Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,934 --> 00:00:55,124
[Episode 32]
2
00:01:11,809 --> 00:01:13,009
His pulse is weak!
3
00:01:14,579 --> 00:01:16,219
He was found in a stupor while driving.
4
00:01:16,249 --> 00:01:18,289
This came out from his belongings.
5
00:01:20,449 --> 00:01:21,999
Call the department of psychiatry.
6
00:01:29,589 --> 00:01:30,589
Hello, Dr. Hong.
7
00:01:30,949 --> 00:01:33,979
Dr. Seo checked the VIP patient
who was transferred in
8
00:01:34,009 --> 00:01:37,199
this morning, and he said that
even with surgery, this patient-
9
00:01:37,229 --> 00:01:38,789
He's in the emergency room right now.
10
00:01:38,819 --> 00:01:41,119
I'll send him up, so put in an order.
11
00:01:41,149 --> 00:01:42,149
Right now?
12
00:01:42,389 --> 00:01:43,389
Yes, sir.
13
00:01:55,219 --> 00:01:58,299
I'm sorry for not being there for you
when you were leaving the hospital.
14
00:01:58,879 --> 00:02:01,319
But you're really leaving
because you're fine, right?
15
00:02:01,809 --> 00:02:02,809
Of course.
16
00:02:04,699 --> 00:02:06,509
I just have to take off the bandage.
17
00:02:07,119 --> 00:02:09,769
I left because they were begging me to.
18
00:02:11,849 --> 00:02:13,539
I didn't tell you this before...
19
00:02:15,339 --> 00:02:18,049
but the truth is, today is
Seo-jin's death anniversary.
20
00:02:18,789 --> 00:02:20,439
I went to see him a while ago.
21
00:02:22,689 --> 00:02:23,939
It must have been hard for you.
22
00:02:25,899 --> 00:02:29,019
Did you meet him with a strong heart?
23
00:02:29,829 --> 00:02:30,829
Yes.
24
00:02:31,439 --> 00:02:35,479
I didn't cry, and I smiled a lot
while I was talking to him.
25
00:02:36,259 --> 00:02:38,399
All of a sudden,
I started to miss my mom.
26
00:02:39,429 --> 00:02:41,399
That's why I came to
my parents' house right now.
27
00:02:42,169 --> 00:02:43,169
Good job.
28
00:02:46,769 --> 00:02:50,499
Eat delicious food and sleep well.
29
00:02:51,389 --> 00:02:53,699
Okay. You, too.
30
00:03:02,989 --> 00:03:05,859
Are you really the
only son in your family?
31
00:03:06,179 --> 00:03:07,179
Yes.
32
00:03:07,699 --> 00:03:12,439
Then you're going to be
leading HS Group in the future?
33
00:03:14,689 --> 00:03:15,849
We're brothers now.
34
00:03:16,999 --> 00:03:17,999
Brothers.
35
00:03:19,379 --> 00:03:20,869
- Brothers?
- That's right.
36
00:03:21,129 --> 00:03:23,529
Relax, man!
37
00:03:23,849 --> 00:03:27,299
Then can I call you "bro?"
38
00:03:27,719 --> 00:03:28,719
Bro?
39
00:03:29,369 --> 00:03:33,289
Of course, bro! Just trust me!
40
00:03:35,899 --> 00:03:36,899
That's right!
41
00:03:40,359 --> 00:03:43,729
Please leave! Can't you see
my family is a mess right now?
42
00:03:43,939 --> 00:03:46,409
Excuse you! What are
you doing to my brother?
43
00:03:46,439 --> 00:03:47,439
Man-ho!
44
00:03:48,229 --> 00:03:49,229
I'm here.
45
00:03:51,899 --> 00:03:53,109
Why are you out?
46
00:03:53,409 --> 00:03:54,959
Hae-ryung, I'm glad you're here.
47
00:03:55,519 --> 00:03:59,819
Mom's not in a good mood after
he barged in here, and yet, he won't budge!
48
00:04:02,159 --> 00:04:03,159
Hello.
49
00:04:05,519 --> 00:04:09,019
I think it would be best
if you went back home now.
50
00:04:09,429 --> 00:04:12,359
You know this isn't something
that can be solved by force.
51
00:04:12,689 --> 00:04:15,219
Bong Hae-ryung, in my opinion-
52
00:04:15,519 --> 00:04:17,759
Man-ho, I'm not done talking.
53
00:04:18,439 --> 00:04:20,249
Really? Then you should continue.
54
00:04:24,229 --> 00:04:29,099
You should discuss this with Hae-won
again and give some time to your parents.
55
00:04:29,699 --> 00:04:33,119
Your parents don't know
about the baby yet, do they?
56
00:04:34,379 --> 00:04:38,329
Don't stay here irresponsibly,
but tell them the truth first.
57
00:04:38,939 --> 00:04:40,039
I think that's the order.
58
00:04:40,059 --> 00:04:42,279
You know what my mom
is like. She'll never allow
59
00:04:42,299 --> 00:04:44,159
this marriage.
She'll just throw me away.
60
00:04:44,379 --> 00:04:45,379
Throw you away?
61
00:04:45,719 --> 00:04:47,029
As in, you'll be kicked out?
62
00:04:47,939 --> 00:04:49,309
- Yes.
- That can't happen!
63
00:04:49,829 --> 00:04:52,059
Go back home this instant!
64
00:04:52,269 --> 00:04:54,919
How can you be so immature? Go!
65
00:04:57,639 --> 00:04:58,639
Bro...
66
00:05:06,359 --> 00:05:11,829
Sam-bong, are you sure
you did nothing wrong?
67
00:05:12,299 --> 00:05:13,979
Of course!
68
00:05:15,259 --> 00:05:18,109
She's doing this because
her kids are upsetting her.
69
00:05:20,149 --> 00:05:27,409
Um, Sam-bong, in my opinion, I think
it'd be best if you let her keep the bed.
70
00:05:27,909 --> 00:05:30,089
It seems like she had really wanted it.
71
00:05:31,739 --> 00:05:35,809
So you're telling me to sleep
in that princess haunted room?
72
00:05:36,249 --> 00:05:37,249
Sam-bong,
73
00:05:38,569 --> 00:05:42,929
after seeing Sook-nyeo so happy
about a bed, I felt so bad for her.
74
00:05:43,329 --> 00:05:47,339
To be honest, none of us
knows what she really likes.
75
00:05:48,029 --> 00:05:51,869
That's true. She always has the same
hairstyle and wears the same clothes.
76
00:05:52,799 --> 00:05:55,469
Who would have known
she likes such princess stuff?
77
00:05:55,759 --> 00:05:59,199
Since it's almost Sook-nyeo's
birthday soon, how about we
78
00:05:59,219 --> 00:06:02,419
have an extravagant party
for her to lift up her mood?
79
00:06:02,449 --> 00:06:04,079
Oh, you're the best!
80
00:06:04,109 --> 00:06:05,299
Gosh.
81
00:06:05,759 --> 00:06:10,279
Honestly, we have
a feast on your birthday,
82
00:06:10,299 --> 00:06:12,719
but we never do anything
for Sook-nyeo on her birthday.
83
00:06:12,749 --> 00:06:13,749
Forget it.
84
00:06:14,569 --> 00:06:17,759
We don't have to play along
with her nasty temper.
85
00:06:18,149 --> 00:06:20,249
She'll give up sooner or later.
86
00:06:20,759 --> 00:06:22,689
Father, I'm here.
87
00:06:22,719 --> 00:06:24,369
- Hi.
- Hello.
88
00:06:26,519 --> 00:06:29,009
Thank you for this morning.
89
00:06:29,829 --> 00:06:30,829
Did you eat?
90
00:06:33,229 --> 00:06:34,989
I ate enough to fill up my stomach.
91
00:06:37,259 --> 00:06:38,259
Where's mom?
92
00:06:47,329 --> 00:06:51,489
Wow! You look like a queen on this bed!
93
00:06:52,509 --> 00:06:53,819
Don't tease me.
94
00:06:55,249 --> 00:06:59,779
Even if you guys think I'm senile,
I'm going to live the way I want now.
95
00:07:00,909 --> 00:07:03,969
I won't tease you.
You did the right thing.
96
00:07:05,129 --> 00:07:08,509
But instead of this one,
I'll buy you a bigger, better bed.
97
00:07:09,139 --> 00:07:10,959
That way, you can
sleep on it with father.
98
00:07:11,299 --> 00:07:14,089
No, thank you. I like this one.
99
00:07:17,029 --> 00:07:18,489
It was a long day, wasn't it?
100
00:07:22,249 --> 00:07:25,179
I don't cry when
I go visit Seo-jin anymore.
101
00:07:25,829 --> 00:07:29,439
His ears must have hurt
because I chatted too much.
102
00:07:31,929 --> 00:07:35,019
He must be your match made in heaven.
103
00:07:37,269 --> 00:07:41,799
I was worried you would
hide yourself after you got divorced.
104
00:07:44,609 --> 00:07:45,709
Really?
105
00:07:48,569 --> 00:07:53,649
Tell him to come and visit.
These aren't just empty words.
106
00:07:55,179 --> 00:07:56,669
I'll talk to him about it.
107
00:07:57,609 --> 00:07:59,589
He might be burdened about it.
108
00:08:01,669 --> 00:08:05,819
But mom, are you really
not going to speak to father?
109
00:08:06,629 --> 00:08:08,269
No, I will.
110
00:08:09,369 --> 00:08:11,969
Don't worry about a thing
and just ignore it.
111
00:08:12,159 --> 00:08:14,219
I'll tell you when
everything gets settled down.
112
00:08:14,249 --> 00:08:17,149
Hey, lie down here.
113
00:08:17,329 --> 00:08:19,559
It's so comfortable and nice!
114
00:08:29,739 --> 00:08:30,739
Glioblastoma.
115
00:08:34,019 --> 00:08:37,619
You doctors are the best
at saying easy things the hard way.
116
00:08:38,139 --> 00:08:39,949
You heard about it before, right?
117
00:08:41,509 --> 00:08:42,509
It's a tumor.
118
00:08:43,259 --> 00:08:44,319
A malignant one, too.
119
00:08:48,239 --> 00:08:50,439
You're being very arrogant again.
120
00:08:51,119 --> 00:08:53,869
It's not even your major, so you
shouldn't speak that way.
121
00:08:53,889 --> 00:08:55,799
I asked the brain center about it.
122
00:08:56,199 --> 00:08:57,489
I checked several times as well.
123
00:09:00,459 --> 00:09:01,709
I can't believe it either.
124
00:09:08,449 --> 00:09:11,119
I told them I would tell you myself.
125
00:09:12,509 --> 00:09:14,759
You should first get admitted
and prepare for surgery.
126
00:09:15,369 --> 00:09:17,769
If you do nothing, they can't
even guarantee six months.
127
00:09:17,799 --> 00:09:19,139
Listen to me carefully.
128
00:09:21,199 --> 00:09:24,009
Nothing can kill me within six months.
129
00:09:25,139 --> 00:09:26,139
Hyun-ki.
130
00:09:36,539 --> 00:09:38,049
That's a line from a movie I like.
131
00:09:40,259 --> 00:09:41,519
Pretty believable, right?
132
00:09:44,189 --> 00:09:45,189
It's late.
133
00:09:46,979 --> 00:09:49,299
I have to go to Seo-jin today.
134
00:09:50,679 --> 00:09:53,209
I have to see him today.
We'll talk next time.
135
00:09:53,909 --> 00:09:54,909
Yoo Hyun-ki!
136
00:09:54,929 --> 00:09:57,489
I told you that I had
to go see my son today.
137
00:09:59,199 --> 00:10:00,259
I said I'm late.
138
00:10:01,729 --> 00:10:03,969
So please shut that mouth of yours.
139
00:10:09,489 --> 00:10:11,019
You shouldn't drive!
140
00:11:05,639 --> 00:11:06,639
Excuse me.
141
00:11:07,769 --> 00:11:08,769
Excuse me!
142
00:11:11,649 --> 00:11:13,529
- Excuse me!
- What are you doing?
143
00:11:14,739 --> 00:11:17,929
Please open the door. I have
to see my son. It won't take long.
144
00:11:18,769 --> 00:11:21,549
It's late. You should come
back tomorrow morning.
145
00:11:22,369 --> 00:11:25,799
It won't take long! Just give me ten
- no, five-minutes! I'll be quick!
146
00:11:25,829 --> 00:11:27,429
I can't let you do that.
147
00:11:28,139 --> 00:11:29,139
I'm begging you.
148
00:11:29,439 --> 00:11:30,969
I must keep my promise today!
149
00:11:32,709 --> 00:11:33,709
Please, sir.
150
00:12:01,389 --> 00:12:02,389
I'm glad.
151
00:12:05,599 --> 00:12:08,929
It's late, but I kept my promise.
152
00:12:10,899 --> 00:12:11,899
No...
153
00:12:12,939 --> 00:12:14,339
Just pretend that I did.
154
00:12:21,219 --> 00:12:25,589
I brought a soccer ball
for you. Want to see it?
155
00:12:28,649 --> 00:12:29,919
Watch me carefully.
156
00:12:31,759 --> 00:12:32,759
Here we go!
157
00:12:33,229 --> 00:12:35,869
Back, back! Shoot!
158
00:12:38,699 --> 00:12:41,209
How about it? Pretty cool, huh?
159
00:12:41,549 --> 00:12:45,609
It would've been a lot
cooler if I was on a field.
160
00:12:46,839 --> 00:12:47,839
It's too bad.
161
00:12:49,859 --> 00:12:52,639
Are you watching me?
You're not sleeping, are you?
162
00:12:53,579 --> 00:12:54,839
Watch carefully.
163
00:13:00,129 --> 00:13:01,159
I'm the best, right?
164
00:13:01,519 --> 00:13:03,009
Yeah, you're the best!
165
00:13:03,449 --> 00:13:05,239
You're always cool!
166
00:13:23,439 --> 00:13:24,439
Seo-jin...
167
00:13:27,549 --> 00:13:29,269
the doctor said...
168
00:13:34,519 --> 00:13:35,779
I'm very sick.
169
00:13:41,729 --> 00:13:43,069
He said I might die.
170
00:13:49,129 --> 00:13:50,129
If I die...
171
00:13:52,619 --> 00:13:54,919
I would get to see you...
172
00:13:58,149 --> 00:13:59,679
so I wouldn't be sad...
173
00:14:05,109 --> 00:14:06,109
but still...
174
00:14:08,299 --> 00:14:09,619
I'm very scared.
175
00:14:14,129 --> 00:14:19,459
I was finally self-reflecting.
176
00:14:22,849 --> 00:14:26,769
I was regretting...
177
00:14:28,299 --> 00:14:31,189
not being a good father to you...
178
00:14:32,899 --> 00:14:35,439
and acting terrible to your mom.
179
00:14:39,269 --> 00:14:40,269
But...
180
00:14:43,339 --> 00:14:44,719
I might not be able to...
181
00:14:48,719 --> 00:14:50,319
tell her how sorry I am.
182
00:14:55,949 --> 00:14:57,389
I'm very scared.
183
00:15:50,399 --> 00:15:52,979
What happened? I couldn't get
in touch with you the whole day.
184
00:15:56,139 --> 00:15:57,339
Did something happen?
185
00:15:59,389 --> 00:16:00,989
Why don't you look well?
186
00:16:01,989 --> 00:16:03,099
Please give me dinner.
187
00:16:03,749 --> 00:16:04,749
What?
188
00:16:05,659 --> 00:16:07,909
But it's late.
189
00:16:10,309 --> 00:16:11,309
What was that?
190
00:16:12,299 --> 00:16:13,299
Which one?
191
00:16:13,739 --> 00:16:19,909
The dish you went to the fish market for
early in the morning and seasoned yourself.
192
00:16:21,389 --> 00:16:22,389
Oh...
193
00:16:23,029 --> 00:16:24,229
It's Seafood Soup.
194
00:16:26,379 --> 00:16:27,509
Sounds delicious.
195
00:16:28,499 --> 00:16:29,609
Please give me dinner.
196
00:16:30,359 --> 00:16:33,329
Don't wake up the maid,
and prepare it for me yourself.
197
00:16:34,339 --> 00:16:37,139
Sure. That isn't a hard thing to do.
198
00:16:38,289 --> 00:16:39,619
Change and come out.
199
00:17:33,659 --> 00:17:35,179
Why? Is it uncomfortable?
200
00:17:36,049 --> 00:17:38,099
All right. I'll leave.
201
00:17:39,049 --> 00:17:40,049
No.
202
00:17:40,989 --> 00:17:41,989
You can stay.
203
00:17:45,969 --> 00:17:47,459
Okay, then I will.
204
00:17:48,749 --> 00:17:51,959
Why are you acting so self-conscious
around me these days? It's not like you.
205
00:17:53,739 --> 00:17:55,189
No, I wasn't.
206
00:17:57,259 --> 00:17:59,609
I was just acting careful
around you because
207
00:18:00,409 --> 00:18:03,889
you seemed strange
and different these days.
208
00:18:05,899 --> 00:18:09,079
But did you really season this?
209
00:18:10,749 --> 00:18:11,749
Of course.
210
00:18:12,429 --> 00:18:17,049
The maid made it too bland this morning,
so I seasoned it with salt.
211
00:18:17,619 --> 00:18:19,789
How is it? It suits your taste
perfectly, doesn't it?
212
00:18:22,259 --> 00:18:24,629
I don't like salty food.
213
00:18:25,789 --> 00:18:29,259
What do you mean it's salty?
It was delicious this morning.
214
00:18:34,039 --> 00:18:35,039
Goodness.
215
00:18:36,819 --> 00:18:38,129
You heated it up too much.
216
00:18:38,919 --> 00:18:40,319
The soup boiled down.
217
00:18:40,879 --> 00:18:41,879
You're right.
218
00:18:44,819 --> 00:18:46,429
Don't you want to learn how to cook?
219
00:18:50,229 --> 00:18:56,029
I want to eat a lot of dishes you make.
220
00:18:59,449 --> 00:19:01,599
I'll think about it after I retire.
221
00:19:02,339 --> 00:19:05,499
Right now, I don't
even have time to eat.
222
00:19:07,759 --> 00:19:08,759
All right.
223
00:19:09,459 --> 00:19:10,459
Slowly.
224
00:19:11,869 --> 00:19:12,869
Later.
225
00:19:54,559 --> 00:19:55,829
What are you doing?
226
00:19:56,369 --> 00:19:59,329
The sun is already up!
Aren't you going to prepare breakfast?
227
00:20:10,039 --> 00:20:12,759
Gosh, what's with this bed?
It's too girly.
228
00:20:13,869 --> 00:20:15,809
Dad, are you up?
229
00:20:21,649 --> 00:20:23,359
Why the fuss?
230
00:20:23,549 --> 00:20:24,799
Mom ran away.
231
00:20:25,609 --> 00:20:26,609
No.
232
00:20:26,939 --> 00:20:28,799
Since she left a note,
is it just an outing?
233
00:20:29,959 --> 00:20:33,139
"The weather is great today,
so I'm going out."
234
00:20:35,579 --> 00:20:37,439
Sook-nyeo! Sook-nyeo!"
235
00:20:37,599 --> 00:20:40,419
Did you get my blue dress
from the dry cleaners?
236
00:20:41,649 --> 00:20:44,679
Mom went out.
237
00:20:45,639 --> 00:20:50,479
- Sook-nyeo, we're out of kimchi!
- We need watery kimchi
and young radish kimchi, too!
238
00:20:50,659 --> 00:20:53,739
Mom went out on a picnic.
239
00:20:54,829 --> 00:20:59,289
Um... Se-ri stayed up all night long,
so she said she can't wake up.
240
00:20:59,319 --> 00:21:02,319
Woo-ri was sleeping well last night.
What was she doing all by herself?
241
00:21:03,389 --> 00:21:08,389
Did one of you give her money?
242
00:21:09,749 --> 00:21:11,549
No...
243
00:21:12,499 --> 00:21:16,989
Where the heck is she getting the money
to buy a bed and go out and play?
244
00:21:17,989 --> 00:21:20,189
Did Hae-ryung give money to her?
245
00:21:20,859 --> 00:21:24,559
I don't think so. She asked me if I was
the one who bought her the bed.
246
00:21:25,859 --> 00:21:27,119
I'm hungry, so make breakfast.
247
00:21:30,129 --> 00:21:33,819
Honey, work with Sam-sook
and make breakfast.
248
00:21:33,839 --> 00:21:36,629
Sam-bong said he's hungry, so hurry up.
249
00:21:36,649 --> 00:21:39,819
Gosh! This isn't even my kitchen!
250
00:21:40,679 --> 00:21:43,839
And we always eat here because
you said my cooking is terrible!
251
00:21:44,039 --> 00:21:46,079
At home, we eat the
side dishes Sook-nyeo makes.
252
00:21:48,599 --> 00:21:50,949
I never cooked before either!
253
00:21:51,519 --> 00:21:55,149
Mi-soon and Sook-nyeo
never gave me the chance.
254
00:21:58,979 --> 00:22:01,989
You know that Hae-ryung has
all the cooking skills in this family.
255
00:22:02,479 --> 00:22:05,119
There are three women here,
but none of you know how to cook?
256
00:22:05,959 --> 00:22:07,479
Then what about you?
257
00:22:07,689 --> 00:22:10,289
Of course I can't!
That's why I asked you three.
258
00:22:10,689 --> 00:22:12,389
Order Chinese food!
259
00:22:12,799 --> 00:22:15,409
Grandma, we're hungry!
260
00:22:23,929 --> 00:22:27,289
If I had known this would happen,
I would've asked Hae-ryung to stay.
261
00:22:27,719 --> 00:22:28,719
Gosh.
262
00:22:29,419 --> 00:22:30,899
What do we do?
263
00:22:34,289 --> 00:22:35,979
There are no side dishes either.
264
00:22:36,519 --> 00:22:38,589
She didn't prepare any groceries at all.
265
00:22:38,749 --> 00:22:41,359
She was planning
to starve the whole family.
266
00:22:41,919 --> 00:22:47,459
What do we do? Sam-bong hates delivery
food and always wants to eat at home.
267
00:22:47,479 --> 00:22:50,369
Let's just have a light breakfast.
Sam-bong will understand.
268
00:22:51,299 --> 00:22:55,019
Yeah. We always had such
a heavy breakfast, right?
269
00:22:55,049 --> 00:22:56,049
Yes.
270
00:23:03,629 --> 00:23:05,479
There were no groceries and time.
271
00:23:06,319 --> 00:23:07,319
Enjoy.
272
00:23:07,969 --> 00:23:10,839
We still did our best.
273
00:23:12,299 --> 00:23:14,279
Sam-bong, enjoy.
274
00:23:14,579 --> 00:23:19,409
Rolled omelet, steamed egg, egg soup,
and fried egg. It's a poultry farm.
275
00:23:19,429 --> 00:23:21,099
But where's my fried egg?
276
00:23:21,129 --> 00:23:23,889
We ran out of eggs. Must you have one?
277
00:23:25,409 --> 00:23:28,859
I don't know why you guys chose me
to be the one without a fried egg.
278
00:23:29,289 --> 00:23:32,369
Do you two have a deep
resentment against eggs?
279
00:23:32,549 --> 00:23:36,089
Truthfully, Min-jung
is obsessed with eggs.
280
00:23:36,459 --> 00:23:40,069
I come here to eat every day
in order to survive.
281
00:23:41,179 --> 00:23:45,969
Sam-bong, just give it a try.
It's pretty edible.
282
00:23:46,249 --> 00:23:47,249
It's fine.
283
00:23:48,439 --> 00:23:49,439
Let's eat.
284
00:23:49,469 --> 00:23:51,469
Thank you for the food!
285
00:23:52,119 --> 00:23:53,119
You're welcome.
286
00:24:03,429 --> 00:24:06,589
"Star Chef Han Mi-soon,
salty soup terror?"
287
00:24:11,679 --> 00:24:14,619
"Was it right for her
to win all these victories?"
288
00:24:16,459 --> 00:24:18,319
Of course it wasn't right.
289
00:24:21,219 --> 00:24:25,619
Han Mi-soon, you've been showing off,
but now, your days are over.
290
00:24:27,799 --> 00:24:28,799
All right then.
291
00:24:29,969 --> 00:24:31,169
Should I continue?
292
00:24:34,929 --> 00:24:37,609
The show that uses such
a chef is a problem, too.
293
00:24:38,179 --> 00:24:41,069
From what I know, she stole
Fire Black Bean Noodles.
294
00:24:42,339 --> 00:24:45,049
I don't know about it too well,
but I heard she stole her
295
00:24:45,069 --> 00:24:47,489
ex-father-in-law's recipe
and pretended it was hers.
296
00:24:48,929 --> 00:24:50,369
Isn't that frightening?
297
00:24:54,929 --> 00:24:57,499
Joo Se-ri, you can't do this here.
298
00:25:00,429 --> 00:25:03,489
I changed my ID! How did he know?
299
00:25:05,789 --> 00:25:08,359
Choi Cheol-soo?
300
00:25:10,099 --> 00:25:11,099
What's this?
301
00:25:12,799 --> 00:25:15,609
Choi Cheol-soo?
302
00:25:16,329 --> 00:25:17,329
Choi Cheol...
303
00:25:18,459 --> 00:25:19,459
Choi Cheol-soo?
304
00:25:33,259 --> 00:25:34,259
That's enough.
305
00:25:34,829 --> 00:25:37,579
Are you going to fight with everyone
who leaves a negative comment?
306
00:25:40,559 --> 00:25:41,559
It's unfair.
307
00:25:42,479 --> 00:25:44,569
Anyways, the scene
where people spit out the food I
308
00:25:44,589 --> 00:25:46,719
made on the spot was broadcast live.
309
00:25:49,049 --> 00:25:51,049
It'd be weird for people
not to curse at me.
310
00:25:59,649 --> 00:26:00,849
Hello, this is Mansasung.
311
00:26:03,319 --> 00:26:06,619
Of course it's troublesome if you cancel
the order for so many lunchboxes.
312
00:26:08,499 --> 00:26:11,019
Then what do you want us to do
about the prepared ingredients?
313
00:26:14,519 --> 00:26:15,709
Yes, all right.
314
00:26:16,429 --> 00:26:18,029
Please use us again next time.
315
00:26:19,049 --> 00:26:20,049
Yes, thank you.
316
00:26:21,769 --> 00:26:23,209
It's another cancellation?
317
00:26:25,179 --> 00:26:27,499
What do we do about
all those ingredients?
318
00:26:28,749 --> 00:26:29,749
What else?
319
00:26:30,309 --> 00:26:32,649
We can still make
those lunchboxes and send
320
00:26:32,679 --> 00:26:35,029
them to nearby nursing homes
and orphanages.
321
00:26:35,869 --> 00:26:38,939
Sounds good! Let's do something good!
322
00:26:39,709 --> 00:26:41,009
I think it's a good idea, too.
323
00:26:51,239 --> 00:26:52,699
Ji-gun, what are you doing here?
324
00:26:53,239 --> 00:26:54,669
I came to eat breakfast with you.
325
00:26:56,189 --> 00:26:59,879
You have no make-up on today. You've
become too comfortable around me, right?
326
00:27:00,139 --> 00:27:03,379
You should've expected that,
considering this was a surprise visit.
327
00:27:04,529 --> 00:27:05,529
Let's go.
328
00:27:05,809 --> 00:27:09,529
Oh. Has the car already been repaired?
329
00:27:10,239 --> 00:27:12,829
- How much...?
- You're buying breakfast.
330
00:27:21,539 --> 00:27:22,709
What are you doing tonight?
331
00:27:22,939 --> 00:27:25,099
A horror film you might
like just came out.
332
00:27:26,349 --> 00:27:28,219
You'll keep your eyes
closed the entire time?
333
00:27:30,369 --> 00:27:31,739
I have plans.
334
00:27:33,209 --> 00:27:36,179
A handsome guy invited me to a party.
335
00:27:36,739 --> 00:27:38,119
Two guys, actually.
336
00:27:39,649 --> 00:27:42,229
So you're going to choose my father
and Young-woo over me?
337
00:27:42,999 --> 00:27:44,879
Oh! How'd you know?
338
00:27:45,479 --> 00:27:46,819
It was supposed to be a secret.
339
00:27:47,739 --> 00:27:50,169
I asked Young-woo
to hang out, but he said he
340
00:27:50,199 --> 00:27:52,409
had a party to
attend with his girlfriend.
341
00:27:52,819 --> 00:27:54,219
I didn't think it was you.
342
00:27:56,409 --> 00:27:58,959
It's a party to celebrate
your discharge from the hospital.
343
00:28:01,179 --> 00:28:03,519
I'll turn my work over to
someone else and be home early.
344
00:28:07,989 --> 00:28:10,649
And I have something to tell you.
345
00:28:14,379 --> 00:28:17,239
There is someone who wants to meet you.
346
00:28:18,419 --> 00:28:19,419
No.
347
00:28:19,699 --> 00:28:23,739
She already did, but she wants
to get to know you better.
348
00:28:25,509 --> 00:28:26,509
My mom.
349
00:28:31,169 --> 00:28:32,329
Is it uncomfortable?
350
00:28:33,029 --> 00:28:34,659
No, I'm fine.
351
00:28:36,459 --> 00:28:37,859
I should be grateful.
352
00:28:38,799 --> 00:28:42,729
I told you before that I want
to get to know your family.
353
00:28:44,459 --> 00:28:47,959
But right now I don't have
a job and my hand...
354
00:28:47,989 --> 00:28:51,539
She knows why your hand got injured
355
00:28:52,089 --> 00:28:53,569
because of Hye-won.
356
00:28:57,459 --> 00:28:58,459
I'll go.
357
00:28:59,599 --> 00:29:01,909
I should go since
your mother invited me.
358
00:29:21,799 --> 00:29:24,269
Lee Kang-min, when did you come here?
359
00:29:31,909 --> 00:29:34,529
Ms. Bong kicked me out.
360
00:29:35,759 --> 00:29:38,079
I went to nightclubs
last night to appease my
361
00:29:38,109 --> 00:29:40,429
sorrowful heart and
came here in the morning.
362
00:29:40,899 --> 00:29:42,029
Wash and go home.
363
00:29:45,809 --> 00:29:51,939
But Ji-gun, the Bong
women are so... strong!
364
00:29:52,229 --> 00:29:53,639
They're way too strong!
365
00:29:55,859 --> 00:29:58,309
It's not like you're even
officially proposing to Hae-won.
366
00:29:58,779 --> 00:30:02,129
Does it make sense for you
to just barge into her house?
367
00:30:02,639 --> 00:30:06,629
And when are you going to
tell your family about the baby?
368
00:30:09,579 --> 00:30:10,579
I don't know.
369
00:30:11,389 --> 00:30:13,879
Like you said, I like Hae-won.
370
00:30:13,909 --> 00:30:14,909
I like her.
371
00:30:15,109 --> 00:30:17,919
That's why I'm going to do whatever
it takes for her to accept me.
372
00:30:18,649 --> 00:30:20,279
But you know my mom.
373
00:30:21,239 --> 00:30:22,779
I'll tell her after the baby is here.
374
00:30:25,559 --> 00:30:26,559
[Mom]
375
00:30:31,459 --> 00:30:32,459
Answer it.
376
00:30:32,829 --> 00:30:34,099
Answer the phone and handle it.
377
00:30:34,309 --> 00:30:35,369
I don't want to.
378
00:30:43,319 --> 00:30:44,819
Two o'clock at Se-hon Hotel.
379
00:30:45,259 --> 00:30:48,269
The secretary will bring you clothes.
Make sure you're tidied up.
380
00:30:49,319 --> 00:30:50,389
An arranged date?
381
00:30:51,119 --> 00:30:52,119
No.
382
00:30:52,139 --> 00:30:53,139
Never.
383
00:30:54,299 --> 00:30:58,859
If you hadn't played around with that
ridiculous girl, this wouldn't have happened.
384
00:31:01,889 --> 00:31:02,889
Fine.
385
00:31:03,329 --> 00:31:04,329
I'll go,
386
00:31:05,239 --> 00:31:08,339
but ask their family first if it's okay
for the man to have a kid already.
387
00:31:11,979 --> 00:31:13,169
What are you talking about?
388
00:31:13,799 --> 00:31:16,429
Bong Hae-won is pregnant.
389
00:31:16,809 --> 00:31:19,219
She has my kid,
so don't even mention arranged
390
00:31:19,249 --> 00:31:21,399
dates again and
don't say anything to her.
391
00:31:26,619 --> 00:31:27,809
Are you serious?
392
00:31:30,839 --> 00:31:33,739
No, it's all right. There was
no misunderstanding.
393
00:31:34,269 --> 00:31:36,739
How can you only wear my dresses?
394
00:31:38,169 --> 00:31:40,619
I'll schedule a date and call you back.
395
00:31:41,009 --> 00:31:42,009
Good-bye.
396
00:31:45,849 --> 00:31:50,709
The Park family of Hae-jin Corporation
apologized for suddenly canceling last time.
397
00:31:50,979 --> 00:31:55,819
They said they wanted you to take care of
their second daughter's wedding presents.
398
00:31:56,009 --> 00:31:57,009
Is that so?
399
00:31:59,369 --> 00:32:02,809
Just a while ago, the wife of
Congressman Mr. Jung called me, too.
400
00:32:04,029 --> 00:32:05,959
Today is a very good day.
401
00:32:07,639 --> 00:32:09,879
Did something else good happen?
402
00:32:14,699 --> 00:32:21,509
Last night, Hyun-ki came home late
and told me to make dinner for him.
403
00:32:23,239 --> 00:32:25,439
He ate dinner that late at night?
404
00:32:26,279 --> 00:32:27,919
I did as he wanted me to.
405
00:32:28,679 --> 00:32:34,619
He finished his food and smiled at me.
406
00:32:37,729 --> 00:32:38,729
Hyun-ki...
407
00:32:40,639 --> 00:32:42,469
must be at peace now.
408
00:32:43,029 --> 00:32:44,839
It's not because of your warning,
409
00:32:45,739 --> 00:32:49,189
but for now, I'm not going to do
the things he doesn't like.
410
00:32:50,569 --> 00:32:53,889
He seemed to have come to
his senses, so I should reward him.
411
00:33:06,819 --> 00:33:07,819
Right now?
412
00:33:09,709 --> 00:33:10,709
All right.
413
00:33:15,969 --> 00:33:18,619
HS Group's Ms. Kim has arrived.
414
00:33:28,919 --> 00:33:30,929
Excuse me for my sudden visit.
415
00:33:32,459 --> 00:33:36,929
No, I'm just glad you
came while I was here.
416
00:33:37,199 --> 00:33:39,659
Before I came here,
I talked to Mr. Jung's wife.
417
00:33:40,319 --> 00:33:42,119
She put in an order, right?
418
00:33:44,269 --> 00:33:47,549
Oh, then you...?
419
00:33:47,569 --> 00:33:52,309
I apologize for
misunderstanding you last time.
420
00:33:54,549 --> 00:33:55,589
It's fine.
421
00:33:57,399 --> 00:34:02,599
You must have suffered living
with such a daughter-in-law.
422
00:34:06,519 --> 00:34:08,879
It's all over now.
423
00:34:12,489 --> 00:34:14,419
This is just the beginning for me.
424
00:34:19,709 --> 00:34:22,459
It's embarrassing, but I'll tell you.
425
00:34:25,559 --> 00:34:28,419
The younger sister of
your ex-daughter-in-law
426
00:34:29,819 --> 00:34:34,049
seduced my innocent son...
427
00:34:42,649 --> 00:34:44,239
Did she get pregnant?
428
00:34:47,659 --> 00:34:48,919
How did you know?
429
00:34:53,029 --> 00:34:54,129
The thing is...
430
00:34:55,229 --> 00:34:58,489
those are the obvious ways
of girls like them.
431
00:35:03,719 --> 00:35:05,629
You must be very worried.
432
00:35:05,899 --> 00:35:08,189
That's why I came
to ask you for a favor.
433
00:35:09,299 --> 00:35:12,519
I want to take care of this quietly
so that rumors won't spread around,
434
00:35:13,229 --> 00:35:16,029
but I've never dealt
with such people before.
435
00:35:17,329 --> 00:35:19,169
Will you help me?
436
00:35:23,079 --> 00:35:24,079
Me?
437
00:35:32,049 --> 00:35:34,039
[Dr. Hong Sang-yoon]
438
00:35:48,509 --> 00:35:51,939
Technology is great! Every year
from now on, this reminder
439
00:35:51,959 --> 00:35:55,279
will be sent to you one day
before my parents' birthdays.
440
00:35:55,549 --> 00:35:57,959
No matter how busy you are,
give them a call, and
441
00:35:57,979 --> 00:36:00,429
if you can't visit them yourself,
send them a gift.
442
00:36:00,459 --> 00:36:01,739
They'll be very happy.
443
00:36:02,169 --> 00:36:03,539
Have a good day!
444
00:36:16,939 --> 00:36:20,159
This is the Eastern analysis data of
this season's concept you requested for.
445
00:36:22,589 --> 00:36:25,009
For the past few years,
were you the one who sent
446
00:36:25,029 --> 00:36:27,599
birthday gifts to my mother-in-law
and father-in-law?
447
00:36:28,089 --> 00:36:31,279
Yes, since you told me
to take care of those myself.
448
00:36:33,389 --> 00:36:34,579
What time was the show?
449
00:36:34,609 --> 00:36:36,319
You must leave two hours later.
450
00:36:37,619 --> 00:36:39,389
No. I'll leave now.
451
00:36:54,629 --> 00:36:56,879
This is my first time making
something like this myself.
452
00:36:57,049 --> 00:36:58,809
You haven't done
a lot of parties before?
453
00:36:59,069 --> 00:37:02,599
I did, but the party planner
did everything.
454
00:37:03,679 --> 00:37:06,759
What do I do? I can't do it
as nicely as they do it.
455
00:37:07,039 --> 00:37:10,239
This is nice, too,
although it's a bit annoying.
456
00:37:11,189 --> 00:37:12,919
You can't be annoyed already.
457
00:37:13,149 --> 00:37:17,459
We need to blow more balloons,
and you have to help me cook.
458
00:37:17,489 --> 00:37:19,049
There is so much to do!
459
00:37:19,359 --> 00:37:20,419
Let's write them down.
460
00:37:22,839 --> 00:37:25,919
Now I'm going to draw you.
Let me take a look.
461
00:37:27,299 --> 00:37:28,689
You're so handsome.
462
00:37:29,459 --> 00:37:30,459
Like this...
463
00:37:46,699 --> 00:37:47,699
Geez.
464
00:37:48,159 --> 00:37:49,719
You still need to let it remain fixed.
465
00:37:50,819 --> 00:37:52,339
You're a very disobedient patient.
466
00:37:53,819 --> 00:37:55,359
I just have to be careful.
467
00:37:58,069 --> 00:37:59,939
I have to show someone that it's healed.
468
00:38:00,349 --> 00:38:01,589
Ms. Bong?
469
00:38:04,009 --> 00:38:05,009
Stop acting up.
470
00:38:09,079 --> 00:38:10,679
This is that VIP from yesterday, right?
471
00:38:10,709 --> 00:38:12,559
What's the point of staring at this?
472
00:38:13,399 --> 00:38:14,899
You're not going to do the surgery?
473
00:38:15,359 --> 00:38:17,839
It's total chaos
because of that patient.
474
00:38:18,749 --> 00:38:20,729
Last night, he came into the ER.
475
00:38:21,739 --> 00:38:22,739
So?
476
00:38:23,249 --> 00:38:24,509
Did you guys take care of him?
477
00:38:29,579 --> 00:38:31,209
- Did something go wrong?
- No!
478
00:38:31,719 --> 00:38:33,159
We couldn't do anything yet.
479
00:38:34,779 --> 00:38:37,459
We put in an order,
but the patient disappeared.
480
00:38:39,409 --> 00:38:40,889
He still seems to have a choice.
481
00:38:41,789 --> 00:38:43,669
It'll be hard for anyone to accept it.
482
00:38:44,069 --> 00:38:45,559
Still you must convince him.
483
00:38:46,069 --> 00:38:51,559
The truth is, MP's Dr. Hong
told us to keep it a secret, but-
484
00:38:52,959 --> 00:38:54,899
Secrets are meant to be kept.
485
00:38:56,169 --> 00:38:57,709
Your mouth is trouble.
486
00:38:58,869 --> 00:38:59,869
Bye.
487
00:39:00,419 --> 00:39:01,609
It's Mr. Yoo Hyun-ki.
488
00:39:04,309 --> 00:39:06,099
I saw him with my own eyes yesterday.
489
00:39:07,719 --> 00:39:09,929
Are you sure?
490
00:39:11,199 --> 00:39:12,199
Yes.
491
00:39:15,679 --> 00:39:16,839
I'll convince this patient.
492
00:39:17,989 --> 00:39:19,769
First, get me
a prescription for PR. Hurry.
493
00:39:19,789 --> 00:39:20,789
Yes, sir.
494
00:39:28,839 --> 00:39:31,019
Kang-min, let me use your connections.
495
00:39:31,859 --> 00:39:35,279
Find out where
Mr. Yoo Hyun-ki is right now.
496
00:39:36,309 --> 00:39:37,689
Don't ask the chairman though.
497
00:39:38,199 --> 00:39:39,529
I'll tell you the reason later.
498
00:39:42,529 --> 00:39:45,539
Last night, he came into the ER.
499
00:39:45,819 --> 00:39:48,969
But in the end, he didn't come.
500
00:39:50,069 --> 00:39:54,829
I was used to it because he's always
busy, but this time, I was a bit upset.
501
00:39:55,489 --> 00:39:57,839
He wanted to go together
to apologize to Seo-jin.
502
00:40:05,689 --> 00:40:09,249
These outfits you are seeing
now is comfortable yet stylish
503
00:40:09,459 --> 00:40:14,959
and is suitable for
both work and casual wear.
504
00:40:15,889 --> 00:40:21,039
They have a luxurious concept
and fits with a variety of styles.
505
00:40:23,569 --> 00:40:25,799
The next sporty concept...
506
00:40:25,829 --> 00:40:29,829
I received a sample of the new concept of
additional jewelry and really anticipate it.
507
00:40:30,389 --> 00:40:31,389
Oh.
508
00:40:31,569 --> 00:40:33,419
I heard you planned this one as well.
509
00:40:33,439 --> 00:40:34,439
You're amazing.
510
00:40:34,859 --> 00:40:35,859
Thank you.
511
00:40:56,359 --> 00:40:57,359
What is it?
512
00:41:01,279 --> 00:41:02,569
Let's have some coffee.
513
00:41:30,019 --> 00:41:32,099
You wouldn't have come
all the way here to meet me.
514
00:41:32,809 --> 00:41:34,729
What are you doing here at this show?
515
00:41:35,869 --> 00:41:42,669
Oh. Are you trying to find a
different job since your hand is injured?
516
00:41:43,879 --> 00:41:44,879
It's not funny.
517
00:41:44,899 --> 00:41:47,629
Whether you're here to see me
or this is an accident, I...
518
00:41:48,509 --> 00:41:51,639
have no intention of talking to you-
519
00:41:58,079 --> 00:41:59,149
for a long time.
520
00:42:07,039 --> 00:42:08,359
I came to talk to you.
521
00:42:09,129 --> 00:42:11,089
Do you think that I forgave you?
522
00:42:11,859 --> 00:42:13,189
That's not the case.
523
00:42:13,499 --> 00:42:15,129
I'll never forgive you until I die.
524
00:42:18,149 --> 00:42:21,069
So from now on, we're strangers.
525
00:42:22,209 --> 00:42:23,339
I'll leave first.
526
00:43:16,789 --> 00:43:17,989
I can guarantee...
527
00:43:19,119 --> 00:43:21,029
that if you keep roaming
around like this...
528
00:43:22,189 --> 00:43:24,499
you're not going to die
from the tumor but because
529
00:43:24,529 --> 00:43:27,019
you'll fall down the stairs
or get into a car accident.
530
00:43:27,299 --> 00:43:29,479
That hospital's
confidentiality is awful.
531
00:43:29,709 --> 00:43:30,709
Did you forget?
532
00:43:31,869 --> 00:43:38,809
You're the one who sent me numerous e-mails
to come because you needed my skills.
533
00:43:40,329 --> 00:43:42,219
I'm a skilled doctor, so listen to me.
534
00:43:43,649 --> 00:43:48,489
The thing I most regret in my life
is calling you back into Korea.
535
00:43:49,029 --> 00:43:51,249
Get admitted to the hospital
and schedule for surgery.
536
00:43:51,639 --> 00:43:52,899
There's no time.
537
00:43:54,029 --> 00:43:58,369
Other people will misunderstand
that you're worried about me.
538
00:44:00,429 --> 00:44:05,039
Wouldn't it be fortunate
for you if I disappear?
539
00:44:05,069 --> 00:44:06,069
No.
540
00:44:06,589 --> 00:44:10,489
I don't want you to remain
as a memory to Hae-ryung.
541
00:44:11,569 --> 00:44:12,769
Shameless bastard.
542
00:44:21,169 --> 00:44:25,569
You can't see this shameless
bastard very well, can you?
543
00:44:28,179 --> 00:44:32,529
Stop acting cocky and
beg the hospital to save you.
544
00:44:33,219 --> 00:44:34,919
That'd be more honest of you.
545
00:44:34,949 --> 00:44:41,009
As long as you're in my sight,
I'll neither die nor collapse.
546
00:44:52,859 --> 00:44:54,209
I'll trust your words.
547
00:44:57,669 --> 00:44:58,779
These are painkillers.
548
00:44:59,219 --> 00:45:01,709
You'll need them if you're going
to continue being arrogant.
549
00:45:04,419 --> 00:45:05,559
Watch your mouth.
550
00:45:07,849 --> 00:45:09,279
If Hae-ryung finds out,
551
00:45:11,029 --> 00:45:12,459
I'll kill you.
552
00:45:25,929 --> 00:45:28,879
[Dad congratulations on
your discharge from the hospital]
553
00:45:34,129 --> 00:45:35,729
Here. A red one for you.
554
00:45:36,169 --> 00:45:38,339
Let's pop them when your dad comes in.
555
00:45:38,549 --> 00:45:40,739
He gets scared easily,
so he'll be very shocked.
556
00:45:41,049 --> 00:45:42,049
You're right.
557
00:45:42,839 --> 00:45:44,439
But why isn't he coming?
558
00:45:45,629 --> 00:45:48,189
Do you want to give him a call?
559
00:45:53,089 --> 00:45:55,259
He's probably late
because he's transferring his work
560
00:45:55,289 --> 00:45:57,219
to someone else.
Let's wait a little bit longer.
561
00:46:21,659 --> 00:46:23,059
[Hae-ryung]
562
00:46:34,739 --> 00:46:36,379
Did something happen?
563
00:46:36,979 --> 00:46:40,509
We waited, but Young-woo
had to go to bed, so we ate first.
564
00:46:41,099 --> 00:46:42,099
Call me.
565
00:47:03,299 --> 00:47:05,309
I'm eating all sorts
of things because of you.
566
00:47:06,849 --> 00:47:10,529
Like your aunt wishes,
make sure you grow up healthy.
567
00:47:15,639 --> 00:47:17,639
Come out. They're both asleep.
568
00:47:18,019 --> 00:47:19,019
Okay.
569
00:47:22,459 --> 00:47:24,969
So we're not going to
prepare breakfast tomorrow?
570
00:47:26,239 --> 00:47:27,669
Of course not.
571
00:47:27,979 --> 00:47:31,319
Nobody knows we know it's Sook-nyeo's
birthday. She'll be so upset.
572
00:47:31,919 --> 00:47:36,339
We're going to disappoint her the whole
day and then suddenly... surprise!
573
00:47:37,679 --> 00:47:40,339
She'll be totally touched and
shed happy tears. She'll be like,
574
00:47:40,669 --> 00:47:44,469
"Oh, I didn't know all of you
thought about me this way!"
575
00:47:44,779 --> 00:47:46,619
She'll go back to her old self!
576
00:47:48,179 --> 00:47:49,499
Isn't that a perfect scenario?
577
00:47:50,139 --> 00:47:54,159
But won't she think it's strange
if everyone pretends to not know?
578
00:47:54,959 --> 00:48:01,639
To be honest, families and friends
only celebrated father's birthday,
579
00:48:01,859 --> 00:48:04,289
but on mom's birthday,
Mi-soon would make her seaweed
580
00:48:04,319 --> 00:48:06,299
soup, and we'd remember
it was her birthday.
581
00:48:06,989 --> 00:48:08,309
We were bad to her.
582
00:48:09,199 --> 00:48:11,099
Hearing you say that
makes us feel sorry, too.
583
00:48:11,739 --> 00:48:14,059
Tomorrow, let's have
a proper party for her.
584
00:48:15,339 --> 00:48:18,119
What are all of you doing?
585
00:48:19,489 --> 00:48:21,669
Is it a family meeting?
586
00:48:22,759 --> 00:48:24,839
Then what should I do?
587
00:48:26,629 --> 00:48:28,249
Get us drinks?
588
00:48:44,319 --> 00:48:46,879
No matter how busy you are,
give them a call, and
589
00:48:46,899 --> 00:48:49,509
if you can't visit them yourself,
send them a gift.
590
00:48:49,989 --> 00:48:51,459
They'll be very happy.
591
00:49:00,149 --> 00:49:01,189
Are you sleeping?
592
00:51:27,149 --> 00:51:29,899
Your father and
Young-woo prepared a lot.
593
00:51:29,929 --> 00:51:32,929
I thought you should
see it, so I didn't clean up.
594
00:51:33,569 --> 00:51:35,289
I wanted to see you
with your bandage off.
595
00:51:36,249 --> 00:51:37,249
Good night.
596
00:51:51,289 --> 00:51:54,189
Wouldn't it be fortunate
for you if I disappear?
597
00:51:59,209 --> 00:52:00,209
Coward.
598
00:52:22,159 --> 00:52:24,229
You told Hae-ryung, too, right?
599
00:52:24,589 --> 00:52:25,589
Yeah.
600
00:52:25,739 --> 00:52:28,109
I had a hard time
explaining to her why she
601
00:52:28,129 --> 00:52:30,609
couldn't call mom
and tell her happy birthday.
602
00:52:31,289 --> 00:52:33,839
Oh, Hae-ryung said she would
bring the guy she's dating.
603
00:52:34,259 --> 00:52:36,819
She's going to naturally
introduce him to the family today.
604
00:52:37,189 --> 00:52:41,149
Gosh, all of you are
romantically involved but me!
605
00:52:41,939 --> 00:52:46,439
Then is your wealthy
boyfriend coming over, too?
606
00:52:47,459 --> 00:52:48,779
Why would he come?
607
00:52:55,659 --> 00:52:56,729
You're so silly.
608
00:53:00,269 --> 00:53:01,319
What's all this?
609
00:53:01,349 --> 00:53:05,279
Hae-ryung must have come.
This is going to spoil our plans!
610
00:53:05,299 --> 00:53:08,089
Jin-hwa! Sun-hwa!
611
00:53:09,359 --> 00:53:10,359
Here!
612
00:53:13,509 --> 00:53:14,509
Mom...
613
00:53:15,489 --> 00:53:18,049
What are all of you
standing there for? You all
614
00:53:18,069 --> 00:53:20,479
must have forgotten,
but today is my birthday.
615
00:53:21,119 --> 00:53:23,739
I always prepared a feast
on your birthdays, so it's
616
00:53:24,169 --> 00:53:27,189
strange to prepare a feast
for myself on my birthday.
617
00:53:27,479 --> 00:53:29,799
But since Mi-soon
isn't here, I had no choice,
618
00:53:29,829 --> 00:53:31,799
or all of you would just have forgotten.
619
00:53:32,359 --> 00:53:33,359
Sit down.
620
00:53:48,469 --> 00:53:49,529
What are you doing?
621
00:53:49,809 --> 00:53:50,809
Aren't you going to sing?
622
00:53:51,029 --> 00:53:54,669
"Happy birthday to you."
623
00:53:54,999 --> 00:53:58,389
"Happy birthday to you."
624
00:53:58,749 --> 00:54:02,589
"Happy birthday to mom."
625
00:54:03,069 --> 00:54:06,449
"Happy birthday to you."
626
00:54:17,519 --> 00:54:22,409
Our plans went a bit astray now,
but anyways, happy birthday!
627
00:54:23,059 --> 00:54:24,499
Happy birthday, mom.
628
00:54:24,829 --> 00:54:25,829
Yes!
629
00:54:25,859 --> 00:54:28,119
Happy birthday, Sook-nyeo!
630
00:54:29,639 --> 00:54:32,089
This isn't the end.
631
00:54:32,569 --> 00:54:35,039
I prepared breakfast for myself,
632
00:54:35,479 --> 00:54:42,919
but I hope you guys can come up with
a way to prepare a birthday dinner for me
633
00:54:42,939 --> 00:54:44,609
just like how you do it for your father.
634
00:54:44,629 --> 00:54:49,459
Tell me if you don't know what
present to get me. I'll give you a lost.
635
00:54:50,719 --> 00:54:54,779
If you're uncomfortable with giving me
a present, you can give me cash.
636
00:54:57,449 --> 00:54:59,959
Let's eat!
637
00:55:18,319 --> 00:55:20,659
We still can't get
in touch with Mr. Yoo.
638
00:55:21,379 --> 00:55:24,199
I don't think he has the will.
639
00:55:38,789 --> 00:55:39,789
Hi, it's me.
640
00:55:39,819 --> 00:55:41,149
Are you on your way?
641
00:55:42,119 --> 00:55:44,019
It's strange, but I'm nervous.
642
00:55:45,129 --> 00:55:47,089
How can the person
who invited me be nervous?
643
00:55:48,619 --> 00:55:49,619
I'm almost there.
644
00:55:50,999 --> 00:55:51,999
Bye.
645
00:56:47,489 --> 00:56:48,809
It's delicious!
646
00:56:50,199 --> 00:56:52,209
Aren't you going to eat that?
647
00:57:01,339 --> 00:57:03,149
Why did you eat that salty food?
648
00:57:04,119 --> 00:57:08,839
Because of you, I can't do anything
to those terrible people.
649
00:57:09,729 --> 00:57:10,809
I feel so bad.
650
00:57:12,949 --> 00:57:15,159
I'm so upset because of you.
651
00:57:28,979 --> 00:57:31,869
Is this a limited collection, too?
652
00:57:32,379 --> 00:57:35,319
Yes, it is, and now it's yours.
653
00:57:37,469 --> 00:57:38,469
Take it off.
654
00:57:38,489 --> 00:57:39,489
- Now?
- Now.
655
00:57:40,299 --> 00:57:42,089
- Mr. Lee?
- Oh, you're here.
656
00:57:42,549 --> 00:57:44,199
Weren't you at the company a while ago?
657
00:57:44,229 --> 00:57:47,829
You snuck out, so I asked the assistant
editor-in-chief where you were going.
658
00:57:48,249 --> 00:57:49,459
So here I am.
659
00:57:51,299 --> 00:57:53,139
I told her not to tell you!
660
00:57:53,169 --> 00:57:55,519
I can't miss out on
mother's birthday party!
661
00:57:55,539 --> 00:57:56,619
Of course not!
662
00:57:59,979 --> 00:58:02,079
Do you know who he brought?
663
00:58:05,699 --> 00:58:07,109
Please do your best.
664
00:58:07,129 --> 00:58:08,129
Oh my goodness.
665
00:58:13,629 --> 00:58:14,629
Geez.
666
00:58:15,439 --> 00:58:19,079
Is this dough good enough
for fried eggplant?
667
00:58:21,679 --> 00:58:24,029
It's fine, but the seasoning is weak.
668
00:58:24,059 --> 00:58:25,059
Okay.
669
00:58:26,649 --> 00:58:29,179
Sook-nyeo's coup d'etat must be scary.
670
00:58:29,209 --> 00:58:31,869
He's cooking for her birthday.
671
00:58:32,059 --> 00:58:35,069
I know. This is the first time
I see something like this.
672
00:58:36,089 --> 00:58:39,479
As expected, once he puts
his mind to it, he does his best.
673
00:58:41,759 --> 00:58:43,349
How many dishes are there?
674
00:58:43,579 --> 00:58:44,989
One, two. Oh my goodness.
675
00:58:45,379 --> 00:58:47,659
Isn't my brother amazing?
676
00:58:47,679 --> 00:58:49,429
Hey, friend!
677
00:58:50,069 --> 00:58:52,139
Oh, yes! Oh, really?
678
00:58:52,949 --> 00:58:54,789
Yes, yes.
679
00:59:01,389 --> 00:59:04,169
How can you call me out
in such broad daylight?
680
00:59:04,199 --> 00:59:08,039
Didn't I tell you to call me at night
or dawn if you needed me?
681
00:59:08,069 --> 00:59:09,069
I'm sorry.
682
00:59:09,489 --> 00:59:10,989
It's be nice if I can go,
683
00:59:11,799 --> 00:59:15,539
but if the other family members
saw me, I might ruin the mood.
684
00:59:20,689 --> 00:59:21,939
What is this?
685
00:59:23,569 --> 00:59:27,369
I really want to give
her this dish today.
686
00:59:28,549 --> 00:59:32,079
I'm sorry, but can you put this
on the table with the other dishes?
687
00:59:32,489 --> 00:59:35,079
You two aren't even Romeo
and Juliet. How tragic is this?
688
00:59:36,749 --> 00:59:38,209
All right. Don't worry.
689
00:59:38,449 --> 00:59:41,089
I'll make sure she can eat it.
690
00:59:42,529 --> 00:59:43,529
Thank you.
691
01:00:18,549 --> 01:00:20,259
You've been acting strange.
692
01:00:20,649 --> 01:00:22,089
You did something wrong, didn't you?
693
01:00:24,729 --> 01:00:28,649
My mother won't be a comfortable person
to deal with, and I'm clumsy as well-
694
01:00:28,669 --> 01:00:29,669
What is it?
695
01:00:33,219 --> 01:00:35,469
Still if it's okay with you...
696
01:00:35,949 --> 01:00:36,949
You want to...
697
01:00:38,739 --> 01:00:39,739
live together?
698
01:00:41,839 --> 01:00:42,839
Do you...
699
01:00:44,219 --> 01:00:45,489
want to live together?
700
01:00:52,189 --> 01:00:56,019
Don't you have anything to tell me before
that? You never said it to me before.
701
01:00:57,239 --> 01:00:58,239
Do you...
702
01:00:59,519 --> 01:01:00,519
love me?
703
01:01:03,719 --> 01:01:06,449
I never told you before?
704
01:01:07,679 --> 01:01:10,669
If you tell me now,
I'll sincerely consider it.
705
01:01:12,529 --> 01:01:14,359
Wait.
706
01:01:18,549 --> 01:01:19,549
So it's you!
707
01:01:20,749 --> 01:01:21,749
Hello!
708
01:01:22,099 --> 01:01:23,099
Dad!
709
01:01:23,579 --> 01:01:25,869
Sam-bong! What are you doing?
710
01:01:25,889 --> 01:01:26,889
Get him!
711
01:01:27,139 --> 01:01:30,859
I was wondering who would send
my precious daughter home so late.
712
01:01:31,349 --> 01:01:32,489
I got you now!
713
01:01:32,779 --> 01:01:33,779
I love you!
714
01:01:40,429 --> 01:01:41,689
What?
715
01:01:44,659 --> 01:01:45,729
Please marry me!
716
01:01:46,079 --> 01:01:49,299
I mean, please give us
permission to marry, father!
717
01:02:38,719 --> 01:02:45,449
I should've done this earlier. I don't know
why I lived that way before.
718
01:02:46,269 --> 01:02:52,519
Every day from now on,
you guys will have to serve me.
719
01:02:52,539 --> 01:02:54,259
That's enough.
720
01:02:54,749 --> 01:02:56,989
Do you think we gathered here
because you're good?
721
01:02:57,299 --> 01:02:59,249
We did so you'll be good from now on.
722
01:02:59,279 --> 01:03:01,159
Stop it, you two.
723
01:03:01,749 --> 01:03:04,979
Hae-ryung, he's not here yet?
724
01:03:06,429 --> 01:03:07,959
He'll be arriving soon.
725
01:03:08,539 --> 01:03:12,109
He's a good person,
so please be kind to him.
726
01:03:16,379 --> 01:03:17,379
I envy Ji-gun.
727
01:03:19,039 --> 01:03:24,519
In the beginning, he might be good,
but who knows when he'll change?
728
01:03:26,049 --> 01:03:28,959
Men know men.
729
01:03:29,539 --> 01:03:34,819
Hae-ryung, trust me.
I'll set up everything with him today.
730
01:03:36,159 --> 01:03:38,939
Why doesn't Man-ho realize that
he just has to take care of himself?
731
01:03:42,909 --> 01:03:43,969
That must be him.
732
01:03:59,049 --> 01:04:00,049
You...
733
01:04:27,979 --> 01:04:30,789
Happy birthday, mother.
734
01:05:19,629 --> 01:05:21,139
What are you doing?
735
01:05:21,169 --> 01:05:24,019
We're completely over.
Let's not see each other again.
736
01:05:24,039 --> 01:05:25,299
Leave this instant.
737
01:05:25,319 --> 01:05:27,889
Maybe he wants to start over with you.
738
01:05:27,919 --> 01:05:32,439
If you promise not to trouble my in-laws,
then I'll quietly stay still.
739
01:05:32,709 --> 01:05:35,659
Your son quit his job yesterday.
740
01:05:35,689 --> 01:05:37,069
Yoo Hyun-ki!
741
01:05:37,099 --> 01:05:40,269
I want to be next to the
person I miss until I die.
742
01:05:40,289 --> 01:05:42,899
You know that's the biggest greed.
54539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.