All language subtitles for Happy Home e32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,934 --> 00:00:55,124 [Episode 32] 2 00:01:11,809 --> 00:01:13,009 His pulse is weak! 3 00:01:14,579 --> 00:01:16,219 He was found in a stupor while driving. 4 00:01:16,249 --> 00:01:18,289 This came out from his belongings. 5 00:01:20,449 --> 00:01:21,999 Call the department of psychiatry. 6 00:01:29,589 --> 00:01:30,589 Hello, Dr. Hong. 7 00:01:30,949 --> 00:01:33,979 Dr. Seo checked the VIP patient who was transferred in 8 00:01:34,009 --> 00:01:37,199 this morning, and he said that even with surgery, this patient- 9 00:01:37,229 --> 00:01:38,789 He's in the emergency room right now. 10 00:01:38,819 --> 00:01:41,119 I'll send him up, so put in an order. 11 00:01:41,149 --> 00:01:42,149 Right now? 12 00:01:42,389 --> 00:01:43,389 Yes, sir. 13 00:01:55,219 --> 00:01:58,299 I'm sorry for not being there for you when you were leaving the hospital. 14 00:01:58,879 --> 00:02:01,319 But you're really leaving because you're fine, right? 15 00:02:01,809 --> 00:02:02,809 Of course. 16 00:02:04,699 --> 00:02:06,509 I just have to take off the bandage. 17 00:02:07,119 --> 00:02:09,769 I left because they were begging me to. 18 00:02:11,849 --> 00:02:13,539 I didn't tell you this before... 19 00:02:15,339 --> 00:02:18,049 but the truth is, today is Seo-jin's death anniversary. 20 00:02:18,789 --> 00:02:20,439 I went to see him a while ago. 21 00:02:22,689 --> 00:02:23,939 It must have been hard for you. 22 00:02:25,899 --> 00:02:29,019 Did you meet him with a strong heart? 23 00:02:29,829 --> 00:02:30,829 Yes. 24 00:02:31,439 --> 00:02:35,479 I didn't cry, and I smiled a lot while I was talking to him. 25 00:02:36,259 --> 00:02:38,399 All of a sudden, I started to miss my mom. 26 00:02:39,429 --> 00:02:41,399 That's why I came to my parents' house right now. 27 00:02:42,169 --> 00:02:43,169 Good job. 28 00:02:46,769 --> 00:02:50,499 Eat delicious food and sleep well. 29 00:02:51,389 --> 00:02:53,699 Okay. You, too. 30 00:03:02,989 --> 00:03:05,859 Are you really the only son in your family? 31 00:03:06,179 --> 00:03:07,179 Yes. 32 00:03:07,699 --> 00:03:12,439 Then you're going to be leading HS Group in the future? 33 00:03:14,689 --> 00:03:15,849 We're brothers now. 34 00:03:16,999 --> 00:03:17,999 Brothers. 35 00:03:19,379 --> 00:03:20,869 - Brothers? - That's right. 36 00:03:21,129 --> 00:03:23,529 Relax, man! 37 00:03:23,849 --> 00:03:27,299 Then can I call you "bro?" 38 00:03:27,719 --> 00:03:28,719 Bro? 39 00:03:29,369 --> 00:03:33,289 Of course, bro! Just trust me! 40 00:03:35,899 --> 00:03:36,899 That's right! 41 00:03:40,359 --> 00:03:43,729 Please leave! Can't you see my family is a mess right now? 42 00:03:43,939 --> 00:03:46,409 Excuse you! What are you doing to my brother? 43 00:03:46,439 --> 00:03:47,439 Man-ho! 44 00:03:48,229 --> 00:03:49,229 I'm here. 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,109 Why are you out? 46 00:03:53,409 --> 00:03:54,959 Hae-ryung, I'm glad you're here. 47 00:03:55,519 --> 00:03:59,819 Mom's not in a good mood after he barged in here, and yet, he won't budge! 48 00:04:02,159 --> 00:04:03,159 Hello. 49 00:04:05,519 --> 00:04:09,019 I think it would be best if you went back home now. 50 00:04:09,429 --> 00:04:12,359 You know this isn't something that can be solved by force. 51 00:04:12,689 --> 00:04:15,219 Bong Hae-ryung, in my opinion- 52 00:04:15,519 --> 00:04:17,759 Man-ho, I'm not done talking. 53 00:04:18,439 --> 00:04:20,249 Really? Then you should continue. 54 00:04:24,229 --> 00:04:29,099 You should discuss this with Hae-won again and give some time to your parents. 55 00:04:29,699 --> 00:04:33,119 Your parents don't know about the baby yet, do they? 56 00:04:34,379 --> 00:04:38,329 Don't stay here irresponsibly, but tell them the truth first. 57 00:04:38,939 --> 00:04:40,039 I think that's the order. 58 00:04:40,059 --> 00:04:42,279 You know what my mom is like. She'll never allow 59 00:04:42,299 --> 00:04:44,159 this marriage. She'll just throw me away. 60 00:04:44,379 --> 00:04:45,379 Throw you away? 61 00:04:45,719 --> 00:04:47,029 As in, you'll be kicked out? 62 00:04:47,939 --> 00:04:49,309 - Yes. - That can't happen! 63 00:04:49,829 --> 00:04:52,059 Go back home this instant! 64 00:04:52,269 --> 00:04:54,919 How can you be so immature? Go! 65 00:04:57,639 --> 00:04:58,639 Bro... 66 00:05:06,359 --> 00:05:11,829 Sam-bong, are you sure you did nothing wrong? 67 00:05:12,299 --> 00:05:13,979 Of course! 68 00:05:15,259 --> 00:05:18,109 She's doing this because her kids are upsetting her. 69 00:05:20,149 --> 00:05:27,409 Um, Sam-bong, in my opinion, I think it'd be best if you let her keep the bed. 70 00:05:27,909 --> 00:05:30,089 It seems like she had really wanted it. 71 00:05:31,739 --> 00:05:35,809 So you're telling me to sleep in that princess haunted room? 72 00:05:36,249 --> 00:05:37,249 Sam-bong, 73 00:05:38,569 --> 00:05:42,929 after seeing Sook-nyeo so happy about a bed, I felt so bad for her. 74 00:05:43,329 --> 00:05:47,339 To be honest, none of us knows what she really likes. 75 00:05:48,029 --> 00:05:51,869 That's true. She always has the same hairstyle and wears the same clothes. 76 00:05:52,799 --> 00:05:55,469 Who would have known she likes such princess stuff? 77 00:05:55,759 --> 00:05:59,199 Since it's almost Sook-nyeo's birthday soon, how about we 78 00:05:59,219 --> 00:06:02,419 have an extravagant party for her to lift up her mood? 79 00:06:02,449 --> 00:06:04,079 Oh, you're the best! 80 00:06:04,109 --> 00:06:05,299 Gosh. 81 00:06:05,759 --> 00:06:10,279 Honestly, we have a feast on your birthday, 82 00:06:10,299 --> 00:06:12,719 but we never do anything for Sook-nyeo on her birthday. 83 00:06:12,749 --> 00:06:13,749 Forget it. 84 00:06:14,569 --> 00:06:17,759 We don't have to play along with her nasty temper. 85 00:06:18,149 --> 00:06:20,249 She'll give up sooner or later. 86 00:06:20,759 --> 00:06:22,689 Father, I'm here. 87 00:06:22,719 --> 00:06:24,369 - Hi. - Hello. 88 00:06:26,519 --> 00:06:29,009 Thank you for this morning. 89 00:06:29,829 --> 00:06:30,829 Did you eat? 90 00:06:33,229 --> 00:06:34,989 I ate enough to fill up my stomach. 91 00:06:37,259 --> 00:06:38,259 Where's mom? 92 00:06:47,329 --> 00:06:51,489 Wow! You look like a queen on this bed! 93 00:06:52,509 --> 00:06:53,819 Don't tease me. 94 00:06:55,249 --> 00:06:59,779 Even if you guys think I'm senile, I'm going to live the way I want now. 95 00:07:00,909 --> 00:07:03,969 I won't tease you. You did the right thing. 96 00:07:05,129 --> 00:07:08,509 But instead of this one, I'll buy you a bigger, better bed. 97 00:07:09,139 --> 00:07:10,959 That way, you can sleep on it with father. 98 00:07:11,299 --> 00:07:14,089 No, thank you. I like this one. 99 00:07:17,029 --> 00:07:18,489 It was a long day, wasn't it? 100 00:07:22,249 --> 00:07:25,179 I don't cry when I go visit Seo-jin anymore. 101 00:07:25,829 --> 00:07:29,439 His ears must have hurt because I chatted too much. 102 00:07:31,929 --> 00:07:35,019 He must be your match made in heaven. 103 00:07:37,269 --> 00:07:41,799 I was worried you would hide yourself after you got divorced. 104 00:07:44,609 --> 00:07:45,709 Really? 105 00:07:48,569 --> 00:07:53,649 Tell him to come and visit. These aren't just empty words. 106 00:07:55,179 --> 00:07:56,669 I'll talk to him about it. 107 00:07:57,609 --> 00:07:59,589 He might be burdened about it. 108 00:08:01,669 --> 00:08:05,819 But mom, are you really not going to speak to father? 109 00:08:06,629 --> 00:08:08,269 No, I will. 110 00:08:09,369 --> 00:08:11,969 Don't worry about a thing and just ignore it. 111 00:08:12,159 --> 00:08:14,219 I'll tell you when everything gets settled down. 112 00:08:14,249 --> 00:08:17,149 Hey, lie down here. 113 00:08:17,329 --> 00:08:19,559 It's so comfortable and nice! 114 00:08:29,739 --> 00:08:30,739 Glioblastoma. 115 00:08:34,019 --> 00:08:37,619 You doctors are the best at saying easy things the hard way. 116 00:08:38,139 --> 00:08:39,949 You heard about it before, right? 117 00:08:41,509 --> 00:08:42,509 It's a tumor. 118 00:08:43,259 --> 00:08:44,319 A malignant one, too. 119 00:08:48,239 --> 00:08:50,439 You're being very arrogant again. 120 00:08:51,119 --> 00:08:53,869 It's not even your major, so you shouldn't speak that way. 121 00:08:53,889 --> 00:08:55,799 I asked the brain center about it. 122 00:08:56,199 --> 00:08:57,489 I checked several times as well. 123 00:09:00,459 --> 00:09:01,709 I can't believe it either. 124 00:09:08,449 --> 00:09:11,119 I told them I would tell you myself. 125 00:09:12,509 --> 00:09:14,759 You should first get admitted and prepare for surgery. 126 00:09:15,369 --> 00:09:17,769 If you do nothing, they can't even guarantee six months. 127 00:09:17,799 --> 00:09:19,139 Listen to me carefully. 128 00:09:21,199 --> 00:09:24,009 Nothing can kill me within six months. 129 00:09:25,139 --> 00:09:26,139 Hyun-ki. 130 00:09:36,539 --> 00:09:38,049 That's a line from a movie I like. 131 00:09:40,259 --> 00:09:41,519 Pretty believable, right? 132 00:09:44,189 --> 00:09:45,189 It's late. 133 00:09:46,979 --> 00:09:49,299 I have to go to Seo-jin today. 134 00:09:50,679 --> 00:09:53,209 I have to see him today. We'll talk next time. 135 00:09:53,909 --> 00:09:54,909 Yoo Hyun-ki! 136 00:09:54,929 --> 00:09:57,489 I told you that I had to go see my son today. 137 00:09:59,199 --> 00:10:00,259 I said I'm late. 138 00:10:01,729 --> 00:10:03,969 So please shut that mouth of yours. 139 00:10:09,489 --> 00:10:11,019 You shouldn't drive! 140 00:11:05,639 --> 00:11:06,639 Excuse me. 141 00:11:07,769 --> 00:11:08,769 Excuse me! 142 00:11:11,649 --> 00:11:13,529 - Excuse me! - What are you doing? 143 00:11:14,739 --> 00:11:17,929 Please open the door. I have to see my son. It won't take long. 144 00:11:18,769 --> 00:11:21,549 It's late. You should come back tomorrow morning. 145 00:11:22,369 --> 00:11:25,799 It won't take long! Just give me ten - no, five-minutes! I'll be quick! 146 00:11:25,829 --> 00:11:27,429 I can't let you do that. 147 00:11:28,139 --> 00:11:29,139 I'm begging you. 148 00:11:29,439 --> 00:11:30,969 I must keep my promise today! 149 00:11:32,709 --> 00:11:33,709 Please, sir. 150 00:12:01,389 --> 00:12:02,389 I'm glad. 151 00:12:05,599 --> 00:12:08,929 It's late, but I kept my promise. 152 00:12:10,899 --> 00:12:11,899 No... 153 00:12:12,939 --> 00:12:14,339 Just pretend that I did. 154 00:12:21,219 --> 00:12:25,589 I brought a soccer ball for you. Want to see it? 155 00:12:28,649 --> 00:12:29,919 Watch me carefully. 156 00:12:31,759 --> 00:12:32,759 Here we go! 157 00:12:33,229 --> 00:12:35,869 Back, back! Shoot! 158 00:12:38,699 --> 00:12:41,209 How about it? Pretty cool, huh? 159 00:12:41,549 --> 00:12:45,609 It would've been a lot cooler if I was on a field. 160 00:12:46,839 --> 00:12:47,839 It's too bad. 161 00:12:49,859 --> 00:12:52,639 Are you watching me? You're not sleeping, are you? 162 00:12:53,579 --> 00:12:54,839 Watch carefully. 163 00:13:00,129 --> 00:13:01,159 I'm the best, right? 164 00:13:01,519 --> 00:13:03,009 Yeah, you're the best! 165 00:13:03,449 --> 00:13:05,239 You're always cool! 166 00:13:23,439 --> 00:13:24,439 Seo-jin... 167 00:13:27,549 --> 00:13:29,269 the doctor said... 168 00:13:34,519 --> 00:13:35,779 I'm very sick. 169 00:13:41,729 --> 00:13:43,069 He said I might die. 170 00:13:49,129 --> 00:13:50,129 If I die... 171 00:13:52,619 --> 00:13:54,919 I would get to see you... 172 00:13:58,149 --> 00:13:59,679 so I wouldn't be sad... 173 00:14:05,109 --> 00:14:06,109 but still... 174 00:14:08,299 --> 00:14:09,619 I'm very scared. 175 00:14:14,129 --> 00:14:19,459 I was finally self-reflecting. 176 00:14:22,849 --> 00:14:26,769 I was regretting... 177 00:14:28,299 --> 00:14:31,189 not being a good father to you... 178 00:14:32,899 --> 00:14:35,439 and acting terrible to your mom. 179 00:14:39,269 --> 00:14:40,269 But... 180 00:14:43,339 --> 00:14:44,719 I might not be able to... 181 00:14:48,719 --> 00:14:50,319 tell her how sorry I am. 182 00:14:55,949 --> 00:14:57,389 I'm very scared. 183 00:15:50,399 --> 00:15:52,979 What happened? I couldn't get in touch with you the whole day. 184 00:15:56,139 --> 00:15:57,339 Did something happen? 185 00:15:59,389 --> 00:16:00,989 Why don't you look well? 186 00:16:01,989 --> 00:16:03,099 Please give me dinner. 187 00:16:03,749 --> 00:16:04,749 What? 188 00:16:05,659 --> 00:16:07,909 But it's late. 189 00:16:10,309 --> 00:16:11,309 What was that? 190 00:16:12,299 --> 00:16:13,299 Which one? 191 00:16:13,739 --> 00:16:19,909 The dish you went to the fish market for early in the morning and seasoned yourself. 192 00:16:21,389 --> 00:16:22,389 Oh... 193 00:16:23,029 --> 00:16:24,229 It's Seafood Soup. 194 00:16:26,379 --> 00:16:27,509 Sounds delicious. 195 00:16:28,499 --> 00:16:29,609 Please give me dinner. 196 00:16:30,359 --> 00:16:33,329 Don't wake up the maid, and prepare it for me yourself. 197 00:16:34,339 --> 00:16:37,139 Sure. That isn't a hard thing to do. 198 00:16:38,289 --> 00:16:39,619 Change and come out. 199 00:17:33,659 --> 00:17:35,179 Why? Is it uncomfortable? 200 00:17:36,049 --> 00:17:38,099 All right. I'll leave. 201 00:17:39,049 --> 00:17:40,049 No. 202 00:17:40,989 --> 00:17:41,989 You can stay. 203 00:17:45,969 --> 00:17:47,459 Okay, then I will. 204 00:17:48,749 --> 00:17:51,959 Why are you acting so self-conscious around me these days? It's not like you. 205 00:17:53,739 --> 00:17:55,189 No, I wasn't. 206 00:17:57,259 --> 00:17:59,609 I was just acting careful around you because 207 00:18:00,409 --> 00:18:03,889 you seemed strange and different these days. 208 00:18:05,899 --> 00:18:09,079 But did you really season this? 209 00:18:10,749 --> 00:18:11,749 Of course. 210 00:18:12,429 --> 00:18:17,049 The maid made it too bland this morning, so I seasoned it with salt. 211 00:18:17,619 --> 00:18:19,789 How is it? It suits your taste perfectly, doesn't it? 212 00:18:22,259 --> 00:18:24,629 I don't like salty food. 213 00:18:25,789 --> 00:18:29,259 What do you mean it's salty? It was delicious this morning. 214 00:18:34,039 --> 00:18:35,039 Goodness. 215 00:18:36,819 --> 00:18:38,129 You heated it up too much. 216 00:18:38,919 --> 00:18:40,319 The soup boiled down. 217 00:18:40,879 --> 00:18:41,879 You're right. 218 00:18:44,819 --> 00:18:46,429 Don't you want to learn how to cook? 219 00:18:50,229 --> 00:18:56,029 I want to eat a lot of dishes you make. 220 00:18:59,449 --> 00:19:01,599 I'll think about it after I retire. 221 00:19:02,339 --> 00:19:05,499 Right now, I don't even have time to eat. 222 00:19:07,759 --> 00:19:08,759 All right. 223 00:19:09,459 --> 00:19:10,459 Slowly. 224 00:19:11,869 --> 00:19:12,869 Later. 225 00:19:54,559 --> 00:19:55,829 What are you doing? 226 00:19:56,369 --> 00:19:59,329 The sun is already up! Aren't you going to prepare breakfast? 227 00:20:10,039 --> 00:20:12,759 Gosh, what's with this bed? It's too girly. 228 00:20:13,869 --> 00:20:15,809 Dad, are you up? 229 00:20:21,649 --> 00:20:23,359 Why the fuss? 230 00:20:23,549 --> 00:20:24,799 Mom ran away. 231 00:20:25,609 --> 00:20:26,609 No. 232 00:20:26,939 --> 00:20:28,799 Since she left a note, is it just an outing? 233 00:20:29,959 --> 00:20:33,139 "The weather is great today, so I'm going out." 234 00:20:35,579 --> 00:20:37,439 Sook-nyeo! Sook-nyeo!" 235 00:20:37,599 --> 00:20:40,419 Did you get my blue dress from the dry cleaners? 236 00:20:41,649 --> 00:20:44,679 Mom went out. 237 00:20:45,639 --> 00:20:50,479 - Sook-nyeo, we're out of kimchi! - We need watery kimchi and young radish kimchi, too! 238 00:20:50,659 --> 00:20:53,739 Mom went out on a picnic. 239 00:20:54,829 --> 00:20:59,289 Um... Se-ri stayed up all night long, so she said she can't wake up. 240 00:20:59,319 --> 00:21:02,319 Woo-ri was sleeping well last night. What was she doing all by herself? 241 00:21:03,389 --> 00:21:08,389 Did one of you give her money? 242 00:21:09,749 --> 00:21:11,549 No... 243 00:21:12,499 --> 00:21:16,989 Where the heck is she getting the money to buy a bed and go out and play? 244 00:21:17,989 --> 00:21:20,189 Did Hae-ryung give money to her? 245 00:21:20,859 --> 00:21:24,559 I don't think so. She asked me if I was the one who bought her the bed. 246 00:21:25,859 --> 00:21:27,119 I'm hungry, so make breakfast. 247 00:21:30,129 --> 00:21:33,819 Honey, work with Sam-sook and make breakfast. 248 00:21:33,839 --> 00:21:36,629 Sam-bong said he's hungry, so hurry up. 249 00:21:36,649 --> 00:21:39,819 Gosh! This isn't even my kitchen! 250 00:21:40,679 --> 00:21:43,839 And we always eat here because you said my cooking is terrible! 251 00:21:44,039 --> 00:21:46,079 At home, we eat the side dishes Sook-nyeo makes. 252 00:21:48,599 --> 00:21:50,949 I never cooked before either! 253 00:21:51,519 --> 00:21:55,149 Mi-soon and Sook-nyeo never gave me the chance. 254 00:21:58,979 --> 00:22:01,989 You know that Hae-ryung has all the cooking skills in this family. 255 00:22:02,479 --> 00:22:05,119 There are three women here, but none of you know how to cook? 256 00:22:05,959 --> 00:22:07,479 Then what about you? 257 00:22:07,689 --> 00:22:10,289 Of course I can't! That's why I asked you three. 258 00:22:10,689 --> 00:22:12,389 Order Chinese food! 259 00:22:12,799 --> 00:22:15,409 Grandma, we're hungry! 260 00:22:23,929 --> 00:22:27,289 If I had known this would happen, I would've asked Hae-ryung to stay. 261 00:22:27,719 --> 00:22:28,719 Gosh. 262 00:22:29,419 --> 00:22:30,899 What do we do? 263 00:22:34,289 --> 00:22:35,979 There are no side dishes either. 264 00:22:36,519 --> 00:22:38,589 She didn't prepare any groceries at all. 265 00:22:38,749 --> 00:22:41,359 She was planning to starve the whole family. 266 00:22:41,919 --> 00:22:47,459 What do we do? Sam-bong hates delivery food and always wants to eat at home. 267 00:22:47,479 --> 00:22:50,369 Let's just have a light breakfast. Sam-bong will understand. 268 00:22:51,299 --> 00:22:55,019 Yeah. We always had such a heavy breakfast, right? 269 00:22:55,049 --> 00:22:56,049 Yes. 270 00:23:03,629 --> 00:23:05,479 There were no groceries and time. 271 00:23:06,319 --> 00:23:07,319 Enjoy. 272 00:23:07,969 --> 00:23:10,839 We still did our best. 273 00:23:12,299 --> 00:23:14,279 Sam-bong, enjoy. 274 00:23:14,579 --> 00:23:19,409 Rolled omelet, steamed egg, egg soup, and fried egg. It's a poultry farm. 275 00:23:19,429 --> 00:23:21,099 But where's my fried egg? 276 00:23:21,129 --> 00:23:23,889 We ran out of eggs. Must you have one? 277 00:23:25,409 --> 00:23:28,859 I don't know why you guys chose me to be the one without a fried egg. 278 00:23:29,289 --> 00:23:32,369 Do you two have a deep resentment against eggs? 279 00:23:32,549 --> 00:23:36,089 Truthfully, Min-jung is obsessed with eggs. 280 00:23:36,459 --> 00:23:40,069 I come here to eat every day in order to survive. 281 00:23:41,179 --> 00:23:45,969 Sam-bong, just give it a try. It's pretty edible. 282 00:23:46,249 --> 00:23:47,249 It's fine. 283 00:23:48,439 --> 00:23:49,439 Let's eat. 284 00:23:49,469 --> 00:23:51,469 Thank you for the food! 285 00:23:52,119 --> 00:23:53,119 You're welcome. 286 00:24:03,429 --> 00:24:06,589 "Star Chef Han Mi-soon, salty soup terror?" 287 00:24:11,679 --> 00:24:14,619 "Was it right for her to win all these victories?" 288 00:24:16,459 --> 00:24:18,319 Of course it wasn't right. 289 00:24:21,219 --> 00:24:25,619 Han Mi-soon, you've been showing off, but now, your days are over. 290 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 All right then. 291 00:24:29,969 --> 00:24:31,169 Should I continue? 292 00:24:34,929 --> 00:24:37,609 The show that uses such a chef is a problem, too. 293 00:24:38,179 --> 00:24:41,069 From what I know, she stole Fire Black Bean Noodles. 294 00:24:42,339 --> 00:24:45,049 I don't know about it too well, but I heard she stole her 295 00:24:45,069 --> 00:24:47,489 ex-father-in-law's recipe and pretended it was hers. 296 00:24:48,929 --> 00:24:50,369 Isn't that frightening? 297 00:24:54,929 --> 00:24:57,499 Joo Se-ri, you can't do this here. 298 00:25:00,429 --> 00:25:03,489 I changed my ID! How did he know? 299 00:25:05,789 --> 00:25:08,359 Choi Cheol-soo? 300 00:25:10,099 --> 00:25:11,099 What's this? 301 00:25:12,799 --> 00:25:15,609 Choi Cheol-soo? 302 00:25:16,329 --> 00:25:17,329 Choi Cheol... 303 00:25:18,459 --> 00:25:19,459 Choi Cheol-soo? 304 00:25:33,259 --> 00:25:34,259 That's enough. 305 00:25:34,829 --> 00:25:37,579 Are you going to fight with everyone who leaves a negative comment? 306 00:25:40,559 --> 00:25:41,559 It's unfair. 307 00:25:42,479 --> 00:25:44,569 Anyways, the scene where people spit out the food I 308 00:25:44,589 --> 00:25:46,719 made on the spot was broadcast live. 309 00:25:49,049 --> 00:25:51,049 It'd be weird for people not to curse at me. 310 00:25:59,649 --> 00:26:00,849 Hello, this is Mansasung. 311 00:26:03,319 --> 00:26:06,619 Of course it's troublesome if you cancel the order for so many lunchboxes. 312 00:26:08,499 --> 00:26:11,019 Then what do you want us to do about the prepared ingredients? 313 00:26:14,519 --> 00:26:15,709 Yes, all right. 314 00:26:16,429 --> 00:26:18,029 Please use us again next time. 315 00:26:19,049 --> 00:26:20,049 Yes, thank you. 316 00:26:21,769 --> 00:26:23,209 It's another cancellation? 317 00:26:25,179 --> 00:26:27,499 What do we do about all those ingredients? 318 00:26:28,749 --> 00:26:29,749 What else? 319 00:26:30,309 --> 00:26:32,649 We can still make those lunchboxes and send 320 00:26:32,679 --> 00:26:35,029 them to nearby nursing homes and orphanages. 321 00:26:35,869 --> 00:26:38,939 Sounds good! Let's do something good! 322 00:26:39,709 --> 00:26:41,009 I think it's a good idea, too. 323 00:26:51,239 --> 00:26:52,699 Ji-gun, what are you doing here? 324 00:26:53,239 --> 00:26:54,669 I came to eat breakfast with you. 325 00:26:56,189 --> 00:26:59,879 You have no make-up on today. You've become too comfortable around me, right? 326 00:27:00,139 --> 00:27:03,379 You should've expected that, considering this was a surprise visit. 327 00:27:04,529 --> 00:27:05,529 Let's go. 328 00:27:05,809 --> 00:27:09,529 Oh. Has the car already been repaired? 329 00:27:10,239 --> 00:27:12,829 - How much...? - You're buying breakfast. 330 00:27:21,539 --> 00:27:22,709 What are you doing tonight? 331 00:27:22,939 --> 00:27:25,099 A horror film you might like just came out. 332 00:27:26,349 --> 00:27:28,219 You'll keep your eyes closed the entire time? 333 00:27:30,369 --> 00:27:31,739 I have plans. 334 00:27:33,209 --> 00:27:36,179 A handsome guy invited me to a party. 335 00:27:36,739 --> 00:27:38,119 Two guys, actually. 336 00:27:39,649 --> 00:27:42,229 So you're going to choose my father and Young-woo over me? 337 00:27:42,999 --> 00:27:44,879 Oh! How'd you know? 338 00:27:45,479 --> 00:27:46,819 It was supposed to be a secret. 339 00:27:47,739 --> 00:27:50,169 I asked Young-woo to hang out, but he said he 340 00:27:50,199 --> 00:27:52,409 had a party to attend with his girlfriend. 341 00:27:52,819 --> 00:27:54,219 I didn't think it was you. 342 00:27:56,409 --> 00:27:58,959 It's a party to celebrate your discharge from the hospital. 343 00:28:01,179 --> 00:28:03,519 I'll turn my work over to someone else and be home early. 344 00:28:07,989 --> 00:28:10,649 And I have something to tell you. 345 00:28:14,379 --> 00:28:17,239 There is someone who wants to meet you. 346 00:28:18,419 --> 00:28:19,419 No. 347 00:28:19,699 --> 00:28:23,739 She already did, but she wants to get to know you better. 348 00:28:25,509 --> 00:28:26,509 My mom. 349 00:28:31,169 --> 00:28:32,329 Is it uncomfortable? 350 00:28:33,029 --> 00:28:34,659 No, I'm fine. 351 00:28:36,459 --> 00:28:37,859 I should be grateful. 352 00:28:38,799 --> 00:28:42,729 I told you before that I want to get to know your family. 353 00:28:44,459 --> 00:28:47,959 But right now I don't have a job and my hand... 354 00:28:47,989 --> 00:28:51,539 She knows why your hand got injured 355 00:28:52,089 --> 00:28:53,569 because of Hye-won. 356 00:28:57,459 --> 00:28:58,459 I'll go. 357 00:28:59,599 --> 00:29:01,909 I should go since your mother invited me. 358 00:29:21,799 --> 00:29:24,269 Lee Kang-min, when did you come here? 359 00:29:31,909 --> 00:29:34,529 Ms. Bong kicked me out. 360 00:29:35,759 --> 00:29:38,079 I went to nightclubs last night to appease my 361 00:29:38,109 --> 00:29:40,429 sorrowful heart and came here in the morning. 362 00:29:40,899 --> 00:29:42,029 Wash and go home. 363 00:29:45,809 --> 00:29:51,939 But Ji-gun, the Bong women are so... strong! 364 00:29:52,229 --> 00:29:53,639 They're way too strong! 365 00:29:55,859 --> 00:29:58,309 It's not like you're even officially proposing to Hae-won. 366 00:29:58,779 --> 00:30:02,129 Does it make sense for you to just barge into her house? 367 00:30:02,639 --> 00:30:06,629 And when are you going to tell your family about the baby? 368 00:30:09,579 --> 00:30:10,579 I don't know. 369 00:30:11,389 --> 00:30:13,879 Like you said, I like Hae-won. 370 00:30:13,909 --> 00:30:14,909 I like her. 371 00:30:15,109 --> 00:30:17,919 That's why I'm going to do whatever it takes for her to accept me. 372 00:30:18,649 --> 00:30:20,279 But you know my mom. 373 00:30:21,239 --> 00:30:22,779 I'll tell her after the baby is here. 374 00:30:25,559 --> 00:30:26,559 [Mom] 375 00:30:31,459 --> 00:30:32,459 Answer it. 376 00:30:32,829 --> 00:30:34,099 Answer the phone and handle it. 377 00:30:34,309 --> 00:30:35,369 I don't want to. 378 00:30:43,319 --> 00:30:44,819 Two o'clock at Se-hon Hotel. 379 00:30:45,259 --> 00:30:48,269 The secretary will bring you clothes. Make sure you're tidied up. 380 00:30:49,319 --> 00:30:50,389 An arranged date? 381 00:30:51,119 --> 00:30:52,119 No. 382 00:30:52,139 --> 00:30:53,139 Never. 383 00:30:54,299 --> 00:30:58,859 If you hadn't played around with that ridiculous girl, this wouldn't have happened. 384 00:31:01,889 --> 00:31:02,889 Fine. 385 00:31:03,329 --> 00:31:04,329 I'll go, 386 00:31:05,239 --> 00:31:08,339 but ask their family first if it's okay for the man to have a kid already. 387 00:31:11,979 --> 00:31:13,169 What are you talking about? 388 00:31:13,799 --> 00:31:16,429 Bong Hae-won is pregnant. 389 00:31:16,809 --> 00:31:19,219 She has my kid, so don't even mention arranged 390 00:31:19,249 --> 00:31:21,399 dates again and don't say anything to her. 391 00:31:26,619 --> 00:31:27,809 Are you serious? 392 00:31:30,839 --> 00:31:33,739 No, it's all right. There was no misunderstanding. 393 00:31:34,269 --> 00:31:36,739 How can you only wear my dresses? 394 00:31:38,169 --> 00:31:40,619 I'll schedule a date and call you back. 395 00:31:41,009 --> 00:31:42,009 Good-bye. 396 00:31:45,849 --> 00:31:50,709 The Park family of Hae-jin Corporation apologized for suddenly canceling last time. 397 00:31:50,979 --> 00:31:55,819 They said they wanted you to take care of their second daughter's wedding presents. 398 00:31:56,009 --> 00:31:57,009 Is that so? 399 00:31:59,369 --> 00:32:02,809 Just a while ago, the wife of Congressman Mr. Jung called me, too. 400 00:32:04,029 --> 00:32:05,959 Today is a very good day. 401 00:32:07,639 --> 00:32:09,879 Did something else good happen? 402 00:32:14,699 --> 00:32:21,509 Last night, Hyun-ki came home late and told me to make dinner for him. 403 00:32:23,239 --> 00:32:25,439 He ate dinner that late at night? 404 00:32:26,279 --> 00:32:27,919 I did as he wanted me to. 405 00:32:28,679 --> 00:32:34,619 He finished his food and smiled at me. 406 00:32:37,729 --> 00:32:38,729 Hyun-ki... 407 00:32:40,639 --> 00:32:42,469 must be at peace now. 408 00:32:43,029 --> 00:32:44,839 It's not because of your warning, 409 00:32:45,739 --> 00:32:49,189 but for now, I'm not going to do the things he doesn't like. 410 00:32:50,569 --> 00:32:53,889 He seemed to have come to his senses, so I should reward him. 411 00:33:06,819 --> 00:33:07,819 Right now? 412 00:33:09,709 --> 00:33:10,709 All right. 413 00:33:15,969 --> 00:33:18,619 HS Group's Ms. Kim has arrived. 414 00:33:28,919 --> 00:33:30,929 Excuse me for my sudden visit. 415 00:33:32,459 --> 00:33:36,929 No, I'm just glad you came while I was here. 416 00:33:37,199 --> 00:33:39,659 Before I came here, I talked to Mr. Jung's wife. 417 00:33:40,319 --> 00:33:42,119 She put in an order, right? 418 00:33:44,269 --> 00:33:47,549 Oh, then you...? 419 00:33:47,569 --> 00:33:52,309 I apologize for misunderstanding you last time. 420 00:33:54,549 --> 00:33:55,589 It's fine. 421 00:33:57,399 --> 00:34:02,599 You must have suffered living with such a daughter-in-law. 422 00:34:06,519 --> 00:34:08,879 It's all over now. 423 00:34:12,489 --> 00:34:14,419 This is just the beginning for me. 424 00:34:19,709 --> 00:34:22,459 It's embarrassing, but I'll tell you. 425 00:34:25,559 --> 00:34:28,419 The younger sister of your ex-daughter-in-law 426 00:34:29,819 --> 00:34:34,049 seduced my innocent son... 427 00:34:42,649 --> 00:34:44,239 Did she get pregnant? 428 00:34:47,659 --> 00:34:48,919 How did you know? 429 00:34:53,029 --> 00:34:54,129 The thing is... 430 00:34:55,229 --> 00:34:58,489 those are the obvious ways of girls like them. 431 00:35:03,719 --> 00:35:05,629 You must be very worried. 432 00:35:05,899 --> 00:35:08,189 That's why I came to ask you for a favor. 433 00:35:09,299 --> 00:35:12,519 I want to take care of this quietly so that rumors won't spread around, 434 00:35:13,229 --> 00:35:16,029 but I've never dealt with such people before. 435 00:35:17,329 --> 00:35:19,169 Will you help me? 436 00:35:23,079 --> 00:35:24,079 Me? 437 00:35:32,049 --> 00:35:34,039 [Dr. Hong Sang-yoon] 438 00:35:48,509 --> 00:35:51,939 Technology is great! Every year from now on, this reminder 439 00:35:51,959 --> 00:35:55,279 will be sent to you one day before my parents' birthdays. 440 00:35:55,549 --> 00:35:57,959 No matter how busy you are, give them a call, and 441 00:35:57,979 --> 00:36:00,429 if you can't visit them yourself, send them a gift. 442 00:36:00,459 --> 00:36:01,739 They'll be very happy. 443 00:36:02,169 --> 00:36:03,539 Have a good day! 444 00:36:16,939 --> 00:36:20,159 This is the Eastern analysis data of this season's concept you requested for. 445 00:36:22,589 --> 00:36:25,009 For the past few years, were you the one who sent 446 00:36:25,029 --> 00:36:27,599 birthday gifts to my mother-in-law and father-in-law? 447 00:36:28,089 --> 00:36:31,279 Yes, since you told me to take care of those myself. 448 00:36:33,389 --> 00:36:34,579 What time was the show? 449 00:36:34,609 --> 00:36:36,319 You must leave two hours later. 450 00:36:37,619 --> 00:36:39,389 No. I'll leave now. 451 00:36:54,629 --> 00:36:56,879 This is my first time making something like this myself. 452 00:36:57,049 --> 00:36:58,809 You haven't done a lot of parties before? 453 00:36:59,069 --> 00:37:02,599 I did, but the party planner did everything. 454 00:37:03,679 --> 00:37:06,759 What do I do? I can't do it as nicely as they do it. 455 00:37:07,039 --> 00:37:10,239 This is nice, too, although it's a bit annoying. 456 00:37:11,189 --> 00:37:12,919 You can't be annoyed already. 457 00:37:13,149 --> 00:37:17,459 We need to blow more balloons, and you have to help me cook. 458 00:37:17,489 --> 00:37:19,049 There is so much to do! 459 00:37:19,359 --> 00:37:20,419 Let's write them down. 460 00:37:22,839 --> 00:37:25,919 Now I'm going to draw you. Let me take a look. 461 00:37:27,299 --> 00:37:28,689 You're so handsome. 462 00:37:29,459 --> 00:37:30,459 Like this... 463 00:37:46,699 --> 00:37:47,699 Geez. 464 00:37:48,159 --> 00:37:49,719 You still need to let it remain fixed. 465 00:37:50,819 --> 00:37:52,339 You're a very disobedient patient. 466 00:37:53,819 --> 00:37:55,359 I just have to be careful. 467 00:37:58,069 --> 00:37:59,939 I have to show someone that it's healed. 468 00:38:00,349 --> 00:38:01,589 Ms. Bong? 469 00:38:04,009 --> 00:38:05,009 Stop acting up. 470 00:38:09,079 --> 00:38:10,679 This is that VIP from yesterday, right? 471 00:38:10,709 --> 00:38:12,559 What's the point of staring at this? 472 00:38:13,399 --> 00:38:14,899 You're not going to do the surgery? 473 00:38:15,359 --> 00:38:17,839 It's total chaos because of that patient. 474 00:38:18,749 --> 00:38:20,729 Last night, he came into the ER. 475 00:38:21,739 --> 00:38:22,739 So? 476 00:38:23,249 --> 00:38:24,509 Did you guys take care of him? 477 00:38:29,579 --> 00:38:31,209 - Did something go wrong? - No! 478 00:38:31,719 --> 00:38:33,159 We couldn't do anything yet. 479 00:38:34,779 --> 00:38:37,459 We put in an order, but the patient disappeared. 480 00:38:39,409 --> 00:38:40,889 He still seems to have a choice. 481 00:38:41,789 --> 00:38:43,669 It'll be hard for anyone to accept it. 482 00:38:44,069 --> 00:38:45,559 Still you must convince him. 483 00:38:46,069 --> 00:38:51,559 The truth is, MP's Dr. Hong told us to keep it a secret, but- 484 00:38:52,959 --> 00:38:54,899 Secrets are meant to be kept. 485 00:38:56,169 --> 00:38:57,709 Your mouth is trouble. 486 00:38:58,869 --> 00:38:59,869 Bye. 487 00:39:00,419 --> 00:39:01,609 It's Mr. Yoo Hyun-ki. 488 00:39:04,309 --> 00:39:06,099 I saw him with my own eyes yesterday. 489 00:39:07,719 --> 00:39:09,929 Are you sure? 490 00:39:11,199 --> 00:39:12,199 Yes. 491 00:39:15,679 --> 00:39:16,839 I'll convince this patient. 492 00:39:17,989 --> 00:39:19,769 First, get me a prescription for PR. Hurry. 493 00:39:19,789 --> 00:39:20,789 Yes, sir. 494 00:39:28,839 --> 00:39:31,019 Kang-min, let me use your connections. 495 00:39:31,859 --> 00:39:35,279 Find out where Mr. Yoo Hyun-ki is right now. 496 00:39:36,309 --> 00:39:37,689 Don't ask the chairman though. 497 00:39:38,199 --> 00:39:39,529 I'll tell you the reason later. 498 00:39:42,529 --> 00:39:45,539 Last night, he came into the ER. 499 00:39:45,819 --> 00:39:48,969 But in the end, he didn't come. 500 00:39:50,069 --> 00:39:54,829 I was used to it because he's always busy, but this time, I was a bit upset. 501 00:39:55,489 --> 00:39:57,839 He wanted to go together to apologize to Seo-jin. 502 00:40:05,689 --> 00:40:09,249 These outfits you are seeing now is comfortable yet stylish 503 00:40:09,459 --> 00:40:14,959 and is suitable for both work and casual wear. 504 00:40:15,889 --> 00:40:21,039 They have a luxurious concept and fits with a variety of styles. 505 00:40:23,569 --> 00:40:25,799 The next sporty concept... 506 00:40:25,829 --> 00:40:29,829 I received a sample of the new concept of additional jewelry and really anticipate it. 507 00:40:30,389 --> 00:40:31,389 Oh. 508 00:40:31,569 --> 00:40:33,419 I heard you planned this one as well. 509 00:40:33,439 --> 00:40:34,439 You're amazing. 510 00:40:34,859 --> 00:40:35,859 Thank you. 511 00:40:56,359 --> 00:40:57,359 What is it? 512 00:41:01,279 --> 00:41:02,569 Let's have some coffee. 513 00:41:30,019 --> 00:41:32,099 You wouldn't have come all the way here to meet me. 514 00:41:32,809 --> 00:41:34,729 What are you doing here at this show? 515 00:41:35,869 --> 00:41:42,669 Oh. Are you trying to find a different job since your hand is injured? 516 00:41:43,879 --> 00:41:44,879 It's not funny. 517 00:41:44,899 --> 00:41:47,629 Whether you're here to see me or this is an accident, I... 518 00:41:48,509 --> 00:41:51,639 have no intention of talking to you- 519 00:41:58,079 --> 00:41:59,149 for a long time. 520 00:42:07,039 --> 00:42:08,359 I came to talk to you. 521 00:42:09,129 --> 00:42:11,089 Do you think that I forgave you? 522 00:42:11,859 --> 00:42:13,189 That's not the case. 523 00:42:13,499 --> 00:42:15,129 I'll never forgive you until I die. 524 00:42:18,149 --> 00:42:21,069 So from now on, we're strangers. 525 00:42:22,209 --> 00:42:23,339 I'll leave first. 526 00:43:16,789 --> 00:43:17,989 I can guarantee... 527 00:43:19,119 --> 00:43:21,029 that if you keep roaming around like this... 528 00:43:22,189 --> 00:43:24,499 you're not going to die from the tumor but because 529 00:43:24,529 --> 00:43:27,019 you'll fall down the stairs or get into a car accident. 530 00:43:27,299 --> 00:43:29,479 That hospital's confidentiality is awful. 531 00:43:29,709 --> 00:43:30,709 Did you forget? 532 00:43:31,869 --> 00:43:38,809 You're the one who sent me numerous e-mails to come because you needed my skills. 533 00:43:40,329 --> 00:43:42,219 I'm a skilled doctor, so listen to me. 534 00:43:43,649 --> 00:43:48,489 The thing I most regret in my life is calling you back into Korea. 535 00:43:49,029 --> 00:43:51,249 Get admitted to the hospital and schedule for surgery. 536 00:43:51,639 --> 00:43:52,899 There's no time. 537 00:43:54,029 --> 00:43:58,369 Other people will misunderstand that you're worried about me. 538 00:44:00,429 --> 00:44:05,039 Wouldn't it be fortunate for you if I disappear? 539 00:44:05,069 --> 00:44:06,069 No. 540 00:44:06,589 --> 00:44:10,489 I don't want you to remain as a memory to Hae-ryung. 541 00:44:11,569 --> 00:44:12,769 Shameless bastard. 542 00:44:21,169 --> 00:44:25,569 You can't see this shameless bastard very well, can you? 543 00:44:28,179 --> 00:44:32,529 Stop acting cocky and beg the hospital to save you. 544 00:44:33,219 --> 00:44:34,919 That'd be more honest of you. 545 00:44:34,949 --> 00:44:41,009 As long as you're in my sight, I'll neither die nor collapse. 546 00:44:52,859 --> 00:44:54,209 I'll trust your words. 547 00:44:57,669 --> 00:44:58,779 These are painkillers. 548 00:44:59,219 --> 00:45:01,709 You'll need them if you're going to continue being arrogant. 549 00:45:04,419 --> 00:45:05,559 Watch your mouth. 550 00:45:07,849 --> 00:45:09,279 If Hae-ryung finds out, 551 00:45:11,029 --> 00:45:12,459 I'll kill you. 552 00:45:25,929 --> 00:45:28,879 [Dad congratulations on your discharge from the hospital] 553 00:45:34,129 --> 00:45:35,729 Here. A red one for you. 554 00:45:36,169 --> 00:45:38,339 Let's pop them when your dad comes in. 555 00:45:38,549 --> 00:45:40,739 He gets scared easily, so he'll be very shocked. 556 00:45:41,049 --> 00:45:42,049 You're right. 557 00:45:42,839 --> 00:45:44,439 But why isn't he coming? 558 00:45:45,629 --> 00:45:48,189 Do you want to give him a call? 559 00:45:53,089 --> 00:45:55,259 He's probably late because he's transferring his work 560 00:45:55,289 --> 00:45:57,219 to someone else. Let's wait a little bit longer. 561 00:46:21,659 --> 00:46:23,059 [Hae-ryung] 562 00:46:34,739 --> 00:46:36,379 Did something happen? 563 00:46:36,979 --> 00:46:40,509 We waited, but Young-woo had to go to bed, so we ate first. 564 00:46:41,099 --> 00:46:42,099 Call me. 565 00:47:03,299 --> 00:47:05,309 I'm eating all sorts of things because of you. 566 00:47:06,849 --> 00:47:10,529 Like your aunt wishes, make sure you grow up healthy. 567 00:47:15,639 --> 00:47:17,639 Come out. They're both asleep. 568 00:47:18,019 --> 00:47:19,019 Okay. 569 00:47:22,459 --> 00:47:24,969 So we're not going to prepare breakfast tomorrow? 570 00:47:26,239 --> 00:47:27,669 Of course not. 571 00:47:27,979 --> 00:47:31,319 Nobody knows we know it's Sook-nyeo's birthday. She'll be so upset. 572 00:47:31,919 --> 00:47:36,339 We're going to disappoint her the whole day and then suddenly... surprise! 573 00:47:37,679 --> 00:47:40,339 She'll be totally touched and shed happy tears. She'll be like, 574 00:47:40,669 --> 00:47:44,469 "Oh, I didn't know all of you thought about me this way!" 575 00:47:44,779 --> 00:47:46,619 She'll go back to her old self! 576 00:47:48,179 --> 00:47:49,499 Isn't that a perfect scenario? 577 00:47:50,139 --> 00:47:54,159 But won't she think it's strange if everyone pretends to not know? 578 00:47:54,959 --> 00:48:01,639 To be honest, families and friends only celebrated father's birthday, 579 00:48:01,859 --> 00:48:04,289 but on mom's birthday, Mi-soon would make her seaweed 580 00:48:04,319 --> 00:48:06,299 soup, and we'd remember it was her birthday. 581 00:48:06,989 --> 00:48:08,309 We were bad to her. 582 00:48:09,199 --> 00:48:11,099 Hearing you say that makes us feel sorry, too. 583 00:48:11,739 --> 00:48:14,059 Tomorrow, let's have a proper party for her. 584 00:48:15,339 --> 00:48:18,119 What are all of you doing? 585 00:48:19,489 --> 00:48:21,669 Is it a family meeting? 586 00:48:22,759 --> 00:48:24,839 Then what should I do? 587 00:48:26,629 --> 00:48:28,249 Get us drinks? 588 00:48:44,319 --> 00:48:46,879 No matter how busy you are, give them a call, and 589 00:48:46,899 --> 00:48:49,509 if you can't visit them yourself, send them a gift. 590 00:48:49,989 --> 00:48:51,459 They'll be very happy. 591 00:49:00,149 --> 00:49:01,189 Are you sleeping? 592 00:51:27,149 --> 00:51:29,899 Your father and Young-woo prepared a lot. 593 00:51:29,929 --> 00:51:32,929 I thought you should see it, so I didn't clean up. 594 00:51:33,569 --> 00:51:35,289 I wanted to see you with your bandage off. 595 00:51:36,249 --> 00:51:37,249 Good night. 596 00:51:51,289 --> 00:51:54,189 Wouldn't it be fortunate for you if I disappear? 597 00:51:59,209 --> 00:52:00,209 Coward. 598 00:52:22,159 --> 00:52:24,229 You told Hae-ryung, too, right? 599 00:52:24,589 --> 00:52:25,589 Yeah. 600 00:52:25,739 --> 00:52:28,109 I had a hard time explaining to her why she 601 00:52:28,129 --> 00:52:30,609 couldn't call mom and tell her happy birthday. 602 00:52:31,289 --> 00:52:33,839 Oh, Hae-ryung said she would bring the guy she's dating. 603 00:52:34,259 --> 00:52:36,819 She's going to naturally introduce him to the family today. 604 00:52:37,189 --> 00:52:41,149 Gosh, all of you are romantically involved but me! 605 00:52:41,939 --> 00:52:46,439 Then is your wealthy boyfriend coming over, too? 606 00:52:47,459 --> 00:52:48,779 Why would he come? 607 00:52:55,659 --> 00:52:56,729 You're so silly. 608 00:53:00,269 --> 00:53:01,319 What's all this? 609 00:53:01,349 --> 00:53:05,279 Hae-ryung must have come. This is going to spoil our plans! 610 00:53:05,299 --> 00:53:08,089 Jin-hwa! Sun-hwa! 611 00:53:09,359 --> 00:53:10,359 Here! 612 00:53:13,509 --> 00:53:14,509 Mom... 613 00:53:15,489 --> 00:53:18,049 What are all of you standing there for? You all 614 00:53:18,069 --> 00:53:20,479 must have forgotten, but today is my birthday. 615 00:53:21,119 --> 00:53:23,739 I always prepared a feast on your birthdays, so it's 616 00:53:24,169 --> 00:53:27,189 strange to prepare a feast for myself on my birthday. 617 00:53:27,479 --> 00:53:29,799 But since Mi-soon isn't here, I had no choice, 618 00:53:29,829 --> 00:53:31,799 or all of you would just have forgotten. 619 00:53:32,359 --> 00:53:33,359 Sit down. 620 00:53:48,469 --> 00:53:49,529 What are you doing? 621 00:53:49,809 --> 00:53:50,809 Aren't you going to sing? 622 00:53:51,029 --> 00:53:54,669 "Happy birthday to you." 623 00:53:54,999 --> 00:53:58,389 "Happy birthday to you." 624 00:53:58,749 --> 00:54:02,589 "Happy birthday to mom." 625 00:54:03,069 --> 00:54:06,449 "Happy birthday to you." 626 00:54:17,519 --> 00:54:22,409 Our plans went a bit astray now, but anyways, happy birthday! 627 00:54:23,059 --> 00:54:24,499 Happy birthday, mom. 628 00:54:24,829 --> 00:54:25,829 Yes! 629 00:54:25,859 --> 00:54:28,119 Happy birthday, Sook-nyeo! 630 00:54:29,639 --> 00:54:32,089 This isn't the end. 631 00:54:32,569 --> 00:54:35,039 I prepared breakfast for myself, 632 00:54:35,479 --> 00:54:42,919 but I hope you guys can come up with a way to prepare a birthday dinner for me 633 00:54:42,939 --> 00:54:44,609 just like how you do it for your father. 634 00:54:44,629 --> 00:54:49,459 Tell me if you don't know what present to get me. I'll give you a lost. 635 00:54:50,719 --> 00:54:54,779 If you're uncomfortable with giving me a present, you can give me cash. 636 00:54:57,449 --> 00:54:59,959 Let's eat! 637 00:55:18,319 --> 00:55:20,659 We still can't get in touch with Mr. Yoo. 638 00:55:21,379 --> 00:55:24,199 I don't think he has the will. 639 00:55:38,789 --> 00:55:39,789 Hi, it's me. 640 00:55:39,819 --> 00:55:41,149 Are you on your way? 641 00:55:42,119 --> 00:55:44,019 It's strange, but I'm nervous. 642 00:55:45,129 --> 00:55:47,089 How can the person who invited me be nervous? 643 00:55:48,619 --> 00:55:49,619 I'm almost there. 644 00:55:50,999 --> 00:55:51,999 Bye. 645 00:56:47,489 --> 00:56:48,809 It's delicious! 646 00:56:50,199 --> 00:56:52,209 Aren't you going to eat that? 647 00:57:01,339 --> 00:57:03,149 Why did you eat that salty food? 648 00:57:04,119 --> 00:57:08,839 Because of you, I can't do anything to those terrible people. 649 00:57:09,729 --> 00:57:10,809 I feel so bad. 650 00:57:12,949 --> 00:57:15,159 I'm so upset because of you. 651 00:57:28,979 --> 00:57:31,869 Is this a limited collection, too? 652 00:57:32,379 --> 00:57:35,319 Yes, it is, and now it's yours. 653 00:57:37,469 --> 00:57:38,469 Take it off. 654 00:57:38,489 --> 00:57:39,489 - Now? - Now. 655 00:57:40,299 --> 00:57:42,089 - Mr. Lee? - Oh, you're here. 656 00:57:42,549 --> 00:57:44,199 Weren't you at the company a while ago? 657 00:57:44,229 --> 00:57:47,829 You snuck out, so I asked the assistant editor-in-chief where you were going. 658 00:57:48,249 --> 00:57:49,459 So here I am. 659 00:57:51,299 --> 00:57:53,139 I told her not to tell you! 660 00:57:53,169 --> 00:57:55,519 I can't miss out on mother's birthday party! 661 00:57:55,539 --> 00:57:56,619 Of course not! 662 00:57:59,979 --> 00:58:02,079 Do you know who he brought? 663 00:58:05,699 --> 00:58:07,109 Please do your best. 664 00:58:07,129 --> 00:58:08,129 Oh my goodness. 665 00:58:13,629 --> 00:58:14,629 Geez. 666 00:58:15,439 --> 00:58:19,079 Is this dough good enough for fried eggplant? 667 00:58:21,679 --> 00:58:24,029 It's fine, but the seasoning is weak. 668 00:58:24,059 --> 00:58:25,059 Okay. 669 00:58:26,649 --> 00:58:29,179 Sook-nyeo's coup d'etat must be scary. 670 00:58:29,209 --> 00:58:31,869 He's cooking for her birthday. 671 00:58:32,059 --> 00:58:35,069 I know. This is the first time I see something like this. 672 00:58:36,089 --> 00:58:39,479 As expected, once he puts his mind to it, he does his best. 673 00:58:41,759 --> 00:58:43,349 How many dishes are there? 674 00:58:43,579 --> 00:58:44,989 One, two. Oh my goodness. 675 00:58:45,379 --> 00:58:47,659 Isn't my brother amazing? 676 00:58:47,679 --> 00:58:49,429 Hey, friend! 677 00:58:50,069 --> 00:58:52,139 Oh, yes! Oh, really? 678 00:58:52,949 --> 00:58:54,789 Yes, yes. 679 00:59:01,389 --> 00:59:04,169 How can you call me out in such broad daylight? 680 00:59:04,199 --> 00:59:08,039 Didn't I tell you to call me at night or dawn if you needed me? 681 00:59:08,069 --> 00:59:09,069 I'm sorry. 682 00:59:09,489 --> 00:59:10,989 It's be nice if I can go, 683 00:59:11,799 --> 00:59:15,539 but if the other family members saw me, I might ruin the mood. 684 00:59:20,689 --> 00:59:21,939 What is this? 685 00:59:23,569 --> 00:59:27,369 I really want to give her this dish today. 686 00:59:28,549 --> 00:59:32,079 I'm sorry, but can you put this on the table with the other dishes? 687 00:59:32,489 --> 00:59:35,079 You two aren't even Romeo and Juliet. How tragic is this? 688 00:59:36,749 --> 00:59:38,209 All right. Don't worry. 689 00:59:38,449 --> 00:59:41,089 I'll make sure she can eat it. 690 00:59:42,529 --> 00:59:43,529 Thank you. 691 01:00:18,549 --> 01:00:20,259 You've been acting strange. 692 01:00:20,649 --> 01:00:22,089 You did something wrong, didn't you? 693 01:00:24,729 --> 01:00:28,649 My mother won't be a comfortable person to deal with, and I'm clumsy as well- 694 01:00:28,669 --> 01:00:29,669 What is it? 695 01:00:33,219 --> 01:00:35,469 Still if it's okay with you... 696 01:00:35,949 --> 01:00:36,949 You want to... 697 01:00:38,739 --> 01:00:39,739 live together? 698 01:00:41,839 --> 01:00:42,839 Do you... 699 01:00:44,219 --> 01:00:45,489 want to live together? 700 01:00:52,189 --> 01:00:56,019 Don't you have anything to tell me before that? You never said it to me before. 701 01:00:57,239 --> 01:00:58,239 Do you... 702 01:00:59,519 --> 01:01:00,519 love me? 703 01:01:03,719 --> 01:01:06,449 I never told you before? 704 01:01:07,679 --> 01:01:10,669 If you tell me now, I'll sincerely consider it. 705 01:01:12,529 --> 01:01:14,359 Wait. 706 01:01:18,549 --> 01:01:19,549 So it's you! 707 01:01:20,749 --> 01:01:21,749 Hello! 708 01:01:22,099 --> 01:01:23,099 Dad! 709 01:01:23,579 --> 01:01:25,869 Sam-bong! What are you doing? 710 01:01:25,889 --> 01:01:26,889 Get him! 711 01:01:27,139 --> 01:01:30,859 I was wondering who would send my precious daughter home so late. 712 01:01:31,349 --> 01:01:32,489 I got you now! 713 01:01:32,779 --> 01:01:33,779 I love you! 714 01:01:40,429 --> 01:01:41,689 What? 715 01:01:44,659 --> 01:01:45,729 Please marry me! 716 01:01:46,079 --> 01:01:49,299 I mean, please give us permission to marry, father! 717 01:02:38,719 --> 01:02:45,449 I should've done this earlier. I don't know why I lived that way before. 718 01:02:46,269 --> 01:02:52,519 Every day from now on, you guys will have to serve me. 719 01:02:52,539 --> 01:02:54,259 That's enough. 720 01:02:54,749 --> 01:02:56,989 Do you think we gathered here because you're good? 721 01:02:57,299 --> 01:02:59,249 We did so you'll be good from now on. 722 01:02:59,279 --> 01:03:01,159 Stop it, you two. 723 01:03:01,749 --> 01:03:04,979 Hae-ryung, he's not here yet? 724 01:03:06,429 --> 01:03:07,959 He'll be arriving soon. 725 01:03:08,539 --> 01:03:12,109 He's a good person, so please be kind to him. 726 01:03:16,379 --> 01:03:17,379 I envy Ji-gun. 727 01:03:19,039 --> 01:03:24,519 In the beginning, he might be good, but who knows when he'll change? 728 01:03:26,049 --> 01:03:28,959 Men know men. 729 01:03:29,539 --> 01:03:34,819 Hae-ryung, trust me. I'll set up everything with him today. 730 01:03:36,159 --> 01:03:38,939 Why doesn't Man-ho realize that he just has to take care of himself? 731 01:03:42,909 --> 01:03:43,969 That must be him. 732 01:03:59,049 --> 01:04:00,049 You... 733 01:04:27,979 --> 01:04:30,789 Happy birthday, mother. 734 01:05:19,629 --> 01:05:21,139 What are you doing? 735 01:05:21,169 --> 01:05:24,019 We're completely over. Let's not see each other again. 736 01:05:24,039 --> 01:05:25,299 Leave this instant. 737 01:05:25,319 --> 01:05:27,889 Maybe he wants to start over with you. 738 01:05:27,919 --> 01:05:32,439 If you promise not to trouble my in-laws, then I'll quietly stay still. 739 01:05:32,709 --> 01:05:35,659 Your son quit his job yesterday. 740 01:05:35,689 --> 01:05:37,069 Yoo Hyun-ki! 741 01:05:37,099 --> 01:05:40,269 I want to be next to the person I miss until I die. 742 01:05:40,289 --> 01:05:42,899 You know that's the biggest greed. 54539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.