All language subtitles for Happy Home e30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:07,260 [Episode 30] 2 00:00:12,396 --> 00:00:13,546 Are you drawing mommy again? 3 00:00:13,836 --> 00:00:17,646 Yes. I'm going to draw a hundred pages of mommy only. 4 00:00:26,696 --> 00:00:29,476 Bong Jin-hwa, you did this, didn't you? 5 00:00:36,906 --> 00:00:38,292 Are you ignoring your elder? 6 00:00:38,316 --> 00:00:39,316 Give it to me. 7 00:00:39,336 --> 00:00:40,446 Only if you answer me. 8 00:00:40,926 --> 00:00:43,216 You're the one who scribbled on my face, right? 9 00:00:48,386 --> 00:00:49,306 Yes. 10 00:00:49,326 --> 00:00:50,766 Apologize at once! 11 00:00:52,716 --> 00:00:54,206 You take me as a joke, don't you? 12 00:00:54,936 --> 00:00:58,292 This won't do. You need to get punished. 13 00:00:58,316 --> 00:00:59,716 Let's go in, Sun-hwa. 14 00:01:11,296 --> 00:01:13,196 Who do you think you are to hit me? 15 00:01:13,566 --> 00:01:16,166 It's true that you're a witch who stole my mom's place! 16 00:01:16,296 --> 00:01:17,446 You little-! 17 00:01:19,316 --> 00:01:22,316 You! How dare you lay hands on them? 18 00:01:26,856 --> 00:01:29,346 Min-jung, take the kids upstairs. 19 00:01:29,716 --> 00:01:30,916 Okay. 20 00:01:34,136 --> 00:01:36,776 Why did you do that? Mom, I'll talk to her. 21 00:01:37,446 --> 00:01:38,586 Look, mother. 22 00:01:39,076 --> 00:01:41,532 Jin-hwa scribbled on my face. 23 00:01:41,556 --> 00:01:44,626 She did something wrong, so she should be scolded. 24 00:01:44,646 --> 00:01:48,746 Then you, who hasn't done anything right, should get hit, too! 25 00:01:49,736 --> 00:01:51,016 - Oh! - Oh my gosh! 26 00:01:51,896 --> 00:01:53,496 M-Mother! 27 00:01:53,516 --> 00:01:54,516 Does it hurt? 28 00:01:55,056 --> 00:01:56,056 Are you upset? 29 00:01:56,536 --> 00:01:59,982 If an adult like you feels that way, imagine how 30 00:02:00,006 --> 00:02:03,386 those poor kids who have no one to lean on feel! 31 00:02:05,656 --> 00:02:07,436 You're too much. 32 00:02:07,936 --> 00:02:08,936 I- 33 00:02:09,396 --> 00:02:10,496 That's enough. 34 00:02:11,796 --> 00:02:13,816 If I see you do something like this one more time, 35 00:02:14,356 --> 00:02:16,066 prepare to be kicked out of this house. 36 00:02:21,086 --> 00:02:22,556 She's become spiteful. 37 00:02:23,046 --> 00:02:28,086 She was out the whole day yesterday. What happened outside? 38 00:02:29,136 --> 00:02:30,136 Goodness. 39 00:02:30,706 --> 00:02:33,336 Gosh! It's all because of you! 40 00:02:35,026 --> 00:02:36,296 That's what I wanted to say. 41 00:02:42,066 --> 00:02:43,886 Why me? 42 00:02:54,316 --> 00:02:55,906 Se-ri! 43 00:03:00,496 --> 00:03:01,936 Gosh, seriously! 44 00:03:09,716 --> 00:03:11,706 Are you sleeping? 45 00:03:14,986 --> 00:03:16,886 Great going. 46 00:03:17,206 --> 00:03:21,106 How many days have you been sulking for because of Hae-won's incident? 47 00:03:29,796 --> 00:03:31,036 Get up! 48 00:03:31,056 --> 00:03:32,766 We just have to make Hae-won get married. 49 00:03:33,776 --> 00:03:36,256 There's no problem, so stop it. 50 00:03:38,376 --> 00:03:39,376 No. 51 00:03:39,836 --> 00:03:40,836 I don't want to. 52 00:03:41,616 --> 00:03:42,956 I can't let her get married. 53 00:03:43,226 --> 00:03:44,226 What? 54 00:03:44,246 --> 00:03:46,476 Then do you want her to raise the kid alone? 55 00:03:46,986 --> 00:03:49,706 Is that what you should say as her mother? 56 00:03:50,166 --> 00:03:52,302 Let her get married before her stomach gets bigger. 57 00:03:52,326 --> 00:03:55,796 I've already made the decision, so stop wasting your time petitioning. 58 00:03:56,696 --> 00:03:59,106 Go and get me something cool to drink. It's hot. 59 00:04:05,646 --> 00:04:07,376 Didn't you hear me say it's hot? 60 00:04:14,706 --> 00:04:18,096 Did she eat something wrong? 61 00:04:24,536 --> 00:04:25,536 Are you okay? 62 00:04:26,706 --> 00:04:28,082 Are you hurt anywhere? 63 00:04:28,106 --> 00:04:29,656 Where do you hurt the most? 64 00:04:45,196 --> 00:04:46,196 Ji-gun... 65 00:04:47,616 --> 00:04:50,222 Ji-gun, open your eyes. 66 00:04:50,246 --> 00:04:51,446 Say something! 67 00:04:51,786 --> 00:04:54,846 Excuse me. Is he all right? Nothing's wrong with him, right? 68 00:04:54,866 --> 00:04:57,446 He's unconscious, so we have to take him to the hospital first. 69 00:05:07,126 --> 00:05:08,696 Bong Hae-ryung, get a hold of yourself. 70 00:05:09,026 --> 00:05:10,706 You're a patient, too! 71 00:05:12,436 --> 00:05:17,746 I did it. He's like that because of me! 72 00:05:19,036 --> 00:05:21,016 What did you do? 73 00:05:21,706 --> 00:05:23,046 You didn't do anything. 74 00:05:23,256 --> 00:05:24,256 He's not... 75 00:05:25,436 --> 00:05:26,466 going to die. 76 00:05:26,486 --> 00:05:27,596 What do you know? 77 00:05:28,176 --> 00:05:31,936 They said the same thing about Seo-jin! They said he was fine and would never die! 78 00:05:33,606 --> 00:05:34,676 What do I do? 79 00:05:34,696 --> 00:05:35,696 Hae-ryung! 80 00:05:55,866 --> 00:05:59,356 Ma'am... shouldn't you go to the hospital? 81 00:06:00,256 --> 00:06:01,256 Why should I? 82 00:06:01,276 --> 00:06:04,906 Ms. Bong could have gotten hurt, and I think we... 83 00:06:05,106 --> 00:06:08,826 Why would she take the car and cause an accident when she can't even drive well yet? 84 00:06:09,716 --> 00:06:11,036 She should have been careful. 85 00:06:12,526 --> 00:06:13,526 Just go. 86 00:06:13,726 --> 00:06:14,726 Yes, ma'am. 87 00:06:30,606 --> 00:06:31,606 Ji-gun. 88 00:06:32,456 --> 00:06:33,786 Open your eyes. 89 00:06:34,276 --> 00:06:35,276 Please. 90 00:06:41,686 --> 00:06:43,756 Sir, are you all right? Can you see me? 91 00:06:50,366 --> 00:06:52,606 Sir, are you all right? Can you see me? 92 00:06:53,746 --> 00:06:54,746 Are you okay? 93 00:07:05,546 --> 00:07:06,546 I'm glad. 94 00:07:13,876 --> 00:07:14,876 Excuse me. 95 00:07:15,596 --> 00:07:16,596 Ji-gun. 96 00:07:19,406 --> 00:07:20,406 Ji-gun! 97 00:07:26,376 --> 00:07:27,376 Grandma, 98 00:07:27,936 --> 00:07:29,956 where are we going? 99 00:07:30,826 --> 00:07:34,686 I want to feed you both 100 00:07:35,176 --> 00:07:39,446 the most delicious food in the world. 101 00:07:39,936 --> 00:07:41,336 What about the rest of the family? 102 00:07:41,716 --> 00:07:45,426 Mommy said we should always share delicious food with others. 103 00:07:47,866 --> 00:07:50,676 It's okay if only you two eat it today. 104 00:07:51,756 --> 00:07:54,566 It's because I'm sorry. 105 00:07:55,756 --> 00:07:57,926 Grandma, I'm okay. 106 00:08:02,366 --> 00:08:03,366 We're here. 107 00:08:04,626 --> 00:08:07,666 The most delicious restaurant in the world. 108 00:08:12,176 --> 00:08:17,346 While I go do something, eat in there, okay? 109 00:08:17,996 --> 00:08:20,902 I'll come pick you up two hours later. 110 00:08:20,926 --> 00:08:22,116 Is that okay? 111 00:08:23,116 --> 00:08:24,116 Of course. 112 00:08:32,936 --> 00:08:34,176 That's our last dish, right? 113 00:08:34,856 --> 00:08:35,856 Good job. 114 00:08:38,706 --> 00:08:40,826 Go in and rest. I'll finish up everything. 115 00:08:41,896 --> 00:08:42,896 Thanks. 116 00:08:43,756 --> 00:08:45,096 I'm pretty tired today. 117 00:08:45,116 --> 00:08:46,736 - Mommy! - Mommy! 118 00:08:49,756 --> 00:08:51,346 What happened, my princesses? 119 00:08:51,666 --> 00:08:54,486 We came to eat the most delicious food in the world. 120 00:08:55,596 --> 00:08:58,106 It seems like they're our last customers. 121 00:08:58,876 --> 00:09:01,006 You're going to cook a special dish for them, right? 122 00:09:01,026 --> 00:09:02,026 Of course. 123 00:09:02,556 --> 00:09:03,946 After you eat, I'll take you home. 124 00:09:04,146 --> 00:09:05,546 The family will be worrying. 125 00:09:05,566 --> 00:09:07,236 Grandma brought us here. 126 00:09:07,546 --> 00:09:09,162 She said to come out two hours later. 127 00:09:09,186 --> 00:09:10,186 Grandma did? 128 00:09:22,796 --> 00:09:24,926 The weather is great today, too! 129 00:09:31,146 --> 00:09:32,146 Mom... 130 00:09:33,936 --> 00:09:34,936 thank you. 131 00:10:16,306 --> 00:10:17,536 What are you doing here? 132 00:10:23,346 --> 00:10:25,686 It's not like you're waiting for me. 133 00:10:26,776 --> 00:10:27,776 Of course not. 134 00:10:29,206 --> 00:10:31,596 Why would I wait up for you when you've done nothing good? 135 00:10:37,736 --> 00:10:38,806 How is your body? 136 00:10:39,826 --> 00:10:41,436 Did they say the baby is healthy? 137 00:10:47,756 --> 00:10:48,756 Gosh. 138 00:10:50,006 --> 00:10:51,336 I'm asking too late. 139 00:10:55,606 --> 00:10:56,606 But I... 140 00:11:00,766 --> 00:11:03,156 still can't acknowledge it. 141 00:11:06,216 --> 00:11:07,216 Of course not. 142 00:11:10,256 --> 00:11:14,776 I was so sorry that I couldn't even apologize. 143 00:11:17,516 --> 00:11:18,516 But... 144 00:11:22,886 --> 00:11:23,886 I'm sorry, mom. 145 00:11:27,146 --> 00:11:30,506 Why don't you want to marry Kang-min? 146 00:11:35,206 --> 00:11:36,556 I don't love him. 147 00:11:36,906 --> 00:11:38,356 But he's still the baby's dad. 148 00:11:42,426 --> 00:11:43,946 Can't you reconsider it? 149 00:11:48,776 --> 00:11:51,356 Even Mi-soon, who was close to you, couldn't even handle it. 150 00:11:51,826 --> 00:11:58,426 On top of that, I don't think I can stand his mother who treats me like dirt. 151 00:12:06,506 --> 00:12:07,506 Fine. 152 00:12:08,336 --> 00:12:09,336 Don't do it. 153 00:12:10,446 --> 00:12:15,356 I don't think I can watch you suffer like that. 154 00:12:19,366 --> 00:12:21,326 You've made up your mind, right? 155 00:12:23,916 --> 00:12:24,916 Yes. 156 00:12:30,566 --> 00:12:31,566 But Hae-won... 157 00:12:35,706 --> 00:12:37,076 the people in this world 158 00:12:39,506 --> 00:12:41,106 will be harder to please 159 00:12:42,436 --> 00:12:44,076 than his rich mother. 160 00:12:48,986 --> 00:12:50,716 I'll help you, 161 00:12:54,216 --> 00:12:55,826 so be strong. 162 00:12:58,826 --> 00:13:00,046 Thank you, mom. 163 00:13:05,196 --> 00:13:07,086 I haven't forgiven you yet. 164 00:13:07,916 --> 00:13:09,046 I still hate you. 165 00:13:11,186 --> 00:13:16,146 Since you decided to do this, knowing that it will break my heart, 166 00:13:18,786 --> 00:13:19,826 you need to be brave 167 00:13:21,716 --> 00:13:22,926 and protect your baby. 168 00:13:34,786 --> 00:13:35,786 Mom... 169 00:13:55,276 --> 00:13:57,546 But you guys didn't eat dinner yet? 170 00:13:57,566 --> 00:14:01,286 I did, but the witch lady spanked Ji-hwa... 171 00:14:01,306 --> 00:14:02,306 Sun-hwa! 172 00:14:06,046 --> 00:14:07,176 What do you mean? 173 00:14:07,756 --> 00:14:10,146 Jin-hwa, did she hit you? 174 00:14:10,476 --> 00:14:12,156 It didn't hurt. 175 00:14:12,526 --> 00:14:15,256 I had scribbled on Se-ri's face. 176 00:14:17,306 --> 00:14:18,476 Why did you do that? 177 00:14:18,896 --> 00:14:21,276 I told you that you had to be respectful to adults. 178 00:14:21,546 --> 00:14:25,356 Se-ri wrote all kinds of bad comments about you on the computer... 179 00:14:26,326 --> 00:14:27,826 when she's the terrible one. 180 00:14:30,146 --> 00:14:32,746 Still, you shouldn't do that. 181 00:14:33,776 --> 00:14:36,646 If you do that one more time, I'm going to punish you. 182 00:14:37,686 --> 00:14:38,686 Okay. 183 00:14:39,066 --> 00:14:43,126 If I do something wrong from now on, I want you to scold me and not Se-ri. 184 00:14:45,726 --> 00:14:46,726 All right. 185 00:14:47,206 --> 00:14:48,206 I will. 186 00:15:00,316 --> 00:15:03,796 He got hurt, so he won't be able to hold the scalpel with his right hand anymore. 187 00:15:03,996 --> 00:15:04,996 Good job. 188 00:15:18,886 --> 00:15:20,486 Is there something wrong 189 00:15:21,986 --> 00:15:23,226 with Dr. Seo? 190 00:15:35,396 --> 00:15:37,926 I heard the surgery went well. 191 00:15:38,976 --> 00:15:43,746 It was a miracle. Thankfully, one half of his body is fine. 192 00:15:44,366 --> 00:15:47,062 However, as he tried to protect the other person when it happened, 193 00:15:47,086 --> 00:15:50,146 his arm received a tremendous amount of shock. 194 00:15:51,086 --> 00:15:55,032 The lacerations on his hand will be able to be treated without any problems, but 195 00:15:55,056 --> 00:15:58,896 his ulna nerves have been greatly damaged, so the aftermath doesn't look great. 196 00:16:00,646 --> 00:16:02,026 How bad is it? 197 00:16:02,556 --> 00:16:06,496 After he takes off the bandage, he'll have no problems living out his daily life, 198 00:16:07,626 --> 00:16:10,526 but it won't be easy for him to do surgeries anymore. 199 00:16:12,866 --> 00:16:13,866 So... 200 00:16:15,776 --> 00:16:18,056 are you saying he can't operate anymore? 201 00:16:18,576 --> 00:16:22,786 It seems like his days as a surgeon is over. 202 00:16:24,086 --> 00:16:26,736 I couldn't tell him yet. 203 00:16:27,826 --> 00:16:29,066 He'll be very shocked. 204 00:16:48,886 --> 00:16:51,166 How can you wait for her when you were about to run away? 205 00:16:52,476 --> 00:16:56,256 I arrived right after you went into surgery, but I didn't see Hae-ryung. 206 00:16:59,666 --> 00:17:01,066 I wasn't waiting for her. 207 00:17:03,056 --> 00:17:05,826 She went home after she got examined. She wanted to rest. 208 00:17:07,676 --> 00:17:10,476 She must have been pretty shaken. I should let her rest. 209 00:17:11,206 --> 00:17:12,516 You look upset. 210 00:17:13,766 --> 00:17:15,176 You should leave, too. 211 00:17:15,686 --> 00:17:17,286 I'm going to use this chance to sleep. 212 00:17:17,426 --> 00:17:21,416 If you had always been this lazy, you shouldn't have done surgeries 213 00:17:22,196 --> 00:17:25,036 from the start and just go around doing treatments with me. 214 00:17:28,166 --> 00:17:32,156 There are still a lot of patients who need this arm wherever I go. 215 00:18:00,646 --> 00:18:01,646 Slow down! 216 00:18:31,946 --> 00:18:33,826 What are you doing here? 217 00:18:38,236 --> 00:18:41,896 If you're that worried, you can go in and check for yourself. 218 00:18:46,986 --> 00:18:48,106 I can't. 219 00:18:50,546 --> 00:18:52,566 Then stay like that all night. 220 00:19:04,956 --> 00:19:06,596 Does that punk mean this much to you? 221 00:19:08,116 --> 00:19:10,506 Who on earth is he for you to be like this? 222 00:19:11,876 --> 00:19:13,416 Seo Ji-gun is perfectly fine. 223 00:19:14,076 --> 00:19:16,246 So get a hold of yourself. 224 00:19:17,676 --> 00:19:19,476 I shouldn't have driven. 225 00:19:20,696 --> 00:19:22,366 I shouldn't have done that. 226 00:19:25,106 --> 00:19:28,286 So you're going to blame yourself once again, 227 00:19:28,726 --> 00:19:31,136 walk into hell on your own, and hide yourself there? 228 00:19:39,166 --> 00:19:40,426 Let go! 229 00:19:44,056 --> 00:19:46,356 I don't want to! What are you doing? 230 00:19:49,356 --> 00:19:53,836 Go and check with your own eyes if he's dead or alive and how injured he is. 231 00:19:56,956 --> 00:19:59,916 Don't just sit there crying like a fool and imagining it all by yourself. 232 00:20:27,106 --> 00:20:28,436 You're all right, aren't you? 233 00:20:29,856 --> 00:20:30,856 I'm fine. 234 00:20:31,376 --> 00:20:32,706 I didn't get hurt at all. 235 00:20:33,816 --> 00:20:37,206 So don't worry and get a good rest. 236 00:21:44,356 --> 00:21:45,906 This is "fine?" 237 00:21:49,626 --> 00:21:51,596 You said you didn't get hurt at all. 238 00:21:53,946 --> 00:21:55,016 Why did you lie? 239 00:21:59,716 --> 00:22:00,716 I'm... 240 00:22:04,036 --> 00:22:05,326 not fine at all. 241 00:22:08,726 --> 00:22:09,976 I was so scared that 242 00:22:11,906 --> 00:22:13,916 something went wrong with you 243 00:22:16,956 --> 00:22:18,976 and that you might have disappeared 244 00:22:23,356 --> 00:22:30,906 that I was shaking all over and couldn't breathe properly. 245 00:22:32,476 --> 00:22:33,476 So... 246 00:22:35,756 --> 00:22:37,526 So I... 247 00:22:46,786 --> 00:22:47,836 You must have been... 248 00:22:49,626 --> 00:22:51,346 so scared by yourself. 249 00:22:54,016 --> 00:22:55,486 I'm sorry for getting hurt. 250 00:22:57,246 --> 00:22:58,956 I'm sorry for lying, 251 00:23:00,936 --> 00:23:02,296 and I'm sorry... 252 00:23:04,466 --> 00:23:05,596 for worrying you. 253 00:23:10,426 --> 00:23:13,556 Seeing how you're apologizing after you got more hurt than I did, 254 00:23:15,356 --> 00:23:16,516 it must be you. 255 00:23:21,886 --> 00:23:23,616 Thank you for being alive. 256 00:23:37,466 --> 00:23:38,466 Thank you... 257 00:23:41,586 --> 00:23:43,016 for coming. 258 00:24:03,296 --> 00:24:07,046 After he had gone to America, he had become crazily obsessed with surgeries. 259 00:24:07,886 --> 00:24:09,992 He said he would never be able to pay for some debt 260 00:24:10,016 --> 00:24:12,076 even if he saved patients for the rest of his life. 261 00:24:12,096 --> 00:24:15,016 And now he won't be able to do surgeries anymore. 262 00:24:40,186 --> 00:24:41,246 You're home now? 263 00:24:42,646 --> 00:24:43,646 It's hot, isn't it? 264 00:24:43,856 --> 00:24:46,966 Go ahead and wash up. I'll prepare some cold tea for you. 265 00:24:47,366 --> 00:24:48,566 Why did you do that? 266 00:24:52,116 --> 00:24:53,202 What do you mean? 267 00:24:53,226 --> 00:24:58,686 I saw you at the accident site of Seo Ji-gun and Hae-ryung with my own two eyes. 268 00:25:00,246 --> 00:25:01,246 Oh... 269 00:25:01,376 --> 00:25:02,866 Are you talking about the accident? 270 00:25:05,416 --> 00:25:07,846 I went to see her because I had something to tell her, 271 00:25:08,726 --> 00:25:11,226 but she happened to be passing by. 272 00:25:12,456 --> 00:25:16,556 She was with that man, so I was going to just leave, 273 00:25:17,566 --> 00:25:20,696 but unfortunately that accident happened. 274 00:25:23,526 --> 00:25:26,776 Why did she drive when she couldn't in the first place? 275 00:25:29,626 --> 00:25:30,626 I really... 276 00:25:32,576 --> 00:25:34,496 have no rights to want her back... 277 00:25:40,266 --> 00:25:41,796 I was going to beg her. 278 00:25:44,296 --> 00:25:48,246 I was going say that I love her... and ask her to come back to me. 279 00:25:49,696 --> 00:25:55,046 I wanted to tell her that I wanted to be happy again like when Seo-jin was alive. 280 00:25:56,656 --> 00:25:59,736 You no longer exist to her. 281 00:26:00,216 --> 00:26:01,546 I know. I know that, 282 00:26:03,616 --> 00:26:05,776 but I wanted to hang onto her for the last time. 283 00:26:06,356 --> 00:26:07,356 But now... 284 00:26:10,166 --> 00:26:11,586 I can't even do that anymore. 285 00:26:14,026 --> 00:26:16,766 I can't kill her just for my happiness. 286 00:26:17,166 --> 00:26:18,566 Stop complaining! 287 00:26:19,936 --> 00:26:24,856 She would laugh at us if she heard this! 288 00:26:26,616 --> 00:26:27,616 I'm tired. 289 00:26:28,836 --> 00:26:29,896 I need to go to bed. 290 00:26:31,766 --> 00:26:32,766 Mother. 291 00:26:35,766 --> 00:26:37,236 Then what do I do now? 292 00:26:39,796 --> 00:26:45,046 I now came to realize how much I love her. 293 00:26:49,126 --> 00:26:52,746 How will I live from now on? 294 00:27:12,666 --> 00:27:15,946 The lifeline of Gahwamansasung is the broth and sauce. 295 00:27:17,446 --> 00:27:19,006 Eve after I die, 296 00:27:20,836 --> 00:27:24,676 they can neither be changed nor stolen. 297 00:27:26,016 --> 00:27:28,996 Learn properly and make them. 298 00:27:30,496 --> 00:27:32,686 You're telling me such a precious secret recipe. 299 00:27:33,696 --> 00:27:34,696 Thank you! 300 00:27:35,686 --> 00:27:38,556 You can't learn it just because I taught you once. 301 00:27:39,286 --> 00:27:41,616 See with your taste and not your eyes, and 302 00:27:41,636 --> 00:27:44,126 memorize it with your heart and not your mind. 303 00:27:46,046 --> 00:27:48,906 That is the only way it can truly be yours. 304 00:27:51,746 --> 00:27:52,746 Mine? 305 00:27:54,476 --> 00:27:55,476 Yes, father. 306 00:27:56,336 --> 00:27:57,336 I'll work hard. 307 00:27:57,616 --> 00:27:58,616 All right. 308 00:27:59,766 --> 00:28:03,766 Don't disappoint me anymore. 309 00:28:05,136 --> 00:28:06,286 Don't worry, father. 310 00:28:06,856 --> 00:28:09,286 I will be born again. 311 00:28:35,236 --> 00:28:38,116 Don't disappoint me anymore. 312 00:28:38,616 --> 00:28:40,796 See with your taste and not your eyes, and 313 00:28:40,816 --> 00:28:43,156 memorize it with your heart and not your mind. 314 00:28:43,546 --> 00:28:44,936 Yeah, Bong Man-ho. 315 00:28:45,626 --> 00:28:48,726 This is mine, and this is the lifeline of Gahwamansasung. 316 00:28:49,706 --> 00:28:50,826 Focus! 317 00:29:13,896 --> 00:29:14,896 Good! 318 00:29:20,876 --> 00:29:22,286 That's right! 319 00:29:28,856 --> 00:29:29,856 Did all of it... 320 00:29:30,446 --> 00:29:31,446 go in here? 321 00:29:44,006 --> 00:29:45,676 It didn't hurt. 322 00:29:58,886 --> 00:29:59,886 Mi-soon. 323 00:30:03,916 --> 00:30:04,916 Mi-soon. 324 00:30:09,916 --> 00:30:10,916 This isn't it. 325 00:30:11,796 --> 00:30:13,226 A man should have some pride. 326 00:30:13,786 --> 00:30:14,786 Yeah. 327 00:30:17,346 --> 00:30:21,776 But a man's pride might be able to satisfy father. 328 00:30:24,906 --> 00:30:26,276 Hey, Han Mi-soon. 329 00:30:27,136 --> 00:30:29,696 Be cool and help me out once, yeah? 330 00:30:29,936 --> 00:30:30,936 This isn't it! 331 00:30:31,656 --> 00:30:32,656 Hey, Mi-soon. 332 00:30:33,406 --> 00:30:35,492 Think of the past and help me out. 333 00:30:35,516 --> 00:30:36,986 This isn't it either. 334 00:30:49,826 --> 00:30:54,326 Mi-soon, just once. Save me just once! Please! 335 00:31:17,746 --> 00:31:19,866 It'll be ready before father comes back. 336 00:31:20,336 --> 00:31:22,326 Don't make a mistake this time. 337 00:31:25,296 --> 00:31:26,966 I didn't notice before... 338 00:31:27,866 --> 00:31:28,866 you're... 339 00:31:29,586 --> 00:31:31,366 very angelic. 340 00:31:32,406 --> 00:31:34,966 If I were you, I would have hated me and not have helped out. 341 00:31:37,296 --> 00:31:38,806 I do hate you. 342 00:31:40,436 --> 00:31:43,446 But you're Jin-hwa and Sun-hwa's dad. 343 00:31:45,866 --> 00:31:48,906 If you get acknowledged, I'll be happy, too. 344 00:31:52,336 --> 00:31:53,336 Mi-soon... 345 00:31:55,916 --> 00:31:58,246 You saved me. 346 00:32:00,436 --> 00:32:01,436 I think... 347 00:32:02,766 --> 00:32:04,476 you were the perfect one for me. 348 00:32:12,596 --> 00:32:14,886 Se-ri would be upset if she heard that. 349 00:32:14,906 --> 00:32:15,906 Huh? 350 00:32:17,506 --> 00:32:21,796 I'm good at flipping the frying pan. Want to see? 351 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Next time. 352 00:32:27,436 --> 00:32:29,336 We have a lot of time after all... 353 00:32:33,086 --> 00:32:35,166 Yes. Next time. 354 00:32:36,336 --> 00:32:39,946 I'll definitely show you next time. 355 00:33:08,296 --> 00:33:09,916 Hyun-ki left early. 356 00:33:10,906 --> 00:33:11,906 Already? 357 00:33:12,096 --> 00:33:13,096 Yes. 358 00:33:13,236 --> 00:33:15,186 He said he had something to take care of today. 359 00:33:17,396 --> 00:33:21,406 No matter how busy he was, he always said good-bye to me. 360 00:33:23,436 --> 00:33:25,576 He's not in his right mind right now. 361 00:33:27,826 --> 00:33:28,892 What about them? 362 00:33:28,916 --> 00:33:32,106 There's nothing especially wrong with Bong Hae-ryung, 363 00:33:32,796 --> 00:33:35,806 but Seo Ji-gun has been admitted to the hospital after his surgery. 364 00:33:38,156 --> 00:33:39,406 What about his condition? 365 00:33:39,426 --> 00:33:41,386 There seems to be a problem with his hand. 366 00:33:46,916 --> 00:33:48,706 After I drop by the store with the promotion event, 367 00:33:48,726 --> 00:33:51,726 I have a personal business to attend, so you don't have to come. 368 00:33:51,746 --> 00:33:54,466 You don't have to go there. 369 00:33:56,226 --> 00:33:58,536 There are days when you want to keep yourself busy. 370 00:34:06,326 --> 00:34:09,062 Did you come after hearing about Dr. Seo? 371 00:34:09,086 --> 00:34:10,526 What on earth happened? 372 00:34:11,276 --> 00:34:12,696 Did I hear right? 373 00:34:13,306 --> 00:34:14,312 His hand- 374 00:34:14,336 --> 00:34:15,336 Yes. 375 00:34:16,116 --> 00:34:17,316 You heard right. 376 00:34:21,296 --> 00:34:23,296 I'll have to go to the hospital myself. 377 00:34:24,906 --> 00:34:28,616 I think it would be best for you to give him some time. 378 00:34:31,836 --> 00:34:33,666 He doesn't know about his condition yet. 379 00:34:35,566 --> 00:34:38,776 If he sees you, he'll be more uncomfortable as well. 380 00:34:40,926 --> 00:34:44,496 I heard that he got into an accident with your ex-wife. 381 00:34:45,316 --> 00:34:48,916 Is that the reason why I shouldn't go there? 382 00:34:52,866 --> 00:34:55,966 There's a foolish side to you. 383 00:34:57,686 --> 00:35:00,876 I don't know who you want to give time to, but the time 384 00:35:00,896 --> 00:35:03,736 to seize an opportunity is shorter than you think. 385 00:35:08,796 --> 00:35:11,326 Our brand is giving you a special present! 386 00:35:11,346 --> 00:35:16,136 Buy a product with this tag on it, and have a cool summer! 387 00:35:16,586 --> 00:35:19,146 Yes, all you have to do is buy a product with the tag on it. 388 00:35:20,226 --> 00:35:21,496 Oh, Mr. Yoo is coming. 389 00:35:21,516 --> 00:35:22,696 - Hello. - Hello. 390 00:35:23,106 --> 00:35:24,546 Right this way. 391 00:35:29,296 --> 00:35:31,872 Ladies and gentlemen, Director Yoo Hyun-ki has 392 00:35:31,896 --> 00:35:34,366 come from headquarters to cheer our event on! 393 00:35:37,226 --> 00:35:41,436 I'm grateful that a lot of people has come to attend our event. 394 00:35:42,226 --> 00:35:45,196 We'll pay you back with better products in the future. 395 00:35:45,516 --> 00:35:47,056 Applause! 396 00:35:48,966 --> 00:35:52,936 Starting from now, for people who find products with this tag, 397 00:35:52,956 --> 00:35:58,136 Mr. Yoo will hand out fashion umbrellas and fashion socks! 398 00:35:59,146 --> 00:36:00,686 Hurry up and find them! 399 00:36:00,706 --> 00:36:02,496 Yes, that's right. Come this way. 400 00:36:03,106 --> 00:36:05,296 - It's this one, right? - Thank you. 401 00:36:05,786 --> 00:36:07,036 Yes, that's the right one. 402 00:36:07,056 --> 00:36:09,896 There aren't many gifts left! Hurry! 403 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Congratulations. 404 00:36:12,106 --> 00:36:14,832 Everyone, there aren't many gifts yet! Hurry! 405 00:36:14,856 --> 00:36:16,846 - I found it! - Come right this way. 406 00:36:17,586 --> 00:36:19,556 Here you go. 407 00:36:20,316 --> 00:36:22,636 Yes, that's right. Just line up here. 408 00:36:25,076 --> 00:36:26,466 I found it, too! 409 00:36:38,326 --> 00:36:39,326 What's wrong? 410 00:36:40,196 --> 00:36:41,576 Is this the wrong one? 411 00:36:46,256 --> 00:36:47,656 N-No, it's right... 412 00:36:48,046 --> 00:36:49,786 Congratulations. 413 00:36:50,396 --> 00:36:51,396 Thank you! 414 00:36:54,766 --> 00:36:55,866 Thank you. 415 00:36:58,836 --> 00:36:59,836 Melon. 416 00:37:10,846 --> 00:37:13,276 Eat up, little Seo Ji-gun. 417 00:37:16,276 --> 00:37:17,276 Mango. 418 00:37:21,436 --> 00:37:22,436 Mango. 419 00:37:28,706 --> 00:37:29,706 This is nice. 420 00:37:30,326 --> 00:37:32,146 I wish I could keep staying in the hospital. 421 00:37:34,166 --> 00:37:36,166 Don't even say that as a joke. 422 00:37:38,616 --> 00:37:43,076 I felt like I was dying yesterday. 423 00:37:46,176 --> 00:37:47,256 I felt that, too. 424 00:37:51,786 --> 00:37:55,806 My hand wasn't hurting, but I felt like I was dying since 425 00:37:55,826 --> 00:37:59,936 I thought I wouldn't be able to see a certain someone. 426 00:38:03,866 --> 00:38:06,716 What do I do? I have to go work now. 427 00:38:08,546 --> 00:38:11,456 That's too bad. I'll just have to put up with it. 428 00:38:13,286 --> 00:38:14,936 I'll come as soon as I'm done. 429 00:38:18,666 --> 00:38:20,486 Oh, don't come out. 430 00:38:21,626 --> 00:38:23,436 My two legs are fine. 431 00:38:43,996 --> 00:38:46,356 Chief told me not to tell you yet. 432 00:38:48,216 --> 00:38:49,216 Dr. Seo... 433 00:38:49,396 --> 00:38:50,736 No, Ji-gun.. 434 00:38:51,476 --> 00:38:54,276 You have an ulnar nerve injury. A very serious one. 435 00:38:59,796 --> 00:39:00,802 So? 436 00:39:00,826 --> 00:39:03,276 You can't do surgery anymore! 437 00:39:06,506 --> 00:39:07,506 I see. 438 00:39:09,766 --> 00:39:10,976 I'm not dying. 439 00:39:23,576 --> 00:39:25,596 Fortunately, you seem to be all right. 440 00:39:37,746 --> 00:39:40,036 If you want something, take it from the fridge. 441 00:39:40,546 --> 00:39:42,546 As you can see, I'm a patient. 442 00:39:52,326 --> 00:39:53,326 Now... 443 00:39:55,256 --> 00:39:56,256 explain to me 444 00:39:56,806 --> 00:39:58,076 about yesterday's accident. 445 00:40:00,366 --> 00:40:03,686 It's as you already know, so I won't give you an excuse. 446 00:40:04,046 --> 00:40:08,586 Hae-ryung could have gotten hurt or died. 447 00:40:08,926 --> 00:40:13,146 Fortunately, neither did she die nor did she get hurt. 448 00:40:15,956 --> 00:40:16,956 But... 449 00:40:18,816 --> 00:40:19,936 as for you- 450 00:40:19,956 --> 00:40:21,896 I may never be able to do surgery again. 451 00:40:26,836 --> 00:40:27,836 I know. 452 00:40:29,646 --> 00:40:32,006 A surgeon can't do surgeries anymore. 453 00:40:33,616 --> 00:40:35,026 You talk so easily. 454 00:40:36,356 --> 00:40:37,356 The thing... 455 00:40:38,976 --> 00:40:40,826 I hate the most in the world... 456 00:40:41,896 --> 00:40:43,696 is standing in front of the operation room. 457 00:40:45,126 --> 00:40:47,296 As if I'm going in there to die 458 00:40:48,496 --> 00:40:51,286 instead of going in to save someone. 459 00:40:55,786 --> 00:40:57,716 I don't want Hae-ryung to find out about this. 460 00:41:00,646 --> 00:41:03,936 Is your love about hiding and lying? 461 00:41:07,626 --> 00:41:09,046 I'll just say... 462 00:41:11,826 --> 00:41:13,306 it's the same reason... 463 00:41:14,256 --> 00:41:16,966 why you can't tell her about Seo-jin's incident. 464 00:41:21,876 --> 00:41:22,876 Don't worry. 465 00:41:23,616 --> 00:41:26,376 I have no intention of being forgiven by you through this incident. 466 00:41:30,736 --> 00:41:31,896 I'm going to leave. 467 00:41:33,936 --> 00:41:36,936 Instead give me some time. 468 00:41:57,476 --> 00:41:58,736 If you leave now... 469 00:42:02,256 --> 00:42:03,256 then what about her? 470 00:42:06,486 --> 00:42:09,756 She's the type of woman who'll live in guilt because she hurt you. 471 00:42:10,326 --> 00:42:11,846 Just like how it was with Seo-jin. 472 00:42:16,066 --> 00:42:17,536 I'm not forgiving you. 473 00:42:19,156 --> 00:42:21,396 I'm not leaving her in your care either. 474 00:42:21,996 --> 00:42:22,996 But for now... 475 00:42:27,186 --> 00:42:28,866 just stay. 476 00:42:30,096 --> 00:42:31,266 You're cruel. 477 00:42:37,516 --> 00:42:38,516 But... 478 00:42:41,096 --> 00:42:42,096 if I was 479 00:42:44,376 --> 00:42:45,416 happy right now... 480 00:42:49,596 --> 00:42:50,766 I'd be crazy, right? 481 00:43:06,066 --> 00:43:09,226 As you can see, this is a chewable vitamin. 482 00:43:09,246 --> 00:43:12,262 Customers can consume it easily because they can 483 00:43:12,286 --> 00:43:15,026 just chew it instead of taking it with water. 484 00:43:18,046 --> 00:43:20,602 It's uncomfortable to drink vitamins with water every morning. 485 00:43:20,626 --> 00:43:24,166 Also, there is a higher dose of vitamin C in here, so customers- 486 00:43:26,486 --> 00:43:33,226 As you can see, there are small and big sizes. You can also purchase them in sets. 487 00:43:33,246 --> 00:43:38,486 Just for today, we're doing a special sale, so you can take them home at a good price. 488 00:43:40,036 --> 00:43:42,002 This is our flyer, so you can check it out. 489 00:43:42,026 --> 00:43:44,926 Also, we're giving out special gifts if you buy 490 00:43:44,946 --> 00:43:47,546 these vitamins. If you buy them in a set... 491 00:43:50,316 --> 00:43:54,096 That's strange. I look the same as this, so why aren't people recognizing me? 492 00:44:13,026 --> 00:44:15,866 Oh my goodness! Aren't you the model? 493 00:44:16,216 --> 00:44:19,456 She is! She looks exactly like this woman! 494 00:44:20,026 --> 00:44:23,206 Aren't you the famous actress Bong Yun-hee from 495 00:44:23,226 --> 00:44:26,216 the movie "Heavenly Homecoming of the Moons?" 496 00:44:26,646 --> 00:44:29,766 - I'm a big fan of you! Please sign an autograph for me! - Me, too! 497 00:44:29,786 --> 00:44:30,916 Gosh, you two! 498 00:44:31,636 --> 00:44:32,706 Stop teasing me! 499 00:44:35,546 --> 00:44:36,616 I'm going to go. 500 00:44:38,016 --> 00:44:39,016 Oh my gosh! 501 00:44:48,986 --> 00:44:52,046 What are you guys doing out here and not working? 502 00:44:52,676 --> 00:44:57,456 We were working, but we heard they were selling good vitamins, so we came to buy some. 503 00:44:57,476 --> 00:45:00,306 But how come you're out here without your car? 504 00:45:00,556 --> 00:45:01,776 You hardly ever come here. 505 00:45:01,796 --> 00:45:05,416 I felt stuffy, so I decided to take a walk. 506 00:45:05,716 --> 00:45:06,946 - Oh. - Oh. 507 00:45:07,276 --> 00:45:10,126 Can you move? You can't block this from the customers. 508 00:45:10,416 --> 00:45:12,706 No! We can't move! 509 00:45:12,936 --> 00:45:17,336 You should move! Why are you guys standing in front of someone else's business? 510 00:45:18,236 --> 00:45:20,096 - The thing is... - It's not that... 511 00:45:35,726 --> 00:45:38,166 Sam-bong, hear me out first. 512 00:45:38,566 --> 00:45:39,666 The truth is- 513 00:45:40,106 --> 00:45:43,786 Twenty years ago, you used to be pretty like this, too. 514 00:45:44,376 --> 00:45:45,376 Huh? 515 00:45:46,106 --> 00:45:49,606 Go on in. I'm going to walk some more. 516 00:45:49,626 --> 00:45:50,626 Okay, Sam-bong. 517 00:46:10,446 --> 00:46:11,446 Like this? 518 00:46:11,686 --> 00:46:12,686 Next time. 519 00:46:14,096 --> 00:46:15,936 We have a lot of time after all... 520 00:46:33,336 --> 00:46:35,446 Mi-soon, thank you for yesterday. 521 00:46:35,786 --> 00:46:37,596 Thanks to you, father complimented me. 522 00:46:42,226 --> 00:46:43,226 I'm glad. 523 00:46:43,706 --> 00:46:45,866 Then shouldn't you buy a meal? 524 00:46:48,616 --> 00:46:49,616 Of course. 525 00:46:50,056 --> 00:46:51,056 I should. 526 00:46:51,976 --> 00:46:54,716 But when? 527 00:46:58,026 --> 00:47:01,516 There were a lot of customers during lunchtime, so I didn't eat yet. 528 00:47:02,076 --> 00:47:03,426 Oh, that won't do! 529 00:47:06,836 --> 00:47:08,696 I'll buy you lunch. What do you want to eat? 530 00:47:19,526 --> 00:47:23,816 Man-ho, you have some time before dinner business, right? 531 00:47:25,176 --> 00:47:27,386 Shall we go shopping with Woo-ri? 532 00:47:28,526 --> 00:47:31,462 We're out of diapers, and I need summer clothes- 533 00:47:31,486 --> 00:47:32,486 Later. 534 00:47:33,236 --> 00:47:35,156 My salary was seized, so I have no money. 535 00:47:37,236 --> 00:47:38,236 Se-ri, 536 00:47:39,196 --> 00:47:41,296 let's be careful with our money. 537 00:47:42,706 --> 00:47:45,806 Are you saying I'm living in luxury? 538 00:47:47,006 --> 00:47:48,846 You never bought me bag or shoes before! 539 00:47:50,776 --> 00:47:53,426 Man-ho, you changed! 540 00:47:56,956 --> 00:47:57,956 Um... 541 00:47:58,466 --> 00:48:00,656 where's my green shirt? 542 00:48:01,516 --> 00:48:03,322 Why are you suddenly changing your clothes? 543 00:48:03,346 --> 00:48:06,826 Oh, well, because I sweated a lot. 544 00:48:08,456 --> 00:48:10,326 Did you forget I'm starting new? 545 00:48:10,746 --> 00:48:14,096 I have to prepare for dinner shift, so hurry up and find it. 546 00:48:27,096 --> 00:48:28,276 Mom, why are you doing this? 547 00:48:28,806 --> 00:48:29,806 Talk with me. 548 00:48:29,826 --> 00:48:31,876 I told you I had nothing to say to you anymore. 549 00:48:33,716 --> 00:48:36,446 You're going to do what with Bong Hae-ryung's rude sister? 550 00:48:37,396 --> 00:48:38,396 You want to marry her? 551 00:48:42,626 --> 00:48:46,056 She's the woman I like, so don't talk like that. 552 00:48:46,866 --> 00:48:51,486 How did that girl bewitch you that you're being so ridiculously stubborn like this? 553 00:48:52,406 --> 00:48:53,406 Bong Hae-won! 554 00:48:55,586 --> 00:48:56,586 Move. 555 00:48:59,556 --> 00:49:00,556 Mom! 556 00:49:03,006 --> 00:49:04,852 - Everyone, gather here. - Okay. 557 00:49:04,876 --> 00:49:06,826 - You saw the agenda, right? - Yes. 558 00:49:07,146 --> 00:49:08,406 For this concept... 559 00:49:09,636 --> 00:49:10,636 Hey! Hey! Hey! 560 00:49:11,336 --> 00:49:12,716 Bong Hae-won, hurry up and hide! 561 00:49:13,256 --> 00:49:14,256 What's wrong? 562 00:49:15,256 --> 00:49:19,402 HS Group's Ms. Kim, so Mr. Lee's mother, is here to get you! 563 00:49:19,426 --> 00:49:21,516 Why would she come for Ms. Bong- 564 00:49:23,286 --> 00:49:24,746 Are you two really...! 565 00:49:25,946 --> 00:49:27,082 Oh my gosh! Really? 566 00:49:27,106 --> 00:49:29,482 It's all right. There's no reason for me to hide. 567 00:49:29,506 --> 00:49:30,506 Hey! 568 00:49:41,836 --> 00:49:46,166 How dare you try to marry into my family by bewitching my innocent son? 569 00:49:47,856 --> 00:49:48,856 I know. 570 00:49:50,226 --> 00:49:53,776 Mr. Lee isn't so smart, but he has a good taste in women. 571 00:49:54,136 --> 00:49:55,806 He keeps on following me around. 572 00:49:57,006 --> 00:49:58,976 But don't worry. 573 00:49:59,976 --> 00:50:02,566 Your son isn't all that charming, 574 00:50:02,586 --> 00:50:06,676 but more than that, I won't have a rude woman like you as my mother-in-law. 575 00:50:08,956 --> 00:50:11,026 Bring me a glass of water. 576 00:50:11,046 --> 00:50:13,406 No, don't bring anything. 577 00:50:13,816 --> 00:50:15,446 She's probably going to throw it at me. 578 00:50:16,666 --> 00:50:19,306 Did you prepare an envelope of money, too? 579 00:50:19,546 --> 00:50:20,546 You... 580 00:50:21,506 --> 00:50:22,506 You- 581 00:50:24,826 --> 00:50:28,036 You know how social media is very scary nowadays, don't you? 582 00:50:28,326 --> 00:50:31,866 This is where your son works, and it is HS Group's subsidiary company. 583 00:50:32,116 --> 00:50:35,922 If you continue like this, there'll be rumors that you're a bossy madam 584 00:50:35,946 --> 00:50:39,386 who throws a tantrum at your subordinate's workplace for personal affairs. 585 00:50:46,106 --> 00:50:47,326 Go back safely. 586 00:50:48,326 --> 00:50:49,326 Fine. 587 00:50:49,666 --> 00:50:53,476 I'll leave for today since you're not in any relationship with my son. 588 00:50:54,136 --> 00:50:56,856 Make sure I never see you again. 589 00:51:07,676 --> 00:51:10,196 This is exactly why I like you. 590 00:51:10,846 --> 00:51:12,956 I've never won my mom before. 591 00:51:14,706 --> 00:51:15,706 Good job. 592 00:51:16,616 --> 00:51:18,596 Really? I did well? 593 00:51:18,916 --> 00:51:19,916 Yup! 594 00:51:53,896 --> 00:51:55,656 What are you doing? Sit down. 595 00:51:56,496 --> 00:51:57,496 Oh, yes. 596 00:51:57,996 --> 00:51:58,996 I should sit. 597 00:52:02,516 --> 00:52:05,456 Do you remember this place? 598 00:52:06,616 --> 00:52:08,456 Of course I do. 599 00:52:09,366 --> 00:52:13,062 I think it was our tenth anniversary. I proposed 600 00:52:13,086 --> 00:52:16,026 to you again right here, and you cried. 601 00:52:18,386 --> 00:52:21,936 I didn't know that mom bought you a ring and made you do this. 602 00:52:22,276 --> 00:52:25,516 I was really touched that I cried a lot. 603 00:52:28,876 --> 00:52:31,466 You bought the clothes I bought for you back then. 604 00:52:32,646 --> 00:52:33,646 Oh, yes... 605 00:52:34,496 --> 00:52:37,566 I thought it would be nice to wear clothes that had memories in them. 606 00:52:40,636 --> 00:52:42,376 I'm the same as back then, 607 00:52:44,706 --> 00:52:46,126 but you changed a lot. 608 00:52:48,646 --> 00:52:51,806 No, I'm saying you look pretty. I mean... you look great! 609 00:53:11,026 --> 00:53:13,616 Joo Se-ri, you're so pathetic. 610 00:53:14,736 --> 00:53:18,406 You're cooking this on a hot day just to get on the good side of a little kid. 611 00:53:20,596 --> 00:53:21,596 No. 612 00:53:22,116 --> 00:53:26,306 Since Jin-hwa is a higher rank than me right now, I should coax her first. 613 00:53:27,366 --> 00:53:29,096 Then later on, I'll educate her well. 614 00:53:29,986 --> 00:53:30,986 Yes. 615 00:53:44,696 --> 00:53:47,556 W-What's this? 616 00:53:48,466 --> 00:53:51,236 - The person you are trying to reach is unavailable... - Gosh! 617 00:53:53,466 --> 00:53:54,466 Cho-rong! 618 00:53:56,446 --> 00:53:58,626 Is Man-ho in the restaurant? 619 00:53:58,826 --> 00:54:00,906 How can you not know him better than I do? 620 00:54:01,736 --> 00:54:06,876 He's always thinking about ways to skip work. Why would he be here during break time? 621 00:54:27,496 --> 00:54:28,496 Thank you. 622 00:54:34,516 --> 00:54:37,426 This place is same as back then, too. 623 00:54:38,356 --> 00:54:39,356 I know. 624 00:54:40,156 --> 00:54:41,786 How can it be so unchanging? 625 00:54:42,596 --> 00:54:44,306 The steak didn't change... 626 00:54:45,596 --> 00:54:47,976 and neither did a stupid moron like you. 627 00:54:50,706 --> 00:54:51,706 What... 628 00:54:52,736 --> 00:54:54,136 did you say just now? 629 00:54:55,236 --> 00:54:57,236 Actually I really hated Se-ri. 630 00:54:58,116 --> 00:55:01,076 I wondered how she seduced you into becoming such a fool. 631 00:55:02,816 --> 00:55:05,106 But after seeing you today, 632 00:55:05,796 --> 00:55:07,666 I realized Se-ri wasn't good at seducing you, 633 00:55:08,316 --> 00:55:11,166 but you were just a pushover from the start. 634 00:55:13,516 --> 00:55:15,566 Fine. I'm a pushover. 635 00:55:16,226 --> 00:55:21,726 I was crazy to think such a backstabber like you was an angel. 636 00:55:22,356 --> 00:55:23,362 Darn it! 637 00:55:23,386 --> 00:55:24,386 Thank you for the meal. 638 00:55:27,216 --> 00:55:30,276 Wow. You're really shameless. 639 00:55:31,146 --> 00:55:32,456 Look here, Han Mi-soon. 640 00:55:32,856 --> 00:55:35,056 You and I are strangers now. 641 00:55:35,706 --> 00:55:38,086 You pay for your own meal. 642 00:55:38,106 --> 00:55:39,456 I'm glad you brought that up. 643 00:55:40,006 --> 00:55:41,336 We're strangers now. 644 00:55:42,916 --> 00:55:47,486 You should return the clothes, shoes, and wallet I bought for you. 645 00:55:47,646 --> 00:55:50,646 Gosh, you're so cheap. 646 00:55:50,856 --> 00:55:54,656 Don't worry. As soon as I go home, I'll give them right back to you. 647 00:55:55,026 --> 00:55:56,026 Right now. 648 00:55:57,456 --> 00:55:59,506 - What? - Do you have no pride? 649 00:56:00,376 --> 00:56:03,966 Do you really want to wear those clothes that this cheapskate bought you? 650 00:56:26,166 --> 00:56:27,916 There. You happy now? 651 00:56:29,356 --> 00:56:32,316 I bought those boxers for you, too, but I'll let you keep it. 652 00:56:32,876 --> 00:56:35,896 No way! I bought this online. 653 00:56:37,556 --> 00:56:38,556 Man-ho! 654 00:56:38,576 --> 00:56:39,576 Wow! 655 00:56:40,306 --> 00:56:41,666 Se-ri, you're fast! 656 00:56:42,196 --> 00:56:43,766 Thanks for coming all the way here. 657 00:56:46,396 --> 00:56:47,786 What are you doing? 658 00:56:48,136 --> 00:56:50,376 Don't worry. Nothing happened. 659 00:56:51,376 --> 00:56:55,526 Compared to before, I have a weak stomach now. 660 00:56:55,786 --> 00:56:56,792 Han Mi-soon! 661 00:56:56,816 --> 00:56:58,746 Don't call my name like that from now on. 662 00:56:59,716 --> 00:57:00,716 And you two... 663 00:57:02,446 --> 00:57:03,446 be careful. 664 00:57:03,956 --> 00:57:06,556 If you hit my daughters or make them cry again, 665 00:57:07,846 --> 00:57:09,166 it won't end like this. 666 00:57:14,286 --> 00:57:15,716 Hey, Han Mi-soon! 667 00:57:19,156 --> 00:57:20,756 Se-ri, I was fooled, too. 668 00:57:21,096 --> 00:57:22,376 So that woman- 669 00:57:22,396 --> 00:57:25,176 Red checkered prints really suits you well, Mr. Bong Man-ho! 670 00:57:26,076 --> 00:57:27,556 I'll see you at home later! 671 00:57:29,626 --> 00:57:32,806 Wait, but how can you leave me, too? Se-ri! 672 00:57:38,516 --> 00:57:39,516 Hello. 673 00:57:39,686 --> 00:57:40,686 Hello. 674 00:57:42,216 --> 00:57:44,452 This patient keeps complaining about tingling, so 675 00:57:44,476 --> 00:57:46,526 he might have HCD. Have him get checked again. 676 00:57:48,026 --> 00:57:50,946 Ji-gun, when does the tenure of your position as center director end? 677 00:57:53,756 --> 00:57:55,956 If you don't want to hear my nagging, do it properly. 678 00:57:55,976 --> 00:57:56,976 Yes, sir. 679 00:58:01,986 --> 00:58:05,396 Gosh! Dr. Seo, why are you wearing a patient gown? 680 00:58:05,786 --> 00:58:06,786 Beats me. 681 00:58:07,876 --> 00:58:10,306 I must be getting punished for giving you painful shots. 682 00:58:10,866 --> 00:58:12,476 You should have been careful. 683 00:58:13,316 --> 00:58:19,266 Since the surgery you did on me went well, I can go home tomorrow. 684 00:58:19,476 --> 00:58:21,126 Wow, you must be happy! 685 00:58:22,086 --> 00:58:24,522 You know you have to keep playing "go-stop" and read a 686 00:58:24,546 --> 00:58:26,936 lot of books if you don't want to see me again, right? 687 00:58:28,076 --> 00:58:30,736 How can a patient nag so much? 688 00:58:32,716 --> 00:58:33,716 Thank you. 689 00:58:36,546 --> 00:58:38,966 You're young, so you'll recover quickly. 690 00:58:39,716 --> 00:58:40,916 I'll be going now. 691 00:58:41,106 --> 00:58:42,106 Bye. 692 00:58:54,516 --> 00:58:55,516 Dad! 693 00:58:58,406 --> 00:59:01,296 I told you to come on the weekend. You don't listen to me. 694 00:59:01,586 --> 00:59:05,456 I brought him. I told him you were crying because you missed him so much. 695 00:59:05,666 --> 00:59:10,186 You looked cool in your doctor's coat, but you don't look so cool in a patient gown. 696 00:59:10,426 --> 00:59:11,672 - What? - Right? 697 00:59:11,696 --> 00:59:13,906 I had the same thought as you! 698 00:59:14,536 --> 00:59:16,146 The hospital is going nuts right now. 699 00:59:16,356 --> 00:59:18,402 Everyone is saying they've never seen anyone 700 00:59:18,426 --> 00:59:20,336 look so handsome in a patient gown before. 701 00:59:21,396 --> 00:59:22,396 Oh my god. 702 00:59:23,546 --> 00:59:26,526 Oh, these are comic books. It was Young-woo's idea. 703 00:59:26,546 --> 00:59:29,216 He said it's best for patients to empty out their minds. 704 00:59:30,226 --> 00:59:31,846 My goodness. 705 00:59:32,186 --> 00:59:34,496 You're so smart like me. 706 00:59:36,416 --> 00:59:37,416 Here. 707 00:59:38,996 --> 00:59:40,216 You little-! 708 00:59:41,096 --> 00:59:42,726 Let me down! 709 00:59:43,476 --> 00:59:46,096 All right. Let's set you down right here. 710 00:59:55,016 --> 00:59:56,952 Young-woo, do you want some fruit? 711 00:59:56,976 --> 00:59:57,976 No, thank you. 712 00:59:58,356 --> 01:00:00,192 You worked all day, so you must be tired. 713 01:00:00,216 --> 01:00:04,996 Oh my goodness! How can you have such good manners? You're not like your dad at all! 714 01:00:05,016 --> 01:00:07,726 No way. He's exactly like me. 715 01:00:09,446 --> 01:00:10,656 Okay, okay. 716 01:00:23,656 --> 01:00:26,706 No, I'm okay. You can read it later when you're bored. 717 01:00:26,856 --> 01:00:30,006 I want to read it now, but my hand... 718 01:00:30,726 --> 01:00:33,406 I don't think I'll be able to turn the pages. 719 01:00:38,836 --> 01:00:39,956 Sheesh. 720 01:00:41,266 --> 01:00:42,266 Stay still. 721 01:00:44,126 --> 01:00:45,132 Hurry. 722 01:00:45,156 --> 01:00:47,846 "But what is that "Oryong" you mentioned earlier?" 723 01:00:48,326 --> 01:00:50,766 "Oryong is a transforming goblin who lives nearby." 724 01:00:50,786 --> 01:00:55,396 "He's a scary creature who always changes forms. No one has seen his true form yet." 725 01:00:59,066 --> 01:01:02,156 "I like that woman! I will make her my wife!" 726 01:01:04,066 --> 01:01:06,236 - Ms. Bong, the next part! Hurry! - Next part? 727 01:01:06,256 --> 01:01:07,256 Next part. 728 01:01:08,026 --> 01:01:11,136 "I'll come for you at twelve tomorrow, so get ready and wait!" 729 01:01:11,476 --> 01:01:15,106 Oh my gosh. Young-woo, he's really bad at it. 730 01:01:16,666 --> 01:01:18,282 I lost interest because of you. 731 01:01:18,306 --> 01:01:20,002 - We lost interest. - Hey, I'm good at it! 732 01:01:20,026 --> 01:01:21,376 Shall I do it again? 733 01:01:21,806 --> 01:01:23,576 - I'll do it again. - One more time. 734 01:01:24,456 --> 01:01:26,596 "Rustle! Splash!" 735 01:01:26,616 --> 01:01:29,012 Oh my gosh. Excuse me. Splash? 736 01:01:29,036 --> 01:01:30,402 It seems like I fell in the water. 737 01:01:30,426 --> 01:01:31,766 Bong Hae-ryung. 738 01:01:35,176 --> 01:01:38,526 What are you doing here right now? 739 01:01:57,996 --> 01:01:59,626 She's not picking up. Gosh. 740 01:02:01,706 --> 01:02:02,706 My goodness. 741 01:02:03,706 --> 01:02:05,276 Mom isn't back yet? 742 01:02:06,196 --> 01:02:08,112 Sook-nyeo isn't the type of person to stay out 743 01:02:08,136 --> 01:02:09,956 and not make dinner without calling us first. 744 01:02:10,436 --> 01:02:12,276 Well, this is a first. 745 01:02:13,346 --> 01:02:14,946 Did she get into an accident? 746 01:02:16,086 --> 01:02:20,886 Hey. Shouldn't we report her as missing or something? Huh? 747 01:02:21,306 --> 01:02:22,376 Just let her be. 748 01:02:23,126 --> 01:02:25,902 She must have left because she didn't want to do the household work. 749 01:02:25,926 --> 01:02:28,036 You know mom isn't like that. 750 01:02:29,206 --> 01:02:30,796 Why isn't she answering her phone? 751 01:02:34,426 --> 01:02:35,426 Who can it be? 752 01:02:36,026 --> 01:02:37,636 Ms. Bong Hae-won! 753 01:02:39,206 --> 01:02:40,466 Why is he here again? 754 01:02:40,856 --> 01:02:41,936 Gosh, really! 755 01:02:52,146 --> 01:02:53,426 - Hello. - Hi. 756 01:02:55,626 --> 01:02:58,376 Mr. Lee, what is it this time? 757 01:02:58,656 --> 01:02:59,866 And what's with that bag? 758 01:03:01,146 --> 01:03:02,286 I got kicked out. 759 01:03:03,506 --> 01:03:05,346 - What? - Take responsibility! 760 01:03:05,366 --> 01:03:07,876 I learned to talk back to her from you and got kicked out. 761 01:03:10,116 --> 01:03:11,116 Honey! 762 01:03:11,826 --> 01:03:13,176 Honey! 763 01:03:25,976 --> 01:03:32,116 So you're going to throw your family away and pick Hae-won? 764 01:03:32,556 --> 01:03:33,556 Yes, sir. 765 01:03:34,336 --> 01:03:37,076 I have nowhere else to go. Please just accept me, father. 766 01:03:38,366 --> 01:03:40,996 He's so romantic! 767 01:03:42,376 --> 01:03:45,206 Still, it's a bit iffy that his wealthy merit is gone now. 768 01:03:45,716 --> 01:03:48,206 Go to your friend's house or a hotel! Get out! 769 01:03:48,226 --> 01:03:50,116 Why would we accept you into our house? 770 01:03:50,456 --> 01:03:52,466 Do you have the confidence to take responsibility 771 01:03:52,486 --> 01:03:54,176 for Hae-won and the child until the end? 772 01:03:54,566 --> 01:03:55,566 Yes, sir. 773 01:03:56,336 --> 01:03:59,406 Father, there's really nothing going on between me and this man! 774 01:03:59,576 --> 01:04:03,446 If you're sure of it, you can stay here for now. 775 01:04:04,246 --> 01:04:06,942 You two are going to get married anyways, so why go somewhere else? 776 01:04:06,966 --> 01:04:08,386 Father! 777 01:04:09,486 --> 01:04:10,986 All of you come out! 778 01:04:11,426 --> 01:04:13,076 Is no one home? 779 01:04:14,146 --> 01:04:16,226 Hold on. What's that noise? 780 01:04:17,176 --> 01:04:19,136 This is Sook-nyeo's voice. 781 01:04:19,666 --> 01:04:20,666 What? 782 01:04:26,586 --> 01:04:27,586 Sook-nyeo! 783 01:04:29,056 --> 01:04:31,496 Did you drink? 784 01:04:31,806 --> 01:04:32,806 Yeah! 785 01:04:33,206 --> 01:04:34,206 I did! 786 01:04:35,086 --> 01:04:36,316 So what? 787 01:04:41,136 --> 01:04:45,726 Hey! Why did you come to our house? 788 01:04:46,706 --> 01:04:50,596 I can't allow this marriage to happen! 789 01:04:50,616 --> 01:04:51,872 Hurry up and take her inside. 790 01:04:51,896 --> 01:04:53,206 - Okay. - Okay. 791 01:04:53,966 --> 01:04:56,416 - Sook-nyeo, let's go in. - Sook-nyeo, don't do this. 792 01:04:56,576 --> 01:04:59,106 - Let go! - Let's go in, Sook-nyeo! 793 01:05:01,486 --> 01:05:03,756 Bong Sam-bong! 794 01:05:07,206 --> 01:05:08,206 Sook-nyeo! 795 01:05:10,586 --> 01:05:13,076 What are you looking at, you tyrant? 796 01:05:14,656 --> 01:05:17,596 You stubborn old man! 797 01:05:20,756 --> 01:05:22,116 You freaking- 798 01:05:23,266 --> 01:05:24,266 Mom! 799 01:05:25,026 --> 01:05:26,026 Mom! 800 01:05:55,096 --> 01:05:57,726 I'm too tired, so I can't make all three meals for you. 801 01:05:57,746 --> 01:05:59,316 Aren't you embarrassed of yourself? 802 01:06:00,886 --> 01:06:03,136 Let's stop getting in each other's way. 803 01:06:03,156 --> 01:06:06,676 For the last time, do you think we can go to Seo-jin's anniversary together? 804 01:06:06,696 --> 01:06:08,952 - Are you nervous? - I feel better because of you. 805 01:06:08,976 --> 01:06:12,016 - Get out. - I got kicked out, so you need to take responsibility. 806 01:06:12,036 --> 01:06:14,906 Because of you, one person's life might be ruined! 807 01:06:14,926 --> 01:06:16,642 Who are you blaming right now? 808 01:06:16,666 --> 01:06:18,476 I know I saw your face. 57540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.