All language subtitles for Happy Home e44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:08,650 [Episode 44] 2 00:00:15,252 --> 00:00:17,762 Ji-gun might have something going on right now. 3 00:00:18,262 --> 00:00:21,142 His face became pale after receiving a phone call. 4 00:00:21,492 --> 00:00:22,732 He seemed very strange. 5 00:00:28,162 --> 00:00:29,462 [Ji-gun] 6 00:00:46,972 --> 00:00:48,112 I will get off here. 7 00:00:53,722 --> 00:00:55,092 You shameless punk. 8 00:00:56,812 --> 00:00:57,972 Ji-gun! 9 00:01:07,192 --> 00:01:08,502 What do you think you're doing? 10 00:01:09,202 --> 00:01:11,042 Oh, my ex-daughter-in-law! 11 00:01:11,662 --> 00:01:13,452 I heard you got re-married. 12 00:01:15,722 --> 00:01:18,032 That's not why you made him come all the way here, is it? 13 00:01:18,442 --> 00:01:20,182 What does my marriage have to do with you? 14 00:01:21,692 --> 00:01:22,712 Stop. 15 00:01:25,812 --> 00:01:27,082 If you knew about 16 00:01:28,232 --> 00:01:30,822 what he has done to our family, 17 00:01:31,882 --> 00:01:33,882 I'm sure you wouldn't be behaving like this. 18 00:01:38,562 --> 00:01:39,712 What do you mean? 19 00:01:44,262 --> 00:01:46,472 Mrs. Jang, Mr. Yoo is... 20 00:01:59,342 --> 00:02:01,172 Why did you come here? 21 00:02:04,322 --> 00:02:06,892 I'll drive you home. 22 00:02:11,982 --> 00:02:12,982 Let's go. 23 00:02:18,632 --> 00:02:19,702 Hyun-ki! 24 00:02:20,202 --> 00:02:21,202 Hyun-ki! 25 00:02:29,662 --> 00:02:31,262 I asked Mrs. Lee to bring you back home. 26 00:02:32,112 --> 00:02:33,252 Could you leave us alone? 27 00:02:36,512 --> 00:02:40,368 How could you joke about this to your mother? 28 00:02:40,392 --> 00:02:42,252 I wasn't joking. 29 00:02:43,942 --> 00:02:47,362 If Hae-ryung found out the truth like that, 30 00:02:49,342 --> 00:02:51,232 I would have lost my mind and gone into shock. 31 00:02:54,012 --> 00:02:55,012 That bastard. 32 00:02:55,852 --> 00:02:57,942 He wouldn't have come if he was innocent. 33 00:02:58,552 --> 00:02:59,982 I didn't even ask him to come. 34 00:03:02,022 --> 00:03:05,072 Should we go on a trip, mom? 35 00:03:05,912 --> 00:03:07,202 The one we talked about before? 36 00:03:08,562 --> 00:03:11,322 Once I get hospitalized, I won't be able to. 37 00:03:12,292 --> 00:03:14,338 We can go after your surgery. 38 00:03:14,362 --> 00:03:15,532 There's no reason to hurry. 39 00:03:17,472 --> 00:03:20,102 Let's wait until you're completely cured. 40 00:03:45,822 --> 00:03:47,252 This wasn't the first time, was it? 41 00:03:56,342 --> 00:03:58,852 How many times have they bothered you like this? 42 00:03:59,592 --> 00:04:00,928 Don't let them do this to you. 43 00:04:00,952 --> 00:04:02,712 You did nothing wrong. 44 00:04:05,072 --> 00:04:06,072 Alright, I decided. 45 00:04:06,472 --> 00:04:08,472 I will protect you from now on. 46 00:04:11,182 --> 00:04:11,958 I'm sorry. 47 00:04:11,982 --> 00:04:13,942 You shouldn't be the one saying sorry. 48 00:04:18,512 --> 00:04:20,632 From now on, ignore them when they call you. 49 00:04:22,482 --> 00:04:24,602 I don't want to see her do this to you 50 00:04:25,902 --> 00:04:27,222 because of me. 51 00:04:48,092 --> 00:04:49,392 You are still awake? 52 00:04:54,522 --> 00:04:55,522 Are you... 53 00:04:56,752 --> 00:04:58,202 doing alright? 54 00:04:58,942 --> 00:05:00,602 Of course dad. 55 00:05:00,972 --> 00:05:02,372 I'm married, remember? 56 00:05:06,362 --> 00:05:07,572 Oh, you felt left out. 57 00:05:08,132 --> 00:05:10,262 I will plan a family gathering to introduce her. 58 00:05:11,222 --> 00:05:15,862 Actually, I was worried about meeting Hae-ryung's parents today. 59 00:05:16,642 --> 00:05:18,062 But I didn't have to. 60 00:05:18,642 --> 00:05:20,132 They were happy for us, thankfully. 61 00:05:22,002 --> 00:05:23,712 Her grandmother... 62 00:05:26,582 --> 00:05:27,992 came to the hospital today. 63 00:05:34,832 --> 00:05:37,642 Oh, I forgot. Let me show you our wedding photos. 64 00:05:39,302 --> 00:05:42,048 People said we are a perfect couple. 65 00:05:42,072 --> 00:05:43,572 They were also complimenting on 66 00:05:44,112 --> 00:05:45,652 how pretty Hae-ryung was. 67 00:05:46,802 --> 00:05:48,132 I filmed a video, too. 68 00:05:48,972 --> 00:05:51,398 I'm going to record her friends and family 69 00:05:51,422 --> 00:05:52,582 saying congratulations. 70 00:05:52,602 --> 00:05:53,972 Will you be part of it, dad? 71 00:05:55,222 --> 00:05:56,602 Dad, look. 72 00:05:57,432 --> 00:05:59,242 She looks so happy with a smile on her face 73 00:06:02,052 --> 00:06:04,052 without knowing what I've done to her. 74 00:06:06,542 --> 00:06:08,452 She's smiling at me..... 75 00:06:08,932 --> 00:06:09,932 Ji-gun. 76 00:06:10,972 --> 00:06:13,322 Dad, please. 77 00:06:14,852 --> 00:06:16,852 Can you just be happy for our marriage? 78 00:06:18,502 --> 00:06:21,182 I am so happy right now that I am a bit scared. 79 00:06:22,642 --> 00:06:23,782 Can you just.... 80 00:06:25,682 --> 00:06:27,432 Can you just be happy for us? 81 00:06:31,692 --> 00:06:32,692 Alright. 82 00:06:36,902 --> 00:06:37,902 Congratulations 83 00:06:39,632 --> 00:06:40,722 on your marriage, 84 00:06:41,752 --> 00:06:42,752 my son. 85 00:06:46,952 --> 00:06:47,972 Thank you. 86 00:06:49,002 --> 00:06:50,002 Dad. 87 00:07:15,372 --> 00:07:18,122 I promise I won't waste the time we are going to spend together. 88 00:07:18,682 --> 00:07:20,142 I promise I will do my best 89 00:07:20,862 --> 00:07:22,492 to love you more. 90 00:07:22,722 --> 00:07:26,322 Until when did you think you could hide the truth? 91 00:07:26,652 --> 00:07:27,402 I love you. 92 00:07:27,502 --> 00:07:29,132 You killed my grandson. 93 00:07:29,722 --> 00:07:31,142 I won't let you get away with that. 94 00:07:58,612 --> 00:08:01,432 From now on, our restaurant won't make 95 00:08:01,852 --> 00:08:03,852 Sipjeondaebo Soup. 96 00:08:09,182 --> 00:08:11,652 Dad. I am going to run away. 97 00:08:14,522 --> 00:08:18,582 I wanted to spend the rest of my life 98 00:08:19,502 --> 00:08:21,502 with people I love. 99 00:08:22,132 --> 00:08:24,142 I thought I could handle the situation that way. 100 00:08:25,552 --> 00:08:28,042 I wanted to ask for forgiveness 101 00:08:28,712 --> 00:08:30,082 for what I've done wrong. 102 00:08:31,332 --> 00:08:33,702 But I've finally come to realize that 103 00:08:35,392 --> 00:08:37,952 my selfish behaviors were hurting others. 104 00:08:38,552 --> 00:08:40,382 Time made it clearer. 105 00:08:41,612 --> 00:08:44,472 You know how much I trusted you! 106 00:08:46,162 --> 00:08:49,222 Sir, please give me one more chance. 107 00:08:49,482 --> 00:08:51,432 I think it's time to put an end. 108 00:08:51,592 --> 00:08:53,042 You should leave. Now! 109 00:08:55,402 --> 00:09:00,572 I am still not ready to forgive you. 110 00:09:00,912 --> 00:09:02,112 I don't want to see you again. 111 00:09:02,802 --> 00:09:03,802 Hyun-ki! 112 00:09:04,232 --> 00:09:05,232 Hyun-ki! 113 00:09:05,852 --> 00:09:07,802 Can you hear me? 114 00:09:08,462 --> 00:09:09,688 Open your eyes! 115 00:09:09,712 --> 00:09:11,602 How can you think of death 116 00:09:11,902 --> 00:09:13,902 when you know how it feels to lose your son? 117 00:09:14,222 --> 00:09:15,262 Dad, you are making me.... 118 00:09:17,112 --> 00:09:20,752 You are making me scared of death. 119 00:09:22,392 --> 00:09:23,562 Dad. 120 00:09:25,892 --> 00:09:26,892 Dad. 121 00:09:28,672 --> 00:09:29,672 Dad. 122 00:09:32,882 --> 00:09:34,882 I was never able to say that word. 123 00:09:35,732 --> 00:09:37,822 Thank you for letting me. 124 00:09:39,552 --> 00:09:42,552 Please don't forgive me. 125 00:09:44,652 --> 00:09:46,322 You should resent me forever 126 00:09:47,362 --> 00:09:49,362 in order to accept the reality. 127 00:09:53,762 --> 00:09:55,302 I thought I wouldn't be able to leave 128 00:09:56,472 --> 00:09:57,982 after seeing you. 129 00:09:59,522 --> 00:10:03,362 So please understand that I am saying goodbye through a letter. 130 00:10:06,852 --> 00:10:08,852 Cut down on alcohol a little, 131 00:10:10,322 --> 00:10:11,472 and stay healthy. 132 00:10:42,472 --> 00:10:43,472 Oh. 133 00:10:43,672 --> 00:10:45,412 What did you buy? 134 00:10:46,032 --> 00:10:48,032 Oh, that is for you. 135 00:10:48,282 --> 00:10:50,982 An old man asked me to deliver this to you, sir. 136 00:10:52,362 --> 00:10:53,362 To me? 137 00:11:02,292 --> 00:11:04,752 Wow, this is a tonic 138 00:11:05,092 --> 00:11:06,092 rather than food. 139 00:11:07,322 --> 00:11:08,322 You're right. 140 00:11:08,632 --> 00:11:10,632 This is for Hyun-ki's promotion. 141 00:11:11,032 --> 00:11:15,822 As a father, I wanted to congratulate him with a tonic 142 00:11:16,342 --> 00:11:18,822 for being recognized for his hard work. 143 00:11:23,252 --> 00:11:24,932 Do you know where he is now? 144 00:11:36,102 --> 00:11:37,102 Dad. 145 00:11:45,662 --> 00:11:46,782 Why did you follow me out? 146 00:11:51,582 --> 00:11:53,112 Drop by my restaurant 147 00:11:54,162 --> 00:11:55,332 when you are all cured. 148 00:11:57,352 --> 00:11:58,432 Bye for now. 149 00:12:13,482 --> 00:12:15,482 Congratulations on your marriage! 150 00:12:16,282 --> 00:12:17,792 By the way, when did this happen? 151 00:12:18,062 --> 00:12:20,942 Congratulations on your marriage! 152 00:12:21,092 --> 00:12:24,202 Congratulations! Congratulations! 153 00:12:24,592 --> 00:12:27,812 Congratulations on your marriage! 154 00:12:28,472 --> 00:12:30,952 Alright, it's my turn now. 155 00:12:31,262 --> 00:12:32,782 Am I doing this right? 156 00:12:34,072 --> 00:12:35,192 Hae-ryung, my twin sister. 157 00:12:35,982 --> 00:12:39,202 Congratulations on your marriage. 158 00:12:40,192 --> 00:12:42,192 Please be happy this time. 159 00:12:42,962 --> 00:12:44,132 Got it, sir. 160 00:12:45,872 --> 00:12:46,752 She doesn't know, right? 161 00:12:46,772 --> 00:12:47,812 Of course not. 162 00:12:48,302 --> 00:12:49,672 My lips are sealed. 163 00:12:49,912 --> 00:12:52,712 As you requested, she's with Aunt Bong. 164 00:12:53,652 --> 00:12:55,112 Alright, we need to get to work now. 165 00:12:55,482 --> 00:12:56,312 Alright, sir. 166 00:12:56,422 --> 00:12:57,622 Thank you everyone. 167 00:12:57,752 --> 00:12:58,932 - Thank you. - You're welcome. 168 00:12:59,592 --> 00:13:00,938 How romantic he is. I'm jealous. 169 00:13:00,962 --> 00:13:03,042 There's nothing to jealous about! Get to work! 170 00:13:05,422 --> 00:13:07,962 I can't believe you did all this for Hae-ryung. 171 00:13:08,212 --> 00:13:09,522 You like my sister that much? 172 00:13:10,742 --> 00:13:11,742 I do. 173 00:13:12,482 --> 00:13:13,482 I really like her. 174 00:13:13,802 --> 00:13:14,802 Sounds good. 175 00:13:14,992 --> 00:13:17,252 I believe it will stay that way forever. 176 00:13:17,602 --> 00:13:18,602 Oh, yeah. 177 00:13:19,082 --> 00:13:20,802 I'll give you a tip. 178 00:13:21,242 --> 00:13:23,162 Hae-ryung's like an angel most of the time, 179 00:13:23,382 --> 00:13:24,382 but when she gets angry, 180 00:13:24,922 --> 00:13:25,922 just 181 00:13:26,242 --> 00:13:27,192 run away. 182 00:13:27,212 --> 00:13:28,648 Don't let her catch you. Never. 183 00:13:28,672 --> 00:13:30,292 She's very scary when she's angry. 184 00:13:30,472 --> 00:13:31,812 Running away is the best option. 185 00:13:32,992 --> 00:13:33,992 Got it. 186 00:13:34,672 --> 00:13:35,672 I will run away. 187 00:13:36,602 --> 00:13:37,602 As fast as you can. 188 00:13:40,602 --> 00:13:43,382 Aunt, what's going on? You look so serious. 189 00:13:44,022 --> 00:13:46,342 Um... so... 190 00:13:47,352 --> 00:13:48,912 It's something serious, right? 191 00:13:51,032 --> 00:13:52,362 Are you sick? 192 00:13:52,632 --> 00:13:55,682 No, not at all. 193 00:13:56,072 --> 00:13:57,072 I am not sick. 194 00:13:57,792 --> 00:14:01,332 Gosh, what is taking them so long? 195 00:14:02,572 --> 00:14:04,572 [Min-sook] 196 00:14:13,152 --> 00:14:14,862 You know you can tell me everything. 197 00:14:16,602 --> 00:14:20,362 Yeah... So... I mean... 198 00:14:22,762 --> 00:14:24,542 It's over. Mission accomplished. 199 00:14:28,522 --> 00:14:30,122 I get it! You have a boyfriend, right? 200 00:14:30,732 --> 00:14:32,402 How did you know? 201 00:14:34,072 --> 00:14:36,072 You made me worried. 202 00:14:36,362 --> 00:14:38,722 It's not a concern, it's something to celebrate! 203 00:14:39,612 --> 00:14:43,292 Hae-ryung, it's a secret to Sam-sik, okay? 204 00:14:43,452 --> 00:14:45,452 Promise me you won't tell him. 205 00:14:45,922 --> 00:14:47,008 I promise. 206 00:14:47,032 --> 00:14:49,972 Introduce me later though. 207 00:14:52,032 --> 00:14:53,332 I will, I promise. 208 00:14:54,212 --> 00:14:55,872 I should get to work now. 209 00:14:56,132 --> 00:14:57,832 You should. See you later. 210 00:15:01,652 --> 00:15:03,902 I am amazed at her intuition. 211 00:15:04,242 --> 00:15:05,242 How did she know? 212 00:15:05,982 --> 00:15:06,982 Gosh. 213 00:15:09,392 --> 00:15:10,742 Hey, Ji-gun! 214 00:15:12,732 --> 00:15:13,932 Did you sleep well last night? 215 00:15:14,392 --> 00:15:16,392 What are you doing here at this hour? 216 00:15:17,312 --> 00:15:19,612 You skipped work yesterday, you are skipping again today? 217 00:15:20,782 --> 00:15:22,892 I couldn't resist, I missed you too much. 218 00:15:26,512 --> 00:15:27,512 Good morning. 219 00:15:28,032 --> 00:15:30,212 Why don't you guys live together? 220 00:15:30,692 --> 00:15:32,252 You two are always together anyways. 221 00:15:32,432 --> 00:15:34,992 No, it's not like that, dad. 222 00:15:35,702 --> 00:15:37,692 I have something to ask for your permission, sir. 223 00:15:37,892 --> 00:15:39,172 You two are already married. 224 00:15:39,192 --> 00:15:40,832 What else do you need my permission for? 225 00:15:41,082 --> 00:15:43,082 Everything's up to you two now. 226 00:15:46,402 --> 00:15:49,192 We plan to live in a foreign country 227 00:15:49,952 --> 00:15:51,622 after we introduce ourselves to families. 228 00:15:51,642 --> 00:15:53,532 For about 3 years. 229 00:15:55,072 --> 00:15:56,522 Do you agree with that idea? 230 00:16:00,482 --> 00:16:02,732 Actually, I suggested it first. 231 00:16:05,512 --> 00:16:06,512 I see. 232 00:16:07,792 --> 00:16:10,942 Then we should hurry to plan a dinner with your father. 233 00:16:24,212 --> 00:16:26,282 It's because of what happened last night, isn't it? 234 00:16:29,412 --> 00:16:31,092 I want to leave as soon as we can. 235 00:16:31,852 --> 00:16:32,852 Is it okay with you? 236 00:16:34,082 --> 00:16:35,082 Of course. 237 00:16:36,752 --> 00:16:38,752 That's what I want, too. 238 00:16:42,952 --> 00:16:43,952 Here you go again. 239 00:16:44,122 --> 00:16:45,202 That face. 240 00:16:47,182 --> 00:16:50,522 Maybe I should start nagging. 241 00:16:52,432 --> 00:16:54,162 I like seeing your smile, Ji-gun. 242 00:16:54,182 --> 00:16:55,572 Don't give me a sad face. 243 00:16:55,962 --> 00:16:56,962 I almost forgot. 244 00:16:57,222 --> 00:16:58,712 Your brother gave me a tip. 245 00:16:59,812 --> 00:17:01,272 I bet he said something stupid. 246 00:17:01,682 --> 00:17:02,682 He just said that... 247 00:17:03,922 --> 00:17:05,722 I should run away 248 00:17:06,392 --> 00:17:07,502 as fast as I can 249 00:17:08,342 --> 00:17:09,342 when you get angry. 250 00:17:11,322 --> 00:17:12,572 And I think I should now. 251 00:17:15,832 --> 00:17:16,832 Have a great day. 252 00:17:34,112 --> 00:17:35,112 Ji-gun. 253 00:17:35,912 --> 00:17:37,642 Getting married is certainly a good thing. 254 00:17:39,502 --> 00:17:41,772 I don't have to care about other people when I hug you. 255 00:17:49,582 --> 00:17:50,582 I should get going. 256 00:18:05,112 --> 00:18:06,872 [Certificate of Patent] 257 00:18:07,142 --> 00:18:11,392 So this is for the sauce for our new Spicy Seafood Noodle menu? 258 00:18:18,972 --> 00:18:21,322 This certainly deserves a patent! It tastes good! 259 00:18:22,432 --> 00:18:24,172 I couldn't even think of patent, 260 00:18:24,392 --> 00:18:25,392 it was Chul-soo's idea. 261 00:18:26,392 --> 00:18:29,362 All the popular items suffer from imitations these days. 262 00:18:30,292 --> 00:18:31,792 I wanted to protect a great creation. 263 00:18:32,372 --> 00:18:33,372 Creation? 264 00:18:33,902 --> 00:18:34,902 It is a creation. 265 00:18:35,492 --> 00:18:37,402 Food indeed is a great creative art. 266 00:18:39,872 --> 00:18:41,212 It does make me happy. 267 00:18:42,162 --> 00:18:45,462 Sorry for the past few days, guys. 268 00:18:46,282 --> 00:18:47,852 But I am back now, 269 00:18:48,212 --> 00:18:49,272 and we also have a patent. 270 00:18:49,572 --> 00:18:50,712 This is a fresh new start. 271 00:18:52,702 --> 00:18:53,432 Alright. 272 00:18:53,632 --> 00:18:57,128 Are you guys ready to create more art? 273 00:18:57,152 --> 00:18:58,882 Let's do this! 274 00:19:01,402 --> 00:19:02,942 We should hang this on the wall. 275 00:19:05,372 --> 00:19:06,662 Mommy. 276 00:19:07,392 --> 00:19:08,682 Jin-hwa! Sun-hwa! My girls! 277 00:19:08,992 --> 00:19:10,402 How did you guys get here? 278 00:19:15,232 --> 00:19:18,502 I think you girls are old enough to find this place on your own. 279 00:19:19,682 --> 00:19:21,132 Is this how you treat your guests? 280 00:19:23,292 --> 00:19:24,152 Yes, mommy. 281 00:19:24,292 --> 00:19:27,442 Daddy took us here for some Chinese food. 282 00:19:27,742 --> 00:19:30,002 It's a secret to grandpa though. 283 00:19:32,972 --> 00:19:34,502 I will take care of the girls. 284 00:19:34,932 --> 00:19:36,062 - You should leave. - No way. 285 00:19:36,312 --> 00:19:38,202 You can't just kick out your customer. 286 00:19:38,722 --> 00:19:40,692 Have a seat, girls. 287 00:19:42,592 --> 00:19:44,592 I want Spicy Seafood Noodle, what about you girls? 288 00:19:44,992 --> 00:19:46,712 I want Fried Pork with sweet and sour sauce. 289 00:19:49,662 --> 00:19:52,552 Mom, we will eat later if you don't want us to eat now. 290 00:19:55,122 --> 00:19:57,122 Why would I not want you to eat now? 291 00:19:57,932 --> 00:19:59,672 Jin-hwa, what do you want? 292 00:20:00,042 --> 00:20:01,672 Since daddy's paying, 293 00:20:01,792 --> 00:20:03,232 I want the most expensive menu here. 294 00:20:04,222 --> 00:20:05,222 Jin-hwa, 295 00:20:05,372 --> 00:20:07,628 When you eat too much, 296 00:20:07,652 --> 00:20:09,608 you might become obese and have high blood pressure. 297 00:20:09,632 --> 00:20:10,712 It's really bad for you. 298 00:20:11,042 --> 00:20:13,702 We will have a champong, a jajangmyun, and a tangsuyuk please. 299 00:21:10,222 --> 00:21:11,968 Can you make sure this tastes alright? 300 00:21:11,992 --> 00:21:12,992 Yes, ma'am. 301 00:21:27,062 --> 00:21:28,502 It's perfect! 302 00:21:32,202 --> 00:21:34,172 - Look at the dragon. - It's incredible. 303 00:21:42,672 --> 00:21:44,232 Enjoy, sir. 304 00:21:44,982 --> 00:21:46,102 The soup is the best part. 305 00:21:47,152 --> 00:21:49,472 Don't you worry, errand boy. 306 00:21:49,792 --> 00:21:52,032 My nickname is the Ghost of Champong. 307 00:21:54,042 --> 00:21:56,322 Enjoy, my lovely daughters. 308 00:21:56,432 --> 00:21:57,432 Okay. 309 00:21:58,272 --> 00:22:02,532 Look at this red color! It looks so good! 310 00:22:02,682 --> 00:22:04,682 Let me try. 311 00:22:07,112 --> 00:22:09,112 What the... You are gross! 312 00:22:10,512 --> 00:22:11,602 I mean... this is... 313 00:22:12,462 --> 00:22:13,852 It's kind of hot and... 314 00:22:15,192 --> 00:22:17,062 I don't know how to put it. 315 00:22:17,542 --> 00:22:18,962 It's something like... 316 00:22:19,072 --> 00:22:20,982 Strong. The taste is very strong. 317 00:22:21,152 --> 00:22:22,678 Stop eating if you don't like it. 318 00:22:22,702 --> 00:22:24,112 I won't have you pay. 319 00:22:26,452 --> 00:22:28,792 No, who do you think I am? 320 00:22:29,232 --> 00:22:30,322 The Ghost of Champong. 321 00:22:30,712 --> 00:22:31,962 I will finish this. 322 00:22:37,332 --> 00:22:39,442 It's so delicious that it's making me cry even. 323 00:22:47,562 --> 00:22:48,992 Guys, it's out! 324 00:22:49,652 --> 00:22:53,152 The article on Mr. Bong and Editor Lee's marriage is out! 325 00:22:53,542 --> 00:22:55,172 Look at this. 326 00:22:56,122 --> 00:22:57,442 Oh my gosh. 327 00:22:57,712 --> 00:23:00,172 Wait, Mr. Lee interviewed himself. 328 00:23:00,282 --> 00:23:01,892 Have you guys all gone to lunch yet? 329 00:23:02,322 --> 00:23:03,322 Mr. Lee. 330 00:23:04,382 --> 00:23:05,382 Kang-min, 331 00:23:05,742 --> 00:23:07,742 did you do an interview about our marriage? 332 00:23:07,912 --> 00:23:08,972 It's out already? 333 00:23:09,222 --> 00:23:10,912 Yeah, look at this. 334 00:23:11,992 --> 00:23:14,392 Wow, I just came back from the interview. 335 00:23:14,742 --> 00:23:16,042 It's out already? Haha. 336 00:23:16,212 --> 00:23:17,642 Are you out of your mind? 337 00:23:20,002 --> 00:23:22,022 What are we gonna do now? 338 00:23:25,222 --> 00:23:28,152 You didn't think about that when we signed the marriage certificate? 339 00:23:30,502 --> 00:23:33,648 I mean, I did it because it didn't make any sense to me. 340 00:23:33,672 --> 00:23:35,742 The only child of HS Group got married. 341 00:23:36,132 --> 00:23:37,272 I wanted others to know too. 342 00:23:38,692 --> 00:23:41,332 Excuse me, I am looking for Bong Hae-won. 343 00:23:42,752 --> 00:23:43,752 It's me. 344 00:23:44,452 --> 00:23:45,278 Can I help you? 345 00:23:45,302 --> 00:23:48,022 Hello, I am from Lady Today. 346 00:23:48,462 --> 00:23:49,462 Here is my business card. 347 00:23:50,862 --> 00:23:52,802 I wanted to ask you about how you feel 348 00:23:52,822 --> 00:23:55,032 about marrying into the HS Group family. 349 00:23:55,562 --> 00:23:56,622 Lee Kang-min! 350 00:23:57,092 --> 00:23:58,092 Bong Hae-won! 351 00:24:05,012 --> 00:24:06,212 Instead of mine, 352 00:24:06,822 --> 00:24:08,822 you should ask Mrs. Lee for her opinion. 353 00:24:10,172 --> 00:24:11,622 I am sure it wasn't easy for HS Group 354 00:24:11,642 --> 00:24:14,312 to accept a girl raised by an ordinary family as their son's wife. 355 00:24:15,992 --> 00:24:17,402 I am truly thankful to them. 356 00:24:19,392 --> 00:24:20,932 Hello, Mrs. Lee. 357 00:24:21,052 --> 00:24:23,882 As Mrs. Bong just said, I'm sure it wasn't an easy decision. 358 00:24:24,202 --> 00:24:26,422 What made you accept Mrs. Bong as your daughter-in-law? 359 00:24:27,442 --> 00:24:29,172 That is a very strange question. 360 00:24:31,812 --> 00:24:36,622 My husband and I have always thought that 361 00:24:37,352 --> 00:24:40,222 the sacred marriage between a couple needs nothing but pure love. 362 00:24:43,012 --> 00:24:44,012 I see. 363 00:24:53,642 --> 00:24:55,362 I know you wouldn't believe me, 364 00:24:55,642 --> 00:24:56,942 but it was all Kang-min's idea. 365 00:24:57,502 --> 00:25:00,232 I don't want to become famous because of my husband. At all. 366 00:25:02,392 --> 00:25:03,552 Stop bragging. 367 00:25:04,892 --> 00:25:08,782 Can you keep your mouth shut for even one second? 368 00:25:09,902 --> 00:25:11,902 I'm not bragging, I'm just expressing my opinion, 369 00:25:12,502 --> 00:25:13,502 mother. 370 00:25:14,722 --> 00:25:15,772 Mother? 371 00:25:15,962 --> 00:25:18,252 I thought I should use proper title in public. 372 00:25:19,132 --> 00:25:20,132 To be honest, 373 00:25:20,262 --> 00:25:23,782 I wasn't sure if I could handle HS Group as my family. 374 00:25:24,672 --> 00:25:26,312 But now, I've got a huge supporter. 375 00:25:27,032 --> 00:25:28,032 Supporter? 376 00:25:28,382 --> 00:25:30,682 Yes. Because everyone in this country 377 00:25:31,062 --> 00:25:32,712 knows about my marriage with Kang-min. 378 00:25:35,012 --> 00:25:36,222 I am excited for your article. 379 00:25:36,432 --> 00:25:38,392 Thank you. I will do my best. 380 00:25:39,172 --> 00:25:40,592 There they are. 381 00:25:41,082 --> 00:25:42,592 They get along very well as you see. 382 00:25:43,332 --> 00:25:45,592 - You must be very happy. - Of course. 383 00:25:48,112 --> 00:25:51,612 Your reservation has been confirmed. Thank you. 384 00:25:53,882 --> 00:25:57,382 Is Mr. Yoo really not coming back? 385 00:25:57,862 --> 00:25:59,382 I don't know either. 386 00:26:00,462 --> 00:26:02,652 I really miss him. 387 00:26:04,142 --> 00:26:05,142 Actually, I understand. 388 00:26:05,392 --> 00:26:08,532 He no longer has a reason to stay here since his love is gone. 389 00:26:09,422 --> 00:26:11,092 Let's not think about him. 390 00:26:12,042 --> 00:26:13,072 Welcome! 391 00:26:13,302 --> 00:26:14,302 Well..... 392 00:26:20,012 --> 00:26:21,432 Are you out of your mind? 393 00:26:21,652 --> 00:26:23,952 I had no choice because you didn't answer my calls. 394 00:26:25,392 --> 00:26:27,152 I am here to tell your brother about us. 395 00:26:29,462 --> 00:26:32,012 Do you really want me to go through the trouble again? 396 00:26:33,082 --> 00:26:37,122 Hey, what food's good for morning sickness? 397 00:26:37,322 --> 00:26:37,932 Um... 398 00:26:38,062 --> 00:26:39,262 Wait, who is this? 399 00:26:39,832 --> 00:26:40,832 He's just a customer. 400 00:26:41,032 --> 00:26:43,032 By the way, I don't think 401 00:26:43,472 --> 00:26:46,788 Chinese food will be good for morning sickness. 402 00:26:46,812 --> 00:26:47,812 I've never heard of it. 403 00:26:48,022 --> 00:26:50,858 You should introduce our customer to his seats first. 404 00:26:50,882 --> 00:26:52,722 - Sam-sook. - Yes! 405 00:26:53,002 --> 00:26:54,172 Yes, sir. 406 00:26:54,532 --> 00:26:57,072 How many guest did you say there are for dinner reservations? 407 00:26:57,522 --> 00:26:58,812 Oh, I didn't know you were here. 408 00:26:59,872 --> 00:27:01,012 Long time no see, my friend! 409 00:27:02,602 --> 00:27:05,112 When he finds out who you are, we are both dead. 410 00:27:05,272 --> 00:27:06,942 You're Sam-sik's friend? 411 00:27:07,572 --> 00:27:09,472 I know most of your friends. 412 00:27:09,572 --> 00:27:10,572 Who is he? 413 00:27:10,782 --> 00:27:12,912 I have some that you don't know. 414 00:27:13,092 --> 00:27:14,962 You don't know this one, I swear. 415 00:27:15,682 --> 00:27:18,362 Oh, yeah. There are 9 reservations tonight. 416 00:27:18,752 --> 00:27:22,392 It's been decreasing. I think it's because of the weather. 417 00:27:22,602 --> 00:27:23,788 Well, it's understandable. 418 00:27:23,812 --> 00:27:26,922 Let's talk outside, my friend. 419 00:27:27,392 --> 00:27:28,392 Let's go. 420 00:27:28,682 --> 00:27:32,352 Sam-sik seems very happy. I wonder who he is. 421 00:27:33,802 --> 00:27:34,802 I'm dizzy. 422 00:27:35,462 --> 00:27:39,352 You've been unhealthy recently. 423 00:27:39,852 --> 00:27:41,312 I guess so. 424 00:27:41,552 --> 00:27:42,852 I need to get some rest. 425 00:27:43,552 --> 00:27:46,492 Can you help me get to the break room? 426 00:27:46,892 --> 00:27:48,702 - Let's go. - Thanks. 427 00:27:53,492 --> 00:27:54,722 Sam-sik. 428 00:27:58,782 --> 00:27:59,782 Long time no see. 429 00:28:00,392 --> 00:28:01,948 Long time no see? 430 00:28:01,972 --> 00:28:03,972 I am a grown up now. 431 00:28:05,052 --> 00:28:06,152 You're still cute. 432 00:28:06,172 --> 00:28:08,662 Cut it out. You've hurt my sister by betraying her. 433 00:28:08,682 --> 00:28:11,442 Why do you keep appearing in front of us? 434 00:28:13,632 --> 00:28:15,632 I want to start over with your sister. 435 00:28:17,262 --> 00:28:18,602 How shameless you are. 436 00:28:19,102 --> 00:28:22,412 I couldn't do much back then because of my brother and I was too young. 437 00:28:22,842 --> 00:28:23,918 It's different now. 438 00:28:23,942 --> 00:28:25,382 Bring it on. 439 00:28:25,502 --> 00:28:26,502 Sam-sik. 440 00:28:26,902 --> 00:28:28,412 Can you be on my side please? 441 00:28:28,902 --> 00:28:29,902 I... 442 00:28:31,422 --> 00:28:32,762 love your sister. 443 00:28:33,492 --> 00:28:34,768 I've never let her go from my heart. 444 00:28:34,792 --> 00:28:36,432 What the heck are you saying? 445 00:28:42,962 --> 00:28:43,962 Dude. 446 00:28:45,122 --> 00:28:46,282 You've gotten stronger. 447 00:28:46,442 --> 00:28:47,162 What? 448 00:28:47,262 --> 00:28:49,302 - You bastard! - Stop! 449 00:28:49,762 --> 00:28:51,272 Nice timing. 450 00:28:51,502 --> 00:28:53,042 Do you know what he said? 451 00:28:53,792 --> 00:28:54,512 I will kill you. 452 00:28:54,622 --> 00:28:57,302 You heard her, she's going to kill you. 453 00:28:57,592 --> 00:28:59,292 Oh my gosh. 454 00:28:59,902 --> 00:29:00,902 Are you okay? 455 00:29:02,212 --> 00:29:03,822 Oh my gosh, your handsome face! 456 00:29:06,432 --> 00:29:08,248 Look what you've done! 457 00:29:08,272 --> 00:29:11,392 I am alright, calm down. 458 00:29:11,902 --> 00:29:13,902 Gosh, what should I do? 459 00:29:15,082 --> 00:29:16,592 What the heck? 460 00:29:17,502 --> 00:29:19,082 What are you two doing? 461 00:29:20,012 --> 00:29:23,042 Next time it happens, 462 00:29:23,642 --> 00:29:25,422 I'm going to kill you. Understand? 463 00:29:30,042 --> 00:29:32,042 How could they...? They are both crazy. 464 00:29:32,942 --> 00:29:34,422 Are you really alright? 465 00:29:38,192 --> 00:29:40,672 Mrs. Jang's scary. 466 00:29:41,592 --> 00:29:44,622 We wouldn't have known if she wasn't on TV. 467 00:29:44,832 --> 00:29:45,652 I know. 468 00:29:45,792 --> 00:29:48,032 When she came in to throw a fit, I was scared. 469 00:29:51,192 --> 00:29:53,128 - Hello. - Hello. 470 00:29:53,152 --> 00:29:54,892 Have you guys eaten? 471 00:29:55,072 --> 00:29:56,642 I have packed some food. 472 00:29:57,052 --> 00:29:58,942 Sorry, we've eaten. 473 00:29:59,422 --> 00:30:01,352 Since Mrs. Seo wasn't here... 474 00:30:07,362 --> 00:30:09,952 I don't know if I deserve this. 475 00:30:11,822 --> 00:30:12,822 Thank you. 476 00:30:12,942 --> 00:30:15,052 Please treat me as your daughter-in-law. 477 00:30:17,372 --> 00:30:19,372 It's a sudden change, you know. 478 00:30:20,402 --> 00:30:22,112 I will work on it. 479 00:30:24,042 --> 00:30:26,622 I thought Ji-gun would be here, too. 480 00:30:27,802 --> 00:30:29,242 Did he go somewhere else? 481 00:30:31,682 --> 00:30:34,732 I guess he forgot to tell you. 482 00:30:36,192 --> 00:30:39,692 I sent him for my errand. 483 00:30:41,382 --> 00:30:42,392 Oh, I see. 484 00:30:44,922 --> 00:30:45,922 Did... 485 00:30:48,062 --> 00:30:50,062 Mrs. Jang come in 486 00:30:51,332 --> 00:30:53,182 to see you recently? 487 00:30:56,582 --> 00:30:58,082 N... no... 488 00:30:58,622 --> 00:31:00,622 Not that I know of. 489 00:31:01,912 --> 00:31:04,282 Is there anything I should know about? 490 00:31:06,552 --> 00:31:07,552 Not at all. 491 00:31:10,202 --> 00:31:11,378 I should get going now. 492 00:31:11,402 --> 00:31:13,672 Please enjoy the rest of food. 493 00:31:15,722 --> 00:31:16,722 Hae-ryung. 494 00:31:21,372 --> 00:31:22,732 I will come again later. 495 00:32:43,262 --> 00:32:44,512 I was so shocked. 496 00:32:44,862 --> 00:32:45,682 About what? 497 00:32:45,872 --> 00:32:48,068 Do you think Dr. Seo killed Mrs. Jang's grandson? 498 00:32:48,092 --> 00:32:49,092 No way. 499 00:32:49,512 --> 00:32:52,912 But she said, 'bring back my grandson." 500 00:32:54,092 --> 00:32:56,872 That lady sure knows how to throw a temper. 501 00:33:02,862 --> 00:33:05,552 If you knew about what he has done to our family, 502 00:33:05,882 --> 00:33:07,832 I'm sure you wouldn't be behaving like this. 503 00:33:24,568 --> 00:33:26,170 Hae-ryung. 504 00:33:36,632 --> 00:33:38,442 I'm here to ask you something. 505 00:33:41,482 --> 00:33:42,488 Hae-ryung. 506 00:33:42,512 --> 00:33:45,552 I can't believe you are getting married again before me. 507 00:33:46,212 --> 00:33:47,762 But congratulations! 508 00:33:47,952 --> 00:33:49,622 Be happy with your husband. 509 00:33:49,912 --> 00:33:53,492 I'm sure you will do fine in any circumstances. 510 00:33:54,492 --> 00:33:57,372 My Baby Bean says congratulations too! 511 00:33:57,682 --> 00:33:58,702 For real! 512 00:33:59,352 --> 00:34:02,442 Cheer up baby! Cheer up baby! 513 00:34:02,992 --> 00:34:04,992 Aunt Bong, congratulations! 514 00:34:09,572 --> 00:34:11,572 Congratulations on your marriage! 515 00:34:12,412 --> 00:34:14,012 By the way, when did this happen? 516 00:34:15,482 --> 00:34:16,482 Dad. 517 00:34:18,232 --> 00:34:21,372 Congratulations! Congratulations! 518 00:34:21,582 --> 00:34:24,802 Congratulations on your marriage! 519 00:34:25,452 --> 00:34:29,142 Alright, it's my turn now. Let's see. 520 00:34:36,512 --> 00:34:37,802 Leave them alone. 521 00:34:38,292 --> 00:34:39,911 I need to finish by tomorrow. 522 00:34:39,912 --> 00:34:40,912 Ji-gun. 523 00:34:41,052 --> 00:34:42,252 Put yourself together! 524 00:34:42,362 --> 00:34:43,408 Why did you come home so early? 525 00:34:43,432 --> 00:34:44,882 What about the hospital? 526 00:34:45,622 --> 00:34:47,622 What about our rent? 527 00:34:53,432 --> 00:34:54,892 Oh yeah, dad. 528 00:34:55,762 --> 00:34:57,742 I'm moving to America next week. 529 00:34:58,162 --> 00:34:59,162 With Young-woo. 530 00:35:01,432 --> 00:35:03,362 Leaving you alone here doesn't feel okay but... 531 00:35:03,492 --> 00:35:04,952 it's only for 3 years. 532 00:35:05,642 --> 00:35:06,642 Or... 533 00:35:07,702 --> 00:35:08,882 Do you want to come with us? 534 00:35:08,902 --> 00:35:10,678 Let's just say your marriage with Hae-ryung 535 00:35:10,702 --> 00:35:11,702 never happened. 536 00:35:13,892 --> 00:35:15,532 She came to see me. 537 00:35:15,732 --> 00:35:18,422 She seemed to know about that incident. 538 00:35:19,252 --> 00:35:20,942 We can't do this anymore. 539 00:35:28,062 --> 00:35:30,892 Dad, it's not funny. 540 00:35:34,762 --> 00:35:35,798 I'm busy. 541 00:35:35,822 --> 00:35:36,822 Leave me alone. 542 00:35:38,742 --> 00:35:40,742 I should have stopped this. 543 00:35:41,682 --> 00:35:45,292 I knew this would end up like this. 544 00:35:46,592 --> 00:35:48,322 Can we talk about this later? 545 00:35:50,112 --> 00:35:51,602 I really need to hurry up. 546 00:35:53,892 --> 00:35:55,112 I need to get this done 547 00:35:55,932 --> 00:35:57,732 and give to Hae-ryung. 548 00:35:58,792 --> 00:36:00,302 She deserves to be blessed by others 549 00:36:01,292 --> 00:36:03,412 for getting married. 550 00:36:05,562 --> 00:36:07,562 But she didn't get any because of me. 551 00:36:11,892 --> 00:36:12,962 I need to let her know 552 00:36:16,022 --> 00:36:17,222 about how... 553 00:36:19,112 --> 00:36:20,322 people are blessing us. 554 00:36:23,212 --> 00:36:24,532 You should run away. 555 00:36:25,392 --> 00:36:28,312 Book a flight and leave as soon as possible. 556 00:36:29,732 --> 00:36:31,392 I will send your belongings later. 557 00:36:32,462 --> 00:36:35,088 You are scared, aren't you? 558 00:36:35,112 --> 00:36:37,142 Dad, why are you doing this to me? 559 00:36:38,222 --> 00:36:39,462 I'm married, 560 00:36:40,222 --> 00:36:42,672 and I am her husband. 561 00:36:44,072 --> 00:36:45,532 Why do I have to leave her? 562 00:36:46,582 --> 00:36:47,882 Then, 563 00:36:49,562 --> 00:36:50,942 tell her the truth. 564 00:36:51,162 --> 00:36:52,412 That's what you should do. 565 00:36:52,432 --> 00:36:54,242 Don't let her hear about it 566 00:36:54,962 --> 00:36:56,792 from someone else but you. 567 00:37:03,922 --> 00:37:04,922 You should go. 568 00:37:06,072 --> 00:37:08,322 I am behind my schedule all because of you. 569 00:37:42,192 --> 00:37:43,192 I... 570 00:37:45,842 --> 00:37:47,462 I can't tell her the truth. 571 00:37:50,642 --> 00:37:51,822 How can I? 572 00:37:55,042 --> 00:37:56,042 How can I... 573 00:37:58,682 --> 00:37:59,822 tell the truth... 574 00:38:05,302 --> 00:38:06,412 I don't want to. 575 00:38:08,232 --> 00:38:09,232 I'm not going to. 576 00:38:10,202 --> 00:38:11,262 Well. 577 00:38:13,362 --> 00:38:15,022 I need to hear now. 578 00:38:29,972 --> 00:38:30,972 Ji-gun. 579 00:38:32,792 --> 00:38:33,792 Did you... 580 00:38:37,802 --> 00:38:38,802 kill... 581 00:38:41,222 --> 00:38:42,482 my son? 582 00:38:49,722 --> 00:38:51,092 Tell me it wasn't you. 583 00:38:52,632 --> 00:38:54,212 I will trust whatever you say. 584 00:38:55,632 --> 00:38:56,862 Tell me you didn't kill him. 585 00:38:57,812 --> 00:38:59,992 You've never met my son. 586 00:39:22,872 --> 00:39:24,268 Why are you crying? 587 00:39:24,292 --> 00:39:27,092 You don't even know Seo-Jin. 588 00:39:28,122 --> 00:39:29,492 You didn't do an operation on him. 589 00:39:29,762 --> 00:39:32,382 Why are you crying, tell me! 590 00:39:35,632 --> 00:39:36,632 I'm... 591 00:39:39,812 --> 00:39:40,812 Sorry. 592 00:39:41,872 --> 00:39:43,022 Don't apologize. 593 00:39:43,272 --> 00:39:44,872 You are making it sound like 594 00:39:45,052 --> 00:39:46,872 you've killed my son. 595 00:39:47,272 --> 00:39:48,732 You are making me think that 596 00:39:48,752 --> 00:39:50,688 you've met me and dated me after killing my son! 597 00:39:50,712 --> 00:39:52,422 Like nothing has happened! 598 00:39:55,112 --> 00:39:56,112 I'm sorry. 599 00:39:59,602 --> 00:40:00,602 I... 600 00:40:04,082 --> 00:40:05,082 I... 601 00:40:09,302 --> 00:40:10,432 I'm really sorry. 602 00:40:18,622 --> 00:40:19,622 I'm sorry. 603 00:40:42,562 --> 00:40:47,562 You knew who I was since the beginning? 604 00:40:58,788 --> 00:41:01,223 Then you shouldn't have fallen in love with me! 605 00:41:01,224 --> 00:41:04,561 You shouldn't have made me fall in love with you! 606 00:41:27,032 --> 00:41:28,952 I've never met you 607 00:41:31,702 --> 00:41:33,232 and I've never loved you either. 608 00:42:13,532 --> 00:42:14,772 Bring him back! 609 00:42:14,902 --> 00:42:17,122 Bring my Seo-Jin back! 610 00:42:17,352 --> 00:42:20,192 He was breathing, I saw him breathing! 611 00:42:23,522 --> 00:42:25,972 What kind of doctor are you? 612 00:42:26,572 --> 00:42:27,572 Who are you? 613 00:42:31,112 --> 00:42:34,302 You were looking at my son's picture, weren't you? 614 00:42:34,732 --> 00:42:35,732 Oh. 615 00:42:35,962 --> 00:42:37,752 I was here to see my friend. 616 00:42:38,312 --> 00:42:40,432 Then I saw your picture and was surprised. 617 00:42:41,662 --> 00:42:43,662 I mean... 618 00:42:43,792 --> 00:42:45,352 You don't have to. 619 00:42:48,502 --> 00:42:50,282 He is my son. 620 00:42:51,322 --> 00:42:52,572 He's good looking, isn't he? 621 00:42:53,252 --> 00:42:54,252 Yes. 622 00:42:55,212 --> 00:42:56,712 He looked like an angel. 623 00:45:31,732 --> 00:45:32,782 Seo-Jin... 624 00:45:34,812 --> 00:45:36,492 I'm sorry, my son. 625 00:45:38,422 --> 00:45:39,702 I'm really sorry. 626 00:45:44,642 --> 00:45:46,272 I'm sorry. 627 00:46:04,332 --> 00:46:07,002 Tonics for the kids? 628 00:46:08,562 --> 00:46:10,202 I wonder what's going on. 629 00:46:11,302 --> 00:46:12,532 Has he gone mad? 630 00:46:15,002 --> 00:46:16,432 I guess he finally realized. 631 00:46:18,122 --> 00:46:21,142 Mom, get me a glass of ice water. 632 00:46:21,472 --> 00:46:22,982 Gosh, the weather these days. 633 00:46:23,402 --> 00:46:24,592 I'm melting. 634 00:46:24,722 --> 00:46:26,782 It's not that hot but I guess 635 00:46:27,202 --> 00:46:29,662 you weren't good at standing the heat since you were young. 636 00:46:31,192 --> 00:46:32,192 Hold up. 637 00:46:39,512 --> 00:46:40,962 Drink one of these. 638 00:46:42,822 --> 00:46:45,002 Mom, is that for me? 639 00:46:46,772 --> 00:46:49,032 I don't know if I deserve this. 640 00:46:49,522 --> 00:46:51,482 It's not me, it's your father. 641 00:46:51,702 --> 00:46:54,542 I think he got yours when he was getting one for Hae-won. 642 00:46:54,792 --> 00:46:55,902 Dad did? 643 00:46:57,692 --> 00:47:01,092 Maybe he got scared of your boxing skills. 644 00:47:02,532 --> 00:47:03,532 Here. 645 00:47:11,512 --> 00:47:13,742 I think I can feel it already. 646 00:47:15,882 --> 00:47:18,442 Man-ho, did you just drink this? 647 00:47:20,312 --> 00:47:21,312 Thank you, father. 648 00:47:22,122 --> 00:47:23,122 Power! 649 00:47:23,432 --> 00:47:24,692 Are you out of your mind? 650 00:47:24,972 --> 00:47:26,652 You are still young. 651 00:47:27,042 --> 00:47:28,512 You don't need a tonic! 652 00:47:29,752 --> 00:47:31,082 It wasn't for the kids? 653 00:47:31,642 --> 00:47:33,642 Then is it for you and me? 654 00:47:34,872 --> 00:47:38,902 We are too old for a tonic. We don't need this. 655 00:47:42,422 --> 00:47:43,652 Don't you see the names here? 656 00:47:48,252 --> 00:47:49,252 Bong Sam-sik. 657 00:47:51,382 --> 00:47:53,192 Why is there one for Sam-sik? 658 00:47:53,302 --> 00:47:54,342 Do you really have to ask? 659 00:47:54,762 --> 00:47:56,868 Min-jung's pregnant. 660 00:47:56,892 --> 00:47:59,962 He needs these in case Min-Jung gets sick! 661 00:48:00,122 --> 00:48:01,722 Because then he has to take care of her. 662 00:48:01,952 --> 00:48:04,842 You should have bought these for Min-Jung before I did. 663 00:48:24,962 --> 00:48:26,722 Bong Sam-bok! 664 00:48:27,522 --> 00:48:28,902 Bong Sam-suk! 665 00:48:29,192 --> 00:48:30,512 Bong Sam-sik! 666 00:48:31,062 --> 00:48:33,062 What a great family you are! 667 00:48:39,472 --> 00:48:41,472 I told you you shouldn't use your ankle much. 668 00:48:41,842 --> 00:48:44,842 The bones that were broken once, 669 00:48:46,152 --> 00:48:48,082 they break again easily. 670 00:48:48,212 --> 00:48:49,212 Listen here. 671 00:48:49,692 --> 00:48:52,662 If I don't work, how am I going to live? 672 00:48:55,152 --> 00:48:57,122 I will offer you a free chiropractic session. 673 00:48:57,292 --> 00:48:59,912 Think of it as your daily earning and rest for a day. 674 00:49:01,212 --> 00:49:02,212 Thank you. 675 00:49:19,932 --> 00:49:21,932 It's your third time visiting me already. 676 00:49:23,022 --> 00:49:24,282 If you keep doing this, 677 00:49:24,392 --> 00:49:26,522 I'm going to move somewhere else. 678 00:49:28,912 --> 00:49:30,262 Go home and take some rest. 679 00:49:30,442 --> 00:49:32,552 If I let you take care of the hospital by yourself, 680 00:49:32,872 --> 00:49:35,192 we might have to close down within a month. 681 00:49:37,312 --> 00:49:38,912 You should go drink, scream out, 682 00:49:39,322 --> 00:49:41,912 or do something else to let your feelings out. 683 00:49:44,462 --> 00:49:45,542 I don't even deserved to do 684 00:49:47,122 --> 00:49:49,032 all those things. 685 00:49:54,162 --> 00:49:57,022 Hae-ryung called in sick today. 686 00:50:09,992 --> 00:50:11,852 [Seo Ji-gun] 687 00:50:20,142 --> 00:50:21,142 Hello. 688 00:50:23,212 --> 00:50:24,312 Hae-ryung just... 689 00:50:25,202 --> 00:50:26,202 found out... 690 00:50:28,712 --> 00:50:29,932 the truth last night. 691 00:50:32,042 --> 00:50:33,642 What the heck are you talking about? 692 00:50:34,102 --> 00:50:35,452 Please take care of her for me. 693 00:50:36,862 --> 00:50:37,862 You are the only one 694 00:50:40,002 --> 00:50:41,582 to ask this favor to. 695 00:50:41,872 --> 00:50:43,872 I didn't keep my mouth shut because I liked you. 696 00:50:44,572 --> 00:50:47,022 You know she's going to blame herself now. 697 00:50:47,432 --> 00:50:48,902 If you were that proud, 698 00:50:49,422 --> 00:50:50,962 you shouldn't have let her find out. 699 00:50:53,422 --> 00:50:54,422 You're right. 700 00:50:58,112 --> 00:50:59,322 I am hanging up. 701 00:51:26,252 --> 00:51:27,252 Open the door. 702 00:51:27,922 --> 00:51:29,562 I know you are in there. 703 00:51:29,762 --> 00:51:30,762 Bong Hae-ryung. 704 00:51:33,752 --> 00:51:34,752 Hae-ryung. 705 00:51:35,522 --> 00:51:38,432 I will leave right away after I make sure you're okay. 706 00:51:38,662 --> 00:51:39,662 Please open the door. 707 00:51:41,532 --> 00:51:42,532 Hae-ryung. 708 00:52:13,962 --> 00:52:15,772 Why are you looking at me like that? 709 00:52:17,562 --> 00:52:18,852 You should be happy now. 710 00:52:20,072 --> 00:52:22,102 Your revenge was successful. 711 00:52:25,462 --> 00:52:27,462 I knew it would end like this. 712 00:52:29,222 --> 00:52:32,132 Go out and let your anger out. 713 00:52:32,362 --> 00:52:34,132 Don't hide inside like this. 714 00:52:36,722 --> 00:52:38,242 I was the one who asked him 715 00:52:39,292 --> 00:52:40,902 not to tell you. 716 00:52:43,972 --> 00:52:45,052 You bastard! 717 00:52:45,862 --> 00:52:46,862 How could you...! 718 00:52:47,802 --> 00:52:49,672 How could you not say anything to me 719 00:52:49,932 --> 00:52:52,752 when you knew about everything? 720 00:52:53,202 --> 00:52:55,202 You saw me falling in love with him! 721 00:52:56,642 --> 00:52:58,692 You are Seo-jin's father! How could you? 722 00:52:59,692 --> 00:53:00,692 You're right. 723 00:53:01,162 --> 00:53:03,162 I'm Seo-jin's father. 724 00:53:03,952 --> 00:53:05,392 So I looked into it. 725 00:53:06,292 --> 00:53:07,762 He didn't kill our son. 726 00:53:08,212 --> 00:53:09,212 Seo-Jin... 727 00:53:11,642 --> 00:53:14,182 - had no hope from the beginning. - Nonsense! 728 00:53:15,292 --> 00:53:16,682 He was alive. 729 00:53:17,322 --> 00:53:19,138 Before he went into the surgery, 730 00:53:19,162 --> 00:53:20,852 he was breathing! 731 00:53:31,242 --> 00:53:34,302 You haven't changed at all. 732 00:53:34,882 --> 00:53:36,532 You still think you are the only one hurt 733 00:53:37,222 --> 00:53:39,912 and the only one who's in pain. 734 00:53:41,052 --> 00:53:44,412 You really don't care about people around you. 735 00:53:46,722 --> 00:53:49,232 Do you have any idea how that sickens other people? 736 00:53:51,652 --> 00:53:52,652 Fine. 737 00:53:52,822 --> 00:53:53,822 Be that way. 738 00:53:54,812 --> 00:53:58,272 I doubt Seo-Jin will be happy to see you like this though. 739 00:54:42,932 --> 00:54:43,932 You are in my way. 740 00:54:44,592 --> 00:54:46,652 Leave this for a man to do for you. 741 00:54:46,672 --> 00:54:48,192 What is Chul-soo doing? 742 00:54:51,152 --> 00:54:52,862 I've never seen you taking out the trash 743 00:54:52,882 --> 00:54:54,632 for the past 12 years we lived together. 744 00:54:55,962 --> 00:54:56,962 Really? 745 00:54:57,592 --> 00:54:59,592 That's weird, I thought I did. 746 00:55:01,862 --> 00:55:05,192 Don't you think Chul-soo is kind of weird? 747 00:55:06,722 --> 00:55:09,498 Last time, he offered to pay off your debt, 748 00:55:09,522 --> 00:55:11,642 which was $70,000. 749 00:55:11,792 --> 00:55:12,792 Isn't it suspicious? 750 00:55:13,442 --> 00:55:15,698 And he's really good at Chinese. 751 00:55:15,722 --> 00:55:17,052 That's also weird, isn't it? 752 00:55:17,472 --> 00:55:19,762 Where do you think he got that money from? 753 00:55:19,782 --> 00:55:22,772 Maybe he's been stealing from the restaurant! 754 00:55:26,062 --> 00:55:27,822 What are you talking about? 755 00:55:28,522 --> 00:55:31,962 Would you have done that to pay off my debt? $70,000? 756 00:55:32,502 --> 00:55:34,772 And what about being good at Chinese? 757 00:55:34,792 --> 00:55:36,662 Why does it make him suspicious? 758 00:55:36,882 --> 00:55:38,152 I mean... 759 00:55:38,432 --> 00:55:39,758 Think about it. 760 00:55:39,782 --> 00:55:42,752 Do you know anything about him other than his name? 761 00:55:42,932 --> 00:55:44,802 - There isn't any. - I'm not interested. 762 00:55:45,672 --> 00:55:48,712 I've lived with you for 12 years and I still don't know you. 763 00:55:49,072 --> 00:55:50,802 Why should I know about Chul-soo? 764 00:55:54,822 --> 00:55:56,822 Don't take it that way. 765 00:55:57,432 --> 00:55:59,722 Please listen to me. 766 00:55:59,902 --> 00:56:02,652 - Why are you... - Mrs. Han! 767 00:56:06,762 --> 00:56:08,742 I heard you got pregnant. 768 00:56:09,152 --> 00:56:09,948 Congratulations. 769 00:56:09,972 --> 00:56:11,962 Thank you. 770 00:56:12,632 --> 00:56:14,132 It seems like you work here. 771 00:56:14,662 --> 00:56:16,332 Why are you saying that? It makes me sad. 772 00:56:18,512 --> 00:56:20,512 He keeps coming here and bothering me. 773 00:56:20,802 --> 00:56:22,632 You should lecture him about it. 774 00:56:24,352 --> 00:56:25,352 Wait here. 775 00:56:26,342 --> 00:56:29,332 You are not thinking about getting back together with her, are you? 776 00:56:29,802 --> 00:56:30,908 No way. 777 00:56:30,932 --> 00:56:32,182 I mean he knows what he's done. 778 00:56:32,292 --> 00:56:34,078 Who knows what's going to happen in the future? 779 00:56:34,102 --> 00:56:35,382 And we have kids between us. 780 00:56:35,912 --> 00:56:36,888 Are you okay? 781 00:56:36,912 --> 00:56:39,082 Your morning sickness is getting worse. 782 00:56:39,312 --> 00:56:40,972 No, it's not that. 783 00:56:40,992 --> 00:56:43,362 It's because of what he just said. 784 00:56:43,772 --> 00:56:46,588 Think of what you did to her! 785 00:56:46,612 --> 00:56:48,142 Mrs. Bong...! 786 00:56:48,912 --> 00:56:50,912 Your voice... 787 00:56:51,192 --> 00:56:52,192 your voice makes me... 788 00:56:52,912 --> 00:56:54,942 Don't say anything and text me if you need me. 789 00:56:55,332 --> 00:56:56,332 Let's go. 790 00:56:56,972 --> 00:56:58,192 What the... 791 00:57:01,562 --> 00:57:02,562 Jeez. 792 00:57:09,162 --> 00:57:10,162 Absolutely not. 793 00:57:10,942 --> 00:57:13,458 Even if I go back, it will only be for one year. 794 00:57:13,482 --> 00:57:14,502 No more than that. 795 00:57:15,802 --> 00:57:18,642 I don't usually tell people my real name, but... 796 00:57:19,292 --> 00:57:20,292 It's Kang Jun-hyung. 797 00:57:21,282 --> 00:57:24,172 I'll look into it and get back to you as soon as possible. 798 00:57:24,772 --> 00:57:25,772 Bye. 799 00:57:30,462 --> 00:57:31,552 When did you get here? 800 00:57:32,172 --> 00:57:33,852 I said I will take out the trash. 801 00:57:34,312 --> 00:57:35,312 Chul-soo. 802 00:57:38,112 --> 00:57:40,112 I know I am not smart, 803 00:57:41,162 --> 00:57:44,082 but I've studied English by myself 804 00:57:44,242 --> 00:57:46,502 to communicate with my kids later. 805 00:57:48,842 --> 00:57:52,252 What is... your name? 806 00:57:54,172 --> 00:57:55,892 Let me rephrase that question. 807 00:57:56,042 --> 00:57:57,192 Who are you? 808 00:58:11,862 --> 00:58:13,862 Welcome, Mrs. Bong. 809 00:58:23,162 --> 00:58:25,962 You still seem very uncomfortable with me. 810 00:58:26,602 --> 00:58:28,092 Please forgive me for what I've done. 811 00:58:29,012 --> 00:58:31,682 I was surprised to hear about my son's marriage. 812 00:58:31,972 --> 00:58:33,792 I'm really sorry. 813 00:58:34,462 --> 00:58:36,432 It's okay. 814 00:58:37,182 --> 00:58:40,162 I've done many discourtesies, too. 815 00:58:41,582 --> 00:58:45,002 Before the meal, let me tell you what I am here for first. 816 00:58:45,262 --> 00:58:46,262 Wait a second. 817 00:58:46,812 --> 00:58:48,402 To make things clear before you say anything, 818 00:58:48,422 --> 00:58:50,572 we can't afford your demanding. 819 00:58:50,872 --> 00:58:55,058 So if you are here to give me the list of home appliances you want, 820 00:58:55,082 --> 00:58:56,842 please take it back. 821 00:58:59,232 --> 00:59:02,752 We've always set modesty and manners as our family's motto 822 00:59:03,322 --> 00:59:04,692 since our ancestors. 823 00:59:05,402 --> 00:59:08,612 We won't do anything like that. 824 00:59:10,582 --> 00:59:12,762 We understand your situation, so I've made a list 825 00:59:12,902 --> 00:59:16,472 that's balanced well between two families. 826 00:59:17,382 --> 00:59:19,832 Only with the things that are necessary. 827 00:59:19,962 --> 00:59:21,262 That sounds good. 828 00:59:23,602 --> 00:59:25,602 I know you wouldn't like this, 829 00:59:26,022 --> 00:59:28,612 but I'm friends with Mrs. Jang. 830 00:59:29,552 --> 00:59:31,222 I've heard Mrs. Jang bought 831 00:59:31,822 --> 00:59:35,362 all the home appliances for your first daughter's marriage. 832 00:59:38,672 --> 00:59:39,722 Gosh. 833 00:59:40,072 --> 00:59:42,072 What is wrong with her? 834 00:59:42,322 --> 00:59:45,472 I offered but she refused. 835 00:59:48,302 --> 00:59:51,422 That is my biggest regret of all now. 836 00:59:51,962 --> 00:59:53,632 I understand. 837 00:59:54,572 --> 00:59:55,572 I mean... 838 00:59:56,322 --> 00:59:58,902 A mother who cannot afford anything for her daughter's marriage 839 00:59:59,332 --> 01:00:00,812 would feel sorry to her daughter. 840 01:00:01,712 --> 01:00:06,312 Mrs. Jang shouldn't have done that to your family. 841 01:00:41,322 --> 01:00:42,888 [List of Home Appliances Wanted] 842 01:00:42,912 --> 01:00:47,352 Modesty and Manners is their family motto, she said? 843 01:00:49,062 --> 01:00:50,832 Well, this sure looks simple. 844 01:00:55,402 --> 01:00:57,272 I must have been out of my mind. 845 01:00:57,842 --> 01:01:00,402 What was I thinking when I agreed to this? 846 01:01:02,232 --> 01:01:05,268 A mother who cannot afford anything for her daughter's marriage 847 01:01:05,292 --> 01:01:06,662 would feel sorry to her daughter. 848 01:01:07,632 --> 01:01:11,762 Mrs. Jang shouldn't have done that to your family. 849 01:01:14,132 --> 01:01:16,132 I can't let my daughter feel pathetic 850 01:01:16,292 --> 01:01:18,292 because of wedding appliances again. 851 01:01:20,362 --> 01:01:21,362 Alright. 852 01:01:29,702 --> 01:01:30,702 Nice going. 853 01:01:31,382 --> 01:01:33,432 Where did you go? You were supposed to make dinner. 854 01:01:34,242 --> 01:01:35,242 Stop, Sam-bong. 855 01:01:35,452 --> 01:01:37,592 Don't worry about us, we've eaten. 856 01:01:37,722 --> 01:01:39,722 And this is our dessert. Don't worry. 857 01:01:49,162 --> 01:01:50,018 What is this? 858 01:01:50,042 --> 01:01:51,262 You should look at it. 859 01:01:58,542 --> 01:02:00,342 Wow, this is so specific. 860 01:02:00,682 --> 01:02:05,712 A premium fridge from a USA brand, 80 in-TV, Silvermoto Audio System... 861 01:02:06,182 --> 01:02:07,982 Limited Edition Premium mattress with frame, 862 01:02:08,092 --> 01:02:09,092 A brand handbag... 863 01:02:11,022 --> 01:02:12,692 What would the total be? 864 01:02:12,992 --> 01:02:14,992 Hae-won is having her wedding ceremony. 865 01:02:15,152 --> 01:02:17,562 They counted in the fact that we are not as rich as them. 866 01:02:17,762 --> 01:02:21,032 Apparently, they chose these after considering with modesty and manners. 867 01:02:21,292 --> 01:02:22,342 We need to get all these. 868 01:02:22,812 --> 01:02:23,812 I already promised them. 869 01:02:24,682 --> 01:02:27,542 I will pay for all of them, so don't say anything. 870 01:02:27,932 --> 01:02:28,932 No way, Baboon! 871 01:02:29,822 --> 01:02:31,842 Are you out of your mind? 872 01:02:33,532 --> 01:02:36,452 There are millions of people starving out there. 873 01:02:36,702 --> 01:02:38,602 Why does Hae-won have to do all this to get married? 874 01:02:38,622 --> 01:02:40,002 Did you just call me Baboon? 875 01:02:45,052 --> 01:02:46,572 Let's just buy all these. 876 01:02:46,852 --> 01:02:49,812 We don't want Hae-won to follow her sister's steps! 877 01:02:50,372 --> 01:02:51,982 If you really want to buy all these, 878 01:02:52,392 --> 01:02:53,398 sell me first. 879 01:02:53,422 --> 01:02:55,372 Guys, please! 880 01:02:55,562 --> 01:02:56,562 Calm down. 881 01:02:56,912 --> 01:02:57,912 Mother, please. 882 01:03:18,372 --> 01:03:19,652 - Mom! - Gosh! 883 01:03:20,012 --> 01:03:22,372 I guess you have no idea on how serious I am. 884 01:03:23,262 --> 01:03:25,872 I will see you at the court tomorrow. 885 01:03:27,112 --> 01:03:28,452 You stubborn ass. 886 01:03:28,722 --> 01:03:29,722 Oh, oh. 887 01:03:30,612 --> 01:03:34,032 What did she just call me? A stubborn ass? 888 01:03:34,852 --> 01:03:36,322 Is she out of her mind really? 889 01:03:36,442 --> 01:03:37,762 Calm down. 890 01:03:37,982 --> 01:03:39,802 Go get mom. Hurry up. 891 01:03:45,342 --> 01:03:46,532 Bae Sook-nyeo! 892 01:03:49,802 --> 01:03:53,212 Keep in mind that once you leave out the door, 893 01:03:54,082 --> 01:03:55,612 you will never be able to come back. 894 01:04:07,302 --> 01:04:08,402 Did you call me? 895 01:04:12,292 --> 01:04:14,602 Bong Sam-bong!! 896 01:04:49,552 --> 01:04:52,212 Mom really sent a lawyer to divorce dad? 897 01:04:52,392 --> 01:04:55,108 She's determined to divorce you, sir. 898 01:04:55,132 --> 01:04:57,932 Tell her not to even think about coming back to my house! 899 01:04:58,242 --> 01:05:00,242 She's really thoughtful. 900 01:05:00,482 --> 01:05:01,118 Dad. 901 01:05:01,142 --> 01:05:01,828 Mom. 902 01:05:01,852 --> 01:05:02,598 My son. 903 01:05:02,622 --> 01:05:04,202 I knew you would come back. 904 01:05:04,302 --> 01:05:06,492 You are just a patient to me right now. 905 01:05:06,682 --> 01:05:08,052 I told you to leave! 906 01:05:08,152 --> 01:05:08,822 I can't! 907 01:05:08,932 --> 01:05:12,232 Do you really want to drag me down to the end? 908 01:05:12,362 --> 01:05:14,472 I'm going to make you live no matter what. 61126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.