All language subtitles for Happy Home e33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,510 --> 00:00:08,510 [Episode 33] 2 00:00:39,800 --> 00:00:40,800 Great job! 3 00:00:42,170 --> 00:00:46,260 Good job! 4 00:00:48,284 --> 00:00:52,514 Grandma, this is our second present: tickets for massages for one year. 5 00:00:52,544 --> 00:00:53,754 - Really? - Yes. 6 00:00:53,774 --> 00:00:54,880 Aigo! 7 00:00:54,904 --> 00:00:57,050 I made those with her, too! 8 00:00:57,074 --> 00:00:58,974 Thank you! 9 00:01:01,544 --> 00:01:02,550 Thank you. 10 00:01:02,574 --> 00:01:04,174 - You're welcome. - You're welcome. 11 00:01:07,014 --> 00:01:08,504 Mother, this is my gift to you. 12 00:01:11,764 --> 00:01:15,364 This is a crocodile bag. I never bought it for my mom either. 13 00:01:15,664 --> 00:01:17,234 It's perfect for grocery shopping. 14 00:01:17,254 --> 00:01:20,414 No way, mother. This is really expensive. 15 00:01:21,134 --> 00:01:22,264 Take it back. 16 00:01:22,564 --> 00:01:24,654 I have nowhere to go with this kind of bag. 17 00:01:30,104 --> 00:01:32,044 Then how about taking it for grocery shopping? 18 00:01:32,314 --> 00:01:34,074 I told you to take it back! 19 00:01:54,514 --> 00:01:56,044 Happy birthday, mother. 20 00:01:57,474 --> 00:01:58,844 All of you are surprised, right? 21 00:02:01,434 --> 00:02:06,164 I know I wasn't invited, but I wanted to wish you a happy birthday. 22 00:02:07,374 --> 00:02:11,054 Mother, how do you like this brooch? 23 00:02:12,444 --> 00:02:15,824 I never picked out a present myself before. 24 00:02:16,994 --> 00:02:18,484 I don't know if you'll like it... 25 00:02:20,044 --> 00:02:21,044 No. 26 00:02:22,254 --> 00:02:28,124 Even if you don't like it, I wish you can just accept it. 27 00:02:37,874 --> 00:02:40,934 Hae-ryung, he isn't here yet? 28 00:02:42,294 --> 00:02:43,864 He'll arrive soon. 29 00:02:44,364 --> 00:02:47,864 He's a good person. Please be kind to him. 30 00:02:49,154 --> 00:02:50,154 Goodness! 31 00:02:50,554 --> 00:02:52,344 In the beginning, he might be great. 32 00:02:53,304 --> 00:02:55,904 But who knows when he'll change? 33 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Oh, he must be here. 34 00:03:16,124 --> 00:03:17,124 You... 35 00:03:18,634 --> 00:03:19,634 You! 36 00:03:20,574 --> 00:03:22,044 What are you doing here? 37 00:03:34,774 --> 00:03:37,634 Happy birthday, mother. 38 00:03:56,424 --> 00:03:57,424 Leave. 39 00:04:00,304 --> 00:04:01,304 Okay. 40 00:04:02,164 --> 00:04:04,604 I know I shouldn't be here, but give me a minute. 41 00:04:06,644 --> 00:04:07,904 Elders are present. 42 00:04:13,014 --> 00:04:15,724 I know it may be uncomfortable, but please accept them. 43 00:04:19,494 --> 00:04:26,194 To be honest, all the previous gifts have been sent by my secretary. 44 00:04:27,154 --> 00:04:29,514 This time, I picked it out myself. 45 00:04:30,464 --> 00:04:34,754 I've never done this before, so I don't know if you'll like it or not, 46 00:04:36,884 --> 00:04:38,664 but even if you don't, please accept it. 47 00:04:39,784 --> 00:04:41,354 What are you doing right now? 48 00:04:41,754 --> 00:04:44,064 Are you here to ruin my party? 49 00:04:45,974 --> 00:04:47,274 Hey, Yoo Hyun-ki. 50 00:04:48,564 --> 00:04:51,294 Our family is very flustered right now, and 51 00:04:51,314 --> 00:04:54,104 do you know that you're very weird right now? 52 00:04:55,354 --> 00:04:56,664 I know, brother-in-law. 53 00:04:58,264 --> 00:04:59,404 I know very well. 54 00:05:00,724 --> 00:05:01,924 Brother-in-law? 55 00:05:04,064 --> 00:05:07,564 Why are you suddenly calling me that? 56 00:05:09,654 --> 00:05:10,654 I'm sorry. 57 00:05:11,264 --> 00:05:15,780 I don't know why you're doing this, but- 58 00:05:15,804 --> 00:05:16,934 Uncle... 59 00:05:18,424 --> 00:05:20,244 I'm sorry... 60 00:05:21,854 --> 00:05:24,654 that I couldn't go to the opening of your coffee shop 61 00:05:25,794 --> 00:05:27,434 when you invited me. 62 00:05:27,794 --> 00:05:31,784 It's already been two years since then. 63 00:05:32,354 --> 00:05:35,224 Why the heck is he doing this? Is he drunk? 64 00:05:37,784 --> 00:05:38,904 That's enough. 65 00:05:39,654 --> 00:05:40,654 Get out. 66 00:05:41,124 --> 00:05:42,124 Father. 67 00:05:43,484 --> 00:05:44,934 Get out this instant! 68 00:05:51,474 --> 00:05:52,874 - Sam-bong! - Sam-bong! 69 00:05:57,764 --> 00:05:59,834 I have no idea what's going on. 70 00:06:01,694 --> 00:06:06,024 Are you the one that Hae-ryung invited? 71 00:06:06,524 --> 00:06:07,604 Yes. 72 00:06:08,064 --> 00:06:09,064 I'm Seo Ji-gun. 73 00:06:11,474 --> 00:06:15,334 I'll go for today and come see you next time. 74 00:06:18,984 --> 00:06:20,994 Mother, happy birthday. 75 00:06:22,754 --> 00:06:23,754 Thank you. 76 00:06:27,944 --> 00:06:30,014 Stay with your family. I'll go. 77 00:06:46,724 --> 00:06:48,724 I asked you why you came here. 78 00:06:49,834 --> 00:06:50,834 Tell me. 79 00:06:52,464 --> 00:06:53,814 I wanted to apologize. 80 00:06:54,024 --> 00:06:55,094 For what? 81 00:06:55,294 --> 00:06:56,434 For everything. 82 00:07:00,904 --> 00:07:04,664 I know you treated me like your own son. 83 00:07:04,974 --> 00:07:05,974 I did! 84 00:07:07,404 --> 00:07:12,964 Ever since you took out the ring and asked me for permission to marry her... 85 00:07:13,674 --> 00:07:17,490 Ever since we drank together, and you confessed to me 86 00:07:17,514 --> 00:07:21,174 that you had never seen your father's face before... 87 00:07:23,094 --> 00:07:27,184 I told myself that you were not my son-in-law but my son. 88 00:07:28,854 --> 00:07:30,104 But you... 89 00:07:30,514 --> 00:07:31,514 I'm sorry. 90 00:07:33,854 --> 00:07:34,944 I'm sorry, father. 91 00:07:36,704 --> 00:07:37,704 Go. 92 00:07:39,584 --> 00:07:44,714 I'm still not comfortable being around you. 93 00:07:47,424 --> 00:07:48,714 Don't come here again. 94 00:07:57,134 --> 00:07:59,380 You were the one who told me that there was 95 00:07:59,404 --> 00:08:01,694 nothing going on between you and my daughter. 96 00:08:02,164 --> 00:08:04,974 How can I trust someone who changes their mind so easily? 97 00:08:06,594 --> 00:08:11,084 I don't know what my wife told you, but I have not accepted you. 98 00:08:12,344 --> 00:08:13,344 Go. 99 00:08:33,034 --> 00:08:35,104 Why on earth did you come here? 100 00:08:36,024 --> 00:08:38,774 We both have no right to come here. 101 00:08:40,674 --> 00:08:42,944 If I had known you were coming, I wouldn't have come. 102 00:08:47,064 --> 00:08:48,514 Are you thinking of dying like this? 103 00:08:50,384 --> 00:08:54,384 Is that why you're going around saying your final good-byes? 104 00:09:04,854 --> 00:09:05,914 You can't drive. 105 00:09:06,464 --> 00:09:07,834 Go to the hospital right now. 106 00:09:11,344 --> 00:09:13,584 There are many scary people in this world. 107 00:09:15,024 --> 00:09:19,414 A person with a gun. A person who can kill someone without any weapons and just words. 108 00:09:19,544 --> 00:09:20,544 But... 109 00:09:21,644 --> 00:09:23,484 the scariest person is... 110 00:09:25,664 --> 00:09:27,384 the one who's going to die soon. 111 00:09:30,054 --> 00:09:32,054 So don't touch me from now on. 112 00:10:09,384 --> 00:10:12,234 Are you going out somewhere this late? 113 00:10:12,814 --> 00:10:15,444 I'm checking the dress I'll be wearing for tomorrow's lecture. 114 00:10:15,754 --> 00:10:17,244 Should I pick out your accessory? 115 00:10:17,644 --> 00:10:20,154 I already chose it. 116 00:10:21,174 --> 00:10:22,514 Should I do it on this side? 117 00:10:24,394 --> 00:10:27,754 Do you think a pumpkin brooch will match with this dress? 118 00:10:29,784 --> 00:10:31,464 Yes, it will. 119 00:10:32,324 --> 00:10:33,324 Yes. 120 00:10:35,234 --> 00:10:36,354 Hyun-ki must be home. 121 00:10:54,134 --> 00:10:55,134 You're late. 122 00:10:56,094 --> 00:10:57,274 I thought you were asleep. 123 00:10:57,294 --> 00:10:59,174 How could I sleep when you're not home yet? 124 00:11:00,254 --> 00:11:03,214 You look exhausted. Was there a lot of work? 125 00:11:04,924 --> 00:11:05,924 A bit. 126 00:11:06,374 --> 00:11:07,374 Good night. 127 00:11:07,984 --> 00:11:08,984 Yes. 128 00:11:10,744 --> 00:11:11,954 I should sleep... 129 00:11:14,824 --> 00:11:17,724 - Do you have something to tell me? - No... 130 00:11:18,914 --> 00:11:22,214 I was wondering if you had something to tell me. 131 00:11:23,424 --> 00:11:24,424 No, I don't. 132 00:11:25,654 --> 00:11:28,124 Okay then. Wash up and go to sleep. 133 00:12:05,964 --> 00:12:06,970 Hey, it's me. 134 00:12:06,994 --> 00:12:08,574 Why on earth are you doing this? 135 00:12:09,044 --> 00:12:10,444 Is my family that easy to you? 136 00:12:10,744 --> 00:12:12,654 Do you think you can do as you please? 137 00:12:13,534 --> 00:12:16,864 No matter how much I think, I can't understand your actions. 138 00:12:20,574 --> 00:12:21,644 Are you listening? 139 00:12:23,694 --> 00:12:28,554 I just wanted to apologize to them. That's all. 140 00:12:29,954 --> 00:12:30,954 Apologize? 141 00:12:32,484 --> 00:12:34,054 We don't need that anymore. 142 00:12:35,604 --> 00:12:37,994 You and I are completely over. 143 00:12:38,904 --> 00:12:41,144 We're not a married couple anymore, and ever since you 144 00:12:43,424 --> 00:12:46,354 broke the promise with Seo-jin a few days ago, 145 00:12:47,394 --> 00:12:48,764 you lost the title as a parent. 146 00:12:52,774 --> 00:12:55,294 I'm tired of hating you and your mom now. 147 00:12:55,994 --> 00:12:57,294 Let's not see each other again. 148 00:13:08,894 --> 00:13:10,384 You can hate us... 149 00:13:12,134 --> 00:13:13,134 Just little... 150 00:13:15,374 --> 00:13:17,244 Show me just a little more of you. 151 00:13:26,524 --> 00:13:28,114 Wow! 152 00:13:28,304 --> 00:13:30,064 This is a natural pumpkin. 153 00:13:31,544 --> 00:13:35,684 This diamond here must be real, right? 154 00:13:36,324 --> 00:13:41,484 Wow! Your ex-son-in-law spent a lot of money on this! 155 00:13:42,214 --> 00:13:44,294 The price isn't important. 156 00:13:45,054 --> 00:13:47,344 Look at the scarf that doctor chose. 157 00:13:47,744 --> 00:13:50,850 He's as fashionable as he's handsome, right? 158 00:13:50,874 --> 00:13:56,074 That doctor seems insincere to me. 159 00:13:56,384 --> 00:13:58,934 Men know men very well! 160 00:13:59,414 --> 00:14:01,890 The first time you saw Hyun-ki, you said that he had a 161 00:14:01,914 --> 00:14:04,334 rough personality but wouldn't cause any big troubles. 162 00:14:05,234 --> 00:14:06,810 - Who? Me? - Yup. 163 00:14:06,834 --> 00:14:07,834 - With my mouth? - Yup. 164 00:14:09,434 --> 00:14:11,554 Maybe it's because he's a doctor, but if you 165 00:14:11,574 --> 00:14:13,834 look at his face closely, he looks pretty smart. 166 00:14:16,064 --> 00:14:19,394 It seemed like Hyun-ki was really regretful. 167 00:14:19,664 --> 00:14:22,014 So what? The boat had already left. 168 00:14:22,284 --> 00:14:24,894 He should've been good when he had the chance. Right, Sook-nyeo? 169 00:14:32,214 --> 00:14:33,214 Hae-ryung. 170 00:14:34,174 --> 00:14:37,260 Are you going? It's late. You should sleep here. 171 00:14:37,284 --> 00:14:39,714 I need to go. I have to prepare for tomorrow's class. 172 00:14:41,174 --> 00:14:44,514 All of you were shocked, right? I'm sorry. 173 00:14:45,264 --> 00:14:47,814 We were shocked, but probably not as much as you were. 174 00:14:49,834 --> 00:14:50,834 I'm sorry, mom. 175 00:14:51,464 --> 00:14:52,754 I ruined your day. 176 00:14:53,054 --> 00:14:54,704 Why should you apologize 177 00:14:55,344 --> 00:14:57,424 when he was the one who barged in without a word? 178 00:14:58,294 --> 00:15:04,594 I know I shouldn't interfere, but Hae-ryung, you need to sort things out officially. 179 00:15:05,084 --> 00:15:08,494 You do know that the past isn't going to change, right? 180 00:15:10,244 --> 00:15:13,454 Yes, Aunt Sam-sook. Don't worry, Aunt Min-jung. 181 00:15:13,734 --> 00:15:15,710 If you're going to leave, you should go early. 182 00:15:15,734 --> 00:15:17,944 Okay. Bye. 183 00:15:17,964 --> 00:15:20,124 - Bye, Hae-ryung. - Come by often. 184 00:15:21,694 --> 00:15:22,954 Mom, don't come out. 185 00:15:23,224 --> 00:15:24,224 Bye! 186 00:15:25,054 --> 00:15:26,060 Bye. 187 00:15:26,084 --> 00:15:27,084 Bye. 188 00:15:46,104 --> 00:15:47,574 I wanted to apologize. 189 00:15:47,834 --> 00:15:48,834 For what? 190 00:15:49,194 --> 00:15:50,194 For everything. 191 00:16:03,494 --> 00:16:04,494 Father. 192 00:16:09,624 --> 00:16:11,694 Why are you out here? 193 00:16:16,294 --> 00:16:17,294 You drank. 194 00:16:17,684 --> 00:16:19,094 It's a good day. 195 00:16:20,374 --> 00:16:23,884 I had a drink with Mr. Jang. 196 00:16:31,624 --> 00:16:34,954 Next time, I'll drink with you. 197 00:16:35,824 --> 00:16:37,334 Don't drink alone. 198 00:16:38,134 --> 00:16:39,394 You'll get even more drunk. 199 00:16:42,374 --> 00:16:46,204 Did you two keep in contact all this time? 200 00:16:51,174 --> 00:16:53,544 We only bumped into each other a few times by accident. 201 00:16:56,194 --> 00:16:57,394 You were upset, weren't you? 202 00:16:58,134 --> 00:17:00,534 Why would I be? He's nothing to me. 203 00:17:08,614 --> 00:17:09,614 You became... 204 00:17:12,864 --> 00:17:14,104 very old. 205 00:17:15,374 --> 00:17:16,634 More because of me. 206 00:17:20,604 --> 00:17:21,604 I'm sorry. 207 00:17:22,584 --> 00:17:24,984 I should only show you my good side. 208 00:17:28,204 --> 00:17:32,584 How about you work at Gahwamansasung now? 209 00:17:35,434 --> 00:17:40,894 Man-ho has no skills in cooking anyways. 210 00:17:42,644 --> 00:17:46,604 And I'm getting tired nowadays. 211 00:17:50,194 --> 00:17:52,584 You don't have to answer right away. 212 00:17:58,174 --> 00:18:02,754 I can't come right now because of my classes, but I'll come in. 213 00:18:06,514 --> 00:18:07,514 Thank you. 214 00:18:08,094 --> 00:18:12,174 This is the first time you're asking for a favor. 215 00:18:13,304 --> 00:18:14,534 I should be thankful. 216 00:18:41,334 --> 00:18:46,114 That's the patient you skipped out on the party for, right? 217 00:18:46,954 --> 00:18:49,054 Who is it that you're examining him at home, too? 218 00:18:50,034 --> 00:18:52,424 Just someone I know. 219 00:18:52,964 --> 00:18:56,694 Don't poke your nose into it. 220 00:18:58,944 --> 00:19:01,494 For now, you should get treated and rest. 221 00:19:06,054 --> 00:19:08,014 If you can't sleep, do you want to drink? 222 00:19:08,814 --> 00:19:09,814 No. 223 00:19:10,504 --> 00:19:14,864 You didn't tell me if everything went well today, so I came over. 224 00:19:18,594 --> 00:19:19,954 They were all nice to me. 225 00:19:21,514 --> 00:19:25,574 Hae-ryung has a big family, but they're all good people. 226 00:19:26,434 --> 00:19:27,544 I ate a lot, too. 227 00:19:29,154 --> 00:19:31,654 They told me I had a kind face and told me to visit often. 228 00:19:32,534 --> 00:19:33,534 It was fun. 229 00:19:33,784 --> 00:19:34,784 I'm glad. 230 00:19:36,934 --> 00:19:38,654 Be good to the elders. 231 00:19:39,374 --> 00:19:40,374 I will. 232 00:20:14,264 --> 00:20:16,014 What is this? 233 00:20:16,034 --> 00:20:17,754 Mi-soon asked me for a favor. 234 00:20:18,584 --> 00:20:21,070 She told me to mix it with the other dishes at your birthday 235 00:20:21,094 --> 00:20:23,284 party, but I was afraid of getting caught by Sam-bong. 236 00:20:33,414 --> 00:20:35,644 It was the dish she made a mistake on last time. 237 00:20:36,874 --> 00:20:39,884 She probably wanted to make it up to you. 238 00:22:00,074 --> 00:22:01,594 It's all because of you. 239 00:22:03,374 --> 00:22:05,654 The fact that Hyun-ki appeared as he pleased. 240 00:22:06,764 --> 00:22:10,304 The fact that Mi-soon had to be upset alone on my birthday. 241 00:22:10,694 --> 00:22:11,944 It's your fault. 242 00:22:21,764 --> 00:22:22,804 Are you sleeping? 243 00:22:25,764 --> 00:22:27,974 Sam-bong, are you sleeping? 244 00:22:31,074 --> 00:22:36,964 Give me the savings that is expiring this month as a birthday present. 245 00:22:41,084 --> 00:22:44,254 Let me have that money. 246 00:22:46,904 --> 00:22:47,904 Okay. 247 00:22:51,074 --> 00:22:52,204 What did you say? 248 00:22:52,584 --> 00:22:53,584 I said okay. 249 00:22:56,194 --> 00:23:00,584 You promised! You can't change your mind later on. 250 00:23:30,084 --> 00:23:31,084 Ji-gun! 251 00:23:32,084 --> 00:23:33,594 Why are you here? 252 00:23:35,134 --> 00:23:36,464 I was just going to sleep, 253 00:23:38,794 --> 00:23:41,024 but I couldn't because I missed you. 254 00:23:41,944 --> 00:23:43,144 That's why I came. 255 00:23:43,964 --> 00:23:45,084 Because I missed you. 256 00:23:48,474 --> 00:23:49,964 You look very handsome today. 257 00:23:52,414 --> 00:23:57,344 It must have been an uncomfortable meeting, so thank you for wearing your best for it. 258 00:23:59,414 --> 00:24:02,944 The flowers were beautiful. When did you buy the present? 259 00:24:04,024 --> 00:24:05,624 My mom is very grateful. 260 00:24:12,654 --> 00:24:17,764 My father really liked Hyun-ki. 261 00:24:19,364 --> 00:24:21,344 That's why he felt even more betrayed. 262 00:24:24,444 --> 00:24:26,444 I thought I had dealt with everything. 263 00:24:28,174 --> 00:24:29,424 I guess not... 264 00:24:32,914 --> 00:24:35,994 I'm sorry for showing you that- 265 00:24:44,664 --> 00:24:45,664 No. 266 00:24:46,284 --> 00:24:50,044 I know you would have been very upset, so... 267 00:25:01,014 --> 00:25:03,194 You're saying I shouldn't say sorry? 268 00:25:15,164 --> 00:25:19,454 Hyun-ki knows how your parents feel, so he must be regretful. 269 00:25:23,994 --> 00:25:25,544 That's probably why he came. 270 00:25:26,964 --> 00:25:29,274 So don't be upset. 271 00:25:36,304 --> 00:25:38,504 How can such a kind person exist? 272 00:25:40,194 --> 00:25:44,304 I'm often surprised myself at how kind I can be. 273 00:25:58,734 --> 00:25:59,994 We're off to- 274 00:26:03,764 --> 00:26:05,624 Why did you stop saying bye? 275 00:26:07,304 --> 00:26:08,964 Let's just go, Sun-hwa. 276 00:26:09,234 --> 00:26:10,234 Okay. 277 00:26:12,794 --> 00:26:15,414 Gosh! They're brats until the end! 278 00:26:18,834 --> 00:26:22,014 What a great parent you are! 279 00:26:26,354 --> 00:26:28,534 [We're looking for a witness] 280 00:26:46,274 --> 00:26:48,154 What are you doing here? 281 00:26:49,734 --> 00:26:50,734 Man-ho... 282 00:26:52,084 --> 00:26:53,084 look at this! 283 00:26:53,544 --> 00:26:54,994 A couple is the accomplice. 284 00:26:55,984 --> 00:26:58,154 The man wore a sky-blue shirt with slacks. 285 00:26:58,864 --> 00:27:03,434 The woman has short, dyed light brown hair and wore yellow shorts. 286 00:27:06,674 --> 00:27:10,414 Well, she's just poking around. 287 00:27:10,854 --> 00:27:12,344 You don't have to worry about it. 288 00:27:15,464 --> 00:27:17,424 What are you two doing in front of my restaurant? 289 00:27:17,444 --> 00:27:20,674 Mi-soon, why would you put this up? 290 00:27:20,894 --> 00:27:22,654 Didn't you lose because you made a mistake? 291 00:27:22,674 --> 00:27:23,674 Why? 292 00:27:24,274 --> 00:27:25,374 Did you guys do it? 293 00:27:25,394 --> 00:27:26,394 - No! - No! 294 00:27:28,244 --> 00:27:29,644 Of course you didn't. 295 00:27:31,514 --> 00:27:35,604 It seems like someone had seen what had happened that day. 296 00:27:37,264 --> 00:27:41,944 Gosh, but too bad they didn't see the faces. 297 00:27:42,144 --> 00:27:43,144 Oh. 298 00:27:47,084 --> 00:27:49,420 You must catch those people and punish them! 299 00:27:49,444 --> 00:27:51,944 Yes, you must! 300 00:27:53,914 --> 00:27:56,824 How interesting that we have the same thoughts. 301 00:27:58,604 --> 00:28:03,684 What kind of punishments would these criminals face, Cheol-soo? 302 00:28:04,674 --> 00:28:07,324 We can report them to the police for property destruction, 303 00:28:07,344 --> 00:28:10,264 obstruction of business, and libel as well as claim compensation. 304 00:28:10,494 --> 00:28:14,110 Oh, and we can reveal their faces to humiliate them and make sure 305 00:28:14,134 --> 00:28:17,474 they can't walk in the neighborhood with their heads up high. 306 00:28:19,424 --> 00:28:22,134 You heard that, right? So make sure to tell me 307 00:28:22,154 --> 00:28:24,864 if you see someone similar to this description. 308 00:28:44,554 --> 00:28:45,704 Will they fall for it? 309 00:28:48,864 --> 00:28:49,864 I'm not sure. 310 00:28:50,494 --> 00:28:51,644 We'll have to see. 311 00:28:53,144 --> 00:28:54,144 Ms. Han, 312 00:28:55,434 --> 00:28:57,904 remember the chef I introduced to you in the lunchbox team? 313 00:28:58,574 --> 00:29:02,734 He said he can't keep waiting and will have to look for another job. 314 00:29:05,324 --> 00:29:06,324 He should. 315 00:29:06,824 --> 00:29:08,170 I'll give him a call. 316 00:29:08,194 --> 00:29:09,964 It was easy to work with him. 317 00:29:11,374 --> 00:29:12,374 Too bad. 318 00:29:20,654 --> 00:29:24,024 After we catch the criminals, the lunchbox orders will increase again. 319 00:29:25,064 --> 00:29:26,694 Just think of it as taking a break. 320 00:29:29,494 --> 00:29:31,324 I must have worried my partner. 321 00:29:33,294 --> 00:29:34,294 All right. 322 00:29:48,034 --> 00:29:51,154 I'm all right, so talk comfortably. 323 00:29:51,474 --> 00:29:55,414 I don't know what you might think of this, 324 00:29:56,504 --> 00:30:00,160 but you know there are still many absent students 325 00:30:00,184 --> 00:30:03,524 because they're financially unstable, right? 326 00:30:05,904 --> 00:30:09,714 Are you talking about the Seo-jin Scholarship Foundation? 327 00:30:12,154 --> 00:30:15,284 I think it's ridiculous as well, 328 00:30:16,204 --> 00:30:19,814 but if we abruptly cancel their scholarships, 329 00:30:20,514 --> 00:30:24,504 it'll be cutting off those students' hopes. 330 00:30:25,744 --> 00:30:27,874 I hope you can understand... 331 00:30:28,574 --> 00:30:30,524 I understand what you mean. 332 00:30:33,234 --> 00:30:34,574 I'll quit. 333 00:30:35,944 --> 00:30:41,214 I don't want to give into power, but I don't want the kids to be put at risk. 334 00:30:42,584 --> 00:30:43,634 I'm sorry. 335 00:30:43,974 --> 00:30:46,154 You don't have to be sorry about it. 336 00:30:47,494 --> 00:30:49,044 Thank you for everything. 337 00:31:28,054 --> 00:31:29,194 Hey, friend! 338 00:31:30,244 --> 00:31:31,340 What are you up to? 339 00:31:31,364 --> 00:31:32,364 Ms. Bong. 340 00:31:34,574 --> 00:31:36,934 Don't you want to play soccer? 341 00:31:37,244 --> 00:31:40,244 I don't really like those kind of things. 342 00:31:46,144 --> 00:31:47,144 The truth is... 343 00:31:48,154 --> 00:31:51,064 the kids said they don't want to play with me. 344 00:31:53,504 --> 00:31:55,564 I thought you were getting closer to them. 345 00:31:56,524 --> 00:31:57,674 I wonder what the reason is. 346 00:31:58,104 --> 00:32:00,024 I don't know either. 347 00:32:00,854 --> 00:32:03,604 They asked me if I knew how to play soccer, and I 348 00:32:03,624 --> 00:32:06,204 said, "Of course! I know how to do everything! 349 00:32:06,754 --> 00:32:10,214 I'm just worried I'll be too good for you guys." 350 00:32:11,434 --> 00:32:12,634 That's all I said. 351 00:32:14,184 --> 00:32:15,184 And then? 352 00:32:15,424 --> 00:32:18,244 I think they were scared of my words. 353 00:32:19,624 --> 00:32:21,834 They told me to read by myself. 354 00:32:25,324 --> 00:32:27,744 I think what you really wanted to say was, 355 00:32:28,884 --> 00:32:31,044 "I want to play soccer with you guys, too!" 356 00:32:31,924 --> 00:32:32,924 Am I right? 357 00:32:38,364 --> 00:32:43,414 From now on, when you talk with the kids, tell them your most honest feelings first. 358 00:32:43,874 --> 00:32:44,874 Watch. 359 00:32:45,264 --> 00:32:47,244 Go to those kids right now. 360 00:32:50,414 --> 00:32:52,884 "I want to play with you guys, too!" 361 00:32:54,584 --> 00:32:57,744 I want to play with you guys, too! 362 00:32:57,944 --> 00:32:59,784 No, no. Make your voice brighter. 363 00:33:00,504 --> 00:33:02,304 "I want to play with you guys, too!" 364 00:33:03,094 --> 00:33:04,094 I... 365 00:33:08,974 --> 00:33:09,974 I can't do it. 366 00:33:12,534 --> 00:33:14,904 Then watch what I do. 367 00:33:16,894 --> 00:33:21,824 - I want to play with you guys! Let's play together! - Okay! 368 00:33:40,304 --> 00:33:42,574 I want to play with you guys, too! 369 00:33:42,584 --> 00:33:44,774 - Come here! - Let's play! 370 00:33:55,764 --> 00:33:56,764 Good job! 371 00:34:12,124 --> 00:34:14,764 - Is it true? - Rumors are everywhere. 372 00:34:15,144 --> 00:34:16,144 Ms. Bong... 373 00:34:16,354 --> 00:34:19,784 Let's look at these two outfits. 374 00:34:31,184 --> 00:34:33,404 So what about the store size? 375 00:34:33,804 --> 00:34:36,994 It's about a floor space of seventy, but it was about a thousand before. 376 00:34:37,944 --> 00:34:41,304 It's amazing, isn't it? It's on Cheongdam-dong- 377 00:34:42,854 --> 00:34:44,974 So what happened? 378 00:34:47,314 --> 00:34:48,984 It's this one right here. 379 00:34:50,334 --> 00:34:52,134 It all seems good. 380 00:34:54,544 --> 00:34:56,674 Ms. Bong, do you have something to say? 381 00:34:56,844 --> 00:34:59,564 I know about the rumors floating around the company. 382 00:35:00,124 --> 00:35:03,264 If you're curious about the truth, I'll answer you, but if you're just trying 383 00:35:03,284 --> 00:35:05,944 to relieve your stress by chewing someone out, I'll quietly leave. 384 00:35:05,964 --> 00:35:11,224 We were just curious because there were strange rumors floating around. 385 00:35:14,334 --> 00:35:15,544 Then first of all... 386 00:35:16,394 --> 00:35:19,814 "Ms. Bong was trying to turn her life around by seducing a wealthy man." 387 00:35:20,444 --> 00:35:22,184 False. That's not true. 388 00:35:22,394 --> 00:35:23,394 Next. 389 00:35:23,844 --> 00:35:25,710 "In exchange for breaking up with the wealthy 390 00:35:25,734 --> 00:35:27,394 man, she received a small shopping area." 391 00:35:28,224 --> 00:35:32,214 Unfortunately, since we didn't even date, we don't need to break up either. 392 00:35:33,334 --> 00:35:34,524 That's false as well. 393 00:35:34,954 --> 00:35:38,814 If there was such a condition, I wouldn't just end with a shopping area. 394 00:35:39,154 --> 00:35:41,614 Am I crazy when HS Group has many subsidiary companies? 395 00:35:42,384 --> 00:35:43,914 And what else was there? 396 00:35:44,984 --> 00:35:47,884 "HS Group's Ms. Kim is going to fire Ms. Bong." 397 00:35:48,624 --> 00:35:52,670 As you know, I went up the fast track with good records 398 00:35:52,694 --> 00:35:55,054 and got the title as team director at an early 399 00:35:55,074 --> 00:35:57,440 age and was chosen thrice as the best employee. 400 00:35:57,464 --> 00:35:58,834 There's no way I'll be fired. 401 00:35:59,894 --> 00:36:01,530 So that's false, too. 402 00:36:01,554 --> 00:36:02,884 Did I answer your questions? 403 00:36:03,534 --> 00:36:05,544 No, there's one left. 404 00:36:06,624 --> 00:36:08,440 Ma'am, why are you doing this? 405 00:36:08,464 --> 00:36:12,754 No, no. We need to put an early end to this ridiculous rumor. 406 00:36:13,264 --> 00:36:14,264 Hey. 407 00:36:14,404 --> 00:36:17,614 They said you're pregnant with Mr. Lee's kid! 408 00:36:18,054 --> 00:36:20,614 They said they saw you with morning sickness 409 00:36:20,634 --> 00:36:23,244 and even witnessed you go to the OBGYN clinic. 410 00:36:23,584 --> 00:36:25,254 Does this even make sense? 411 00:36:28,364 --> 00:36:29,954 Of course it doesn't! 412 00:36:30,374 --> 00:36:32,314 Wow, people can be scary. 413 00:36:32,734 --> 00:36:34,154 Do they really have nothing to do? 414 00:36:35,454 --> 00:36:36,454 That's... 415 00:36:40,174 --> 00:36:41,174 true. 416 00:36:42,764 --> 00:36:43,770 Bong Hae-won! 417 00:36:43,794 --> 00:36:46,094 That's right. I'm pregnant. 418 00:36:47,174 --> 00:36:48,174 Ms. Bong! 419 00:36:48,324 --> 00:36:52,554 But it's only my baby. 420 00:36:53,034 --> 00:36:55,364 I won't even expect your congratulations, but instead, 421 00:36:55,754 --> 00:36:59,094 if you want to gossip or write a novel, do it outside of work. 422 00:36:59,734 --> 00:37:03,964 I beg of you since it won't be good for my baby. 423 00:37:15,464 --> 00:37:16,810 It was true? 424 00:37:16,834 --> 00:37:19,034 - What's going on? - What happened? 425 00:37:38,074 --> 00:37:39,514 Are you really that tactless? 426 00:37:40,024 --> 00:37:44,494 If you show up right there, it's declaring that you're the baby's dad! 427 00:37:46,074 --> 00:37:48,034 But I am the dad... 428 00:37:50,794 --> 00:37:52,970 The moment I get connected with you, I might 429 00:37:52,994 --> 00:37:55,020 have to go through all those false rumors. 430 00:37:55,044 --> 00:37:58,684 If you don't want to make me into a gold digger who seduced a wealthy man, 431 00:37:59,954 --> 00:38:01,064 just stop now. 432 00:38:09,314 --> 00:38:10,584 Then what about me? 433 00:38:10,914 --> 00:38:12,604 You want me to just watch you like a fool? 434 00:38:18,224 --> 00:38:19,764 She's always so selfish. 435 00:38:30,144 --> 00:38:31,144 I'm sorry. 436 00:38:31,404 --> 00:38:32,984 I didn't know you were looking for me. 437 00:38:34,374 --> 00:38:37,104 Where is your head these days? 438 00:38:38,164 --> 00:38:40,754 I heard Mr. Park led the board of directors meeting yesterday. 439 00:38:41,674 --> 00:38:42,674 I'm sorry. 440 00:38:42,844 --> 00:38:44,684 I've been hearing you... 441 00:38:46,324 --> 00:38:48,334 apologizing a lot lately. 442 00:38:51,144 --> 00:38:54,830 You prepared well for the meeting for HS China, didn't you? 443 00:38:54,854 --> 00:38:55,854 Yes, Sr. 444 00:38:56,224 --> 00:38:59,034 The list for the local chairmen able to attend the meeting 445 00:38:59,634 --> 00:39:03,284 has been given to Mr. Park, so you check it. 446 00:39:05,234 --> 00:39:06,814 You can leave three hours later. 447 00:39:06,834 --> 00:39:07,840 I'll go first and- 448 00:39:07,864 --> 00:39:08,864 No. 449 00:39:09,024 --> 00:39:10,824 You'll attend it yourself today. 450 00:39:12,244 --> 00:39:13,904 I have somewhere to drop by first. 451 00:39:16,324 --> 00:39:20,074 I need to meet your ex-father-in-law. 452 00:39:22,224 --> 00:39:23,224 What is it? 453 00:39:25,104 --> 00:39:27,374 Darn it. It's embarrassing. 454 00:39:29,574 --> 00:39:33,354 My son had an accident with his daughter. 455 00:39:37,284 --> 00:39:42,870 You should first hear their thoughts and then meet my father-in-law later- 456 00:39:42,894 --> 00:39:44,344 Is he still your father-in-law? 457 00:39:45,824 --> 00:39:48,094 Forget it. You should stay out of this one. 458 00:39:48,924 --> 00:39:49,924 No. 459 00:39:50,254 --> 00:39:53,654 If you must go, I'll take you. 460 00:39:58,974 --> 00:40:01,954 [Gahwamansasung: we're looking for a new family member] 461 00:40:02,824 --> 00:40:06,044 We have to hire someone before the official vacation season starts. 462 00:40:08,094 --> 00:40:10,844 Gosh, I don't even know if they'll come for an interview. 463 00:40:14,324 --> 00:40:17,504 "We'll treat our employees like our family." 464 00:40:19,044 --> 00:40:21,694 Should we have written "family" bigger? 465 00:40:21,924 --> 00:40:25,854 Young people these days hate the phrase "like our family" nowadays. 466 00:40:26,594 --> 00:40:29,604 It feels like they'll pay you little and work you to death. 467 00:40:30,454 --> 00:40:31,994 Like our family. 468 00:40:33,164 --> 00:40:34,164 Is that so? 469 00:40:35,374 --> 00:40:36,374 Put it up. 470 00:40:46,284 --> 00:40:48,034 Why are you here again? 471 00:41:01,944 --> 00:41:03,304 Sam-bong. 472 00:41:13,614 --> 00:41:17,114 Being the father of a daughter, you must have been very surprised. 473 00:41:19,414 --> 00:41:25,784 I apologize for the worry we caused you because of the actions of my immature son. 474 00:41:26,574 --> 00:41:32,524 Son or daughter, every parent worries about their children. 475 00:41:40,674 --> 00:41:43,394 I know your relationship with him, and yet, I brought him here. 476 00:41:44,324 --> 00:41:49,464 It may be uncomfortable for you, but he's like my hands and feet. 477 00:41:50,534 --> 00:41:54,224 He always accompanies me whenever I have to quietly take care of a matter. 478 00:41:56,784 --> 00:41:58,054 What do you mean... 479 00:42:01,704 --> 00:42:03,364 "quietly take care of a matter?" 480 00:42:09,064 --> 00:42:11,560 The fact that you're unmarried daughter got pregnant 481 00:42:11,584 --> 00:42:13,744 isn't exactly something to boast about, is it? 482 00:42:15,214 --> 00:42:19,654 And you wouldn't be thinking of getting her married to my son either. 483 00:42:22,964 --> 00:42:23,964 Keep going. 484 00:42:26,974 --> 00:42:29,554 The reason why I came here myself 485 00:42:30,454 --> 00:42:33,584 is because if our wives meet, they'll 486 00:42:34,154 --> 00:42:37,614 just waste time and things can go out of hand. 487 00:42:38,834 --> 00:42:44,544 Women use their emotions to negotiate rather than their rationalities. 488 00:42:44,984 --> 00:42:51,204 So I'm now sitting at the negotiating table to make a deal about my daughter. 489 00:42:52,074 --> 00:42:55,934 Would you like to be the first one to tell me the amount you would like? 490 00:42:59,754 --> 00:43:00,754 That-! 491 00:43:03,154 --> 00:43:05,784 HS Group's chairman came here himself? 492 00:43:05,804 --> 00:43:06,924 With Hyun-ki? 493 00:43:06,944 --> 00:43:07,974 He's right over there! 494 00:43:09,024 --> 00:43:10,424 Get out this instant! 495 00:43:13,004 --> 00:43:17,014 Even if I've lived off of making black bean noodles my entire life, 496 00:43:17,504 --> 00:43:19,524 but I won't be associated with a brute who 497 00:43:19,544 --> 00:43:21,704 wants to negotiate with our children like you! 498 00:43:22,094 --> 00:43:23,294 How foolish of you. 499 00:43:24,004 --> 00:43:25,914 Think rationally. 500 00:43:26,404 --> 00:43:28,700 Would it be better for your daughter to have a child 501 00:43:28,724 --> 00:43:30,974 without the dad and receive criticism from the world? 502 00:43:31,404 --> 00:43:34,630 If you just change your mind, you and your entire family, 503 00:43:34,654 --> 00:43:38,104 including your daughter, could live a happy, comfortable life. 504 00:43:38,754 --> 00:43:40,324 Even if I don't sell my daughter, 505 00:43:41,924 --> 00:43:43,794 we can survive. 506 00:43:48,934 --> 00:43:54,204 If you were going to be so prideful, you should've educated your children properly. 507 00:43:55,314 --> 00:43:57,934 You should go now. 508 00:44:04,964 --> 00:44:07,900 Your older daughter seduced my son-in-law while being in a 509 00:44:07,924 --> 00:44:10,814 marriage with him and even kept him next to her after their divorce. 510 00:44:11,334 --> 00:44:15,474 Now your younger daughter got my son drunk and got pregnant on purpose! 511 00:44:18,874 --> 00:44:22,274 How dare you talk about my daughters that way! 512 00:44:23,264 --> 00:44:24,924 What are you doing? 513 00:44:27,434 --> 00:44:29,614 Mr. Yoo! What are you doing? 514 00:44:35,644 --> 00:44:38,354 That's why you should have been careful with your words. 515 00:44:40,294 --> 00:44:44,884 There was nothing going on between Seo Ji-gun and my wife before we were divorced. 516 00:44:45,544 --> 00:44:49,314 And there is no way my smart sister-in-law would ever have done 517 00:44:49,334 --> 00:44:53,044 that to your son, who goes to clubs more than work, on purpose. 518 00:44:56,534 --> 00:44:58,834 Apologize to my father-in-law at once. 519 00:44:59,124 --> 00:45:00,124 You! 520 00:45:00,364 --> 00:45:02,120 How dare you! 521 00:45:02,144 --> 00:45:03,874 Are you going to continue staying this way? 522 00:45:07,014 --> 00:45:10,834 Traffic will get heavy soon. It'll be troublesome for you to be late to the meeting. 523 00:45:17,464 --> 00:45:20,584 I made a mistake. I'm sorry. 524 00:45:21,464 --> 00:45:23,954 Please calm down. 525 00:45:45,194 --> 00:45:46,594 - Sam-bong! - Sam-bong! 526 00:45:48,964 --> 00:45:52,224 There's nothing special about a wealthy chairman. 527 00:45:52,824 --> 00:45:54,584 How can he childishly use his child? 528 00:45:56,444 --> 00:45:57,784 Why did you do that? 529 00:45:58,884 --> 00:46:00,704 You should have done nothing! 530 00:46:04,574 --> 00:46:05,574 I'm sorry. 531 00:46:07,684 --> 00:46:09,254 I shouldn't have brought him here. 532 00:46:27,004 --> 00:46:28,004 Wow! 533 00:46:28,634 --> 00:46:31,194 This is a huge incident! 534 00:46:32,084 --> 00:46:34,684 Sam-bong grabbed the wealthy chairman by the collar. 535 00:46:35,004 --> 00:46:37,024 Then Hyun-ki said, "Apologize right now." 536 00:46:38,044 --> 00:46:39,254 Does this make sense? 537 00:46:39,574 --> 00:46:44,254 What if the chairman's family come and ruin our Gahwamansasung? 538 00:46:44,434 --> 00:46:47,990 - Oh my gosh! - At a modern day like this? No way! 539 00:46:48,014 --> 00:46:49,014 You're right. 540 00:46:49,034 --> 00:46:52,074 But I am a bit worried about Hyun-ki. 541 00:46:52,794 --> 00:46:54,074 I know. 542 00:46:55,254 --> 00:46:58,974 What if he gets fired? 543 00:46:58,994 --> 00:47:01,264 No way. 544 00:47:02,004 --> 00:47:03,010 No. 545 00:47:03,034 --> 00:47:04,534 This is mutiny! 546 00:47:04,554 --> 00:47:06,574 He has nothing to say even if he does get fired! 547 00:47:06,794 --> 00:47:07,794 I know. 548 00:47:09,724 --> 00:47:11,664 But Sam-bong was pretty cool. 549 00:47:13,694 --> 00:47:15,674 Hello? This is Ms. Bong Yoon-hee. 550 00:47:19,864 --> 00:47:21,184 Home shopping? 551 00:47:23,544 --> 00:47:28,294 How was I chosen to be the model of home shopping? 552 00:47:30,304 --> 00:47:34,104 Hello? This is the manager of Bong Yoon-hee. 553 00:47:34,724 --> 00:47:38,084 What is the modeling fee? And what about the contract conditions- 554 00:47:41,494 --> 00:47:42,494 Hello? 555 00:47:45,794 --> 00:47:49,104 I told them I'd check your schedule and call back, 556 00:47:50,174 --> 00:47:52,084 but I don't think this is right, Sam-sook. 557 00:47:53,144 --> 00:47:55,954 You were shaking when you were doing the skin commercial. 558 00:47:55,974 --> 00:47:58,170 That's true. If you come out on a TV commercial, it's 559 00:47:58,194 --> 00:48:00,134 only a matter of time before Sam-bong finds out. 560 00:48:00,404 --> 00:48:02,004 I'll just tell them you can't do it. 561 00:48:02,474 --> 00:48:03,474 No. 562 00:48:04,234 --> 00:48:05,304 I want to do it. 563 00:48:05,704 --> 00:48:06,974 I'm going to do it! 564 00:48:08,254 --> 00:48:11,024 Honestly, I felt it as I filmed this commercial. 565 00:48:12,234 --> 00:48:14,644 My blood still boils with passion! 566 00:48:15,314 --> 00:48:17,904 I want to set the camera on fire with my passion! 567 00:48:18,634 --> 00:48:19,634 Bong Yoon-hee! 568 00:48:20,274 --> 00:48:22,754 Yeah! This was your dream! 569 00:48:23,844 --> 00:48:26,064 I can do it! 570 00:48:30,224 --> 00:48:31,254 What? 571 00:48:31,474 --> 00:48:32,674 Is this that shocking? 572 00:48:32,934 --> 00:48:33,934 That's not it... 573 00:48:34,614 --> 00:48:36,364 So you must have done modeling after all. 574 00:48:39,574 --> 00:48:41,144 Oh my gosh! You scared me! 575 00:48:42,294 --> 00:48:45,024 Sook-nyeo, why are you doing a face mask? 576 00:48:45,044 --> 00:48:46,044 Oh my gosh. 577 00:48:46,764 --> 00:48:52,010 I'm going to live the rest of my life in a beautiful way. What's wrong with that? 578 00:48:52,034 --> 00:48:55,944 Come on, Sook-nyeo. You're already beautiful enough. 579 00:48:56,134 --> 00:49:00,544 Don't tell Sam-bong yet- 580 00:49:00,804 --> 00:49:02,164 Do whatever you want. 581 00:49:02,394 --> 00:49:04,254 Be a model or an actress. 582 00:49:04,654 --> 00:49:07,024 You're his precious little sister anyways. 583 00:49:07,214 --> 00:49:09,294 He'll give in eventually. 584 00:49:10,594 --> 00:49:12,784 Do I have to be grateful for this or not? 585 00:49:14,784 --> 00:49:18,004 It's my nap time, so if you're going to keep 586 00:49:18,024 --> 00:49:21,384 chatting, do it upstairs or at Sam-sik's cafe. 587 00:49:22,604 --> 00:49:23,674 Okay, Sook-nyeo. 588 00:49:28,694 --> 00:49:33,124 I think Sook-nyeo is sick. I'm really worried about her. 589 00:49:50,664 --> 00:49:51,834 [Red] 590 00:49:53,364 --> 00:49:54,364 [100kg] 591 00:49:57,954 --> 00:50:00,484 Man-ho, do mine! 592 00:50:00,684 --> 00:50:02,474 I know. I was going to do it. 593 00:50:02,764 --> 00:50:04,164 Just keep an eye out. 594 00:50:12,774 --> 00:50:13,774 Man-ho. 595 00:50:14,174 --> 00:50:16,404 Don't worry. I'm fixing yours, too. 596 00:50:17,004 --> 00:50:18,004 Stop it. 597 00:50:18,024 --> 00:50:20,444 Should I just tear it down? 598 00:50:20,464 --> 00:50:21,874 - That's a good idea. - Right? 599 00:50:22,154 --> 00:50:23,304 I think that's- 600 00:50:25,554 --> 00:50:28,524 You two come to my restaurant often. 601 00:50:30,504 --> 00:50:32,634 Yeah, we want to take a good look at this and 602 00:50:32,654 --> 00:50:34,644 find the criminals. What are neighbors for? 603 00:50:35,724 --> 00:50:39,124 Yeah, we came to help you! 604 00:50:39,654 --> 00:50:40,654 Don't worry. 605 00:50:40,994 --> 00:50:44,074 Even if you guys don't help me, I'll be able to find the criminals soon. 606 00:50:50,854 --> 00:50:51,854 Hello, director. 607 00:50:52,834 --> 00:50:53,834 Really? 608 00:50:55,144 --> 00:50:58,454 The criminals were clearly caught on camera? 609 00:50:59,854 --> 00:51:01,664 Yes. I'll go check right now. 610 00:51:06,314 --> 00:51:08,244 - What's this? - What were you talking about? 611 00:51:09,194 --> 00:51:11,430 - How did they find the criminals? - It's a joke, right? 612 00:51:11,454 --> 00:51:14,284 Yeah, it must be a joke. It doesn't make sense. 613 00:51:15,014 --> 00:51:16,234 Tell me it's a joke. 614 00:51:16,554 --> 00:51:18,954 Are we friends who can joke about things? 615 00:51:23,334 --> 00:51:27,474 These two frauds poured in the salt while avoiding the 616 00:51:27,494 --> 00:51:31,174 main cameras and got caught by the flying cameras. 617 00:51:32,344 --> 00:51:35,054 Are you really going to report them? 618 00:51:36,554 --> 00:51:38,064 That's not all I'm going to do. 619 00:51:38,594 --> 00:51:41,220 I'm going to play that on television, get my honor back, 620 00:51:41,244 --> 00:51:43,864 and make sure they can't walk around with their heads up. 621 00:51:48,364 --> 00:51:49,834 Mi-soon! Mi-soon! 622 00:51:56,624 --> 00:51:57,824 What do we do now? 623 00:52:00,764 --> 00:52:01,904 Calm down, Se-ri. 624 00:52:02,214 --> 00:52:03,374 You trust me, right? 625 00:52:22,394 --> 00:52:23,464 What's going on? 626 00:52:23,924 --> 00:52:28,694 We got a report that you got a rebate from subcontractors ever since last December. 627 00:52:32,424 --> 00:52:33,430 Get out. 628 00:52:33,454 --> 00:52:35,624 This is our duty. Please cooperate with us. 629 00:52:54,634 --> 00:52:56,504 You must have been very angry. 630 00:52:56,944 --> 00:52:57,944 Arrogant jerk. 631 00:52:59,674 --> 00:53:01,804 I made you too big. 632 00:53:02,174 --> 00:53:03,744 You should speak correctly. 633 00:53:05,374 --> 00:53:10,254 You didn't make me into anything. I just served you like a faithful subject. 634 00:53:11,344 --> 00:53:13,954 I didn't know you would throw me away with just one true fact, 635 00:53:14,874 --> 00:53:19,774 threw away my family, friends, and time, 636 00:53:21,914 --> 00:53:23,834 and lived twenty-four hours for you. 637 00:53:25,674 --> 00:53:27,154 Was that for me? 638 00:53:28,394 --> 00:53:30,464 No. It was for you. 639 00:53:32,004 --> 00:53:36,784 You even did things I never asked you to in order for your success like a hunting dog. 640 00:53:37,584 --> 00:53:38,984 Who would reject that? 641 00:53:40,414 --> 00:53:41,414 So I did. 642 00:53:43,694 --> 00:53:45,564 I thought I was at least a faithful servant. 643 00:53:47,824 --> 00:53:50,944 I guess I was just a hunting dog. 644 00:53:52,584 --> 00:53:55,644 One that does whatever he needs to do without being asked. 645 00:53:57,144 --> 00:53:58,404 Leave quietly. 646 00:53:59,644 --> 00:54:01,264 Then I'll pretend this never happened. 647 00:54:01,284 --> 00:54:04,204 Aren't you scared of just chasing me out like this? 648 00:54:06,414 --> 00:54:10,834 Out of the things I have done, there should be some things the world shouldn't know. 649 00:54:13,124 --> 00:54:14,454 - You... - Don't worry. 650 00:54:15,834 --> 00:54:21,444 As long as you promise not to harm my in-laws, 651 00:54:24,054 --> 00:54:25,474 I'll stay quiet as well 652 00:54:26,184 --> 00:54:27,184 until I die. 653 00:54:28,194 --> 00:54:31,904 What the heck made you suddenly change? 654 00:54:34,254 --> 00:54:35,254 I'm not sure. 655 00:54:36,674 --> 00:54:39,054 I must have realized... 656 00:54:40,274 --> 00:54:41,904 I had much more things to do... 657 00:54:44,194 --> 00:54:45,794 than just be your faithful dog. 658 00:55:36,084 --> 00:55:37,904 You heard about glioblastoma, right? 659 00:55:39,054 --> 00:55:40,054 It's a tumor. 660 00:55:40,874 --> 00:55:41,934 A malignant one. 661 00:55:42,864 --> 00:55:46,004 Get admitted to the hospital and schedule a surgery date. There's no time. 662 00:55:46,024 --> 00:55:47,024 Stop whining! 663 00:55:47,484 --> 00:55:51,234 If she heard our conversation, she would mock us. 664 00:55:51,254 --> 00:55:55,154 - I'm tired of hating you and your mom now. - Was it for me? It was for you. 665 00:56:14,684 --> 00:56:15,684 Yes, sir. 666 00:56:16,274 --> 00:56:17,934 No, I'm leaving right now. 667 00:56:18,414 --> 00:56:20,284 I'll arrive at the airport in forty minutes. 668 00:56:21,044 --> 00:56:22,044 Bye. 669 00:56:28,794 --> 00:56:29,794 It's your son. 670 00:56:31,044 --> 00:56:32,044 Should I stop? 671 00:56:33,484 --> 00:56:34,484 No, just go. 672 00:56:34,804 --> 00:56:36,564 We can't arrive later than the chairman. 673 00:56:40,374 --> 00:56:41,374 Oh, it's daddy! 674 00:56:42,054 --> 00:56:46,764 Daddy! 675 00:56:47,034 --> 00:56:51,124 Daddy! 676 00:57:20,894 --> 00:57:21,894 Seo-jin... 677 00:57:30,274 --> 00:57:31,784 Seo-jin... 678 00:57:48,074 --> 00:57:52,534 Was it for me? No. It was for you. 679 00:57:53,184 --> 00:57:54,784 Yes. It's because of me. 680 00:58:00,104 --> 00:58:05,784 I should have stopped the car. I should have taken you home. 681 00:58:10,864 --> 00:58:12,994 I'm sorry, Seo-jin. 682 00:58:16,244 --> 00:58:18,274 I must be getting punished. 683 00:58:46,534 --> 00:58:48,144 All right, Young-woo. 684 00:58:48,934 --> 00:58:50,854 I'm almost there, so brush your teeth. 685 00:58:54,904 --> 00:58:55,974 What's going on? 686 00:59:07,954 --> 00:59:12,164 Damn it! Are you trying to ruin my life? 687 00:59:14,144 --> 00:59:15,734 Hey! We almost got into an accident! 688 00:59:21,774 --> 00:59:25,324 Hey, if you're going to die, die by yourself. 689 00:59:27,474 --> 00:59:28,474 Let go. 690 00:59:28,584 --> 00:59:29,584 Do you know him? 691 00:59:30,044 --> 00:59:31,200 This jerk- 692 00:59:31,224 --> 00:59:33,824 Even if you leave him alone, he'll die anyways, so let go. 693 00:59:40,944 --> 00:59:41,944 Damn it. 694 01:00:50,944 --> 01:00:52,744 Please leave. 695 01:00:53,504 --> 01:00:54,504 Get in. 696 01:00:54,984 --> 01:00:56,254 I'll take you home. 697 01:01:00,674 --> 01:01:03,534 Is this what you call a doctor's sense of duty? 698 01:01:04,824 --> 01:01:05,824 Or... 699 01:01:06,474 --> 01:01:07,720 is it pity? 700 01:01:07,744 --> 01:01:09,834 Every moment of your illness is dangerous. 701 01:01:11,044 --> 01:01:12,364 So stop that. 702 01:01:13,484 --> 01:01:14,554 Why on earth... 703 01:01:17,464 --> 01:01:18,464 did you go there? 704 01:01:19,504 --> 01:01:21,184 The one who killed Seo-jin... 705 01:01:23,914 --> 01:01:24,914 isn't you. 706 01:01:27,094 --> 01:01:28,094 It's me. 707 01:01:31,554 --> 01:01:33,214 You tried to save him... 708 01:01:36,454 --> 01:01:38,144 but even after I saw him... 709 01:01:41,184 --> 01:01:42,184 I just left. 710 01:01:43,454 --> 01:01:45,434 Because the chairman would be waiting. 711 01:01:45,654 --> 01:01:46,654 Because... 712 01:01:50,124 --> 01:01:52,484 I couldn't make him wait a minute longer... 713 01:01:54,684 --> 01:01:55,684 That's why... 714 01:01:58,354 --> 01:02:00,684 even when I saw Seo-jin... 715 01:02:03,754 --> 01:02:05,764 even after I saw him wave at me... 716 01:02:12,364 --> 01:02:13,364 I just left. 717 01:02:14,944 --> 01:02:18,514 Do I have the right to live? 718 01:02:23,034 --> 01:02:25,974 So stop following me, please. 719 01:02:31,504 --> 01:02:33,024 That's why you should live. 720 01:02:41,144 --> 01:02:42,994 Get admitted and get the surgery. 721 01:02:43,924 --> 01:02:45,194 Get treatment, too. 722 01:02:46,284 --> 01:02:47,284 And live. 723 01:02:48,614 --> 01:02:52,320 You need to live in order to pay him back or beg 724 01:02:52,344 --> 01:02:55,814 him for forgiveness for the rest of your life. 725 01:02:58,824 --> 01:02:59,824 Just like me. 726 01:03:08,824 --> 01:03:10,774 Take it as if I have accepted your apology. 727 01:03:13,474 --> 01:03:14,474 Go. 728 01:03:41,334 --> 01:03:43,934 That's why you should have been careful with your words. 729 01:03:45,184 --> 01:03:49,484 There was nothing going on between Seo Ji-gun and my wife before we were divorced. 730 01:03:50,144 --> 01:03:53,860 And there is no way my smart sister-in-law would ever have done 731 01:03:53,884 --> 01:03:57,534 that to your son, who goes to clubs more than work, on purpose. 732 01:03:59,734 --> 01:04:01,994 Apologize to my father-in-law at once. 733 01:04:03,714 --> 01:04:05,184 Crazy fool. 734 01:04:06,374 --> 01:04:08,034 Why did he come? 735 01:04:42,644 --> 01:04:43,644 It's very hot. 736 01:04:43,994 --> 01:04:49,174 As hot as it is, don't forget you must smile at the customers. 737 01:04:49,514 --> 01:04:52,744 Treat the customers as if they're your family. Got it? 738 01:04:53,304 --> 01:04:54,734 Yes, chef! 739 01:04:55,224 --> 01:04:56,624 Hae-ryung, come forward. 740 01:05:03,054 --> 01:05:07,604 Starting from today, she'll work in the kitchen with all of you. 741 01:05:09,104 --> 01:05:10,104 Say hello. 742 01:05:10,124 --> 01:05:11,124 Okay. 743 01:05:13,834 --> 01:05:16,630 It's been a while, so I'll be a bit clumsy. I might be 744 01:05:16,654 --> 01:05:19,844 inadequate, but please treat me well. I'll do my best to learn. 745 01:05:28,334 --> 01:05:29,334 Mr. Bong! 746 01:05:30,904 --> 01:05:33,344 Can't Hae-ryung work in the hall? 747 01:05:33,884 --> 01:05:37,904 Maybe it's because I'm getting old, but I can't see very well. 748 01:05:39,374 --> 01:05:42,730 You said we needed a professional manager, too. 749 01:05:42,754 --> 01:05:48,414 Since Hae-ryung is smart, she can study hard, and lead our Gahwamansasung to- 750 01:06:16,174 --> 01:06:18,694 What are you doing here? Get out at once. 751 01:06:39,314 --> 01:06:46,384 Starting from today, I'm the general manager of Gahwamansasung, Yoo Hyun-ki. 752 01:06:48,264 --> 01:06:49,724 Let's work well together. 753 01:07:23,564 --> 01:07:25,584 I don't want to live regretting like this anymore. 754 01:07:25,604 --> 01:07:26,694 Please go. 755 01:07:26,714 --> 01:07:29,264 When I'm done with my business, I'll leave on my own. 756 01:07:29,384 --> 01:07:30,580 Did you find the criminals? 757 01:07:30,604 --> 01:07:32,654 I brought it so we can see it together. 758 01:07:32,674 --> 01:07:36,104 Your son quit the company yesterday. 759 01:07:36,124 --> 01:07:38,634 You ruined my son's life! 760 01:07:39,384 --> 01:07:41,194 Listen to me! 761 01:07:41,214 --> 01:07:42,214 Quit at once. 762 01:07:42,484 --> 01:07:45,684 I'd rather be greedy than die with regrets. 763 01:07:46,064 --> 01:07:48,274 I won't appear in front of you ever again. 55628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.