Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,260
[Episode 30]
2
00:00:12,396 --> 00:00:13,546
Are you drawing mommy again?
3
00:00:13,836 --> 00:00:17,646
Yes. I'm going to draw
a hundred pages of mommy only.
4
00:00:26,696 --> 00:00:29,476
Bong Jin-hwa, you did this, didn't you?
5
00:00:36,906 --> 00:00:38,292
Are you ignoring your elder?
6
00:00:38,316 --> 00:00:39,316
Give it to me.
7
00:00:39,336 --> 00:00:40,446
Only if you answer me.
8
00:00:40,926 --> 00:00:43,216
You're the one who scribbled
on my face, right?
9
00:00:48,386 --> 00:00:49,306
Yes.
10
00:00:49,326 --> 00:00:50,766
Apologize at once!
11
00:00:52,716 --> 00:00:54,206
You take me as a joke, don't you?
12
00:00:54,936 --> 00:00:58,292
This won't do. You need to get punished.
13
00:00:58,316 --> 00:00:59,716
Let's go in, Sun-hwa.
14
00:01:11,296 --> 00:01:13,196
Who do you think you are to hit me?
15
00:01:13,566 --> 00:01:16,166
It's true that you're a witch
who stole my mom's place!
16
00:01:16,296 --> 00:01:17,446
You little-!
17
00:01:19,316 --> 00:01:22,316
You! How dare you lay hands on them?
18
00:01:26,856 --> 00:01:29,346
Min-jung, take the kids upstairs.
19
00:01:29,716 --> 00:01:30,916
Okay.
20
00:01:34,136 --> 00:01:36,776
Why did you do that?
Mom, I'll talk to her.
21
00:01:37,446 --> 00:01:38,586
Look, mother.
22
00:01:39,076 --> 00:01:41,532
Jin-hwa scribbled on my face.
23
00:01:41,556 --> 00:01:44,626
She did something wrong,
so she should be scolded.
24
00:01:44,646 --> 00:01:48,746
Then you, who hasn't done
anything right, should get hit, too!
25
00:01:49,736 --> 00:01:51,016
- Oh!
- Oh my gosh!
26
00:01:51,896 --> 00:01:53,496
M-Mother!
27
00:01:53,516 --> 00:01:54,516
Does it hurt?
28
00:01:55,056 --> 00:01:56,056
Are you upset?
29
00:01:56,536 --> 00:01:59,982
If an adult like you feels
that way, imagine how
30
00:02:00,006 --> 00:02:03,386
those poor kids who have
no one to lean on feel!
31
00:02:05,656 --> 00:02:07,436
You're too much.
32
00:02:07,936 --> 00:02:08,936
I-
33
00:02:09,396 --> 00:02:10,496
That's enough.
34
00:02:11,796 --> 00:02:13,816
If I see you do something
like this one more time,
35
00:02:14,356 --> 00:02:16,066
prepare to be kicked out of this house.
36
00:02:21,086 --> 00:02:22,556
She's become spiteful.
37
00:02:23,046 --> 00:02:28,086
She was out the whole day yesterday.
What happened outside?
38
00:02:29,136 --> 00:02:30,136
Goodness.
39
00:02:30,706 --> 00:02:33,336
Gosh! It's all because of you!
40
00:02:35,026 --> 00:02:36,296
That's what I wanted to say.
41
00:02:42,066 --> 00:02:43,886
Why me?
42
00:02:54,316 --> 00:02:55,906
Se-ri!
43
00:03:00,496 --> 00:03:01,936
Gosh, seriously!
44
00:03:09,716 --> 00:03:11,706
Are you sleeping?
45
00:03:14,986 --> 00:03:16,886
Great going.
46
00:03:17,206 --> 00:03:21,106
How many days have you been sulking
for because of Hae-won's incident?
47
00:03:29,796 --> 00:03:31,036
Get up!
48
00:03:31,056 --> 00:03:32,766
We just have to make
Hae-won get married.
49
00:03:33,776 --> 00:03:36,256
There's no problem, so stop it.
50
00:03:38,376 --> 00:03:39,376
No.
51
00:03:39,836 --> 00:03:40,836
I don't want to.
52
00:03:41,616 --> 00:03:42,956
I can't let her get married.
53
00:03:43,226 --> 00:03:44,226
What?
54
00:03:44,246 --> 00:03:46,476
Then do you want her
to raise the kid alone?
55
00:03:46,986 --> 00:03:49,706
Is that what you should
say as her mother?
56
00:03:50,166 --> 00:03:52,302
Let her get married before
her stomach gets bigger.
57
00:03:52,326 --> 00:03:55,796
I've already made the decision,
so stop wasting your time petitioning.
58
00:03:56,696 --> 00:03:59,106
Go and get me something
cool to drink. It's hot.
59
00:04:05,646 --> 00:04:07,376
Didn't you hear me say it's hot?
60
00:04:14,706 --> 00:04:18,096
Did she eat something wrong?
61
00:04:24,536 --> 00:04:25,536
Are you okay?
62
00:04:26,706 --> 00:04:28,082
Are you hurt anywhere?
63
00:04:28,106 --> 00:04:29,656
Where do you hurt the most?
64
00:04:45,196 --> 00:04:46,196
Ji-gun...
65
00:04:47,616 --> 00:04:50,222
Ji-gun, open your eyes.
66
00:04:50,246 --> 00:04:51,446
Say something!
67
00:04:51,786 --> 00:04:54,846
Excuse me. Is he all right?
Nothing's wrong with him, right?
68
00:04:54,866 --> 00:04:57,446
He's unconscious, so we have
to take him to the hospital first.
69
00:05:07,126 --> 00:05:08,696
Bong Hae-ryung, get a hold of yourself.
70
00:05:09,026 --> 00:05:10,706
You're a patient, too!
71
00:05:12,436 --> 00:05:17,746
I did it. He's like that because of me!
72
00:05:19,036 --> 00:05:21,016
What did you do?
73
00:05:21,706 --> 00:05:23,046
You didn't do anything.
74
00:05:23,256 --> 00:05:24,256
He's not...
75
00:05:25,436 --> 00:05:26,466
going to die.
76
00:05:26,486 --> 00:05:27,596
What do you know?
77
00:05:28,176 --> 00:05:31,936
They said the same thing about Seo-jin!
They said he was fine and would never die!
78
00:05:33,606 --> 00:05:34,676
What do I do?
79
00:05:34,696 --> 00:05:35,696
Hae-ryung!
80
00:05:55,866 --> 00:05:59,356
Ma'am... shouldn't you
go to the hospital?
81
00:06:00,256 --> 00:06:01,256
Why should I?
82
00:06:01,276 --> 00:06:04,906
Ms. Bong could have gotten hurt,
and I think we...
83
00:06:05,106 --> 00:06:08,826
Why would she take the car and cause an
accident when she can't even drive well yet?
84
00:06:09,716 --> 00:06:11,036
She should have been careful.
85
00:06:12,526 --> 00:06:13,526
Just go.
86
00:06:13,726 --> 00:06:14,726
Yes, ma'am.
87
00:06:30,606 --> 00:06:31,606
Ji-gun.
88
00:06:32,456 --> 00:06:33,786
Open your eyes.
89
00:06:34,276 --> 00:06:35,276
Please.
90
00:06:41,686 --> 00:06:43,756
Sir, are you all right? Can you see me?
91
00:06:50,366 --> 00:06:52,606
Sir, are you all right? Can you see me?
92
00:06:53,746 --> 00:06:54,746
Are you okay?
93
00:07:05,546 --> 00:07:06,546
I'm glad.
94
00:07:13,876 --> 00:07:14,876
Excuse me.
95
00:07:15,596 --> 00:07:16,596
Ji-gun.
96
00:07:19,406 --> 00:07:20,406
Ji-gun!
97
00:07:26,376 --> 00:07:27,376
Grandma,
98
00:07:27,936 --> 00:07:29,956
where are we going?
99
00:07:30,826 --> 00:07:34,686
I want to feed you both
100
00:07:35,176 --> 00:07:39,446
the most delicious food in the world.
101
00:07:39,936 --> 00:07:41,336
What about the rest of the family?
102
00:07:41,716 --> 00:07:45,426
Mommy said we should always
share delicious food with others.
103
00:07:47,866 --> 00:07:50,676
It's okay if only you two eat it today.
104
00:07:51,756 --> 00:07:54,566
It's because I'm sorry.
105
00:07:55,756 --> 00:07:57,926
Grandma, I'm okay.
106
00:08:02,366 --> 00:08:03,366
We're here.
107
00:08:04,626 --> 00:08:07,666
The most delicious restaurant
in the world.
108
00:08:12,176 --> 00:08:17,346
While I go do something,
eat in there, okay?
109
00:08:17,996 --> 00:08:20,902
I'll come pick you up two hours later.
110
00:08:20,926 --> 00:08:22,116
Is that okay?
111
00:08:23,116 --> 00:08:24,116
Of course.
112
00:08:32,936 --> 00:08:34,176
That's our last dish, right?
113
00:08:34,856 --> 00:08:35,856
Good job.
114
00:08:38,706 --> 00:08:40,826
Go in and rest.
I'll finish up everything.
115
00:08:41,896 --> 00:08:42,896
Thanks.
116
00:08:43,756 --> 00:08:45,096
I'm pretty tired today.
117
00:08:45,116 --> 00:08:46,736
- Mommy!
- Mommy!
118
00:08:49,756 --> 00:08:51,346
What happened, my princesses?
119
00:08:51,666 --> 00:08:54,486
We came to eat the most
delicious food in the world.
120
00:08:55,596 --> 00:08:58,106
It seems like they're
our last customers.
121
00:08:58,876 --> 00:09:01,006
You're going to cook
a special dish for them, right?
122
00:09:01,026 --> 00:09:02,026
Of course.
123
00:09:02,556 --> 00:09:03,946
After you eat, I'll take you home.
124
00:09:04,146 --> 00:09:05,546
The family will be worrying.
125
00:09:05,566 --> 00:09:07,236
Grandma brought us here.
126
00:09:07,546 --> 00:09:09,162
She said to come out two hours later.
127
00:09:09,186 --> 00:09:10,186
Grandma did?
128
00:09:22,796 --> 00:09:24,926
The weather is great today, too!
129
00:09:31,146 --> 00:09:32,146
Mom...
130
00:09:33,936 --> 00:09:34,936
thank you.
131
00:10:16,306 --> 00:10:17,536
What are you doing here?
132
00:10:23,346 --> 00:10:25,686
It's not like you're waiting for me.
133
00:10:26,776 --> 00:10:27,776
Of course not.
134
00:10:29,206 --> 00:10:31,596
Why would I wait up for you when
you've done nothing good?
135
00:10:37,736 --> 00:10:38,806
How is your body?
136
00:10:39,826 --> 00:10:41,436
Did they say the baby is healthy?
137
00:10:47,756 --> 00:10:48,756
Gosh.
138
00:10:50,006 --> 00:10:51,336
I'm asking too late.
139
00:10:55,606 --> 00:10:56,606
But I...
140
00:11:00,766 --> 00:11:03,156
still can't acknowledge it.
141
00:11:06,216 --> 00:11:07,216
Of course not.
142
00:11:10,256 --> 00:11:14,776
I was so sorry that
I couldn't even apologize.
143
00:11:17,516 --> 00:11:18,516
But...
144
00:11:22,886 --> 00:11:23,886
I'm sorry, mom.
145
00:11:27,146 --> 00:11:30,506
Why don't you want to marry Kang-min?
146
00:11:35,206 --> 00:11:36,556
I don't love him.
147
00:11:36,906 --> 00:11:38,356
But he's still the baby's dad.
148
00:11:42,426 --> 00:11:43,946
Can't you reconsider it?
149
00:11:48,776 --> 00:11:51,356
Even Mi-soon, who was close to you,
couldn't even handle it.
150
00:11:51,826 --> 00:11:58,426
On top of that, I don't think I can stand
his mother who treats me like dirt.
151
00:12:06,506 --> 00:12:07,506
Fine.
152
00:12:08,336 --> 00:12:09,336
Don't do it.
153
00:12:10,446 --> 00:12:15,356
I don't think I can
watch you suffer like that.
154
00:12:19,366 --> 00:12:21,326
You've made up your mind, right?
155
00:12:23,916 --> 00:12:24,916
Yes.
156
00:12:30,566 --> 00:12:31,566
But Hae-won...
157
00:12:35,706 --> 00:12:37,076
the people in this world
158
00:12:39,506 --> 00:12:41,106
will be harder to please
159
00:12:42,436 --> 00:12:44,076
than his rich mother.
160
00:12:48,986 --> 00:12:50,716
I'll help you,
161
00:12:54,216 --> 00:12:55,826
so be strong.
162
00:12:58,826 --> 00:13:00,046
Thank you, mom.
163
00:13:05,196 --> 00:13:07,086
I haven't forgiven you yet.
164
00:13:07,916 --> 00:13:09,046
I still hate you.
165
00:13:11,186 --> 00:13:16,146
Since you decided to do this,
knowing that it will break my heart,
166
00:13:18,786 --> 00:13:19,826
you need to be brave
167
00:13:21,716 --> 00:13:22,926
and protect your baby.
168
00:13:34,786 --> 00:13:35,786
Mom...
169
00:13:55,276 --> 00:13:57,546
But you guys didn't eat dinner yet?
170
00:13:57,566 --> 00:14:01,286
I did, but the witch lady
spanked Ji-hwa...
171
00:14:01,306 --> 00:14:02,306
Sun-hwa!
172
00:14:06,046 --> 00:14:07,176
What do you mean?
173
00:14:07,756 --> 00:14:10,146
Jin-hwa, did she hit you?
174
00:14:10,476 --> 00:14:12,156
It didn't hurt.
175
00:14:12,526 --> 00:14:15,256
I had scribbled on Se-ri's face.
176
00:14:17,306 --> 00:14:18,476
Why did you do that?
177
00:14:18,896 --> 00:14:21,276
I told you that you had
to be respectful to adults.
178
00:14:21,546 --> 00:14:25,356
Se-ri wrote all kinds of bad comments
about you on the computer...
179
00:14:26,326 --> 00:14:27,826
when she's the terrible one.
180
00:14:30,146 --> 00:14:32,746
Still, you shouldn't do that.
181
00:14:33,776 --> 00:14:36,646
If you do that one more time,
I'm going to punish you.
182
00:14:37,686 --> 00:14:38,686
Okay.
183
00:14:39,066 --> 00:14:43,126
If I do something wrong from now on,
I want you to scold me and not Se-ri.
184
00:14:45,726 --> 00:14:46,726
All right.
185
00:14:47,206 --> 00:14:48,206
I will.
186
00:15:00,316 --> 00:15:03,796
He got hurt, so he won't be able to hold
the scalpel with his right hand anymore.
187
00:15:03,996 --> 00:15:04,996
Good job.
188
00:15:18,886 --> 00:15:20,486
Is there something wrong
189
00:15:21,986 --> 00:15:23,226
with Dr. Seo?
190
00:15:35,396 --> 00:15:37,926
I heard the surgery went well.
191
00:15:38,976 --> 00:15:43,746
It was a miracle. Thankfully,
one half of his body is fine.
192
00:15:44,366 --> 00:15:47,062
However, as he tried to protect
the other person when it happened,
193
00:15:47,086 --> 00:15:50,146
his arm received
a tremendous amount of shock.
194
00:15:51,086 --> 00:15:55,032
The lacerations on his hand will be able
to be treated without any problems, but
195
00:15:55,056 --> 00:15:58,896
his ulna nerves have been greatly damaged,
so the aftermath doesn't look great.
196
00:16:00,646 --> 00:16:02,026
How bad is it?
197
00:16:02,556 --> 00:16:06,496
After he takes off the bandage, he'll have
no problems living out his daily life,
198
00:16:07,626 --> 00:16:10,526
but it won't be easy for him
to do surgeries anymore.
199
00:16:12,866 --> 00:16:13,866
So...
200
00:16:15,776 --> 00:16:18,056
are you saying he can't operate anymore?
201
00:16:18,576 --> 00:16:22,786
It seems like his days
as a surgeon is over.
202
00:16:24,086 --> 00:16:26,736
I couldn't tell him yet.
203
00:16:27,826 --> 00:16:29,066
He'll be very shocked.
204
00:16:48,886 --> 00:16:51,166
How can you wait for her when
you were about to run away?
205
00:16:52,476 --> 00:16:56,256
I arrived right after you went into
surgery, but I didn't see Hae-ryung.
206
00:16:59,666 --> 00:17:01,066
I wasn't waiting for her.
207
00:17:03,056 --> 00:17:05,826
She went home after she
got examined. She wanted to rest.
208
00:17:07,676 --> 00:17:10,476
She must have been pretty shaken.
I should let her rest.
209
00:17:11,206 --> 00:17:12,516
You look upset.
210
00:17:13,766 --> 00:17:15,176
You should leave, too.
211
00:17:15,686 --> 00:17:17,286
I'm going to use this chance to sleep.
212
00:17:17,426 --> 00:17:21,416
If you had always been this lazy,
you shouldn't have done surgeries
213
00:17:22,196 --> 00:17:25,036
from the start and just go around
doing treatments with me.
214
00:17:28,166 --> 00:17:32,156
There are still a lot of patients
who need this arm wherever I go.
215
00:18:00,646 --> 00:18:01,646
Slow down!
216
00:18:31,946 --> 00:18:33,826
What are you doing here?
217
00:18:38,236 --> 00:18:41,896
If you're that worried, you can
go in and check for yourself.
218
00:18:46,986 --> 00:18:48,106
I can't.
219
00:18:50,546 --> 00:18:52,566
Then stay like that all night.
220
00:19:04,956 --> 00:19:06,596
Does that punk mean this much to you?
221
00:19:08,116 --> 00:19:10,506
Who on earth is he
for you to be like this?
222
00:19:11,876 --> 00:19:13,416
Seo Ji-gun is perfectly fine.
223
00:19:14,076 --> 00:19:16,246
So get a hold of yourself.
224
00:19:17,676 --> 00:19:19,476
I shouldn't have driven.
225
00:19:20,696 --> 00:19:22,366
I shouldn't have done that.
226
00:19:25,106 --> 00:19:28,286
So you're going to
blame yourself once again,
227
00:19:28,726 --> 00:19:31,136
walk into hell on your own,
and hide yourself there?
228
00:19:39,166 --> 00:19:40,426
Let go!
229
00:19:44,056 --> 00:19:46,356
I don't want to! What are you doing?
230
00:19:49,356 --> 00:19:53,836
Go and check with your own eyes if he's
dead or alive and how injured he is.
231
00:19:56,956 --> 00:19:59,916
Don't just sit there crying like a fool
and imagining it all by yourself.
232
00:20:27,106 --> 00:20:28,436
You're all right, aren't you?
233
00:20:29,856 --> 00:20:30,856
I'm fine.
234
00:20:31,376 --> 00:20:32,706
I didn't get hurt at all.
235
00:20:33,816 --> 00:20:37,206
So don't worry and get a good rest.
236
00:21:44,356 --> 00:21:45,906
This is "fine?"
237
00:21:49,626 --> 00:21:51,596
You said you didn't get hurt at all.
238
00:21:53,946 --> 00:21:55,016
Why did you lie?
239
00:21:59,716 --> 00:22:00,716
I'm...
240
00:22:04,036 --> 00:22:05,326
not fine at all.
241
00:22:08,726 --> 00:22:09,976
I was so scared that
242
00:22:11,906 --> 00:22:13,916
something went wrong with you
243
00:22:16,956 --> 00:22:18,976
and that you might have disappeared
244
00:22:23,356 --> 00:22:30,906
that I was shaking all over
and couldn't breathe properly.
245
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
So...
246
00:22:35,756 --> 00:22:37,526
So I...
247
00:22:46,786 --> 00:22:47,836
You must have been...
248
00:22:49,626 --> 00:22:51,346
so scared by yourself.
249
00:22:54,016 --> 00:22:55,486
I'm sorry for getting hurt.
250
00:22:57,246 --> 00:22:58,956
I'm sorry for lying,
251
00:23:00,936 --> 00:23:02,296
and I'm sorry...
252
00:23:04,466 --> 00:23:05,596
for worrying you.
253
00:23:10,426 --> 00:23:13,556
Seeing how you're apologizing
after you got more hurt than I did,
254
00:23:15,356 --> 00:23:16,516
it must be you.
255
00:23:21,886 --> 00:23:23,616
Thank you for being alive.
256
00:23:37,466 --> 00:23:38,466
Thank you...
257
00:23:41,586 --> 00:23:43,016
for coming.
258
00:24:03,296 --> 00:24:07,046
After he had gone to America, he had
become crazily obsessed with surgeries.
259
00:24:07,886 --> 00:24:09,992
He said he would never
be able to pay for some debt
260
00:24:10,016 --> 00:24:12,076
even if he saved patients
for the rest of his life.
261
00:24:12,096 --> 00:24:15,016
And now he won't be able
to do surgeries anymore.
262
00:24:40,186 --> 00:24:41,246
You're home now?
263
00:24:42,646 --> 00:24:43,646
It's hot, isn't it?
264
00:24:43,856 --> 00:24:46,966
Go ahead and wash up.
I'll prepare some cold tea for you.
265
00:24:47,366 --> 00:24:48,566
Why did you do that?
266
00:24:52,116 --> 00:24:53,202
What do you mean?
267
00:24:53,226 --> 00:24:58,686
I saw you at the accident site of Seo
Ji-gun and Hae-ryung with my own two eyes.
268
00:25:00,246 --> 00:25:01,246
Oh...
269
00:25:01,376 --> 00:25:02,866
Are you talking about the accident?
270
00:25:05,416 --> 00:25:07,846
I went to see her because
I had something to tell her,
271
00:25:08,726 --> 00:25:11,226
but she happened to be passing by.
272
00:25:12,456 --> 00:25:16,556
She was with that man,
so I was going to just leave,
273
00:25:17,566 --> 00:25:20,696
but unfortunately
that accident happened.
274
00:25:23,526 --> 00:25:26,776
Why did she drive when
she couldn't in the first place?
275
00:25:29,626 --> 00:25:30,626
I really...
276
00:25:32,576 --> 00:25:34,496
have no rights to want her back...
277
00:25:40,266 --> 00:25:41,796
I was going to beg her.
278
00:25:44,296 --> 00:25:48,246
I was going say that I love her...
and ask her to come back to me.
279
00:25:49,696 --> 00:25:55,046
I wanted to tell her that I wanted to be
happy again like when Seo-jin was alive.
280
00:25:56,656 --> 00:25:59,736
You no longer exist to her.
281
00:26:00,216 --> 00:26:01,546
I know. I know that,
282
00:26:03,616 --> 00:26:05,776
but I wanted to hang
onto her for the last time.
283
00:26:06,356 --> 00:26:07,356
But now...
284
00:26:10,166 --> 00:26:11,586
I can't even do that anymore.
285
00:26:14,026 --> 00:26:16,766
I can't kill her just for my happiness.
286
00:26:17,166 --> 00:26:18,566
Stop complaining!
287
00:26:19,936 --> 00:26:24,856
She would laugh at us if she heard this!
288
00:26:26,616 --> 00:26:27,616
I'm tired.
289
00:26:28,836 --> 00:26:29,896
I need to go to bed.
290
00:26:31,766 --> 00:26:32,766
Mother.
291
00:26:35,766 --> 00:26:37,236
Then what do I do now?
292
00:26:39,796 --> 00:26:45,046
I now came to realize
how much I love her.
293
00:26:49,126 --> 00:26:52,746
How will I live from now on?
294
00:27:12,666 --> 00:27:15,946
The lifeline of Gahwamansasung
is the broth and sauce.
295
00:27:17,446 --> 00:27:19,006
Eve after I die,
296
00:27:20,836 --> 00:27:24,676
they can neither be changed nor stolen.
297
00:27:26,016 --> 00:27:28,996
Learn properly and make them.
298
00:27:30,496 --> 00:27:32,686
You're telling me such
a precious secret recipe.
299
00:27:33,696 --> 00:27:34,696
Thank you!
300
00:27:35,686 --> 00:27:38,556
You can't learn it just
because I taught you once.
301
00:27:39,286 --> 00:27:41,616
See with your taste
and not your eyes, and
302
00:27:41,636 --> 00:27:44,126
memorize it with your heart
and not your mind.
303
00:27:46,046 --> 00:27:48,906
That is the only way
it can truly be yours.
304
00:27:51,746 --> 00:27:52,746
Mine?
305
00:27:54,476 --> 00:27:55,476
Yes, father.
306
00:27:56,336 --> 00:27:57,336
I'll work hard.
307
00:27:57,616 --> 00:27:58,616
All right.
308
00:27:59,766 --> 00:28:03,766
Don't disappoint me anymore.
309
00:28:05,136 --> 00:28:06,286
Don't worry, father.
310
00:28:06,856 --> 00:28:09,286
I will be born again.
311
00:28:35,236 --> 00:28:38,116
Don't disappoint me anymore.
312
00:28:38,616 --> 00:28:40,796
See with your taste
and not your eyes, and
313
00:28:40,816 --> 00:28:43,156
memorize it with your heart
and not your mind.
314
00:28:43,546 --> 00:28:44,936
Yeah, Bong Man-ho.
315
00:28:45,626 --> 00:28:48,726
This is mine, and this is the
lifeline of Gahwamansasung.
316
00:28:49,706 --> 00:28:50,826
Focus!
317
00:29:13,896 --> 00:29:14,896
Good!
318
00:29:20,876 --> 00:29:22,286
That's right!
319
00:29:28,856 --> 00:29:29,856
Did all of it...
320
00:29:30,446 --> 00:29:31,446
go in here?
321
00:29:44,006 --> 00:29:45,676
It didn't hurt.
322
00:29:58,886 --> 00:29:59,886
Mi-soon.
323
00:30:03,916 --> 00:30:04,916
Mi-soon.
324
00:30:09,916 --> 00:30:10,916
This isn't it.
325
00:30:11,796 --> 00:30:13,226
A man should have some pride.
326
00:30:13,786 --> 00:30:14,786
Yeah.
327
00:30:17,346 --> 00:30:21,776
But a man's pride might
be able to satisfy father.
328
00:30:24,906 --> 00:30:26,276
Hey, Han Mi-soon.
329
00:30:27,136 --> 00:30:29,696
Be cool and help me out once, yeah?
330
00:30:29,936 --> 00:30:30,936
This isn't it!
331
00:30:31,656 --> 00:30:32,656
Hey, Mi-soon.
332
00:30:33,406 --> 00:30:35,492
Think of the past and help me out.
333
00:30:35,516 --> 00:30:36,986
This isn't it either.
334
00:30:49,826 --> 00:30:54,326
Mi-soon, just once.
Save me just once! Please!
335
00:31:17,746 --> 00:31:19,866
It'll be ready before father comes back.
336
00:31:20,336 --> 00:31:22,326
Don't make a mistake this time.
337
00:31:25,296 --> 00:31:26,966
I didn't notice before...
338
00:31:27,866 --> 00:31:28,866
you're...
339
00:31:29,586 --> 00:31:31,366
very angelic.
340
00:31:32,406 --> 00:31:34,966
If I were you, I would have hated me
and not have helped out.
341
00:31:37,296 --> 00:31:38,806
I do hate you.
342
00:31:40,436 --> 00:31:43,446
But you're Jin-hwa and Sun-hwa's dad.
343
00:31:45,866 --> 00:31:48,906
If you get acknowledged,
I'll be happy, too.
344
00:31:52,336 --> 00:31:53,336
Mi-soon...
345
00:31:55,916 --> 00:31:58,246
You saved me.
346
00:32:00,436 --> 00:32:01,436
I think...
347
00:32:02,766 --> 00:32:04,476
you were the perfect one for me.
348
00:32:12,596 --> 00:32:14,886
Se-ri would be upset if she heard that.
349
00:32:14,906 --> 00:32:15,906
Huh?
350
00:32:17,506 --> 00:32:21,796
I'm good at flipping the
frying pan. Want to see?
351
00:32:22,916 --> 00:32:23,916
Next time.
352
00:32:27,436 --> 00:32:29,336
We have a lot of time after all...
353
00:32:33,086 --> 00:32:35,166
Yes. Next time.
354
00:32:36,336 --> 00:32:39,946
I'll definitely show you next time.
355
00:33:08,296 --> 00:33:09,916
Hyun-ki left early.
356
00:33:10,906 --> 00:33:11,906
Already?
357
00:33:12,096 --> 00:33:13,096
Yes.
358
00:33:13,236 --> 00:33:15,186
He said he had something
to take care of today.
359
00:33:17,396 --> 00:33:21,406
No matter how busy he was,
he always said good-bye to me.
360
00:33:23,436 --> 00:33:25,576
He's not in his right mind right now.
361
00:33:27,826 --> 00:33:28,892
What about them?
362
00:33:28,916 --> 00:33:32,106
There's nothing especially wrong
with Bong Hae-ryung,
363
00:33:32,796 --> 00:33:35,806
but Seo Ji-gun has been admitted
to the hospital after his surgery.
364
00:33:38,156 --> 00:33:39,406
What about his condition?
365
00:33:39,426 --> 00:33:41,386
There seems to be
a problem with his hand.
366
00:33:46,916 --> 00:33:48,706
After I drop by the store
with the promotion event,
367
00:33:48,726 --> 00:33:51,726
I have a personal business to attend,
so you don't have to come.
368
00:33:51,746 --> 00:33:54,466
You don't have to go there.
369
00:33:56,226 --> 00:33:58,536
There are days when you
want to keep yourself busy.
370
00:34:06,326 --> 00:34:09,062
Did you come after hearing
about Dr. Seo?
371
00:34:09,086 --> 00:34:10,526
What on earth happened?
372
00:34:11,276 --> 00:34:12,696
Did I hear right?
373
00:34:13,306 --> 00:34:14,312
His hand-
374
00:34:14,336 --> 00:34:15,336
Yes.
375
00:34:16,116 --> 00:34:17,316
You heard right.
376
00:34:21,296 --> 00:34:23,296
I'll have to go to the hospital myself.
377
00:34:24,906 --> 00:34:28,616
I think it would be best
for you to give him some time.
378
00:34:31,836 --> 00:34:33,666
He doesn't know about his condition yet.
379
00:34:35,566 --> 00:34:38,776
If he sees you, he'll be
more uncomfortable as well.
380
00:34:40,926 --> 00:34:44,496
I heard that he got into
an accident with your ex-wife.
381
00:34:45,316 --> 00:34:48,916
Is that the reason
why I shouldn't go there?
382
00:34:52,866 --> 00:34:55,966
There's a foolish side to you.
383
00:34:57,686 --> 00:35:00,876
I don't know who you want
to give time to, but the time
384
00:35:00,896 --> 00:35:03,736
to seize an opportunity
is shorter than you think.
385
00:35:08,796 --> 00:35:11,326
Our brand is giving you
a special present!
386
00:35:11,346 --> 00:35:16,136
Buy a product with this tag on it,
and have a cool summer!
387
00:35:16,586 --> 00:35:19,146
Yes, all you have to do is buy
a product with the tag on it.
388
00:35:20,226 --> 00:35:21,496
Oh, Mr. Yoo is coming.
389
00:35:21,516 --> 00:35:22,696
- Hello.
- Hello.
390
00:35:23,106 --> 00:35:24,546
Right this way.
391
00:35:29,296 --> 00:35:31,872
Ladies and gentlemen,
Director Yoo Hyun-ki has
392
00:35:31,896 --> 00:35:34,366
come from headquarters
to cheer our event on!
393
00:35:37,226 --> 00:35:41,436
I'm grateful that a lot of people
has come to attend our event.
394
00:35:42,226 --> 00:35:45,196
We'll pay you back with
better products in the future.
395
00:35:45,516 --> 00:35:47,056
Applause!
396
00:35:48,966 --> 00:35:52,936
Starting from now, for people
who find products with this tag,
397
00:35:52,956 --> 00:35:58,136
Mr. Yoo will hand out fashion
umbrellas and fashion socks!
398
00:35:59,146 --> 00:36:00,686
Hurry up and find them!
399
00:36:00,706 --> 00:36:02,496
Yes, that's right. Come this way.
400
00:36:03,106 --> 00:36:05,296
- It's this one, right?
- Thank you.
401
00:36:05,786 --> 00:36:07,036
Yes, that's the right one.
402
00:36:07,056 --> 00:36:09,896
There aren't many gifts left! Hurry!
403
00:36:10,626 --> 00:36:12,086
Congratulations.
404
00:36:12,106 --> 00:36:14,832
Everyone, there aren't
many gifts yet! Hurry!
405
00:36:14,856 --> 00:36:16,846
- I found it!
- Come right this way.
406
00:36:17,586 --> 00:36:19,556
Here you go.
407
00:36:20,316 --> 00:36:22,636
Yes, that's right. Just line up here.
408
00:36:25,076 --> 00:36:26,466
I found it, too!
409
00:36:38,326 --> 00:36:39,326
What's wrong?
410
00:36:40,196 --> 00:36:41,576
Is this the wrong one?
411
00:36:46,256 --> 00:36:47,656
N-No, it's right...
412
00:36:48,046 --> 00:36:49,786
Congratulations.
413
00:36:50,396 --> 00:36:51,396
Thank you!
414
00:36:54,766 --> 00:36:55,866
Thank you.
415
00:36:58,836 --> 00:36:59,836
Melon.
416
00:37:10,846 --> 00:37:13,276
Eat up, little Seo Ji-gun.
417
00:37:16,276 --> 00:37:17,276
Mango.
418
00:37:21,436 --> 00:37:22,436
Mango.
419
00:37:28,706 --> 00:37:29,706
This is nice.
420
00:37:30,326 --> 00:37:32,146
I wish I could keep
staying in the hospital.
421
00:37:34,166 --> 00:37:36,166
Don't even say that as a joke.
422
00:37:38,616 --> 00:37:43,076
I felt like I was dying yesterday.
423
00:37:46,176 --> 00:37:47,256
I felt that, too.
424
00:37:51,786 --> 00:37:55,806
My hand wasn't hurting,
but I felt like I was dying since
425
00:37:55,826 --> 00:37:59,936
I thought I wouldn't be able
to see a certain someone.
426
00:38:03,866 --> 00:38:06,716
What do I do? I have to go work now.
427
00:38:08,546 --> 00:38:11,456
That's too bad.
I'll just have to put up with it.
428
00:38:13,286 --> 00:38:14,936
I'll come as soon as I'm done.
429
00:38:18,666 --> 00:38:20,486
Oh, don't come out.
430
00:38:21,626 --> 00:38:23,436
My two legs are fine.
431
00:38:43,996 --> 00:38:46,356
Chief told me not to tell you yet.
432
00:38:48,216 --> 00:38:49,216
Dr. Seo...
433
00:38:49,396 --> 00:38:50,736
No, Ji-gun..
434
00:38:51,476 --> 00:38:54,276
You have an ulnar nerve injury.
A very serious one.
435
00:38:59,796 --> 00:39:00,802
So?
436
00:39:00,826 --> 00:39:03,276
You can't do surgery anymore!
437
00:39:06,506 --> 00:39:07,506
I see.
438
00:39:09,766 --> 00:39:10,976
I'm not dying.
439
00:39:23,576 --> 00:39:25,596
Fortunately, you seem to be all right.
440
00:39:37,746 --> 00:39:40,036
If you want something,
take it from the fridge.
441
00:39:40,546 --> 00:39:42,546
As you can see, I'm a patient.
442
00:39:52,326 --> 00:39:53,326
Now...
443
00:39:55,256 --> 00:39:56,256
explain to me
444
00:39:56,806 --> 00:39:58,076
about yesterday's accident.
445
00:40:00,366 --> 00:40:03,686
It's as you already know,
so I won't give you an excuse.
446
00:40:04,046 --> 00:40:08,586
Hae-ryung could
have gotten hurt or died.
447
00:40:08,926 --> 00:40:13,146
Fortunately, neither did
she die nor did she get hurt.
448
00:40:15,956 --> 00:40:16,956
But...
449
00:40:18,816 --> 00:40:19,936
as for you-
450
00:40:19,956 --> 00:40:21,896
I may never be able to do surgery again.
451
00:40:26,836 --> 00:40:27,836
I know.
452
00:40:29,646 --> 00:40:32,006
A surgeon can't do surgeries anymore.
453
00:40:33,616 --> 00:40:35,026
You talk so easily.
454
00:40:36,356 --> 00:40:37,356
The thing...
455
00:40:38,976 --> 00:40:40,826
I hate the most in the world...
456
00:40:41,896 --> 00:40:43,696
is standing in front
of the operation room.
457
00:40:45,126 --> 00:40:47,296
As if I'm going in there to die
458
00:40:48,496 --> 00:40:51,286
instead of going in to save someone.
459
00:40:55,786 --> 00:40:57,716
I don't want Hae-ryung
to find out about this.
460
00:41:00,646 --> 00:41:03,936
Is your love about hiding and lying?
461
00:41:07,626 --> 00:41:09,046
I'll just say...
462
00:41:11,826 --> 00:41:13,306
it's the same reason...
463
00:41:14,256 --> 00:41:16,966
why you can't tell her
about Seo-jin's incident.
464
00:41:21,876 --> 00:41:22,876
Don't worry.
465
00:41:23,616 --> 00:41:26,376
I have no intention of being forgiven
by you through this incident.
466
00:41:30,736 --> 00:41:31,896
I'm going to leave.
467
00:41:33,936 --> 00:41:36,936
Instead give me some time.
468
00:41:57,476 --> 00:41:58,736
If you leave now...
469
00:42:02,256 --> 00:42:03,256
then what about her?
470
00:42:06,486 --> 00:42:09,756
She's the type of woman who'll live
in guilt because she hurt you.
471
00:42:10,326 --> 00:42:11,846
Just like how it was with Seo-jin.
472
00:42:16,066 --> 00:42:17,536
I'm not forgiving you.
473
00:42:19,156 --> 00:42:21,396
I'm not leaving her in your care either.
474
00:42:21,996 --> 00:42:22,996
But for now...
475
00:42:27,186 --> 00:42:28,866
just stay.
476
00:42:30,096 --> 00:42:31,266
You're cruel.
477
00:42:37,516 --> 00:42:38,516
But...
478
00:42:41,096 --> 00:42:42,096
if I was
479
00:42:44,376 --> 00:42:45,416
happy right now...
480
00:42:49,596 --> 00:42:50,766
I'd be crazy, right?
481
00:43:06,066 --> 00:43:09,226
As you can see,
this is a chewable vitamin.
482
00:43:09,246 --> 00:43:12,262
Customers can consume it
easily because they can
483
00:43:12,286 --> 00:43:15,026
just chew it instead
of taking it with water.
484
00:43:18,046 --> 00:43:20,602
It's uncomfortable to drink vitamins
with water every morning.
485
00:43:20,626 --> 00:43:24,166
Also, there is a higher dose of
vitamin C in here, so customers-
486
00:43:26,486 --> 00:43:33,226
As you can see, there are small and big
sizes. You can also purchase them in sets.
487
00:43:33,246 --> 00:43:38,486
Just for today, we're doing a special sale,
so you can take them home at a good price.
488
00:43:40,036 --> 00:43:42,002
This is our flyer,
so you can check it out.
489
00:43:42,026 --> 00:43:44,926
Also, we're giving out
special gifts if you buy
490
00:43:44,946 --> 00:43:47,546
these vitamins.
If you buy them in a set...
491
00:43:50,316 --> 00:43:54,096
That's strange. I look the same as this,
so why aren't people recognizing me?
492
00:44:13,026 --> 00:44:15,866
Oh my goodness! Aren't you the model?
493
00:44:16,216 --> 00:44:19,456
She is! She looks exactly
like this woman!
494
00:44:20,026 --> 00:44:23,206
Aren't you the famous actress
Bong Yun-hee from
495
00:44:23,226 --> 00:44:26,216
the movie "Heavenly Homecoming
of the Moons?"
496
00:44:26,646 --> 00:44:29,766
- I'm a big fan of you!
Please sign an autograph for me!
- Me, too!
497
00:44:29,786 --> 00:44:30,916
Gosh, you two!
498
00:44:31,636 --> 00:44:32,706
Stop teasing me!
499
00:44:35,546 --> 00:44:36,616
I'm going to go.
500
00:44:38,016 --> 00:44:39,016
Oh my gosh!
501
00:44:48,986 --> 00:44:52,046
What are you guys doing out
here and not working?
502
00:44:52,676 --> 00:44:57,456
We were working, but we heard they were selling
good vitamins, so we came to buy some.
503
00:44:57,476 --> 00:45:00,306
But how come you're out
here without your car?
504
00:45:00,556 --> 00:45:01,776
You hardly ever come here.
505
00:45:01,796 --> 00:45:05,416
I felt stuffy, so I decided
to take a walk.
506
00:45:05,716 --> 00:45:06,946
- Oh.
- Oh.
507
00:45:07,276 --> 00:45:10,126
Can you move? You can't block
this from the customers.
508
00:45:10,416 --> 00:45:12,706
No! We can't move!
509
00:45:12,936 --> 00:45:17,336
You should move! Why are you guys standing
in front of someone else's business?
510
00:45:18,236 --> 00:45:20,096
- The thing is...
- It's not that...
511
00:45:35,726 --> 00:45:38,166
Sam-bong, hear me out first.
512
00:45:38,566 --> 00:45:39,666
The truth is-
513
00:45:40,106 --> 00:45:43,786
Twenty years ago, you used
to be pretty like this, too.
514
00:45:44,376 --> 00:45:45,376
Huh?
515
00:45:46,106 --> 00:45:49,606
Go on in. I'm going to walk some more.
516
00:45:49,626 --> 00:45:50,626
Okay, Sam-bong.
517
00:46:10,446 --> 00:46:11,446
Like this?
518
00:46:11,686 --> 00:46:12,686
Next time.
519
00:46:14,096 --> 00:46:15,936
We have a lot of time after all...
520
00:46:33,336 --> 00:46:35,446
Mi-soon, thank you for yesterday.
521
00:46:35,786 --> 00:46:37,596
Thanks to you, father complimented me.
522
00:46:42,226 --> 00:46:43,226
I'm glad.
523
00:46:43,706 --> 00:46:45,866
Then shouldn't you buy a meal?
524
00:46:48,616 --> 00:46:49,616
Of course.
525
00:46:50,056 --> 00:46:51,056
I should.
526
00:46:51,976 --> 00:46:54,716
But when?
527
00:46:58,026 --> 00:47:01,516
There were a lot of customers during
lunchtime, so I didn't eat yet.
528
00:47:02,076 --> 00:47:03,426
Oh, that won't do!
529
00:47:06,836 --> 00:47:08,696
I'll buy you lunch.
What do you want to eat?
530
00:47:19,526 --> 00:47:23,816
Man-ho, you have some time
before dinner business, right?
531
00:47:25,176 --> 00:47:27,386
Shall we go shopping with Woo-ri?
532
00:47:28,526 --> 00:47:31,462
We're out of diapers,
and I need summer clothes-
533
00:47:31,486 --> 00:47:32,486
Later.
534
00:47:33,236 --> 00:47:35,156
My salary was seized,
so I have no money.
535
00:47:37,236 --> 00:47:38,236
Se-ri,
536
00:47:39,196 --> 00:47:41,296
let's be careful with our money.
537
00:47:42,706 --> 00:47:45,806
Are you saying I'm living in luxury?
538
00:47:47,006 --> 00:47:48,846
You never bought me bag or shoes before!
539
00:47:50,776 --> 00:47:53,426
Man-ho, you changed!
540
00:47:56,956 --> 00:47:57,956
Um...
541
00:47:58,466 --> 00:48:00,656
where's my green shirt?
542
00:48:01,516 --> 00:48:03,322
Why are you suddenly
changing your clothes?
543
00:48:03,346 --> 00:48:06,826
Oh, well, because I sweated a lot.
544
00:48:08,456 --> 00:48:10,326
Did you forget I'm starting new?
545
00:48:10,746 --> 00:48:14,096
I have to prepare for dinner shift,
so hurry up and find it.
546
00:48:27,096 --> 00:48:28,276
Mom, why are you doing this?
547
00:48:28,806 --> 00:48:29,806
Talk with me.
548
00:48:29,826 --> 00:48:31,876
I told you I had nothing
to say to you anymore.
549
00:48:33,716 --> 00:48:36,446
You're going to do what with
Bong Hae-ryung's rude sister?
550
00:48:37,396 --> 00:48:38,396
You want to marry her?
551
00:48:42,626 --> 00:48:46,056
She's the woman I like,
so don't talk like that.
552
00:48:46,866 --> 00:48:51,486
How did that girl bewitch you that you're
being so ridiculously stubborn like this?
553
00:48:52,406 --> 00:48:53,406
Bong Hae-won!
554
00:48:55,586 --> 00:48:56,586
Move.
555
00:48:59,556 --> 00:49:00,556
Mom!
556
00:49:03,006 --> 00:49:04,852
- Everyone, gather here.
- Okay.
557
00:49:04,876 --> 00:49:06,826
- You saw the agenda, right?
- Yes.
558
00:49:07,146 --> 00:49:08,406
For this concept...
559
00:49:09,636 --> 00:49:10,636
Hey! Hey! Hey!
560
00:49:11,336 --> 00:49:12,716
Bong Hae-won, hurry up and hide!
561
00:49:13,256 --> 00:49:14,256
What's wrong?
562
00:49:15,256 --> 00:49:19,402
HS Group's Ms. Kim, so Mr. Lee's mother,
is here to get you!
563
00:49:19,426 --> 00:49:21,516
Why would she come for Ms. Bong-
564
00:49:23,286 --> 00:49:24,746
Are you two really...!
565
00:49:25,946 --> 00:49:27,082
Oh my gosh! Really?
566
00:49:27,106 --> 00:49:29,482
It's all right. There's no reason
for me to hide.
567
00:49:29,506 --> 00:49:30,506
Hey!
568
00:49:41,836 --> 00:49:46,166
How dare you try to marry into my family
by bewitching my innocent son?
569
00:49:47,856 --> 00:49:48,856
I know.
570
00:49:50,226 --> 00:49:53,776
Mr. Lee isn't so smart, but he has
a good taste in women.
571
00:49:54,136 --> 00:49:55,806
He keeps on following me around.
572
00:49:57,006 --> 00:49:58,976
But don't worry.
573
00:49:59,976 --> 00:50:02,566
Your son isn't all that charming,
574
00:50:02,586 --> 00:50:06,676
but more than that, I won't have a rude
woman like you as my mother-in-law.
575
00:50:08,956 --> 00:50:11,026
Bring me a glass of water.
576
00:50:11,046 --> 00:50:13,406
No, don't bring anything.
577
00:50:13,816 --> 00:50:15,446
She's probably going to throw it at me.
578
00:50:16,666 --> 00:50:19,306
Did you prepare an envelope
of money, too?
579
00:50:19,546 --> 00:50:20,546
You...
580
00:50:21,506 --> 00:50:22,506
You-
581
00:50:24,826 --> 00:50:28,036
You know how social media is
very scary nowadays, don't you?
582
00:50:28,326 --> 00:50:31,866
This is where your son works,
and it is HS Group's subsidiary company.
583
00:50:32,116 --> 00:50:35,922
If you continue like this, there'll
be rumors that you're a bossy madam
584
00:50:35,946 --> 00:50:39,386
who throws a tantrum at your subordinate's
workplace for personal affairs.
585
00:50:46,106 --> 00:50:47,326
Go back safely.
586
00:50:48,326 --> 00:50:49,326
Fine.
587
00:50:49,666 --> 00:50:53,476
I'll leave for today since you're not
in any relationship with my son.
588
00:50:54,136 --> 00:50:56,856
Make sure I never see you again.
589
00:51:07,676 --> 00:51:10,196
This is exactly why I like you.
590
00:51:10,846 --> 00:51:12,956
I've never won my mom before.
591
00:51:14,706 --> 00:51:15,706
Good job.
592
00:51:16,616 --> 00:51:18,596
Really? I did well?
593
00:51:18,916 --> 00:51:19,916
Yup!
594
00:51:53,896 --> 00:51:55,656
What are you doing? Sit down.
595
00:51:56,496 --> 00:51:57,496
Oh, yes.
596
00:51:57,996 --> 00:51:58,996
I should sit.
597
00:52:02,516 --> 00:52:05,456
Do you remember this place?
598
00:52:06,616 --> 00:52:08,456
Of course I do.
599
00:52:09,366 --> 00:52:13,062
I think it was our tenth anniversary.
I proposed
600
00:52:13,086 --> 00:52:16,026
to you again right here, and you cried.
601
00:52:18,386 --> 00:52:21,936
I didn't know that mom bought you
a ring and made you do this.
602
00:52:22,276 --> 00:52:25,516
I was really touched that I cried a lot.
603
00:52:28,876 --> 00:52:31,466
You bought the clothes
I bought for you back then.
604
00:52:32,646 --> 00:52:33,646
Oh, yes...
605
00:52:34,496 --> 00:52:37,566
I thought it would be nice to wear clothes
that had memories in them.
606
00:52:40,636 --> 00:52:42,376
I'm the same as back then,
607
00:52:44,706 --> 00:52:46,126
but you changed a lot.
608
00:52:48,646 --> 00:52:51,806
No, I'm saying you look pretty.
I mean... you look great!
609
00:53:11,026 --> 00:53:13,616
Joo Se-ri, you're so pathetic.
610
00:53:14,736 --> 00:53:18,406
You're cooking this on a hot day just
to get on the good side of a little kid.
611
00:53:20,596 --> 00:53:21,596
No.
612
00:53:22,116 --> 00:53:26,306
Since Jin-hwa is a higher rank than me
right now, I should coax her first.
613
00:53:27,366 --> 00:53:29,096
Then later on, I'll educate her well.
614
00:53:29,986 --> 00:53:30,986
Yes.
615
00:53:44,696 --> 00:53:47,556
W-What's this?
616
00:53:48,466 --> 00:53:51,236
- The person you are trying
to reach is unavailable...
- Gosh!
617
00:53:53,466 --> 00:53:54,466
Cho-rong!
618
00:53:56,446 --> 00:53:58,626
Is Man-ho in the restaurant?
619
00:53:58,826 --> 00:54:00,906
How can you not know him
better than I do?
620
00:54:01,736 --> 00:54:06,876
He's always thinking about ways to skip work.
Why would he be here during break time?
621
00:54:27,496 --> 00:54:28,496
Thank you.
622
00:54:34,516 --> 00:54:37,426
This place is same as back then, too.
623
00:54:38,356 --> 00:54:39,356
I know.
624
00:54:40,156 --> 00:54:41,786
How can it be so unchanging?
625
00:54:42,596 --> 00:54:44,306
The steak didn't change...
626
00:54:45,596 --> 00:54:47,976
and neither did a stupid moron like you.
627
00:54:50,706 --> 00:54:51,706
What...
628
00:54:52,736 --> 00:54:54,136
did you say just now?
629
00:54:55,236 --> 00:54:57,236
Actually I really hated Se-ri.
630
00:54:58,116 --> 00:55:01,076
I wondered how she seduced you
into becoming such a fool.
631
00:55:02,816 --> 00:55:05,106
But after seeing you today,
632
00:55:05,796 --> 00:55:07,666
I realized Se-ri wasn't good
at seducing you,
633
00:55:08,316 --> 00:55:11,166
but you were just
a pushover from the start.
634
00:55:13,516 --> 00:55:15,566
Fine. I'm a pushover.
635
00:55:16,226 --> 00:55:21,726
I was crazy to think such a backstabber
like you was an angel.
636
00:55:22,356 --> 00:55:23,362
Darn it!
637
00:55:23,386 --> 00:55:24,386
Thank you for the meal.
638
00:55:27,216 --> 00:55:30,276
Wow. You're really shameless.
639
00:55:31,146 --> 00:55:32,456
Look here, Han Mi-soon.
640
00:55:32,856 --> 00:55:35,056
You and I are strangers now.
641
00:55:35,706 --> 00:55:38,086
You pay for your own meal.
642
00:55:38,106 --> 00:55:39,456
I'm glad you brought that up.
643
00:55:40,006 --> 00:55:41,336
We're strangers now.
644
00:55:42,916 --> 00:55:47,486
You should return the clothes, shoes,
and wallet I bought for you.
645
00:55:47,646 --> 00:55:50,646
Gosh, you're so cheap.
646
00:55:50,856 --> 00:55:54,656
Don't worry. As soon as I go home,
I'll give them right back to you.
647
00:55:55,026 --> 00:55:56,026
Right now.
648
00:55:57,456 --> 00:55:59,506
- What?
- Do you have no pride?
649
00:56:00,376 --> 00:56:03,966
Do you really want to wear those clothes
that this cheapskate bought you?
650
00:56:26,166 --> 00:56:27,916
There. You happy now?
651
00:56:29,356 --> 00:56:32,316
I bought those boxers for you, too,
but I'll let you keep it.
652
00:56:32,876 --> 00:56:35,896
No way! I bought this online.
653
00:56:37,556 --> 00:56:38,556
Man-ho!
654
00:56:38,576 --> 00:56:39,576
Wow!
655
00:56:40,306 --> 00:56:41,666
Se-ri, you're fast!
656
00:56:42,196 --> 00:56:43,766
Thanks for coming all the way here.
657
00:56:46,396 --> 00:56:47,786
What are you doing?
658
00:56:48,136 --> 00:56:50,376
Don't worry. Nothing happened.
659
00:56:51,376 --> 00:56:55,526
Compared to before,
I have a weak stomach now.
660
00:56:55,786 --> 00:56:56,792
Han Mi-soon!
661
00:56:56,816 --> 00:56:58,746
Don't call my name
like that from now on.
662
00:56:59,716 --> 00:57:00,716
And you two...
663
00:57:02,446 --> 00:57:03,446
be careful.
664
00:57:03,956 --> 00:57:06,556
If you hit my daughters
or make them cry again,
665
00:57:07,846 --> 00:57:09,166
it won't end like this.
666
00:57:14,286 --> 00:57:15,716
Hey, Han Mi-soon!
667
00:57:19,156 --> 00:57:20,756
Se-ri, I was fooled, too.
668
00:57:21,096 --> 00:57:22,376
So that woman-
669
00:57:22,396 --> 00:57:25,176
Red checkered prints really
suits you well, Mr. Bong Man-ho!
670
00:57:26,076 --> 00:57:27,556
I'll see you at home later!
671
00:57:29,626 --> 00:57:32,806
Wait, but how can you
leave me, too? Se-ri!
672
00:57:38,516 --> 00:57:39,516
Hello.
673
00:57:39,686 --> 00:57:40,686
Hello.
674
00:57:42,216 --> 00:57:44,452
This patient keeps
complaining about tingling, so
675
00:57:44,476 --> 00:57:46,526
he might have HCD.
Have him get checked again.
676
00:57:48,026 --> 00:57:50,946
Ji-gun, when does the tenure of
your position as center director end?
677
00:57:53,756 --> 00:57:55,956
If you don't want to hear
my nagging, do it properly.
678
00:57:55,976 --> 00:57:56,976
Yes, sir.
679
00:58:01,986 --> 00:58:05,396
Gosh! Dr. Seo, why are
you wearing a patient gown?
680
00:58:05,786 --> 00:58:06,786
Beats me.
681
00:58:07,876 --> 00:58:10,306
I must be getting punished
for giving you painful shots.
682
00:58:10,866 --> 00:58:12,476
You should have been careful.
683
00:58:13,316 --> 00:58:19,266
Since the surgery you did on me
went well, I can go home tomorrow.
684
00:58:19,476 --> 00:58:21,126
Wow, you must be happy!
685
00:58:22,086 --> 00:58:24,522
You know you have to keep
playing "go-stop" and read a
686
00:58:24,546 --> 00:58:26,936
lot of books if you don't
want to see me again, right?
687
00:58:28,076 --> 00:58:30,736
How can a patient nag so much?
688
00:58:32,716 --> 00:58:33,716
Thank you.
689
00:58:36,546 --> 00:58:38,966
You're young, so you'll recover quickly.
690
00:58:39,716 --> 00:58:40,916
I'll be going now.
691
00:58:41,106 --> 00:58:42,106
Bye.
692
00:58:54,516 --> 00:58:55,516
Dad!
693
00:58:58,406 --> 00:59:01,296
I told you to come on the weekend.
You don't listen to me.
694
00:59:01,586 --> 00:59:05,456
I brought him. I told him you were crying
because you missed him so much.
695
00:59:05,666 --> 00:59:10,186
You looked cool in your doctor's coat, but
you don't look so cool in a patient gown.
696
00:59:10,426 --> 00:59:11,672
- What?
- Right?
697
00:59:11,696 --> 00:59:13,906
I had the same thought as you!
698
00:59:14,536 --> 00:59:16,146
The hospital is going nuts right now.
699
00:59:16,356 --> 00:59:18,402
Everyone is saying
they've never seen anyone
700
00:59:18,426 --> 00:59:20,336
look so handsome
in a patient gown before.
701
00:59:21,396 --> 00:59:22,396
Oh my god.
702
00:59:23,546 --> 00:59:26,526
Oh, these are comic books.
It was Young-woo's idea.
703
00:59:26,546 --> 00:59:29,216
He said it's best for patients
to empty out their minds.
704
00:59:30,226 --> 00:59:31,846
My goodness.
705
00:59:32,186 --> 00:59:34,496
You're so smart like me.
706
00:59:36,416 --> 00:59:37,416
Here.
707
00:59:38,996 --> 00:59:40,216
You little-!
708
00:59:41,096 --> 00:59:42,726
Let me down!
709
00:59:43,476 --> 00:59:46,096
All right. Let's set you
down right here.
710
00:59:55,016 --> 00:59:56,952
Young-woo, do you want some fruit?
711
00:59:56,976 --> 00:59:57,976
No, thank you.
712
00:59:58,356 --> 01:00:00,192
You worked all day,
so you must be tired.
713
01:00:00,216 --> 01:00:04,996
Oh my goodness! How can you have such good
manners? You're not like your dad at all!
714
01:00:05,016 --> 01:00:07,726
No way. He's exactly like me.
715
01:00:09,446 --> 01:00:10,656
Okay, okay.
716
01:00:23,656 --> 01:00:26,706
No, I'm okay. You can read it
later when you're bored.
717
01:00:26,856 --> 01:00:30,006
I want to read it now, but my hand...
718
01:00:30,726 --> 01:00:33,406
I don't think I'll be able
to turn the pages.
719
01:00:38,836 --> 01:00:39,956
Sheesh.
720
01:00:41,266 --> 01:00:42,266
Stay still.
721
01:00:44,126 --> 01:00:45,132
Hurry.
722
01:00:45,156 --> 01:00:47,846
"But what is that "Oryong"
you mentioned earlier?"
723
01:00:48,326 --> 01:00:50,766
"Oryong is a transforming
goblin who lives nearby."
724
01:00:50,786 --> 01:00:55,396
"He's a scary creature who always changes
forms. No one has seen his true form yet."
725
01:00:59,066 --> 01:01:02,156
"I like that woman!
I will make her my wife!"
726
01:01:04,066 --> 01:01:06,236
- Ms. Bong, the next part! Hurry!
- Next part?
727
01:01:06,256 --> 01:01:07,256
Next part.
728
01:01:08,026 --> 01:01:11,136
"I'll come for you at twelve tomorrow,
so get ready and wait!"
729
01:01:11,476 --> 01:01:15,106
Oh my gosh. Young-woo,
he's really bad at it.
730
01:01:16,666 --> 01:01:18,282
I lost interest because of you.
731
01:01:18,306 --> 01:01:20,002
- We lost interest.
- Hey, I'm good at it!
732
01:01:20,026 --> 01:01:21,376
Shall I do it again?
733
01:01:21,806 --> 01:01:23,576
- I'll do it again.
- One more time.
734
01:01:24,456 --> 01:01:26,596
"Rustle! Splash!"
735
01:01:26,616 --> 01:01:29,012
Oh my gosh. Excuse me. Splash?
736
01:01:29,036 --> 01:01:30,402
It seems like I fell in the water.
737
01:01:30,426 --> 01:01:31,766
Bong Hae-ryung.
738
01:01:35,176 --> 01:01:38,526
What are you doing here right now?
739
01:01:57,996 --> 01:01:59,626
She's not picking up. Gosh.
740
01:02:01,706 --> 01:02:02,706
My goodness.
741
01:02:03,706 --> 01:02:05,276
Mom isn't back yet?
742
01:02:06,196 --> 01:02:08,112
Sook-nyeo isn't the type
of person to stay out
743
01:02:08,136 --> 01:02:09,956
and not make dinner
without calling us first.
744
01:02:10,436 --> 01:02:12,276
Well, this is a first.
745
01:02:13,346 --> 01:02:14,946
Did she get into an accident?
746
01:02:16,086 --> 01:02:20,886
Hey. Shouldn't we report her
as missing or something? Huh?
747
01:02:21,306 --> 01:02:22,376
Just let her be.
748
01:02:23,126 --> 01:02:25,902
She must have left because she didn't
want to do the household work.
749
01:02:25,926 --> 01:02:28,036
You know mom isn't like that.
750
01:02:29,206 --> 01:02:30,796
Why isn't she answering her phone?
751
01:02:34,426 --> 01:02:35,426
Who can it be?
752
01:02:36,026 --> 01:02:37,636
Ms. Bong Hae-won!
753
01:02:39,206 --> 01:02:40,466
Why is he here again?
754
01:02:40,856 --> 01:02:41,936
Gosh, really!
755
01:02:52,146 --> 01:02:53,426
- Hello.
- Hi.
756
01:02:55,626 --> 01:02:58,376
Mr. Lee, what is it this time?
757
01:02:58,656 --> 01:02:59,866
And what's with that bag?
758
01:03:01,146 --> 01:03:02,286
I got kicked out.
759
01:03:03,506 --> 01:03:05,346
- What?
- Take responsibility!
760
01:03:05,366 --> 01:03:07,876
I learned to talk back to her
from you and got kicked out.
761
01:03:10,116 --> 01:03:11,116
Honey!
762
01:03:11,826 --> 01:03:13,176
Honey!
763
01:03:25,976 --> 01:03:32,116
So you're going to throw your family
away and pick Hae-won?
764
01:03:32,556 --> 01:03:33,556
Yes, sir.
765
01:03:34,336 --> 01:03:37,076
I have nowhere else to go.
Please just accept me, father.
766
01:03:38,366 --> 01:03:40,996
He's so romantic!
767
01:03:42,376 --> 01:03:45,206
Still, it's a bit iffy that
his wealthy merit is gone now.
768
01:03:45,716 --> 01:03:48,206
Go to your friend's house
or a hotel! Get out!
769
01:03:48,226 --> 01:03:50,116
Why would we accept you into our house?
770
01:03:50,456 --> 01:03:52,466
Do you have the confidence
to take responsibility
771
01:03:52,486 --> 01:03:54,176
for Hae-won and the child until the end?
772
01:03:54,566 --> 01:03:55,566
Yes, sir.
773
01:03:56,336 --> 01:03:59,406
Father, there's really nothing going
on between me and this man!
774
01:03:59,576 --> 01:04:03,446
If you're sure of it,
you can stay here for now.
775
01:04:04,246 --> 01:04:06,942
You two are going to get married anyways,
so why go somewhere else?
776
01:04:06,966 --> 01:04:08,386
Father!
777
01:04:09,486 --> 01:04:10,986
All of you come out!
778
01:04:11,426 --> 01:04:13,076
Is no one home?
779
01:04:14,146 --> 01:04:16,226
Hold on. What's that noise?
780
01:04:17,176 --> 01:04:19,136
This is Sook-nyeo's voice.
781
01:04:19,666 --> 01:04:20,666
What?
782
01:04:26,586 --> 01:04:27,586
Sook-nyeo!
783
01:04:29,056 --> 01:04:31,496
Did you drink?
784
01:04:31,806 --> 01:04:32,806
Yeah!
785
01:04:33,206 --> 01:04:34,206
I did!
786
01:04:35,086 --> 01:04:36,316
So what?
787
01:04:41,136 --> 01:04:45,726
Hey! Why did you come to our house?
788
01:04:46,706 --> 01:04:50,596
I can't allow this marriage to happen!
789
01:04:50,616 --> 01:04:51,872
Hurry up and take her inside.
790
01:04:51,896 --> 01:04:53,206
- Okay.
- Okay.
791
01:04:53,966 --> 01:04:56,416
- Sook-nyeo, let's go in.
- Sook-nyeo, don't do this.
792
01:04:56,576 --> 01:04:59,106
- Let go!
- Let's go in, Sook-nyeo!
793
01:05:01,486 --> 01:05:03,756
Bong Sam-bong!
794
01:05:07,206 --> 01:05:08,206
Sook-nyeo!
795
01:05:10,586 --> 01:05:13,076
What are you looking at, you tyrant?
796
01:05:14,656 --> 01:05:17,596
You stubborn old man!
797
01:05:20,756 --> 01:05:22,116
You freaking-
798
01:05:23,266 --> 01:05:24,266
Mom!
799
01:05:25,026 --> 01:05:26,026
Mom!
800
01:05:55,096 --> 01:05:57,726
I'm too tired, so I can't
make all three meals for you.
801
01:05:57,746 --> 01:05:59,316
Aren't you embarrassed of yourself?
802
01:06:00,886 --> 01:06:03,136
Let's stop getting in each other's way.
803
01:06:03,156 --> 01:06:06,676
For the last time, do you think we can
go to Seo-jin's anniversary together?
804
01:06:06,696 --> 01:06:08,952
- Are you nervous?
- I feel better because of you.
805
01:06:08,976 --> 01:06:12,016
- Get out.
- I got kicked out, so you
need to take responsibility.
806
01:06:12,036 --> 01:06:14,906
Because of you,
one person's life might be ruined!
807
01:06:14,926 --> 01:06:16,642
Who are you blaming right now?
808
01:06:16,666 --> 01:06:18,476
I know I saw your face.
57540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.