.
22
00:02:11,982 --> 00:02:12,982
Let's go.
23
00:02:18,632 --> 00:02:19,702
Hyun-ki!
24
00:02:20,202 --> 00:02:21,202
Hyun-ki!
25
00:02:29,662 --> 00:02:31,262
I asked Mrs. Lee to bring you back home.
26
00:02:32,112 --> 00:02:33,252
Could you leave us alone?
27
00:02:36,512 --> 00:02:40,368
How could you joke about
this to your mother?
28
00:02:40,392 --> 00:02:42,252
I wasn't joking.
29
00:02:43,942 --> 00:02:47,362
If Hae-ryung found out
the truth like that,
30
00:02:49,342 --> 00:02:51,232
I would have lost my mind
and gone into shock.
31
00:02:54,012 --> 00:02:55,012
That bastard.
32
00:02:55,852 --> 00:02:57,942
He wouldn't have come
if he was innocent.
33
00:02:58,552 --> 00:02:59,982
I didn't even ask him to come.
34
00:03:02,022 --> 00:03:05,072
Should we go on a trip, mom?
35
00:03:05,912 --> 00:03:07,202
The one we talked about before?
36
00:03:08,562 --> 00:03:11,322
Once I get hospitalized,
I won't be able to.
37
00:03:12,292 --> 00:03:14,338
We can go after your surgery.
38
00:03:14,362 --> 00:03:15,532
There's no reason to hurry.
39
00:03:17,472 --> 00:03:20,102
Let's wait until
you're completely cured.
40
00:03:45,822 --> 00:03:47,252
This wasn't the first time, was it?
41
00:03:56,342 --> 00:03:58,852
How many times have
they bothered you like this?
42
00:03:59,592 --> 00:04:00,928
Don't let them do this to you.
43
00:04:00,952 --> 00:04:02,712
You did nothing wrong.
44
00:04:05,072 --> 00:04:06,072
Alright, I decided.
45
00:04:06,472 --> 00:04:08,472
I will protect you from now on.
46
00:04:11,182 --> 00:04:11,958
I'm sorry.
47
00:04:11,982 --> 00:04:13,942
You shouldn't be the one saying sorry.
48
00:04:18,512 --> 00:04:20,632
From now on, ignore them
when they call you.
49
00:04:22,482 --> 00:04:24,602
I don't want to see her do this to you
50
00:04:25,902 --> 00:04:27,222
because of me.
51
00:04:48,092 --> 00:04:49,392
You are still awake?
52
00:04:54,522 --> 00:04:55,522
Are you...
53
00:04:56,752 --> 00:04:58,202
doing alright?
54
00:04:58,942 --> 00:05:00,602
Of course dad.
55
00:05:00,972 --> 00:05:02,372
I'm married, remember?
56
00:05:06,362 --> 00:05:07,572
Oh, you felt left out.
57
00:05:08,132 --> 00:05:10,262
I will plan a family gathering
to introduce her.
58
00:05:11,222 --> 00:05:15,862
Actually, I was worried about
meeting Hae-ryung's parents today.
59
00:05:16,642 --> 00:05:18,062
But I didn't have to.
60
00:05:18,642 --> 00:05:20,132
They were happy for us, thankfully.
61
00:05:22,002 --> 00:05:23,712
Her grandmother...
62
00:05:26,582 --> 00:05:27,992
came to the hospital today.
63
00:05:34,832 --> 00:05:37,642
Oh, I forgot. Let me show you
our wedding photos.
64
00:05:39,302 --> 00:05:42,048
People said we are a perfect couple.
65
00:05:42,072 --> 00:05:43,572
They were also complimenting on
66
00:05:44,112 --> 00:05:45,652
how pretty Hae-ryung was.
67
00:05:46,802 --> 00:05:48,132
I filmed a video, too.
68
00:05:48,972 --> 00:05:51,398
I'm going to record
her friends and family
69
00:05:51,422 --> 00:05:52,582
saying congratulations.
70
00:05:52,602 --> 00:05:53,972
Will you be part of it, dad?
71
00:05:55,222 --> 00:05:56,602
Dad, look.
72
00:05:57,432 --> 00:05:59,242
She looks so happy
with a smile on her face
73
00:06:02,052 --> 00:06:04,052
without knowing what I've done to her.
74
00:06:06,542 --> 00:06:08,452
She's smiling at me.....
75
00:06:08,932 --> 00:06:09,932
Ji-gun.
76
00:06:10,972 --> 00:06:13,322
Dad, please.
77
00:06:14,852 --> 00:06:16,852
Can you just be happy for our marriage?
78
00:06:18,502 --> 00:06:21,182
I am so happy right now
that I am a bit scared.
79
00:06:22,642 --> 00:06:23,782
Can you just....
80
00:06:25,682 --> 00:06:27,432
Can you just be happy for us?
81
00:06:31,692 --> 00:06:32,692
Alright.
82
00:06:36,902 --> 00:06:37,902
Congratulations
83
00:06:39,632 --> 00:06:40,722
on your marriage,
84
00:06:41,752 --> 00:06:42,752
my son.
85
00:06:46,952 --> 00:06:47,972
Thank you.
86
00:06:49,002 --> 00:06:50,002
Dad.
87
00:07:15,372 --> 00:07:18,122
I promise I won't waste the time
we are going to spend together.
88
00:07:18,682 --> 00:07:20,142
I promise I will do my best
89
00:07:20,862 --> 00:07:22,492
to love you more.
90
00:07:22,722 --> 00:07:26,322
Until when did you think
you could hide the truth?
91
00:07:26,652 --> 00:07:27,402
I love you.
92
00:07:27,502 --> 00:07:29,132
You killed my grandson.
93
00:07:29,722 --> 00:07:31,142
I won't let you get away with that.
94
00:07:58,612 --> 00:08:01,432
From now on, our restaurant won't make
95
00:08:01,852 --> 00:08:03,852
Sipjeondaebo Soup.
96
00:08:09,182 --> 00:08:11,652
Dad. I am going to run away.
97
00:08:14,522 --> 00:08:18,582
I wanted to spend the rest of my life
98
00:08:19,502 --> 00:08:21,502
with people I love.
99
00:08:22,132 --> 00:08:24,142
I thought I could handle
the situation that way.
100
00:08:25,552 --> 00:08:28,042
I wanted to ask for forgiveness
101
00:08:28,712 --> 00:08:30,082
for what I've done wrong.
102
00:08:31,332 --> 00:08:33,702
But I've finally come to realize that
103
00:08:35,392 --> 00:08:37,952
my selfish behaviors
were hurting others.
104
00:08:38,552 --> 00:08:40,382
Time made it clearer.
105
00:08:41,612 --> 00:08:44,472
You know how much I trusted you!
106
00:08:46,162 --> 00:08:49,222
Sir, please give me one more chance.
107
00:08:49,482 --> 00:08:51,432
I think it's time to put an end.
108
00:08:51,592 --> 00:08:53,042
You should leave. Now!
109
00:08:55,402 --> 00:09:00,572
I am still not ready to forgive you.
110
00:09:00,912 --> 00:09:02,112
I don't want to see you again.
111
00:09:02,802 --> 00:09:03,802
Hyun-ki!
112
00:09:04,232 --> 00:09:05,232
Hyun-ki!
113
00:09:05,852 --> 00:09:07,802
Can you hear me?
114
00:09:08,462 --> 00:09:09,688
Open your eyes!
115
00:09:09,712 --> 00:09:11,602
How can you think of death
116
00:09:11,902 --> 00:09:13,902
when you know
how it feels to lose your son?
117
00:09:14,222 --> 00:09:15,262
Dad, you are making me....
118
00:09:17,112 --> 00:09:20,752
You are making me scared of death.
119
00:09:22,392 --> 00:09:23,562
Dad.
120
00:09:25,892 --> 00:09:26,892
Dad.
121
00:09:28,672 --> 00:09:29,672
Dad.
122
00:09:32,882 --> 00:09:34,882
I was never able to say that word.
123
00:09:35,732 --> 00:09:37,822
Thank you for letting me.
124
00:09:39,552 --> 00:09:42,552
Please don't forgive me.
125
00:09:44,652 --> 00:09:46,322
You should resent me forever
126
00:09:47,362 --> 00:09:49,362
in order to accept the reality.
127
00:09:53,762 --> 00:09:55,302
I thought I wouldn't be able to leave
128
00:09:56,472 --> 00:09:57,982
after seeing you.
129
00:09:59,522 --> 00:10:03,362
So please understand that
I am saying goodbye through a letter.
130
00:10:06,852 --> 00:10:08,852
Cut down on alcohol a little,
131
00:10:10,322 --> 00:10:11,472
and stay healthy.
132
00:10:42,472 --> 00:10:43,472
Oh.
133
00:10:43,672 --> 00:10:45,412
What did you buy?
134
00:10:46,032 --> 00:10:48,032
Oh, that is for you.
135
00:10:48,282 --> 00:10:50,982
An old man asked me
to deliver this to you, sir.
136
00:10:52,362 --> 00:10:53,362
To me?
137
00:11:02,292 --> 00:11:04,752
Wow, this is a tonic
138
00:11:05,092 --> 00:11:06,092
rather than food.
139
00:11:07,322 --> 00:11:08,322
You're right.
140
00:11:08,632 --> 00:11:10,632
This is for Hyun-ki's promotion.
141
00:11:11,032 --> 00:11:15,822
As a father, I wanted to
congratulate him with a tonic
142
00:11:16,342 --> 00:11:18,822
for being recognized for his hard work.
143
00:11:23,252 --> 00:11:24,932
Do you know where he is now?
144
00:11:36,102 --> 00:11:37,102
Dad.
145
00:11:45,662 --> 00:11:46,782
Why did you follow me out?
146
00:11:51,582 --> 00:11:53,112
Drop by my restaurant
147
00:11:54,162 --> 00:11:55,332
when you are all cured.
148
00:11:57,352 --> 00:11:58,432
Bye for now.
149
00:12:13,482 --> 00:12:15,482
Congratulations on your marriage!
150
00:12:16,282 --> 00:12:17,792
By the way, when did this happen?
151
00:12:18,062 --> 00:12:20,942
Congratulations on your marriage!
152
00:12:21,092 --> 00:12:24,202
Congratulations! Congratulations!
153
00:12:24,592 --> 00:12:27,812
Congratulations on your marriage!
154
00:12:28,472 --> 00:12:30,952
Alright, it's my turn now.
155
00:12:31,262 --> 00:12:32,782
Am I doing this right?
156
00:12:34,072 --> 00:12:35,192
Hae-ryung, my twin sister.
157
00:12:35,982 --> 00:12:39,202
Congratulations on your marriage.
158
00:12:40,192 --> 00:12:42,192
Please be happy this time.
159
00:12:42,962 --> 00:12:44,132
Got it, sir.
160
00:12:45,872 --> 00:12:46,752
She doesn't know, right?
161
00:12:46,772 --> 00:12:47,812
Of course not.
162
00:12:48,302 --> 00:12:49,672
My lips are sealed.
163
00:12:49,912 --> 00:12:52,712
As you requested, she's with Aunt Bong.
164
00:12:53,652 --> 00:12:55,112
Alright, we need to get to work now.
165
00:12:55,482 --> 00:12:56,312
Alright, sir.
166
00:12:56,422 --> 00:12:57,622
Thank you everyone.
167
00:12:57,752 --> 00:12:58,932
- Thank you.
- You're welcome.
168
00:12:59,592 --> 00:13:00,938
How romantic he is. I'm jealous.
169
00:13:00,962 --> 00:13:03,042
There's nothing to jealous about!
Get to work!
170
00:13:05,422 --> 00:13:07,962
I can't believe you did
all this for Hae-ryung.
171
00:13:08,212 --> 00:13:09,522
You like my sister that much?
172
00:13:10,742 --> 00:13:11,742
I do.
173
00:13:12,482 --> 00:13:13,482
I really like her.
174
00:13:13,802 --> 00:13:14,802
Sounds good.
175
00:13:14,992 --> 00:13:17,252
I believe it will stay that way forever.
176
00:13:17,602 --> 00:13:18,602
Oh, yeah.
177
00:13:19,082 --> 00:13:20,802
I'll give you a tip.
178
00:13:21,242 --> 00:13:23,162
Hae-ryung's like
an angel most of the time,
179
00:13:23,382 --> 00:13:24,382
but when she gets angry,
180
00:13:24,922 --> 00:13:25,922
just
181
00:13:26,242 --> 00:13:27,192
run away.
182
00:13:27,212 --> 00:13:28,648
Don't let her catch you. Never.
183
00:13:28,672 --> 00:13:30,292
She's very scary when she's angry.
184
00:13:30,472 --> 00:13:31,812
Running away is the best option.
185
00:13:32,992 --> 00:13:33,992
Got it.
186
00:13:34,672 --> 00:13:35,672
I will run away.
187
00:13:36,602 --> 00:13:37,602
As fast as you can.
188
00:13:40,602 --> 00:13:43,382
Aunt, what's going on?
You look so serious.
189
00:13:44,022 --> 00:13:46,342
Um... so...
190
00:13:47,352 --> 00:13:48,912
It's something serious, right?
191
00:13:51,032 --> 00:13:52,362
Are you sick?
192
00:13:52,632 --> 00:13:55,682
No, not at all.
193
00:13:56,072 --> 00:13:57,072
I am not sick.
194
00:13:57,792 --> 00:14:01,332
Gosh, what is taking them so long?
195
00:14:02,572 --> 00:14:04,572
[Min-sook]
196
00:14:13,152 --> 00:14:14,862
You know you can tell me everything.
197
00:14:16,602 --> 00:14:20,362
Yeah... So... I mean...
198
00:14:22,762 --> 00:14:24,542
It's over. Mission accomplished.
199
00:14:28,522 --> 00:14:30,122
I get it! You have a boyfriend, right?
200
00:14:30,732 --> 00:14:32,402
How did you know?
201
00:14:34,072 --> 00:14:36,072
You made me worried.
202
00:14:36,362 --> 00:14:38,722
It's not a concern,
it's something to celebrate!
203
00:14:39,612 --> 00:14:43,292
Hae-ryung, it's a secret
to Sam-sik, okay?
204
00:14:43,452 --> 00:14:45,452
Promise me you won't tell him.
205
00:14:45,922 --> 00:14:47,008
I promise.
206
00:14:47,032 --> 00:14:49,972
Introduce me later though.
207
00:14:52,032 --> 00:14:53,332
I will, I promise.
208
00:14:54,212 --> 00:14:55,872
I should get to work now.
209
00:14:56,132 --> 00:14:57,832
You should. See you later.
210
00:15:01,652 --> 00:15:03,902
I am amazed at her intuition.
211
00:15:04,242 --> 00:15:05,242
How did she know?
212
00:15:05,982 --> 00:15:06,982
Gosh.
213
00:15:09,392 --> 00:15:10,742
Hey, Ji-gun!
214
00:15:12,732 --> 00:15:13,932
Did you sleep well last night?
215
00:15:14,392 --> 00:15:16,392
What are you doing here at this hour?
216
00:15:17,312 --> 00:15:19,612
You skipped work yesterday,
you are skipping again today?
217
00:15:20,782 --> 00:15:22,892
I couldn't resist,
I missed you too much.
218
00:15:26,512 --> 00:15:27,512
Good morning.
219
00:15:28,032 --> 00:15:30,212
Why don't you guys live together?
220
00:15:30,692 --> 00:15:32,252
You two are always together anyways.
221
00:15:32,432 --> 00:15:34,992
No, it's not like that, dad.
222
00:15:35,702 --> 00:15:37,692
I have something to ask
for your permission, sir.
223
00:15:37,892 --> 00:15:39,172
You two are already married.
224
00:15:39,192 --> 00:15:40,832
What else do you need my permission for?
225
00:15:41,082 --> 00:15:43,082
Everything's up to you two now.
226
00:15:46,402 --> 00:15:49,192
We plan to live in a foreign country
227
00:15:49,952 --> 00:15:51,622
after we introduce
ourselves to families.
228
00:15:51,642 --> 00:15:53,532
For about 3 years.
229
00:15:55,072 --> 00:15:56,522
Do you agree with that idea?
230
00:16:00,482 --> 00:16:02,732
Actually, I suggested it first.
231
00:16:05,512 --> 00:16:06,512
I see.
232
00:16:07,792 --> 00:16:10,942
Then we should hurry to plan
a dinner with your father.
233
00:16:24,212 --> 00:16:26,282
It's because of what happened
last night, isn't it?
234
00:16:29,412 --> 00:16:31,092
I want to leave as soon as we can.
235
00:16:31,852 --> 00:16:32,852
Is it okay with you?
236
00:16:34,082 --> 00:16:35,082
Of course.
237
00:16:36,752 --> 00:16:38,752
That's what I want, too.
238
00:16:42,952 --> 00:16:43,952
Here you go again.
239
00:16:44,122 --> 00:16:45,202
That face.
240
00:16:47,182 --> 00:16:50,522
Maybe I should start nagging.
241
00:16:52,432 --> 00:16:54,162
I like seeing your smile, Ji-gun.
242
00:16:54,182 --> 00:16:55,572
Don't give me a sad face.
243
00:16:55,962 --> 00:16:56,962
I almost forgot.
244
00:16:57,222 --> 00:16:58,712
Your brother gave me a tip.
245
00:16:59,812 --> 00:17:01,272
I bet he said something stupid.
246
00:17:01,682 --> 00:17:02,682
He just said that...
247
00:17:03,922 --> 00:17:05,722
I should run away
248
00:17:06,392 --> 00:17:07,502
as fast as I can
249
00:17:08,342 --> 00:17:09,342
when you get angry.
250
00:17:11,322 --> 00:17:12,572
And I think I should now.
251
00:17:15,832 --> 00:17:16,832
Have a great day.
252
00:17:34,112 --> 00:17:35,112
Ji-gun.
253
00:17:35,912 --> 00:17:37,642
Getting married is
certainly a good thing.
254
00:17:39,502 --> 00:17:41,772
I don't have to care about
other people when I hug you.
255
00:17:49,582 --> 00:17:50,582
I should get going.
256
00:18:05,112 --> 00:18:06,872
[Certificate of Patent]
257
00:18:07,142 --> 00:18:11,392
So this is for the sauce for
our new Spicy Seafood Noodle menu?
258
00:18:18,972 --> 00:18:21,322
This certainly deserves a patent!
It tastes good!
259
00:18:22,432 --> 00:18:24,172
I couldn't even think of patent,
260
00:18:24,392 --> 00:18:25,392
it was Chul-soo's idea.
261
00:18:26,392 --> 00:18:29,362
All the popular items suffer
from imitations these days.
262
00:18:30,292 --> 00:18:31,792
I wanted to protect a great creation.
263
00:18:32,372 --> 00:18:33,372
Creation?
264
00:18:33,902 --> 00:18:34,902
It is a creation.
265
00:18:35,492 --> 00:18:37,402
Food indeed is a great creative art.
266
00:18:39,872 --> 00:18:41,212
It does make me happy.
267
00:18:42,162 --> 00:18:45,462
Sorry for the past few days, guys.
268
00:18:46,282 --> 00:18:47,852
But I am back now,
269
00:18:48,212 --> 00:18:49,272
and we also have a patent.
270
00:18:49,572 --> 00:18:50,712
This is a fresh new start.
271
00:18:52,702 --> 00:18:53,432
Alright.
272
00:18:53,632 --> 00:18:57,128
Are you guys ready to create more art?
273
00:18:57,152 --> 00:18:58,882
Let's do this!
274
00:19:01,402 --> 00:19:02,942
We should hang this on the wall.
275
00:19:05,372 --> 00:19:06,662
Mommy.
276
00:19:07,392 --> 00:19:08,682
Jin-hwa! Sun-hwa! My girls!
277
00:19:08,992 --> 00:19:10,402
How did you guys get here?
278
00:19:15,232 --> 00:19:18,502
I think you girls are old enough
to find this place on your own.
279
00:19:19,682 --> 00:19:21,132
Is this how you treat your guests?
280
00:19:23,292 --> 00:19:24,152
Yes, mommy.
281
00:19:24,292 --> 00:19:27,442
Daddy took us here
for some Chinese food.
282
00:19:27,742 --> 00:19:30,002
It's a secret to grandpa though.
283
00:19:32,972 --> 00:19:34,502
I will take care of the girls.
284
00:19:34,932 --> 00:19:36,062
- You should leave.
- No way.
285
00:19:36,312 --> 00:19:38,202
You can't just kick out your customer.
286
00:19:38,722 --> 00:19:40,692
Have a seat, girls.
287
00:19:42,592 --> 00:19:44,592
I want Spicy Seafood Noodle,
what about you girls?
288
00:19:44,992 --> 00:19:46,712
I want Fried Pork
with sweet and sour sauce.
289
00:19:49,662 --> 00:19:52,552
Mom, we will eat later
if you don't want us to eat now.
290
00:19:55,122 --> 00:19:57,122
Why would I not want you to eat now?
291
00:19:57,932 --> 00:19:59,672
Jin-hwa, what do you want?
292
00:20:00,042 --> 00:20:01,672
Since daddy's paying,
293
00:20:01,792 --> 00:20:03,232
I want the most expensive menu here.
294
00:20:04,222 --> 00:20:05,222
Jin-hwa,
295
00:20:05,372 --> 00:20:07,628
When you eat too much,
296
00:20:07,652 --> 00:20:09,608
you might become obese
and have high blood pressure.
297
00:20:09,632 --> 00:20:10,712
It's really bad for you.
298
00:20:11,042 --> 00:20:13,702
We will have a champong,
a jajangmyun, and a tangsuyuk please.
299
00:21:10,222 --> 00:21:11,968
Can you make sure this tastes alright?
300
00:21:11,992 --> 00:21:12,992
Yes, ma'am.
301
00:21:27,062 --> 00:21:28,502
It's perfect!
302
00:21:32,202 --> 00:21:34,172
- Look at the dragon.
- It's incredible.
303
00:21:42,672 --> 00:21:44,232
Enjoy, sir.
304
00:21:44,982 --> 00:21:46,102
The soup is the best part.
305
00:21:47,152 --> 00:21:49,472
Don't you worry, errand boy.
306
00:21:49,792 --> 00:21:52,032
My nickname is the Ghost of Champong.
307
00:21:54,042 --> 00:21:56,322
Enjoy, my lovely daughters.
308
00:21:56,432 --> 00:21:57,432
Okay.
309
00:21:58,272 --> 00:22:02,532
Look at this red color!
It looks so good!
310
00:22:02,682 --> 00:22:04,682
Let me try.
311
00:22:07,112 --> 00:22:09,112
What the... You are gross!
312
00:22:10,512 --> 00:22:11,602
I mean... this is...
313
00:22:12,462 --> 00:22:13,852
It's kind of hot and...
314
00:22:15,192 --> 00:22:17,062
I don't know how to put it.
315
00:22:17,542 --> 00:22:18,962
It's something like...
316
00:22:19,072 --> 00:22:20,982
Strong. The taste is very strong.
317
00:22:21,152 --> 00:22:22,678
Stop eating if you don't like it.
318
00:22:22,702 --> 00:22:24,112
I won't have you pay.
319
00:22:26,452 --> 00:22:28,792
No, who do you think I am?
320
00:22:29,232 --> 00:22:30,322
The Ghost of Champong.
321
00:22:30,712 --> 00:22:31,962
I will finish this.
322
00:22:37,332 --> 00:22:39,442
It's so delicious that
it's making me cry even.
323
00:22:47,562 --> 00:22:48,992
Guys, it's out!
324
00:22:49,652 --> 00:22:53,152
The article on Mr. Bong and
Editor Lee's marriage is out!
325
00:22:53,542 --> 00:22:55,172
Look at this.
326
00:22:56,122 --> 00:22:57,442
Oh my gosh.
327
00:22:57,712 --> 00:23:00,172
Wait, Mr. Lee interviewed himself.
328
00:23:00,282 --> 00:23:01,892
Have you guys all gone to lunch yet?
329
00:23:02,322 --> 00:23:03,322
Mr. Lee.
330
00:23:04,382 --> 00:23:05,382
Kang-min,
331
00:23:05,742 --> 00:23:07,742
did you do an interview
about our marriage?
332
00:23:07,912 --> 00:23:08,972
It's out already?
333
00:23:09,222 --> 00:23:10,912
Yeah, look at this.
334
00:23:11,992 --> 00:23:14,392
Wow, I just came back
from the interview.
335
00:23:14,742 --> 00:23:16,042
It's out already? Haha.
336
00:23:16,212 --> 00:23:17,642
Are you out of your mind?
337
00:23:20,002 --> 00:23:22,022
What are we gonna do now?
338
00:23:25,222 --> 00:23:28,152
You didn't think about that when
we signed the marriage certificate?
339
00:23:30,502 --> 00:23:33,648
I mean, I did it because
it didn't make any sense to me.
340
00:23:33,672 --> 00:23:35,742
The only child of HS Group got married.
341
00:23:36,132 --> 00:23:37,272
I wanted others to know too.
342
00:23:38,692 --> 00:23:41,332
Excuse me, I am looking
for Bong Hae-won.
343
00:23:42,752 --> 00:23:43,752
It's me.
344
00:23:44,452 --> 00:23:45,278
Can I help you?
345
00:23:45,302 --> 00:23:48,022
Hello, I am from Lady Today.
346
00:23:48,462 --> 00:23:49,462
Here is my business card.
347
00:23:50,862 --> 00:23:52,802
I wanted to ask you about how you feel
348
00:23:52,822 --> 00:23:55,032
about marrying into the HS Group family.
349
00:23:55,562 --> 00:23:56,622
Lee Kang-min!
350
00:23:57,092 --> 00:23:58,092
Bong Hae-won!
351
00:24:05,012 --> 00:24:06,212
Instead of mine,
352
00:24:06,822 --> 00:24:08,822
you should ask Mrs. Lee for her opinion.
353
00:24:10,172 --> 00:24:11,622
I am sure it wasn't easy for HS Group
354
00:24:11,642 --> 00:24:14,312
to accept a girl raised by
an ordinary family as their son's wife.
355
00:24:15,992 --> 00:24:17,402
I am truly thankful to them.
356
00:24:19,392 --> 00:24:20,932
Hello, Mrs. Lee.
357
00:24:21,052 --> 00:24:23,882
As Mrs. Bong just said,
I'm sure it wasn't an easy decision.
358
00:24:24,202 --> 00:24:26,422
What made you accept Mrs. Bong
as your daughter-in-law?
359
00:24:27,442 --> 00:24:29,172
That is a very strange question.
360
00:24:31,812 --> 00:24:36,622
My husband and
I have always thought that
361
00:24:37,352 --> 00:24:40,222
the sacred marriage between
a couple needs nothing but pure love.
362
00:24:43,012 --> 00:24:44,012
I see.
363
00:24:53,642 --> 00:24:55,362
I know you wouldn't believe me,
364
00:24:55,642 --> 00:24:56,942
but it was all Kang-min's idea.
365
00:24:57,502 --> 00:25:00,232
I don't want to become famous
because of my husband. At all.
366
00:25:02,392 --> 00:25:03,552
Stop bragging.
367
00:25:04,892 --> 00:25:08,782
Can you keep your mouth shut
for even one second?
368
00:25:09,902 --> 00:25:11,902
I'm not bragging,
I'm just expressing my opinion,
369
00:25:12,502 --> 00:25:13,502
mother.
370
00:25:14,722 --> 00:25:15,772
Mother?
371
00:25:15,962 --> 00:25:18,252
I thought I should use
proper title in public.
372
00:25:19,132 --> 00:25:20,132
To be honest,
373
00:25:20,262 --> 00:25:23,782
I wasn't sure if I could handle
HS Group as my family.
374
00:25:24,672 --> 00:25:26,312
But now, I've got a huge supporter.
375
00:25:27,032 --> 00:25:28,032
Supporter?
376
00:25:28,382 --> 00:25:30,682
Yes. Because everyone in this country
377
00:25:31,062 --> 00:25:32,712
knows about my marriage with Kang-min.
378
00:25:35,012 --> 00:25:36,222
I am excited for your article.
379
00:25:36,432 --> 00:25:38,392
Thank you. I will do my best.
380
00:25:39,172 --> 00:25:40,592
There they are.
381
00:25:41,082 --> 00:25:42,592
They get along very well as you see.
382
00:25:43,332 --> 00:25:45,592
- You must be very happy.
- Of course.
383
00:25:48,112 --> 00:25:51,612
Your reservation has
been confirmed. Thank you.
384
00:25:53,882 --> 00:25:57,382
Is Mr. Yoo really not coming back?
385
00:25:57,862 --> 00:25:59,382
I don't know either.
386
00:26:00,462 --> 00:26:02,652
I really miss him.
387
00:26:04,142 --> 00:26:05,142
Actually, I understand.
388
00:26:05,392 --> 00:26:08,532
He no longer has a reason to
stay here since his love is gone.
389
00:26:09,422 --> 00:26:11,092
Let's not think about him.
390
00:26:12,042 --> 00:26:13,072
Welcome!
391
00:26:13,302 --> 00:26:14,302
Well.....
392
00:26:20,012 --> 00:26:21,432
Are you out of your mind?
393
00:26:21,652 --> 00:26:23,952
I had no choice because
you didn't answer my calls.
394
00:26:25,392 --> 00:26:27,152
I am here to tell your brother about us.
395
00:26:29,462 --> 00:26:32,012
Do you really want me to go
through the trouble again?
396
00:26:33,082 --> 00:26:37,122
Hey, what food's good
for morning sickness?
397
00:26:37,322 --> 00:26:37,932
Um...
398
00:26:38,062 --> 00:26:39,262
Wait, who is this?
399
00:26:39,832 --> 00:26:40,832
He's just a customer.
400
00:26:41,032 --> 00:26:43,032
By the way, I don't think
401
00:26:43,472 --> 00:26:46,788
Chinese food will be
good for morning sickness.
402
00:26:46,812 --> 00:26:47,812
I've never heard of it.
403
00:26:48,022 --> 00:26:50,858
You should introduce
our customer to his seats first.
404
00:26:50,882 --> 00:26:52,722
- Sam-sook.
- Yes!
405
00:26:53,002 --> 00:26:54,172
Yes, sir.
406
00:26:54,532 --> 00:26:57,072
How many guest did you say
there are for dinner reservations?
407
00:26:57,522 --> 00:26:58,812
Oh, I didn't know you were here.
408
00:26:59,872 --> 00:27:01,012
Long time no see, my friend!
409
00:27:02,602 --> 00:27:05,112
When he finds out who you are,
we are both dead.
410
00:27:05,272 --> 00:27:06,942
You're Sam-sik's friend?
411
00:27:07,572 --> 00:27:09,472
I know most of your friends.
412
00:27:09,572 --> 00:27:10,572
Who is he?
413
00:27:10,782 --> 00:27:12,912
I have some that you don't know.
414
00:27:13,092 --> 00:27:14,962
You don't know this one, I swear.
415
00:27:15,682 --> 00:27:18,362
Oh, yeah. There are
9 reservations tonight.
416
00:27:18,752 --> 00:27:22,392
It's been decreasing.
I think it's because of the weather.
417
00:27:22,602 --> 00:27:23,788
Well, it's understandable.
418
00:27:23,812 --> 00:27:26,922
Let's talk outside, my friend.
419
00:27:27,392 --> 00:27:28,392
Let's go.
420
00:27:28,682 --> 00:27:32,352
Sam-sik seems very happy.
I wonder who he is.
421
00:27:33,802 --> 00:27:34,802
I'm dizzy.
422
00:27:35,462 --> 00:27:39,352
You've been unhealthy recently.
423
00:27:39,852 --> 00:27:41,312
I guess so.
424
00:27:41,552 --> 00:27:42,852
I need to get some rest.
425
00:27:43,552 --> 00:27:46,492
Can you help me get to the break room?
426
00:27:46,892 --> 00:27:48,702
- Let's go.
- Thanks.
427
00:27:53,492 --> 00:27:54,722
Sam-sik.
428
00:27:58,782 --> 00:27:59,782
Long time no see.
429
00:28:00,392 --> 00:28:01,948
Long time no see?
430
00:28:01,972 --> 00:28:03,972
I am a grown up now.
431
00:28:05,052 --> 00:28:06,152
You're still cute.
432
00:28:06,172 --> 00:28:08,662
Cut it out. You've hurt
my sister by betraying her.
433
00:28:08,682 --> 00:28:11,442
Why do you keep
appearing in front of us?
434
00:28:13,632 --> 00:28:15,632
I want to start over with your sister.
435
00:28:17,262 --> 00:28:18,602
How shameless you are.
436
00:28:19,102 --> 00:28:22,412
I couldn't do much back then
because of my brother and I was too young.
437
00:28:22,842 --> 00:28:23,918
It's different now.
438
00:28:23,942 --> 00:28:25,382
Bring it on.
439
00:28:25,502 --> 00:28:26,502
Sam-sik.
440
00:28:26,902 --> 00:28:28,412
Can you be on my side please?
441
00:28:28,902 --> 00:28:29,902
I...
442
00:28:31,422 --> 00:28:32,762
love your sister.
443
00:28:33,492 --> 00:28:34,768
I've never let her go from my heart.
444
00:28:34,792 --> 00:28:36,432
What the heck are you saying?
445
00:28:42,962 --> 00:28:43,962
Dude.
446
00:28:45,122 --> 00:28:46,282
You've gotten stronger.
447
00:28:46,442 --> 00:28:47,162
What?
448
00:28:47,262 --> 00:28:49,302
- You bastard!
- Stop!
449
00:28:49,762 --> 00:28:51,272
Nice timing.
450
00:28:51,502 --> 00:28:53,042
Do you know what he said?
451
00:28:53,792 --> 00:28:54,512
I will kill you.
452
00:28:54,622 --> 00:28:57,302
You heard her, she's going to kill you.
453
00:28:57,592 --> 00:28:59,292
Oh my gosh.
454
00:28:59,902 --> 00:29:00,902
Are you okay?
455
00:29:02,212 --> 00:29:03,822
Oh my gosh, your handsome face!
456
00:29:06,432 --> 00:29:08,248
Look what you've done!
457
00:29:08,272 --> 00:29:11,392
I am alright, calm down.
458
00:29:11,902 --> 00:29:13,902
Gosh, what should I do?
459
00:29:15,082 --> 00:29:16,592
What the heck?
460
00:29:17,502 --> 00:29:19,082
What are you two doing?
461
00:29:20,012 --> 00:29:23,042
Next time it happens,
462
00:29:23,642 --> 00:29:25,422
I'm going to kill you. Understand?
463
00:29:30,042 --> 00:29:32,042
How could they...? They are both crazy.
464
00:29:32,942 --> 00:29:34,422
Are you really alright?
465
00:29:38,192 --> 00:29:40,672
Mrs. Jang's scary.
466
00:29:41,592 --> 00:29:44,622
We wouldn't have known
if she wasn't on TV.
467
00:29:44,832 --> 00:29:45,652
I know.
468
00:29:45,792 --> 00:29:48,032
When she came in to throw a fit,
I was scared.
469
00:29:51,192 --> 00:29:53,128
- Hello.
- Hello.
470
00:29:53,152 --> 00:29:54,892
Have you guys eaten?
471
00:29:55,072 --> 00:29:56,642
I have packed some food.
472
00:29:57,052 --> 00:29:58,942
Sorry, we've eaten.
473
00:29:59,422 --> 00:30:01,352
Since Mrs. Seo wasn't here...
474
00:30:07,362 --> 00:30:09,952
I don't know if I deserve this.
475
00:30:11,822 --> 00:30:12,822
Thank you.
476
00:30:12,942 --> 00:30:15,052
Please treat me as your daughter-in-law.
477
00:30:17,372 --> 00:30:19,372
It's a sudden change, you know.
478
00:30:20,402 --> 00:30:22,112
I will work on it.
479
00:30:24,042 --> 00:30:26,622
I thought Ji-gun would be here, too.
480
00:30:27,802 --> 00:30:29,242
Did he go somewhere else?
481
00:30:31,682 --> 00:30:34,732
I guess he forgot to tell you.
482
00:30:36,192 --> 00:30:39,692
I sent him for my errand.
483
00:30:41,382 --> 00:30:42,392
Oh, I see.
484
00:30:44,922 --> 00:30:45,922
Did...
485
00:30:48,062 --> 00:30:50,062
Mrs. Jang come in
486
00:30:51,332 --> 00:30:53,182
to see you recently?
487
00:30:56,582 --> 00:30:58,082
N... no...
488
00:30:58,622 --> 00:31:00,622
Not that I know of.
489
00:31:01,912 --> 00:31:04,282
Is there anything I should know about?
490
00:31:06,552 --> 00:31:07,552
Not at all.
491
00:31:10,202 --> 00:31:11,378
I should get going now.
492
00:31:11,402 --> 00:31:13,672
Please enjoy the rest of food.
493
00:31:15,722 --> 00:31:16,722
Hae-ryung.
494
00:31:21,372 --> 00:31:22,732
I will come again later.
495
00:32:43,262 --> 00:32:44,512
I was so shocked.
496
00:32:44,862 --> 00:32:45,682
About what?
497
00:32:45,872 --> 00:32:48,068
Do you think Dr. Seo
killed Mrs. Jang's grandson?
498
00:32:48,092 --> 00:32:49,092
No way.
499
00:32:49,512 --> 00:32:52,912
But she said, 'bring back my grandson."
500
00:32:54,092 --> 00:32:56,872
That lady sure knows
how to throw a temper.
501
00:33:02,862 --> 00:33:05,552
If you knew about
what he has done to our family,
502
00:33:05,882 --> 00:33:07,832
I'm sure you wouldn't be
behaving like this.
503
00:33:24,568 --> 00:33:26,170
Hae-ryung.
504
00:33:36,632 --> 00:33:38,442
I'm here to ask you something.
505
00:33:41,482 --> 00:33:42,488
Hae-ryung.
506
00:33:42,512 --> 00:33:45,552
I can't believe you are getting
married again before me.
507
00:33:46,212 --> 00:33:47,762
But congratulations!
508
00:33:47,952 --> 00:33:49,622
Be happy with your husband.
509
00:33:49,912 --> 00:33:53,492
I'm sure you will do fine
in any circumstances.
510
00:33:54,492 --> 00:33:57,372
My Baby Bean says congratulations too!
511
00:33:57,682 --> 00:33:58,702
For real!
512
00:33:59,352 --> 00:34:02,442
Cheer up baby! Cheer up baby!
513
00:34:02,992 --> 00:34:04,992
Aunt Bong, congratulations!
514
00:34:09,572 --> 00:34:11,572
Congratulations on your marriage!
515
00:34:12,412 --> 00:34:14,012
By the way, when did this happen?
516
00:34:15,482 --> 00:34:16,482
Dad.
517
00:34:18,232 --> 00:34:21,372
Congratulations! Congratulations!
518
00:34:21,582 --> 00:34:24,802
Congratulations on your marriage!
519
00:34:25,452 --> 00:34:29,142
Alright, it's my turn now. Let's see.
520
00:34:36,512 --> 00:34:37,802
Leave them alone.
521
00:34:38,292 --> 00:34:39,911
I need to finish by tomorrow.
522
00:34:39,912 --> 00:34:40,912
Ji-gun.
523
00:34:41,052 --> 00:34:42,252
Put yourself together!
524
00:34:42,362 --> 00:34:43,408
Why did you come home so early?
525
00:34:43,432 --> 00:34:44,882
What about the hospital?
526
00:34:45,622 --> 00:34:47,622
What about our rent?
527
00:34:53,432 --> 00:34:54,892
Oh yeah, dad.
528
00:34:55,762 --> 00:34:57,742
I'm moving to America next week.
529
00:34:58,162 --> 00:34:59,162
With Young-woo.
530
00:35:01,432 --> 00:35:03,362
Leaving you alone here
doesn't feel okay but...
531
00:35:03,492 --> 00:35:04,952
it's only for 3 years.
532
00:35:05,642 --> 00:35:06,642
Or...
533
00:35:07,702 --> 00:35:08,882
Do you want to come with us?
534
00:35:08,902 --> 00:35:10,678
Let's just say your marriage
with Hae-ryung
535
00:35:10,702 --> 00:35:11,702
never happened.
536
00:35:13,892 --> 00:35:15,532
She came to see me.
537
00:35:15,732 --> 00:35:18,422
She seemed to know about that incident.
538
00:35:19,252 --> 00:35:20,942
We can't do this anymore.
539
00:35:28,062 --> 00:35:30,892
Dad, it's not funny.
540
00:35:34,762 --> 00:35:35,798
I'm busy.
541
00:35:35,822 --> 00:35:36,822
Leave me alone.
542
00:35:38,742 --> 00:35:40,742
I should have stopped this.
543
00:35:41,682 --> 00:35:45,292
I knew this would end up like this.
544
00:35:46,592 --> 00:35:48,322
Can we talk about this later?
545
00:35:50,112 --> 00:35:51,602
I really need to hurry up.
546
00:35:53,892 --> 00:35:55,112
I need to get this done
547
00:35:55,932 --> 00:35:57,732
and give to Hae-ryung.
548
00:35:58,792 --> 00:36:00,302
She deserves to be blessed by others
549
00:36:01,292 --> 00:36:03,412
for getting married.
550
00:36:05,562 --> 00:36:07,562
But she didn't get any because of me.
551
00:36:11,892 --> 00:36:12,962
I need to let her know
552
00:36:16,022 --> 00:36:17,222
about how...
553
00:36:19,112 --> 00:36:20,322
people are blessing us.
554
00:36:23,212 --> 00:36:24,532
You should run away.
555
00:36:25,392 --> 00:36:28,312
Book a flight and leave
as soon as possible.
556
00:36:29,732 --> 00:36:31,392
I will send your belongings later.
557
00:36:32,462 --> 00:36:35,088
You are scared, aren't you?
558
00:36:35,112 --> 00:36:37,142
Dad, why are you doing this to me?
559
00:36:38,222 --> 00:36:39,462
I'm married,
560
00:36:40,222 --> 00:36:42,672
and I am her husband.
561
00:36:44,072 --> 00:36:45,532
Why do I have to leave her?
562
00:36:46,582 --> 00:36:47,882
Then,
563
00:36:49,562 --> 00:36:50,942
tell her the truth.
564
00:36:51,162 --> 00:36:52,412
That's what you should do.
565
00:36:52,432 --> 00:36:54,242
Don't let her hear about it
566
00:36:54,962 --> 00:36:56,792
from someone else but you.
567
00:37:03,922 --> 00:37:04,922
You should go.
568
00:37:06,072 --> 00:37:08,322
I am behind my schedule
all because of you.
569
00:37:42,192 --> 00:37:43,192
I...
570
00:37:45,842 --> 00:37:47,462
I can't tell her the truth.
571
00:37:50,642 --> 00:37:51,822
How can I?
572
00:37:55,042 --> 00:37:56,042
How can I...
573
00:37:58,682 --> 00:37:59,822
tell the truth...
574
00:38:05,302 --> 00:38:06,412
I don't want to.
575
00:38:08,232 --> 00:38:09,232
I'm not going to.
576
00:38:10,202 --> 00:38:11,262
Well.
577
00:38:13,362 --> 00:38:15,022
I need to hear now.
578
00:38:29,972 --> 00:38:30,972
Ji-gun.
579
00:38:32,792 --> 00:38:33,792
Did you...
580
00:38:37,802 --> 00:38:38,802
kill...
581
00:38:41,222 --> 00:38:42,482
my son?
582
00:38:49,722 --> 00:38:51,092
Tell me it wasn't you.
583
00:38:52,632 --> 00:38:54,212
I will trust whatever you say.
584
00:38:55,632 --> 00:38:56,862
Tell me you didn't kill him.
585
00:38:57,812 --> 00:38:59,992
You've never met my son.
586
00:39:22,872 --> 00:39:24,268
Why are you crying?
587
00:39:24,292 --> 00:39:27,092
You don't even know Seo-Jin.
588
00:39:28,122 --> 00:39:29,492
You didn't do an operation on him.
589
00:39:29,762 --> 00:39:32,382
Why are you crying, tell me!
590
00:39:35,632 --> 00:39:36,632
I'm...
591
00:39:39,812 --> 00:39:40,812
Sorry.
592
00:39:41,872 --> 00:39:43,022
Don't apologize.
593
00:39:43,272 --> 00:39:44,872
You are making it sound like
594
00:39:45,052 --> 00:39:46,872
you've killed my son.
595
00:39:47,272 --> 00:39:48,732
You are making me think that
596
00:39:48,752 --> 00:39:50,688
you've met me and dated me
after killing my son!
597
00:39:50,712 --> 00:39:52,422
Like nothing has happened!
598
00:39:55,112 --> 00:39:56,112
I'm sorry.
599
00:39:59,602 --> 00:40:00,602
I...
600
00:40:04,082 --> 00:40:05,082
I...
601
00:40:09,302 --> 00:40:10,432
I'm really sorry.
602
00:40:18,622 --> 00:40:19,622
I'm sorry.
603
00:40:42,562 --> 00:40:47,562
You knew who I was since the beginning?
604
00:40:58,788 --> 00:41:01,223
Then you shouldn't have
fallen in love with me!
605
00:41:01,224 --> 00:41:04,561
You shouldn't have made me
fall in love with you!
606
00:41:27,032 --> 00:41:28,952
I've never met you
607
00:41:31,702 --> 00:41:33,232
and I've never loved you either.
608
00:42:13,532 --> 00:42:14,772
Bring him back!
609
00:42:14,902 --> 00:42:17,122
Bring my Seo-Jin back!
610
00:42:17,352 --> 00:42:20,192
He was breathing, I saw him breathing!
611
00:42:23,522 --> 00:42:25,972
What kind of doctor are you?
612
00:42:26,572 --> 00:42:27,572
Who are you?
613
00:42:31,112 --> 00:42:34,302
You were looking at
my son's picture, weren't you?
614
00:42:34,732 --> 00:42:35,732
Oh.
615
00:42:35,962 --> 00:42:37,752
I was here to see my friend.
616
00:42:38,312 --> 00:42:40,432
Then I saw your picture
and was surprised.
617
00:42:41,662 --> 00:42:43,662
I mean...
618
00:42:43,792 --> 00:42:45,352
You don't have to.
619
00:42:48,502 --> 00:42:50,282
He is my son.
620
00:42:51,322 --> 00:42:52,572
He's good looking, isn't he?
621
00:42:53,252 --> 00:42:54,252
Yes.
622
00:42:55,212 --> 00:42:56,712
He looked like an angel.
623
00:45:31,732 --> 00:45:32,782
Seo-Jin...
624
00:45:34,812 --> 00:45:36,492
I'm sorry, my son.
625
00:45:38,422 --> 00:45:39,702
I'm really sorry.
626
00:45:44,642 --> 00:45:46,272
I'm sorry.
627
00:46:04,332 --> 00:46:07,002
Tonics for the kids?
628
00:46:08,562 --> 00:46:10,202
I wonder what's going on.
629
00:46:11,302 --> 00:46:12,532
Has he gone mad?
630
00:46:15,002 --> 00:46:16,432
I guess he finally realized.
631
00:46:18,122 --> 00:46:21,142
Mom, get me a glass of ice water.
632
00:46:21,472 --> 00:46:22,982
Gosh, the weather these days.
633
00:46:23,402 --> 00:46:24,592
I'm melting.
634
00:46:24,722 --> 00:46:26,782
It's not that hot but I guess
635
00:46:27,202 --> 00:46:29,662
you weren't good at standing
the heat since you were young.
636
00:46:31,192 --> 00:46:32,192
Hold up.
637
00:46:39,512 --> 00:46:40,962
Drink one of these.
638
00:46:42,822 --> 00:46:45,002
Mom, is that for me?
639
00:46:46,772 --> 00:46:49,032
I don't know if I deserve this.
640
00:46:49,522 --> 00:46:51,482
It's not me, it's your father.
641
00:46:51,702 --> 00:46:54,542
I think he got yours when he was
getting one for Hae-won.
642
00:46:54,792 --> 00:46:55,902
Dad did?
643
00:46:57,692 --> 00:47:01,092
Maybe he got scared
of your boxing skills.
644
00:47:02,532 --> 00:47:03,532
Here.
645
00:47:11,512 --> 00:47:13,742
I think I can feel it already.
646
00:47:15,882 --> 00:47:18,442
Man-ho, did you just drink this?
647
00:47:20,312 --> 00:47:21,312
Thank you, father.
648
00:47:22,122 --> 00:47:23,122
Power!
649
00:47:23,432 --> 00:47:24,692
Are you out of your mind?
650
00:47:24,972 --> 00:47:26,652
You are still young.
651
00:47:27,042 --> 00:47:28,512
You don't need a tonic!
652
00:47:29,752 --> 00:47:31,082
It wasn't for the kids?
653
00:47:31,642 --> 00:47:33,642
Then is it for you and me?
654
00:47:34,872 --> 00:47:38,902
We are too old for a tonic.
We don't need this.
655
00:47:42,422 --> 00:47:43,652
Don't you see the names here?
656
00:47:48,252 --> 00:47:49,252
Bong Sam-sik.
657
00:47:51,382 --> 00:47:53,192
Why is there one for Sam-sik?
658
00:47:53,302 --> 00:47:54,342
Do you really have to ask?
659
00:47:54,762 --> 00:47:56,868
Min-jung's pregnant.
660
00:47:56,892 --> 00:47:59,962
He needs these in case
Min-Jung gets sick!
661
00:48:00,122 --> 00:48:01,722
Because then he has to take care of her.
662
00:48:01,952 --> 00:48:04,842
You should have bought these
for Min-Jung before I did.
663
00:48:24,962 --> 00:48:26,722
Bong Sam-bok!
664
00:48:27,522 --> 00:48:28,902
Bong Sam-suk!
665
00:48:29,192 --> 00:48:30,512
Bong Sam-sik!
666
00:48:31,062 --> 00:48:33,062
What a great family you are!
667
00:48:39,472 --> 00:48:41,472
I told you you shouldn't
use your ankle much.
668
00:48:41,842 --> 00:48:44,842
The bones that were broken once,
669
00:48:46,152 --> 00:48:48,082
they break again easily.
670
00:48:48,212 --> 00:48:49,212
Listen here.
671
00:48:49,692 --> 00:48:52,662
If I don't work, how am I going to live?
672
00:48:55,152 --> 00:48:57,122
I will offer you
a free chiropractic session.
673
00:48:57,292 --> 00:48:59,912
Think of it as your daily earning
and rest for a day.
674
00:49:01,212 --> 00:49:02,212
Thank you.
675
00:49:19,932 --> 00:49:21,932
It's your third time
visiting me already.
676
00:49:23,022 --> 00:49:24,282
If you keep doing this,
677
00:49:24,392 --> 00:49:26,522
I'm going to move somewhere else.
678
00:49:28,912 --> 00:49:30,262
Go home and take some rest.
679
00:49:30,442 --> 00:49:32,552
If I let you take care
of the hospital by yourself,
680
00:49:32,872 --> 00:49:35,192
we might have to
close down within a month.
681
00:49:37,312 --> 00:49:38,912
You should go drink, scream out,
682
00:49:39,322 --> 00:49:41,912
or do something else
to let your feelings out.
683
00:49:44,462 --> 00:49:45,542
I don't even deserved to do
684
00:49:47,122 --> 00:49:49,032
all those things.
685
00:49:54,162 --> 00:49:57,022
Hae-ryung called in sick today.
686
00:50:09,992 --> 00:50:11,852
[Seo Ji-gun]
687
00:50:20,142 --> 00:50:21,142
Hello.
688
00:50:23,212 --> 00:50:24,312
Hae-ryung just...
689
00:50:25,202 --> 00:50:26,202
found out...
690
00:50:28,712 --> 00:50:29,932
the truth last night.
691
00:50:32,042 --> 00:50:33,642
What the heck are you talking about?
692
00:50:34,102 --> 00:50:35,452
Please take care of her for me.
693
00:50:36,862 --> 00:50:37,862
You are the only one
694
00:50:40,002 --> 00:50:41,582
to ask this favor to.
695
00:50:41,872 --> 00:50:43,872
I didn't keep my mouth shut
because I liked you.
696
00:50:44,572 --> 00:50:47,022
You know she's going
to blame herself now.
697
00:50:47,432 --> 00:50:48,902
If you were that proud,
698
00:50:49,422 --> 00:50:50,962
you shouldn't have let her find out.
699
00:50:53,422 --> 00:50:54,422
You're right.
700
00:50:58,112 --> 00:50:59,322
I am hanging up.
701
00:51:26,252 --> 00:51:27,252
Open the door.
702
00:51:27,922 --> 00:51:29,562
I know you are in there.
703
00:51:29,762 --> 00:51:30,762
Bong Hae-ryung.
704
00:51:33,752 --> 00:51:34,752
Hae-ryung.
705
00:51:35,522 --> 00:51:38,432
I will leave right away
after I make sure you're okay.
706
00:51:38,662 --> 00:51:39,662
Please open the door.
707
00:51:41,532 --> 00:51:42,532
Hae-ryung.
708
00:52:13,962 --> 00:52:15,772
Why are you looking at me like that?
709
00:52:17,562 --> 00:52:18,852
You should be happy now.
710
00:52:20,072 --> 00:52:22,102
Your revenge was successful.
711
00:52:25,462 --> 00:52:27,462
I knew it would end like this.
712
00:52:29,222 --> 00:52:32,132
Go out and let your anger out.
713
00:52:32,362 --> 00:52:34,132
Don't hide inside like this.
714
00:52:36,722 --> 00:52:38,242
I was the one who asked him
715
00:52:39,292 --> 00:52:40,902
not to tell you.
716
00:52:43,972 --> 00:52:45,052
You bastard!
717
00:52:45,862 --> 00:52:46,862
How could you...!
718
00:52:47,802 --> 00:52:49,672
How could you not say anything to me
719
00:52:49,932 --> 00:52:52,752
when you knew about everything?
720
00:52:53,202 --> 00:52:55,202
You saw me falling in love with him!
721
00:52:56,642 --> 00:52:58,692
You are Seo-jin's father! How could you?
722
00:52:59,692 --> 00:53:00,692
You're right.
723
00:53:01,162 --> 00:53:03,162
I'm Seo-jin's father.
724
00:53:03,952 --> 00:53:05,392
So I looked into it.
725
00:53:06,292 --> 00:53:07,762
He didn't kill our son.
726
00:53:08,212 --> 00:53:09,212
Seo-Jin...
727
00:53:11,642 --> 00:53:14,182
- had no hope from the beginning.
- Nonsense!
728
00:53:15,292 --> 00:53:16,682
He was alive.
729
00:53:17,322 --> 00:53:19,138
Before he went into the surgery,
730
00:53:19,162 --> 00:53:20,852
he was breathing!
731
00:53:31,242 --> 00:53:34,302
You haven't changed at all.
732
00:53:34,882 --> 00:53:36,532
You still think you are
the only one hurt
733
00:53:37,222 --> 00:53:39,912
and the only one who's in pain.
734
00:53:41,052 --> 00:53:44,412
You really don't care
about people around you.
735
00:53:46,722 --> 00:53:49,232
Do you have any idea
how that sickens other people?
736
00:53:51,652 --> 00:53:52,652
Fine.
737
00:53:52,822 --> 00:53:53,822
Be that way.
738
00:53:54,812 --> 00:53:58,272
I doubt Seo-Jin will be happy
to see you like this though.
739
00:54:42,932 --> 00:54:43,932
You are in my way.
740
00:54:44,592 --> 00:54:46,652
Leave this for a man to do for you.
741
00:54:46,672 --> 00:54:48,192
What is Chul-soo doing?
742
00:54:51,152 --> 00:54:52,862
I've never seen you taking out the trash
743
00:54:52,882 --> 00:54:54,632
for the past 12 years we lived together.
744
00:54:55,962 --> 00:54:56,962
Really?
745
00:54:57,592 --> 00:54:59,592
That's weird, I thought I did.
746
00:55:01,862 --> 00:55:05,192
Don't you think
Chul-soo is kind of weird?
747
00:55:06,722 --> 00:55:09,498
Last time,
he offered to pay off your debt,
748
00:55:09,522 --> 00:55:11,642
which was $70,000.
749
00:55:11,792 --> 00:55:12,792
Isn't it suspicious?
750
00:55:13,442 --> 00:55:15,698
And he's really good at Chinese.
751
00:55:15,722 --> 00:55:17,052
That's also weird, isn't it?
752
00:55:17,472 --> 00:55:19,762
Where do you think
he got that money from?
753
00:55:19,782 --> 00:55:22,772
Maybe he's been stealing
from the restaurant!
754
00:55:26,062 --> 00:55:27,822
What are you talking about?
755
00:55:28,522 --> 00:55:31,962
Would you have done that
to pay off my debt? $70,000?
756
00:55:32,502 --> 00:55:34,772
And what about being good at Chinese?
757
00:55:34,792 --> 00:55:36,662
Why does it make him suspicious?
758
00:55:36,882 --> 00:55:38,152
I mean...
759
00:55:38,432 --> 00:55:39,758
Think about it.
760
00:55:39,782 --> 00:55:42,752
Do you know anything about him
other than his name?
761
00:55:42,932 --> 00:55:44,802
- There isn't any.
- I'm not interested.
762
00:55:45,672 --> 00:55:48,712
I've lived with you for 12 years
and I still don't know you.
763
00:55:49,072 --> 00:55:50,802
Why should I know about Chul-soo?
764
00:55:54,822 --> 00:55:56,822
Don't take it that way.
765
00:55:57,432 --> 00:55:59,722
Please listen to me.
766
00:55:59,902 --> 00:56:02,652
- Why are you...
- Mrs. Han!
767
00:56:06,762 --> 00:56:08,742
I heard you got pregnant.
768
00:56:09,152 --> 00:56:09,948
Congratulations.
769
00:56:09,972 --> 00:56:11,962
Thank you.
770
00:56:12,632 --> 00:56:14,132
It seems like you work here.
771
00:56:14,662 --> 00:56:16,332
Why are you saying that?
It makes me sad.
772
00:56:18,512 --> 00:56:20,512
He keeps coming here and bothering me.
773
00:56:20,802 --> 00:56:22,632
You should lecture him about it.
774
00:56:24,352 --> 00:56:25,352
Wait here.
775
00:56:26,342 --> 00:56:29,332
You are not thinking about getting
back together with her, are you?
776
00:56:29,802 --> 00:56:30,908
No way.
777
00:56:30,932 --> 00:56:32,182
I mean he knows what he's done.
778
00:56:32,292 --> 00:56:34,078
Who knows what's going
to happen in the future?
779
00:56:34,102 --> 00:56:35,382
And we have kids between us.
780
00:56:35,912 --> 00:56:36,888
Are you okay?
781
00:56:36,912 --> 00:56:39,082
Your morning sickness is getting worse.
782
00:56:39,312 --> 00:56:40,972
No, it's not that.
783
00:56:40,992 --> 00:56:43,362
It's because of what he just said.
784
00:56:43,772 --> 00:56:46,588
Think of what you did to her!
785
00:56:46,612 --> 00:56:48,142
Mrs. Bong...!
786
00:56:48,912 --> 00:56:50,912
Your voice...
787
00:56:51,192 --> 00:56:52,192
your voice makes me...
788
00:56:52,912 --> 00:56:54,942
Don't say anything
and text me if you need me.
789
00:56:55,332 --> 00:56:56,332
Let's go.
790
00:56:56,972 --> 00:56:58,192
What the...
791
00:57:01,562 --> 00:57:02,562
Jeez.
792
00:57:09,162 --> 00:57:10,162
Absolutely not.
793
00:57:10,942 --> 00:57:13,458
Even if I go back,
it will only be for one year.
794
00:57:13,482 --> 00:57:14,502
No more than that.
795
00:57:15,802 --> 00:57:18,642
I don't usually tell people
my real name, but...
796
00:57:19,292 --> 00:57:20,292
It's Kang Jun-hyung.
797
00:57:21,282 --> 00:57:24,172
I'll look into it and get back
to you as soon as possible.
798
00:57:24,772 --> 00:57:25,772
Bye.
799
00:57:30,462 --> 00:57:31,552
When did you get here?
800
00:57:32,172 --> 00:57:33,852
I said I will take out the trash.
801
00:57:34,312 --> 00:57:35,312
Chul-soo.
802
00:57:38,112 --> 00:57:40,112
I know I am not smart,
803
00:57:41,162 --> 00:57:44,082
but I've studied English by myself
804
00:57:44,242 --> 00:57:46,502
to communicate with my kids later.
805
00:57:48,842 --> 00:57:52,252
What is... your name?
806
00:57:54,172 --> 00:57:55,892
Let me rephrase that question.
807
00:57:56,042 --> 00:57:57,192
Who are you?
808
00:58:11,862 --> 00:58:13,862
Welcome, Mrs. Bong.
809
00:58:23,162 --> 00:58:25,962
You still seem very
uncomfortable with me.
810
00:58:26,602 --> 00:58:28,092
Please forgive me for what I've done.
811
00:58:29,012 --> 00:58:31,682
I was surprised to hear
about my son's marriage.
812
00:58:31,972 --> 00:58:33,792
I'm really sorry.
813
00:58:34,462 --> 00:58:36,432
It's okay.
814
00:58:37,182 --> 00:58:40,162
I've done many discourtesies, too.
815
00:58:41,582 --> 00:58:45,002
Before the meal, let me tell you
what I am here for first.
816
00:58:45,262 --> 00:58:46,262
Wait a second.
817
00:58:46,812 --> 00:58:48,402
To make things clear
before you say anything,
818
00:58:48,422 --> 00:58:50,572
we can't afford your demanding.
819
00:58:50,872 --> 00:58:55,058
So if you are here to give me the
list of home appliances you want,
820
00:58:55,082 --> 00:58:56,842
please take it back.
821
00:58:59,232 --> 00:59:02,752
We've always set modesty
and manners as our family's motto
822
00:59:03,322 --> 00:59:04,692
since our ancestors.
823
00:59:05,402 --> 00:59:08,612
We won't do anything like that.
824
00:59:10,582 --> 00:59:12,762
We understand your situation,
so I've made a list
825
00:59:12,902 --> 00:59:16,472
that's balanced well
between two families.
826
00:59:17,382 --> 00:59:19,832
Only with the things that are necessary.
827
00:59:19,962 --> 00:59:21,262
That sounds good.
828
00:59:23,602 --> 00:59:25,602
I know you wouldn't like this,
829
00:59:26,022 --> 00:59:28,612
but I'm friends with Mrs. Jang.
830
00:59:29,552 --> 00:59:31,222
I've heard Mrs. Jang bought
831
00:59:31,822 --> 00:59:35,362
all the home appliances for
your first daughter's marriage.
832
00:59:38,672 --> 00:59:39,722
Gosh.
833
00:59:40,072 --> 00:59:42,072
What is wrong with her?
834
00:59:42,322 --> 00:59:45,472
I offered but she refused.
835
00:59:48,302 --> 00:59:51,422
That is my biggest regret of all now.
836
00:59:51,962 --> 00:59:53,632
I understand.
837
00:59:54,572 --> 00:59:55,572
I mean...
838
00:59:56,322 --> 00:59:58,902
A mother who cannot afford anything
for her daughter's marriage
839
00:59:59,332 --> 01:00:00,812
would feel sorry to her daughter.
840
01:00:01,712 --> 01:00:06,312
Mrs. Jang shouldn't have
done that to your family.
841
01:00:41,322 --> 01:00:42,888
[List of Home Appliances Wanted]
842
01:00:42,912 --> 01:00:47,352
Modesty and Manners
is their family motto, she said?
843
01:00:49,062 --> 01:00:50,832
Well, this sure looks simple.
844
01:00:55,402 --> 01:00:57,272
I must have been out of my mind.
845
01:00:57,842 --> 01:01:00,402
What was I thinking
when I agreed to this?
846
01:01:02,232 --> 01:01:05,268
A mother who cannot afford anything
for her daughter's marriage
847
01:01:05,292 --> 01:01:06,662
would feel sorry to her daughter.
848
01:01:07,632 --> 01:01:11,762
Mrs. Jang shouldn't have
done that to your family.
849
01:01:14,132 --> 01:01:16,132
I can't let my daughter feel pathetic
850
01:01:16,292 --> 01:01:18,292
because of wedding appliances again.
851
01:01:20,362 --> 01:01:21,362
Alright.
852
01:01:29,702 --> 01:01:30,702
Nice going.
853
01:01:31,382 --> 01:01:33,432
Where did you go?
You were supposed to make dinner.
854
01:01:34,242 --> 01:01:35,242
Stop, Sam-bong.
855
01:01:35,452 --> 01:01:37,592
Don't worry about us, we've eaten.
856
01:01:37,722 --> 01:01:39,722
And this is our dessert. Don't worry.
857
01:01:49,162 --> 01:01:50,018
What is this?
858
01:01:50,042 --> 01:01:51,262
You should look at it.
859
01:01:58,542 --> 01:02:00,342
Wow, this is so specific.
860
01:02:00,682 --> 01:02:05,712
A premium fridge from a USA brand,
80 in-TV, Silvermoto Audio System...
861
01:02:06,182 --> 01:02:07,982
Limited Edition Premium
mattress with frame,
862
01:02:08,092 --> 01:02:09,092
A brand handbag...
863
01:02:11,022 --> 01:02:12,692
What would the total be?
864
01:02:12,992 --> 01:02:14,992
Hae-won is having her wedding ceremony.
865
01:02:15,152 --> 01:02:17,562
They counted in the fact that
we are not as rich as them.
866
01:02:17,762 --> 01:02:21,032
Apparently, they chose these after
considering with modesty and manners.
867
01:02:21,292 --> 01:02:22,342
We need to get all these.
868
01:02:22,812 --> 01:02:23,812
I already promised them.
869
01:02:24,682 --> 01:02:27,542
I will pay for all of them,
so don't say anything.
870
01:02:27,932 --> 01:02:28,932
No way, Baboon!
871
01:02:29,822 --> 01:02:31,842
Are you out of your mind?
872
01:02:33,532 --> 01:02:36,452
There are millions of
people starving out there.
873
01:02:36,702 --> 01:02:38,602
Why does Hae-won have
to do all this to get married?
874
01:02:38,622 --> 01:02:40,002
Did you just call me Baboon?
875
01:02:45,052 --> 01:02:46,572
Let's just buy all these.
876
01:02:46,852 --> 01:02:49,812
We don't want Hae-won
to follow her sister's steps!
877
01:02:50,372 --> 01:02:51,982
If you really want to buy all these,
878
01:02:52,392 --> 01:02:53,398
sell me first.
879
01:02:53,422 --> 01:02:55,372
Guys, please!
880
01:02:55,562 --> 01:02:56,562
Calm down.
881
01:02:56,912 --> 01:02:57,912
Mother, please.
882
01:03:18,372 --> 01:03:19,652
- Mom!
- Gosh!
883
01:03:20,012 --> 01:03:22,372
I guess you have no idea
on how serious I am.
884
01:03:23,262 --> 01:03:25,872
I will see you at the court tomorrow.
885
01:03:27,112 --> 01:03:28,452
You stubborn ass.
886
01:03:28,722 --> 01:03:29,722
Oh, oh.
887
01:03:30,612 --> 01:03:34,032
What did she just call me?
A stubborn ass?
888
01:03:34,852 --> 01:03:36,322
Is she out of her mind really?
889
01:03:36,442 --> 01:03:37,762
Calm down.
890
01:03:37,982 --> 01:03:39,802
Go get mom. Hurry up.
891
01:03:45,342 --> 01:03:46,532
Bae Sook-nyeo!
892
01:03:49,802 --> 01:03:53,212
Keep in mind that once
you leave out the door,
893
01:03:54,082 --> 01:03:55,612
you will never be able to come back.
894
01:04:07,302 --> 01:04:08,402
Did you call me?
895
01:04:12,292 --> 01:04:14,602
Bong Sam-bong!!
896
01:04:49,552 --> 01:04:52,212
Mom really sent a lawyer to divorce dad?
897
01:04:52,392 --> 01:04:55,108
She's determined to divorce you, sir.
898
01:04:55,132 --> 01:04:57,932
Tell her not to even think
about coming back to my house!
899
01:04:58,242 --> 01:05:00,242
She's really thoughtful.
900
01:05:00,482 --> 01:05:01,118
Dad.
901
01:05:01,142 --> 01:05:01,828
Mom.
902
01:05:01,852 --> 01:05:02,598
My son.
903
01:05:02,622 --> 01:05:04,202
I knew you would come back.
904
01:05:04,302 --> 01:05:06,492
You are just a patient to me right now.
905
01:05:06,682 --> 01:05:08,052
I told you to leave!
906
01:05:08,152 --> 01:05:08,822
I can't!
907
01:05:08,932 --> 01:05:12,232
Do you really want to
drag me down to the end?
908
01:05:12,362 --> 01:05:14,472
I'm going to make
you live no matter what.
61126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.