All language subtitles for Happy Home e29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:08,120 [Episode 29] 2 00:00:18,511 --> 00:00:20,551 You already chose what you'll wear. 3 00:00:21,081 --> 00:00:23,311 Ji-soo's parents like this style. 4 00:00:24,121 --> 00:00:25,441 You do know... 5 00:00:26,851 --> 00:00:28,721 what today's meeting means, don't you? 6 00:00:28,831 --> 00:00:33,601 It's a meeting to assure our parents that we're officially dating. 7 00:00:34,441 --> 00:00:35,441 No. 8 00:00:36,231 --> 00:00:39,991 Your mother will try to pick a wedding date today. 9 00:00:42,021 --> 00:00:43,611 As expected, she's quick. 10 00:00:44,731 --> 00:00:46,331 This is about your life. 11 00:00:52,581 --> 00:00:55,741 What would it have been like if I had loved you instead? 12 00:00:57,921 --> 00:00:58,921 You're cruel. 13 00:01:01,101 --> 00:01:02,987 Do you mean it doesn't matter whoever it is? 14 00:01:03,011 --> 00:01:06,301 That's why you should leave this house, too. 15 00:01:08,701 --> 00:01:13,261 You've already done enough to pay back the loans and allowances you received from us. 16 00:01:13,981 --> 00:01:19,001 Don't stay by a bad guy like me or a person like my mother 17 00:01:21,711 --> 00:01:22,801 and go. 18 00:01:25,481 --> 00:01:27,621 If you want to send me away... 19 00:01:28,211 --> 00:01:30,011 then get a hold of yourself. 20 00:01:31,251 --> 00:01:33,391 When you come back to your senses... 21 00:01:34,651 --> 00:01:35,651 I'll go. 22 00:01:55,901 --> 00:01:58,081 The clothes suit you well. 23 00:01:59,301 --> 00:02:01,671 Perhaps it's because she's from a well-off family, 24 00:02:01,691 --> 00:02:04,311 but her senses and expenditures are different. 25 00:02:04,331 --> 00:02:06,011 I'm glad you like it. 26 00:02:06,931 --> 00:02:10,861 She's the woman who will live with you. You need to like her more than I do. 27 00:02:12,061 --> 00:02:13,267 I'll be going now. 28 00:02:13,291 --> 00:02:14,611 I'll see you tonight. 29 00:02:15,121 --> 00:02:16,431 Don't be late. 30 00:02:17,511 --> 00:02:18,511 Okay. 31 00:02:20,501 --> 00:02:22,651 [Pregnancy Journal] 32 00:02:32,781 --> 00:02:34,961 [Name: Bong Hae-won] 33 00:02:35,901 --> 00:02:37,211 Bong Hae-won... 34 00:02:40,211 --> 00:02:42,177 I'll take responsibility for our baby. 35 00:02:42,201 --> 00:02:46,461 Who on earth is it then? Whose conception dream did I have? 36 00:02:48,211 --> 00:02:50,831 Are all snakes about conception dreams? 37 00:02:51,781 --> 00:02:53,891 Wow! It's so pretty! 38 00:03:04,211 --> 00:03:06,201 Then that conception dream...? 39 00:03:30,861 --> 00:03:32,881 You're going to step on my dress. 40 00:03:33,451 --> 00:03:35,051 Do it right. 41 00:03:35,511 --> 00:03:36,541 Okay. 42 00:03:36,561 --> 00:03:37,561 Like this? 43 00:03:37,851 --> 00:03:38,851 Yes, like that. 44 00:03:49,701 --> 00:03:54,101 That's strange. I was good at marching when I was in the army. Why...? 45 00:03:54,481 --> 00:03:56,351 They're not the same. 46 00:03:57,421 --> 00:03:59,981 Do it like you're an actor on the red carpet. 47 00:04:00,861 --> 00:04:01,861 An actor? 48 00:04:02,211 --> 00:04:03,941 All right. Let's try it again. 49 00:04:05,951 --> 00:04:06,951 Mom... 50 00:04:07,811 --> 00:04:11,461 Mother, do you need something? 51 00:04:20,961 --> 00:04:24,917 I didn't realize it last time, \ but after seeing 52 00:04:24,941 --> 00:04:28,231 him look so normal, he's very glamorous. Right? 53 00:04:28,251 --> 00:04:31,231 I know! Hae-won is so blessed! 54 00:04:31,251 --> 00:04:33,101 I know! 55 00:04:33,921 --> 00:04:35,371 Gosh, really. 56 00:04:36,631 --> 00:04:38,371 Sook-nyeo, are you going somewhere? 57 00:04:38,391 --> 00:04:43,001 Sook-nyeo, just a while ago, Hae-won's boyfriend was at Sam-sik's cafe. 58 00:04:43,341 --> 00:04:46,011 Guess how many cups of coffee he ordered? 59 00:04:46,491 --> 00:04:48,787 Don't get shocked. It was- 60 00:04:48,811 --> 00:04:49,811 Fifty cups! 61 00:04:49,961 --> 00:04:52,971 - Congratulations, Sook-nyeo! - Sook-nyeo, congratulations! 62 00:04:54,161 --> 00:05:00,491 He said he was coming by later. Should we eat the kimchi dumplings you make so well? 63 00:05:00,511 --> 00:05:03,531 - Sook-nyeo makes amazing dumplings! - Right? 64 00:05:04,021 --> 00:05:05,657 But I wonder if he likes dumplings? 65 00:05:05,681 --> 00:05:09,041 We'll clean up everything! 66 00:05:11,101 --> 00:05:14,371 Sook-nyeo, are you going grocery shopping already? 67 00:05:17,091 --> 00:05:21,321 Sook-nyeo is actually quite fast! 68 00:05:22,591 --> 00:05:24,397 Hey, let's hurry up and clean! 69 00:05:24,421 --> 00:05:25,421 Okay! 70 00:05:52,501 --> 00:05:54,571 [Man-ho's Father] 71 00:06:02,771 --> 00:06:03,791 Hello? 72 00:06:05,021 --> 00:06:07,987 Where did you go suddenly? Didn't I tell you we would 73 00:06:08,011 --> 00:06:10,781 be busy today because we have lots of customers in groups? 74 00:06:10,801 --> 00:06:13,781 Why are you yelling at me? What did I do wrong? 75 00:06:14,231 --> 00:06:15,687 You really-! 76 00:06:15,711 --> 00:06:16,881 I really what? 77 00:06:17,091 --> 00:06:19,651 You're the one who bullied your son into becoming an idiot, 78 00:06:19,671 --> 00:06:22,551 put your cheating son-in-law on a pedestal, and 79 00:06:22,571 --> 00:06:25,521 kicked your daughter-in-law out empty-handed! 80 00:06:25,741 --> 00:06:28,277 It's enough that I slaved around for you for forty years! 81 00:06:28,301 --> 00:06:30,391 Why are you doing this to me? 82 00:07:20,711 --> 00:07:26,801 Man-ho, this baby is your son. 83 00:07:26,821 --> 00:07:28,421 - Mom. - You bastard! 84 00:07:28,701 --> 00:07:29,717 Mom! 85 00:07:29,741 --> 00:07:32,911 If you got a divorce, get out of this house at once! 86 00:07:33,101 --> 00:07:35,691 Mi-soon, please reconsider it. 87 00:07:38,271 --> 00:07:39,271 I'm sorry. 88 00:07:39,941 --> 00:07:44,171 Mommy! Mommy, where did you go? 89 00:07:47,811 --> 00:07:48,817 Mom! 90 00:07:48,841 --> 00:07:51,741 Oh, the food looks delicious! 91 00:07:56,581 --> 00:07:58,341 All right. Let's try it again. 92 00:08:00,681 --> 00:08:01,681 Mom. 93 00:08:17,811 --> 00:08:19,141 Look carefully 94 00:08:20,421 --> 00:08:24,311 at how your daughter has been acting all this time. 95 00:08:24,781 --> 00:08:30,871 Now I know for sure where her impoliteness comes from. 96 00:08:39,861 --> 00:08:43,821 What do you mean premature menopause? She's not at that age yet. 97 00:08:46,691 --> 00:08:51,181 My children... 98 00:08:53,831 --> 00:08:55,501 Mom, I'm sorry. 99 00:08:56,741 --> 00:08:58,071 I'm sorry, mom. 100 00:09:01,381 --> 00:09:03,781 Are all snakes about conception dreams? 101 00:09:04,461 --> 00:09:05,771 W-What's this? 102 00:09:06,741 --> 00:09:07,741 Bong Hae-won. 103 00:09:31,031 --> 00:09:33,651 Bong Hae-won. Bong Hae-won. Bong Hae-won. 104 00:09:34,671 --> 00:09:36,607 Why are you looking at me like that? 105 00:09:36,631 --> 00:09:40,121 There's something going on between you and Mr. Lee, huh? 106 00:09:41,631 --> 00:09:43,717 There's nothing going on between us. 107 00:09:43,741 --> 00:09:45,031 Are you sure there's nothing? 108 00:09:45,141 --> 00:09:46,611 You know that we don't. 109 00:09:48,391 --> 00:09:49,391 Then I'm glad. 110 00:09:50,121 --> 00:09:52,257 To be honest, there's nothing good about him except 111 00:09:52,281 --> 00:09:54,861 that he was born with a silver spoon in his mouth. 112 00:09:54,991 --> 00:09:57,481 You saw his photo before plastic surgery, right? 113 00:09:58,991 --> 00:10:01,651 When I see him at meetings, he seems dumb, too. 114 00:10:01,891 --> 00:10:04,901 Seeing that he's fickle, he seems to have no balance either. 115 00:10:05,201 --> 00:10:07,487 Of course he has no leadership either. 116 00:10:07,511 --> 00:10:09,051 He's not so hot, huh? 117 00:10:10,511 --> 00:10:14,621 S-Still, he doesn't boast about his wealth, and there's a pure side to him. 118 00:10:15,271 --> 00:10:16,441 Pure? 119 00:10:17,101 --> 00:10:19,787 He practically lives in clubs three days out of the week. 120 00:10:19,811 --> 00:10:23,557 Kim Jin-young saw him yesterday, and he had his arms around two women 121 00:10:23,581 --> 00:10:27,541 and was partying at a club. It was a sight well worth seeing. 122 00:10:28,381 --> 00:10:29,577 At a club? 123 00:10:29,601 --> 00:10:30,601 Yeah. 124 00:10:31,281 --> 00:10:32,801 Coffee delivery! 125 00:10:33,081 --> 00:10:36,087 Oh! Why are you suddenly buying coffee? 126 00:10:36,111 --> 00:10:39,811 I became friends with someone who makes great coffee. 127 00:10:40,621 --> 00:10:43,161 I gave it to the other teams, too. 128 00:10:44,661 --> 00:10:45,981 The ice melted. 129 00:10:48,661 --> 00:10:50,517 It's because I came from somewhere far. 130 00:10:50,541 --> 00:10:52,781 It's still good, so you must drink it. 131 00:10:52,891 --> 00:10:54,731 Yes. Thank you... 132 00:10:56,291 --> 00:10:58,797 You don't like coffee, do you, Ms. Bong? 133 00:10:58,821 --> 00:11:01,521 I was thoughtful enough to get you strawberry juice. 134 00:11:02,371 --> 00:11:04,301 You drink it! 135 00:11:14,701 --> 00:11:18,371 What is it? I went all the way to your uncle's store and delivered it to you. 136 00:11:19,551 --> 00:11:21,267 Did you boast about your money there? 137 00:11:21,291 --> 00:11:23,707 That makes me sad. I was trying to impress- 138 00:11:23,731 --> 00:11:26,317 Why do you have to impress my family? 139 00:11:26,341 --> 00:11:29,501 If you have that kind of money, why don't you go to clubs and use it on girls? 140 00:11:29,521 --> 00:11:31,407 Don't touch my innocent family! 141 00:11:31,431 --> 00:11:35,991 I don't know what you heard, but going to clubs as a DJ is my hobby... 142 00:11:42,931 --> 00:11:43,931 Are you... 143 00:11:46,841 --> 00:11:47,841 jealous? 144 00:11:51,211 --> 00:11:54,517 There's nothing you can do about your stupid head, but you should 145 00:11:54,541 --> 00:11:58,021 be able to do something about being clueless. 146 00:11:58,221 --> 00:12:00,251 How come you don't have anything good? 147 00:12:02,881 --> 00:12:03,881 I'm sorry. 148 00:12:09,201 --> 00:12:12,691 What did she just do? Did she just diss me in front of the baby? 149 00:12:12,991 --> 00:12:13,997 Bong Hae-won! 150 00:12:14,021 --> 00:12:17,891 Make sure there are no air bubbles in the dough. 151 00:12:18,061 --> 00:12:19,061 Yes, Chef. 152 00:12:21,961 --> 00:12:25,607 There are eight groups for lunch today. 153 00:12:25,631 --> 00:12:28,427 Speed is important for lunch, so make sure you check 154 00:12:28,451 --> 00:12:31,191 the ingredients well and prepare them in advance. 155 00:12:31,211 --> 00:12:34,281 Keep it together so that there are no mistakes. 156 00:12:34,421 --> 00:12:35,421 Yes, Chef! 157 00:12:37,421 --> 00:12:39,021 Sam-bong! Sam-bong! 158 00:12:40,701 --> 00:12:44,781 Three teams canceled their lunch reservations for today. 159 00:12:45,081 --> 00:12:46,407 What do you mean? 160 00:12:46,431 --> 00:12:51,381 The company employees in the area suddenly canceled their reservations. 161 00:12:52,581 --> 00:12:54,071 Sam-bong! Sam-bong! 162 00:12:55,251 --> 00:12:56,451 Take a look at this. 163 00:12:56,881 --> 00:12:57,881 What's that? 164 00:12:59,711 --> 00:13:02,441 What's this? Because her restaurant is small, 165 00:13:03,121 --> 00:13:05,801 she's going to steal our customers like this? 166 00:13:11,851 --> 00:13:13,317 Sam-bong. Sam-bong! 167 00:13:13,341 --> 00:13:14,341 Sam-bong! 168 00:13:15,561 --> 00:13:17,711 - Please be careful of the soup. - Okay. 169 00:13:17,891 --> 00:13:18,951 Pomwon Middle School 170 00:13:18,961 --> 00:13:19,961 - Pomwon? - Yes. 171 00:13:23,061 --> 00:13:24,661 Okay. Twenty-four. 172 00:13:28,051 --> 00:13:30,531 Please be careful and get there on time! 173 00:13:30,951 --> 00:13:31,951 You can go. 174 00:13:47,831 --> 00:13:50,881 Mi-soon, this is cheating. 175 00:13:52,241 --> 00:13:55,831 What do you mean cheating when you reported me for 176 00:13:56,281 --> 00:13:58,571 putting tables in front of my restaurant? 177 00:13:58,761 --> 00:14:00,441 Let me ask you one thing. 178 00:14:00,741 --> 00:14:03,481 Did you approach my regular customers? 179 00:14:03,741 --> 00:14:06,871 There used to be customers who came just for me. 180 00:14:07,661 --> 00:14:11,101 It's getting hotter, so they don't want to walk in the heat, and 181 00:14:11,121 --> 00:14:14,511 they liked it because it's different from other delivered foods. 182 00:14:14,841 --> 00:14:19,017 Then the customers who canceled on us ordered your lunchboxes? 183 00:14:19,041 --> 00:14:21,331 I never told them to cancel anything. 184 00:14:39,291 --> 00:14:40,971 Are you done organizing? 185 00:14:41,201 --> 00:14:44,097 220 lunchboxes were sold on the first day. It's a good start. 186 00:14:44,121 --> 00:14:46,881 Gosh, I'm curious what the reactions will be like. 187 00:14:47,381 --> 00:14:51,131 I'm also very curious. 188 00:14:52,121 --> 00:14:55,187 You've worked hard since dawn. Please do your best tomorrow, too. 189 00:14:55,211 --> 00:14:55,947 Sure. 190 00:14:55,971 --> 00:14:58,081 The ones who need to leave should go, and the 191 00:14:58,101 --> 00:15:00,091 rest of us should prepare for lunch hour. 192 00:15:00,111 --> 00:15:01,561 - Bye. - Bye. 193 00:15:04,811 --> 00:15:07,711 How many cooks do you have in such a tiny store? 194 00:15:07,731 --> 00:15:10,331 There must be at least ten of them. Amazing. 195 00:15:10,541 --> 00:15:13,601 Mi-soon, did you plan all of this? 196 00:15:14,181 --> 00:15:16,641 You stole our employee and customers! 197 00:15:17,301 --> 00:15:18,431 What's next? 198 00:15:20,681 --> 00:15:23,581 Chul-soo, go back and check the ingredients for lunch. 199 00:15:24,661 --> 00:15:25,661 Okay. 200 00:15:30,081 --> 00:15:32,381 I must seem like a threat to you now, 201 00:15:32,591 --> 00:15:34,957 seeing how two came all the way here. 202 00:15:34,981 --> 00:15:37,511 Mi-soon, do you still have feelings for Man-ho? 203 00:15:37,621 --> 00:15:40,701 He's going to get married soon. Let's just stop here. 204 00:15:40,801 --> 00:15:45,541 The best thing I ever did in my life was divorcing Bong Man-ho. 205 00:15:46,161 --> 00:15:49,751 I had lingering feelings for the family, 206 00:15:51,091 --> 00:15:54,021 but after seeing you two today, I can let go now. 207 00:15:54,361 --> 00:15:56,431 You can't say that to us! 208 00:15:56,891 --> 00:16:00,591 Sam-sik and I were so good to you! 209 00:16:00,731 --> 00:16:04,201 In my eleven years of marriage, I cooked and cleaned for you, 210 00:16:05,221 --> 00:16:08,961 made kimchi for uncle, and prepared birthday feasts for both of you. 211 00:16:11,421 --> 00:16:12,421 Do you... 212 00:16:13,011 --> 00:16:15,031 know when my birthday is? 213 00:16:20,441 --> 00:16:21,441 Welcome! 214 00:16:22,221 --> 00:16:24,191 Welcome! Sit over here. 215 00:16:32,921 --> 00:16:33,921 Please leave. 216 00:16:34,891 --> 00:16:39,131 If you have time to argue with me like this, take care of Gahwamansasung first. 217 00:16:40,701 --> 00:16:42,401 What would you like to order? 218 00:16:44,411 --> 00:16:46,651 - You can see the menu first. - Okay. 219 00:16:56,091 --> 00:16:59,891 Whatever you do, I'll forgive you. 220 00:17:01,601 --> 00:17:02,791 It's all right. 221 00:17:04,581 --> 00:17:05,881 Everything's all right. 222 00:17:24,444 --> 00:17:26,679 No. 223 00:17:26,680 --> 00:17:29,015 I'll get back to you as soon as possible. 224 00:17:29,016 --> 00:17:32,152 I've sent my resume by e-mail. 225 00:17:32,753 --> 00:17:36,423 Okay, I look forward to hearing from you. 226 00:17:51,671 --> 00:17:53,171 This is your last chance. 227 00:17:53,881 --> 00:17:56,681 Leave Korea immediately before Hae-ryung finds out. 228 00:18:13,811 --> 00:18:15,301 Help her practice driving. 229 00:18:16,991 --> 00:18:18,151 Make her laugh a lot. 230 00:18:19,391 --> 00:18:21,081 Watch a horror movie together. 231 00:18:21,811 --> 00:18:23,751 Help her publish her cookbook. 232 00:18:24,421 --> 00:18:25,421 And... 233 00:18:33,961 --> 00:18:35,441 Leave without a word. 234 00:18:55,781 --> 00:18:57,111 I bought pork belly. 235 00:18:58,411 --> 00:19:01,241 Should we invite Hae-ryung to eat with us tonight? 236 00:19:02,511 --> 00:19:05,631 She looks weak, so I thought she wouldn't be able to eat a lot. 237 00:19:05,891 --> 00:19:07,941 It's nice to see her eat a lot. 238 00:19:09,631 --> 00:19:10,327 Father... 239 00:19:10,351 --> 00:19:13,281 You don't want to? Fine. I'll call her then. 240 00:19:13,591 --> 00:19:16,311 I got her number when she came over last time. 241 00:19:19,221 --> 00:19:21,071 I'm going to leave, father. 242 00:19:21,961 --> 00:19:22,961 I know. 243 00:19:23,461 --> 00:19:25,331 I told you to leave with her. 244 00:19:26,241 --> 00:19:27,311 I'm going alone. 245 00:19:28,351 --> 00:19:29,351 By myself. 246 00:19:33,521 --> 00:19:34,521 Jerk. 247 00:19:39,431 --> 00:19:42,721 You didn't expect this would happen when you started loving her? 248 00:19:42,741 --> 00:19:46,721 If you were going to be like this, you shouldn't have even started! 249 00:19:47,281 --> 00:19:48,771 If you just leave like this, 250 00:19:49,811 --> 00:19:53,601 do you think that woman will be happy when she doesn't know anything? 251 00:19:54,291 --> 00:19:56,461 She's the type to be in pain 252 00:19:57,171 --> 00:19:59,181 when she hates someone. 253 00:20:01,041 --> 00:20:02,311 How can I see that? 254 00:20:04,101 --> 00:20:06,711 If I just disappear, everything can be buried. 255 00:20:06,871 --> 00:20:09,661 All you did was try your best to save that kid! 256 00:20:10,011 --> 00:20:11,271 Didn't I tell you? 257 00:20:11,551 --> 00:20:12,681 You're not a god. 258 00:20:13,931 --> 00:20:14,931 Fine. 259 00:20:16,021 --> 00:20:17,141 Run away again. 260 00:20:18,141 --> 00:20:23,001 She's too good to be with an irresponsible coward like you. 261 00:20:27,741 --> 00:20:30,331 Father, I don't want to leave either. 262 00:20:32,441 --> 00:20:33,441 But... 263 00:20:34,211 --> 00:20:35,211 I must. 264 00:20:38,221 --> 00:20:40,041 That way it'll be less painful... 265 00:20:41,961 --> 00:20:42,961 for her. 266 00:20:51,291 --> 00:20:52,291 Hello? 267 00:20:52,451 --> 00:20:53,951 Are you in the office? 268 00:20:54,791 --> 00:20:58,657 I was thinking I can drop by and go with you together later tonight. 269 00:20:58,681 --> 00:21:01,811 No, I'll come right away after I drop by Seo-jin's school. 270 00:21:03,341 --> 00:21:09,251 No. No, I'll go. I think it's better if I deal with that. 271 00:21:11,541 --> 00:21:14,091 I thought you left this matter up to me? 272 00:21:15,071 --> 00:21:17,391 Yes. Yes, I did, but... 273 00:21:18,191 --> 00:21:19,687 You're busy today- 274 00:21:19,711 --> 00:21:21,981 I just have to give them the scholarship. 275 00:21:22,331 --> 00:21:23,561 I won't be late. 276 00:21:24,011 --> 00:21:27,141 Okay. I'll see you later. 277 00:22:08,601 --> 00:22:13,771 Put some sesame oil or water on your gloves... 278 00:22:15,551 --> 00:22:16,681 Roll, roll, roll. 279 00:22:17,141 --> 00:22:18,831 Look! Neat, isn't it? 280 00:22:20,011 --> 00:22:21,011 It is. 281 00:22:22,501 --> 00:22:26,021 Young-woo, have you ever cooked at home before? 282 00:22:26,171 --> 00:22:31,171 The maid does everything, so I've never even poured myself a glass of water before. 283 00:22:38,981 --> 00:22:39,981 I see. 284 00:22:41,781 --> 00:22:44,561 Still, if you do it yourself, it'll be fun. 285 00:22:47,371 --> 00:22:50,061 It'd be nice if you guys can help him out. 286 00:22:50,081 --> 00:22:51,617 Who can help Young-woo? 287 00:22:51,641 --> 00:22:52,641 Me! 288 00:22:52,661 --> 00:22:54,247 Oh! Ah-jung and Hae-in! 289 00:22:54,271 --> 00:22:55,471 Thank you! 290 00:22:56,561 --> 00:22:57,901 Please help him. 291 00:23:01,991 --> 00:23:04,181 Should we help Young-woo? 292 00:23:04,531 --> 00:23:06,551 Wow! Lucky you, Young-woo! 293 00:23:06,571 --> 00:23:11,301 Young-woo, you have to do this. 294 00:23:11,951 --> 00:23:14,301 Do you think you can do it, Young-woo? 295 00:23:31,701 --> 00:23:35,931 Bong Hae-ryung works as a cooking teacher at Seo-jin's school. 296 00:23:53,481 --> 00:23:54,901 Is it going well? 297 00:23:55,261 --> 00:23:56,261 Yes. 298 00:23:57,391 --> 00:23:59,291 Let me see. 299 00:24:01,201 --> 00:24:02,621 You're good! 300 00:24:07,591 --> 00:24:11,271 Let me see. Wow! The girls are so good at this! 301 00:24:21,041 --> 00:24:22,741 It looks delicious! 302 00:24:36,011 --> 00:24:37,011 Thank you. 303 00:24:37,831 --> 00:24:40,851 We'll use it for students in difficult circumstances. 304 00:24:41,101 --> 00:24:42,281 Yes. Thank you. 305 00:24:43,261 --> 00:24:44,261 Please drink. 306 00:24:50,121 --> 00:24:58,041 Oh, you know that Seo-jin's mother is a cooking teacher at this school, don't you? 307 00:24:58,981 --> 00:25:00,481 Yes, I heard. 308 00:25:01,701 --> 00:25:05,141 A while ago, I talked with Ms. Jang over the phone, 309 00:25:06,171 --> 00:25:08,691 and she seemed very uncomfortable with it. 310 00:25:09,921 --> 00:25:14,491 Ms. Bong became a teacher after going through the proper procedure. 311 00:25:15,281 --> 00:25:16,281 I know. 312 00:25:17,091 --> 00:25:20,051 You don't have to worry about it. My mother doesn't either. 313 00:25:21,171 --> 00:25:22,881 That's a relief. 314 00:25:29,481 --> 00:25:33,021 Oh my goodness! How dare you look me right in the eyes! 315 00:25:33,391 --> 00:25:34,861 You're really rude! 316 00:25:35,201 --> 00:25:39,001 I wanted to be nice so I didn't tell your homeroom teacher. 317 00:25:39,511 --> 00:25:42,171 Shall I report you for school bullying, huh? 318 00:25:45,421 --> 00:25:46,491 What's going on? 319 00:25:47,101 --> 00:25:48,391 Are you a teacher? 320 00:25:49,981 --> 00:25:53,461 He hit my son's head so hard! 321 00:25:54,391 --> 00:25:56,371 Look! A lump is starting to grow! 322 00:25:57,081 --> 00:25:58,081 Ugh! 323 00:25:58,101 --> 00:25:59,541 I can't even see it! 324 00:26:00,881 --> 00:26:03,281 I just patted him on the head a little. 325 00:26:03,301 --> 00:26:05,217 How about I hit you just a little? 326 00:26:05,241 --> 00:26:06,241 Oh, my! 327 00:26:06,611 --> 00:26:08,791 What do you think you're doing right now? 328 00:26:10,171 --> 00:26:14,631 He probably did it because your son teased him and scribbled on his books first. 329 00:26:16,421 --> 00:26:17,781 Did you see him do that? 330 00:26:24,831 --> 00:26:27,311 Can you tell us the truth? 331 00:26:32,511 --> 00:26:33,511 The thing is... 332 00:26:34,371 --> 00:26:37,491 he was showing off too much... 333 00:26:42,171 --> 00:26:44,511 Thank you for telling us the truth. 334 00:26:48,891 --> 00:26:50,631 You heard that, didn't you? 335 00:26:50,821 --> 00:26:54,261 You should have made them apologize to each other. 336 00:26:54,481 --> 00:26:57,951 You're not even their homeroom teacher, so how dare you interfere! 337 00:26:57,971 --> 00:27:01,051 Let's go. Gosh! Why did you mess with his books? 338 00:27:05,871 --> 00:27:07,051 Hurry up! 339 00:27:11,351 --> 00:27:16,451 Tomorrow, tell him you're sorry for hitting him and you get an apology, too. 340 00:27:21,271 --> 00:27:24,201 Well, it was only a little pat on the head... 341 00:27:27,001 --> 00:27:28,001 Good job. 342 00:27:29,211 --> 00:27:30,211 Here. 343 00:27:33,351 --> 00:27:35,501 What are you doing with that kid? 344 00:27:48,341 --> 00:27:51,471 How can you suddenly shout in front of a kid? 345 00:27:52,301 --> 00:27:56,171 Are you playing mom to Seo Ji-gun's child already? 346 00:27:58,711 --> 00:28:04,871 Are you looking at Seo Ji-gun's son at Seo-jin's school and mistaking him as Seo-jin? 347 00:28:08,611 --> 00:28:12,941 I don't know why I have to hear such ridiculous things from you. 348 00:28:14,581 --> 00:28:16,681 I'll pretend I didn't see you today. 349 00:28:16,901 --> 00:28:19,971 Don't become too attached to Seo Ji-gun's son. 350 00:28:19,991 --> 00:28:21,441 Why do I have to listen to you? 351 00:28:21,461 --> 00:28:23,531 You don't know what will happen... 352 00:28:26,781 --> 00:28:28,521 to Seo Ji-gun and you. 353 00:28:30,681 --> 00:28:33,961 Do you know how funny you sound right now? 354 00:28:34,761 --> 00:28:38,907 I think you keep forgetting that you and I have nothing to do with each other anymore. 355 00:28:38,931 --> 00:28:40,591 No, we do. 356 00:28:41,341 --> 00:28:43,961 I'm still Seo-jin's dad, and you're still his mom. 357 00:28:44,431 --> 00:28:46,361 Even if we erase our past, 358 00:28:48,911 --> 00:28:51,291 that is one thing that can never be erased. 359 00:28:54,811 --> 00:28:58,601 I can't just sit back and watch you become unhappy. 360 00:29:03,131 --> 00:29:04,151 Don't worry. 361 00:29:06,081 --> 00:29:08,971 I'm happier now than when I was living with you. 362 00:29:13,081 --> 00:29:14,611 Be good to your fiance. 363 00:29:16,091 --> 00:29:18,561 Don't make her lonely like you did to me. 364 00:29:20,361 --> 00:29:22,091 Does it have to be... 365 00:29:23,411 --> 00:29:24,871 Seo Ji-gun? 366 00:29:30,521 --> 00:29:33,641 You were just having a hard time. 367 00:29:36,091 --> 00:29:38,217 And he just happened to be there at that time. 368 00:29:38,241 --> 00:29:39,241 That might... 369 00:29:41,371 --> 00:29:42,851 not be love. 370 00:29:43,541 --> 00:29:44,541 No. 371 00:29:45,461 --> 00:29:46,661 Even if it's love, 372 00:29:48,901 --> 00:29:50,161 it'll change one day. 373 00:29:52,421 --> 00:29:53,421 Like us. 374 00:29:58,241 --> 00:29:59,241 Yes. 375 00:30:00,491 --> 00:30:01,491 We did change. 376 00:30:04,151 --> 00:30:05,621 But I don't regret it. 377 00:30:07,561 --> 00:30:10,501 I loved you a lot... 378 00:30:12,091 --> 00:30:16,321 and I did the best I could while we were together. 379 00:30:20,831 --> 00:30:23,521 I'm going to do that with Seo Ji-gun, too. 380 00:30:24,931 --> 00:30:25,931 You should... 381 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 do that, too. 382 00:30:33,421 --> 00:30:34,421 Bye. 383 00:31:07,561 --> 00:31:09,061 What's all this? 384 00:31:11,031 --> 00:31:15,051 I didn't want you to prepare food just for me, so I called for a catering chef. 385 00:31:15,071 --> 00:31:18,131 The yard is small, so he's preparing food in a truck outside. 386 00:31:18,711 --> 00:31:20,061 A catering chef? 387 00:31:20,561 --> 00:31:24,551 Yes. He works at a five-star hotel, so the food should be pretty good. 388 00:31:26,541 --> 00:31:27,541 Oh, Kang-min. 389 00:31:28,491 --> 00:31:30,881 What's all that outside? 390 00:31:31,601 --> 00:31:32,881 And what's all this? 391 00:31:33,351 --> 00:31:36,641 Tell them to clean it up because we have a guest coming. 392 00:31:57,501 --> 00:32:00,231 Why would you spend your money on this? 393 00:32:00,581 --> 00:32:02,521 Do you not like the food? Then something else- 394 00:32:02,541 --> 00:32:03,831 No, no, no. 395 00:32:04,361 --> 00:32:07,511 It's fine. Sam-bong said that just because he feels bad. 396 00:32:07,531 --> 00:32:10,401 You don't have to worry about it, nephew-in-law. 397 00:32:10,851 --> 00:32:13,911 Why call him that? Hae-won denied it. 398 00:32:14,171 --> 00:32:19,681 Sam-bong, how about we eat first and then talk? 399 00:32:20,161 --> 00:32:22,061 Thank you for the food! 400 00:32:22,081 --> 00:32:23,081 Okay. 401 00:32:29,931 --> 00:32:31,861 What's all this? 402 00:32:36,561 --> 00:32:38,891 Ma'am, get me some water. 403 00:32:39,221 --> 00:32:40,221 Me, too. 404 00:32:41,481 --> 00:32:44,251 Huh? Oh... okay. 405 00:32:44,601 --> 00:32:46,661 Get me some tissues, too, ma'am. 406 00:32:47,301 --> 00:32:48,501 Water for me, too. 407 00:32:57,711 --> 00:33:00,531 But Sook-nyeo is very late today. 408 00:33:00,701 --> 00:33:03,211 Oh, yes, Min-jung. 409 00:33:04,411 --> 00:33:05,411 One shot. 410 00:33:16,171 --> 00:33:17,171 Mom! 411 00:33:17,491 --> 00:33:19,181 What are you doing here? 412 00:33:27,961 --> 00:33:29,561 Mom, is there a problem? 413 00:33:30,231 --> 00:33:32,051 Why do you look so down? 414 00:33:34,601 --> 00:33:41,581 Hae-won, is there really nothing going on between you and that editor-in-chief? 415 00:33:44,271 --> 00:33:47,021 I thought you were worried about something else. 416 00:33:47,661 --> 00:33:49,671 There's really nothing going on. 417 00:33:49,891 --> 00:33:51,911 Why would you do that with...? 418 00:33:55,171 --> 00:33:56,171 What is it? 419 00:33:57,111 --> 00:33:58,111 Mom! 420 00:34:11,101 --> 00:34:13,561 Where have you been the whole day? 421 00:34:14,071 --> 00:34:16,721 Sorry, Sook-nyeo! We started without you! 422 00:34:17,041 --> 00:34:18,047 Take a seat. 423 00:34:18,071 --> 00:34:22,137 I thought you made the dumplings already. 424 00:34:22,161 --> 00:34:23,841 Sook-nyeo, hurry up and sit! 425 00:34:27,471 --> 00:34:28,981 What's all this? 426 00:34:29,821 --> 00:34:33,511 Thanks to you, my lovely sister, we're living in luxury like this! 427 00:34:33,891 --> 00:34:36,231 Our youngest brother-in-law prepared this. 428 00:34:36,251 --> 00:34:39,317 A chef from a five-star hotel has prepared 429 00:34:39,341 --> 00:34:45,661 steak, lobster, pasta, and salad. You know? 430 00:34:48,121 --> 00:34:50,291 Ms. Bong, hurry up and sit down. 431 00:34:50,781 --> 00:34:52,541 Mother, join us. 432 00:34:52,731 --> 00:34:53,731 You-! 433 00:34:53,961 --> 00:34:55,581 Are you out of your mind- 434 00:34:56,101 --> 00:34:58,541 How dare you come here! 435 00:34:59,681 --> 00:35:01,371 S-Sook-nyeo... what's wrong? 436 00:35:02,921 --> 00:35:04,961 Did I do something wrong? 437 00:35:10,051 --> 00:35:11,231 Mom! 438 00:35:14,101 --> 00:35:16,181 What are you doing? 439 00:35:24,601 --> 00:35:27,061 You...! You...! 440 00:35:27,491 --> 00:35:29,911 What have you done to my daughter? 441 00:35:30,311 --> 00:35:32,021 Sook-nyeo, what's wrong? 442 00:35:32,631 --> 00:35:35,261 Mom, what's wrong? 443 00:35:37,601 --> 00:35:43,441 What are you going to do when her stomach starts getting bigger? 444 00:35:43,961 --> 00:35:44,961 Huh? 445 00:35:45,251 --> 00:35:48,771 What are you going to do when her stomach starts to get bigger? 446 00:35:52,341 --> 00:35:55,311 - Sam-bong! - Sam-bong! 447 00:36:10,951 --> 00:36:13,507 Sam-bong, drink some water and calm down. 448 00:36:13,531 --> 00:36:15,917 How could all of the kids cause trouble? 449 00:36:15,941 --> 00:36:18,281 There's not a quiet day in the house. 450 00:36:49,421 --> 00:36:53,021 Don't worry! I'll take responsibility for everything and marry her! 451 00:36:53,581 --> 00:36:58,711 Oh, then there's no problem! Many people have kids before marriage these days. 452 00:37:00,071 --> 00:37:07,911 Tell your parents right away, and both of you get married as soon as people. 453 00:37:10,771 --> 00:37:13,211 Thank you! Thank you, father and mother- 454 00:37:15,281 --> 00:37:16,391 Mother, thank you. 455 00:37:17,391 --> 00:37:18,701 No, father. 456 00:37:24,501 --> 00:37:28,691 I'm really sorry I disappointed all of you, 457 00:37:29,571 --> 00:37:31,321 but I can't ruin my life. 458 00:37:31,431 --> 00:37:34,521 Hey! You must have slept with him because you liked him- 459 00:37:34,791 --> 00:37:39,051 No. What I'm saying is that you couldn't have just gotten pregnant. 460 00:37:40,751 --> 00:37:43,691 I was drunk, and it was a one night mistake. 461 00:37:51,031 --> 00:37:52,031 Why? 462 00:37:52,641 --> 00:37:56,027 - Why did you do that? - Sook-nyeo! 463 00:37:56,051 --> 00:37:59,961 Sook-nyeo, Hae-won is pregnant! 464 00:37:59,981 --> 00:38:02,471 Yes, mother! Please hit me instead! 465 00:38:03,271 --> 00:38:05,801 Both of you get out at once! 466 00:38:14,241 --> 00:38:19,331 I heard praises about your skills, so I had stopped by your shop last winter. 467 00:38:19,951 --> 00:38:24,191 Unfortunately, I couldn't meet with you because you were out of the country. 468 00:38:24,571 --> 00:38:26,231 How unfortunate. 469 00:38:27,351 --> 00:38:29,801 Please drop by again. 470 00:38:30,701 --> 00:38:33,701 You're a very delightful person, 471 00:38:34,261 --> 00:38:38,911 so I would love to give one of my dresses to you as a gift. 472 00:38:39,521 --> 00:38:41,121 I'm flattered. 473 00:38:42,571 --> 00:38:44,701 Hyun-ki said he wouldn't be late. 474 00:38:45,281 --> 00:38:46,521 Should I call him? 475 00:38:46,741 --> 00:38:49,621 No. He's a working man. 476 00:38:50,721 --> 00:38:51,991 He'll come in time. 477 00:38:52,381 --> 00:38:53,481 Wait patiently. 478 00:38:54,261 --> 00:38:55,261 All right. 479 00:38:55,771 --> 00:38:59,981 My son is usually never late. 480 00:39:11,201 --> 00:39:12,691 I don't regret it. 481 00:39:13,741 --> 00:39:15,901 I loved you a lot, 482 00:39:16,281 --> 00:39:19,761 and I did the best I could while we were together. 483 00:39:23,041 --> 00:39:24,371 But what do I do? 484 00:39:30,191 --> 00:39:31,821 I regret it... 485 00:39:34,161 --> 00:39:35,161 a lot. 486 00:39:53,201 --> 00:39:55,021 Because I missed you... 487 00:39:57,891 --> 00:40:00,001 I came because I missed you. 488 00:40:48,441 --> 00:40:50,167 I think we should order first. 489 00:40:50,191 --> 00:40:52,801 Call him to make sure he didn't get into an accident. 490 00:40:52,821 --> 00:40:53,821 All right. 491 00:40:54,951 --> 00:40:57,291 No, I'll do it. 492 00:41:05,561 --> 00:41:07,841 Oh, Hyun-ki? 493 00:41:08,591 --> 00:41:10,357 What happened? 494 00:41:10,381 --> 00:41:12,521 The adults are waiting for you. 495 00:41:13,171 --> 00:41:15,091 Hyun-ki hasn't arrived yet? 496 00:41:17,871 --> 00:41:22,871 According to Mr. Park, I heard he had accidentally ran into Bong Hae-ryung. 497 00:41:23,991 --> 00:41:25,981 I think that may be the reason. 498 00:41:28,211 --> 00:41:30,937 He might not come today, so before you make any more 499 00:41:30,961 --> 00:41:34,381 mistakes, I think it would be best for you to call it a day. 500 00:41:34,841 --> 00:41:35,991 What? 501 00:41:36,731 --> 00:41:38,291 The chairman? 502 00:41:39,261 --> 00:41:40,491 Oh, no. 503 00:41:41,991 --> 00:41:46,121 Oh, what can we do when he suddenly became ill? 504 00:41:47,401 --> 00:41:52,631 I'll talk to Ji-soo's parents for you, so... 505 00:41:54,031 --> 00:41:55,031 Hyun-ki. 506 00:42:09,261 --> 00:42:10,261 I'm sorry. 507 00:42:11,231 --> 00:42:14,581 I thought I should tell you face-to-face. 508 00:42:15,711 --> 00:42:17,671 What are you trying to say? 509 00:42:18,271 --> 00:42:19,271 We'll have to 510 00:42:21,031 --> 00:42:22,911 cancel the marriage plans. 511 00:42:25,811 --> 00:42:28,071 I know Ji-soo is a good person, 512 00:42:29,401 --> 00:42:36,411 but I had become greedy without having been prepared to move on. 513 00:42:36,961 --> 00:42:37,961 Yoo Hyun-ki! 514 00:42:38,171 --> 00:42:39,831 There's no need to get angry, 515 00:42:41,351 --> 00:42:44,631 since you fooled us as well. 516 00:42:50,911 --> 00:42:54,381 Mom, dad. Let's go now. 517 00:42:58,741 --> 00:43:01,591 We won't forget this humiliation. 518 00:43:02,101 --> 00:43:04,561 Your son will no longer be able to have an 519 00:43:04,581 --> 00:43:07,871 arranged marriage with anyone on this side. 520 00:43:38,041 --> 00:43:41,921 Excuse me. You need to let go of my hand so that I can choose the ingredients. 521 00:43:41,941 --> 00:43:44,131 Just say the word. I'll put them in here. 522 00:43:44,151 --> 00:43:46,181 Besides, you have your other hand. 523 00:43:47,121 --> 00:43:48,861 I'm not going to run away. 524 00:43:52,981 --> 00:43:53,981 How about this? 525 00:43:55,261 --> 00:43:59,091 You said you were going to cook today. You were talking about microwaveable curry? 526 00:43:59,111 --> 00:44:01,751 This won't do. I'll cook. Let's go that way. 527 00:44:02,201 --> 00:44:03,441 No, I'll do it. 528 00:44:06,711 --> 00:44:07,971 I told you. 529 00:44:08,961 --> 00:44:13,511 Starting from today, I'll learn cooking from you, and you'll learn driving from me. 530 00:44:14,161 --> 00:44:16,181 The day we do them perfectly... 531 00:44:19,841 --> 00:44:22,651 What will we do on the day we do them perfectly? 532 00:44:25,431 --> 00:44:28,321 We'll have a party. A congratulatory party. 533 00:44:32,091 --> 00:44:33,891 Hae-ryung, what do you like? 534 00:44:34,991 --> 00:44:37,927 I'll have to make something you like to score some points. 535 00:44:37,951 --> 00:44:39,281 Something delicious? 536 00:44:41,131 --> 00:44:42,401 I like everything. 537 00:44:42,681 --> 00:44:45,821 Every time I eat that food, I'll think of you, so it'll be fun. 538 00:44:54,251 --> 00:44:56,791 - Vegetables. - Lettuce! I need to get that. 539 00:45:07,671 --> 00:45:09,581 - Why this? - It looks good. 540 00:45:10,701 --> 00:45:11,701 No, no. 541 00:46:08,541 --> 00:46:09,541 Right here. 542 00:46:11,681 --> 00:46:13,491 Wow! We bought a lot. 543 00:46:28,001 --> 00:46:29,241 I have a present. 544 00:46:34,931 --> 00:46:35,931 Ta-da! 545 00:46:48,271 --> 00:46:49,861 When did you buy this? 546 00:46:50,531 --> 00:46:57,711 When you were examining the ramen like you were some sort of ramen expert? 547 00:47:19,491 --> 00:47:22,767 The soup I'm going to teach you how to make today is a very easy dish. 548 00:47:22,791 --> 00:47:26,061 Do a good job and make it for your father and Young-woo in the future. 549 00:47:26,081 --> 00:47:27,087 Okay. 550 00:47:27,111 --> 00:47:30,721 Since we made the broth, you need to cut the vegetables first. 551 00:47:31,081 --> 00:47:36,831 First of all, pumpkins can be broken easily, so you need to cut them into thin slices. 552 00:47:37,211 --> 00:47:38,211 Okay. 553 00:47:47,041 --> 00:47:50,771 Did the flour pick a fight with you? 554 00:47:54,031 --> 00:47:56,557 Don't just use your strength to squeeze one side. 555 00:47:56,581 --> 00:47:59,621 You need to do it all over the flour, like this. 556 00:48:00,791 --> 00:48:02,061 It's harder than it looks. 557 00:48:02,611 --> 00:48:03,611 All around... 558 00:48:07,011 --> 00:48:10,181 You look pretty with make-up on. 559 00:48:11,551 --> 00:48:12,551 Make-up? 560 00:48:17,601 --> 00:48:20,001 You have some on here, too. 561 00:48:20,171 --> 00:48:21,171 Me? 562 00:48:21,581 --> 00:48:22,581 Where? 563 00:48:23,861 --> 00:48:25,211 Not there but here. 564 00:48:25,701 --> 00:48:26,701 Here. 565 00:48:27,681 --> 00:48:28,681 Here, too. 566 00:49:55,291 --> 00:49:56,291 Ta-da! 567 00:49:56,481 --> 00:49:58,691 The first dish we made together. 568 00:49:59,831 --> 00:50:03,221 By the hundredth one, you'll be able to become a chef. 569 00:50:15,551 --> 00:50:18,791 Let's stay like this for a while. 570 00:50:25,331 --> 00:50:27,011 The food is going to get cold. 571 00:50:49,871 --> 00:50:50,871 I'm sorry. 572 00:50:51,751 --> 00:50:58,711 My one and only son gave me the biggest humiliation of my life. 573 00:50:59,691 --> 00:51:01,881 Of course you should be sorry. 574 00:51:02,231 --> 00:51:04,331 Since nothing will make me happy... 575 00:51:05,971 --> 00:51:06,971 I just... 576 00:51:08,141 --> 00:51:10,801 did my best to make you happy. 577 00:51:11,901 --> 00:51:12,901 But... 578 00:51:14,941 --> 00:51:16,091 it's not going well. 579 00:51:16,411 --> 00:51:19,491 Why? Because of Bong Hae-ryung? 580 00:51:21,741 --> 00:51:24,121 She has nothing to do with this. 581 00:51:26,621 --> 00:51:27,871 Of course it does. 582 00:51:28,461 --> 00:51:33,221 You ran into her earlier and ruined your marriage because of her! 583 00:51:33,401 --> 00:51:34,891 No. I just... 584 00:51:37,041 --> 00:51:41,081 became afraid of getting married again. 585 00:51:42,101 --> 00:51:43,101 So... 586 00:51:44,581 --> 00:51:47,371 don't do anything to Hae-ryung. 587 00:51:49,351 --> 00:51:50,751 I'm begging you. 588 00:51:56,511 --> 00:51:57,511 My son... 589 00:51:59,161 --> 00:52:01,031 lowers his head and begs me? 590 00:52:03,821 --> 00:52:05,351 How touching. 591 00:52:14,301 --> 00:52:15,301 Fine. 592 00:52:17,281 --> 00:52:21,001 Since you're begging me, what can I do? 593 00:52:22,831 --> 00:52:25,211 You must be tired. Go to bed. 594 00:52:47,191 --> 00:52:50,231 Yes. Good. Please smile. Good. 595 00:52:59,041 --> 00:53:02,751 - You only have the final round left. - Yes. 596 00:53:02,771 --> 00:53:05,741 Do you have anything special prepared for that? 597 00:53:06,141 --> 00:53:09,221 As you can see, I cook every day. 598 00:53:10,141 --> 00:53:13,121 I guess I've been preparing... 599 00:53:13,901 --> 00:53:17,211 by getting assessed by my customers every day? 600 00:53:17,321 --> 00:53:18,711 Something like that. 601 00:53:19,551 --> 00:53:23,437 I thought there would be a secret method, but it was from hard work. 602 00:53:23,461 --> 00:53:25,181 Mi-soon is so cool! 603 00:53:25,461 --> 00:53:27,601 She's not nervous and doing so well! 604 00:53:27,881 --> 00:53:32,431 W-Whatever. The show ratings of her program weren't great at all. 605 00:53:33,571 --> 00:53:35,597 Why is she making such a big fuss? 606 00:53:35,621 --> 00:53:36,627 Geez. 607 00:53:36,651 --> 00:53:40,531 Gosh, no matter how blinded you are by jealousy, you shouldn't lie. 608 00:53:40,551 --> 00:53:44,057 The show ratings are fine, and there are so many positive 609 00:53:44,081 --> 00:53:47,741 comments about her beauty and how she's a charismatic chef. 610 00:53:48,821 --> 00:53:50,937 You read the comments, too? 611 00:53:50,961 --> 00:53:54,541 Gosh, you really must have nothing to do. 612 00:53:54,561 --> 00:53:57,591 To be honest, Mi-soon has no charisma at all- 613 00:54:01,481 --> 00:54:04,721 She might actually have some... 614 00:54:08,061 --> 00:54:12,131 Chul-soo, why do you stick around my nephew's wife all the time? 615 00:54:13,211 --> 00:54:17,251 She's not your nephew's wife, and I'm learning how to cook from her. 616 00:54:20,021 --> 00:54:22,381 Gosh! What's wrong with him? 617 00:54:22,841 --> 00:54:28,151 Gosh! She has a lot of charisma, all right! 618 00:54:29,281 --> 00:54:30,411 Have some coffee. 619 00:54:31,211 --> 00:54:33,651 - You guys should take a break. - Okay. 620 00:54:36,601 --> 00:54:37,601 Thanks. 621 00:54:54,841 --> 00:54:57,227 "How could you call her pretty?" 622 00:54:57,251 --> 00:54:59,591 "She's just a regular lady." 623 00:55:07,761 --> 00:55:09,091 Charisma, my foot! 624 00:55:09,841 --> 00:55:12,081 She just has a bad temper! 625 00:55:12,901 --> 00:55:17,571 She used to be a judo player. I heard she went around beating up weak women. 626 00:55:19,231 --> 00:55:21,261 "I hope Mansasung goes down!" 627 00:55:47,501 --> 00:55:50,561 [Witch] 628 00:55:51,081 --> 00:55:52,601 When did you come home? 629 00:55:53,541 --> 00:55:56,461 I was so busy putting up comments last night- 630 00:55:58,801 --> 00:56:00,651 I was talking about dramas. 631 00:56:03,321 --> 00:56:04,321 But... 632 00:56:04,831 --> 00:56:06,851 what are you hiding behind you? 633 00:56:07,221 --> 00:56:08,721 It's nothing. 634 00:56:09,631 --> 00:56:12,291 You're still hiding it behind you. 635 00:56:13,751 --> 00:56:14,951 Come to think of it... 636 00:56:16,421 --> 00:56:18,351 Why are you sitting next to me? 637 00:56:30,491 --> 00:56:32,611 Hey, Cho-rong. I'll call you back later- 638 00:56:32,961 --> 00:56:35,281 I heard you were getting married to Man-ho. 639 00:56:35,921 --> 00:56:38,591 But why is he swooning over his ex-wife? 640 00:56:40,131 --> 00:56:41,811 Where is he? 641 00:56:53,381 --> 00:56:54,457 Is she that pretty? 642 00:56:54,481 --> 00:56:56,101 Yeah, she is. 643 00:56:57,871 --> 00:56:59,171 Oh my gosh! 644 00:57:00,841 --> 00:57:02,481 Why are you so surprised? 645 00:57:02,641 --> 00:57:06,061 Like you just got caught staring at your ex-wife? 646 00:57:06,811 --> 00:57:08,871 That's not it. Se-ri, your face... 647 00:57:09,291 --> 00:57:12,821 Are you critiquing my face right now? 648 00:57:14,771 --> 00:57:18,881 I haven't fixed myself up lately, but when I do, everyone calls me an actress! 649 00:57:19,601 --> 00:57:22,191 I know. I know that, but right now... 650 00:57:22,211 --> 00:57:24,887 I was watching Woo-ri when I came out to get you. 651 00:57:24,911 --> 00:57:26,841 Do I have to all dressed up for that? 652 00:57:27,531 --> 00:57:31,301 I'm sorry, but we're in the middle of an interview, so please be quiet. 653 00:57:32,291 --> 00:57:33,291 I'm sorry. 654 00:57:33,971 --> 00:57:35,461 Did you lease this place? 655 00:57:35,641 --> 00:57:37,437 Why would you do an interview here? 656 00:57:37,461 --> 00:57:39,471 It's making us uncomfortable! 657 00:57:44,051 --> 00:57:45,051 Se-ri! 658 00:57:46,801 --> 00:57:49,541 Did you just laugh in my face? 659 00:57:50,521 --> 00:57:52,881 Hey, you think I'm funny? 660 00:57:52,991 --> 00:57:55,411 - That's not it... - Man-ho, this guy... 661 00:58:07,301 --> 00:58:10,701 Se-ri, you've become an old lady now. 662 00:58:11,201 --> 00:58:14,341 You should've checked the mirror before you came out. 663 00:58:14,531 --> 00:58:17,521 Your husband got embarrassed and ran away. 664 00:58:22,151 --> 00:58:24,797 Oh my goodness! What's this? 665 00:58:24,821 --> 00:58:28,241 Who did this? What do I do? 666 00:58:48,371 --> 00:58:49,801 It's me, Ms. Park. 667 00:58:50,531 --> 00:58:51,971 What do you want? 668 00:58:54,571 --> 00:58:58,267 You must have already hard from Seon-ho Pharmaceutical Company. 669 00:58:58,291 --> 00:59:01,521 There were a few misunderstandings, 670 00:59:03,051 --> 00:59:06,521 but anyways, those two were just not meant to be. 671 00:59:07,821 --> 00:59:11,101 Um, that's why I was hoping this time, you would 672 00:59:11,681 --> 00:59:13,777 introduce us to a more well-behaved woman- 673 00:59:13,801 --> 00:59:14,801 No. 674 00:59:15,521 --> 00:59:19,241 Because of your son, I was about to lose my job. 675 00:59:20,131 --> 00:59:23,967 The rumors have already spread, so none of my 676 00:59:23,991 --> 00:59:27,661 clients will want to marry into your family. 677 00:59:28,501 --> 00:59:30,361 Please don't contact me again. 678 00:59:31,371 --> 00:59:35,471 Ms. Park. Hello? Hello? 679 00:59:47,281 --> 00:59:49,121 Are you going somewhere? 680 00:59:51,371 --> 00:59:53,251 It's all her fault! 681 00:59:54,551 --> 00:59:56,111 This is all her fault! 682 00:59:56,761 --> 00:59:59,371 How dare she block Hyun-ki's future! 683 00:59:59,971 --> 01:00:05,421 It's not a good idea for you to approach Hae-ryung and irritate Hyun-ki. 684 01:00:08,611 --> 01:00:12,411 You've started to warn me a lot lately. 685 01:00:14,131 --> 01:00:18,871 Hyun-ki and I were humiliated in public. 686 01:00:22,041 --> 01:00:25,521 I'll be leaving with Mr. Sung, so you can go home. 687 01:00:48,261 --> 01:00:50,061 Hae-won gave me a car. 688 01:00:50,581 --> 01:00:54,001 From now on, I'll practice on my own and show you later on. 689 01:00:54,741 --> 01:00:56,461 I don't want to waste your time. 690 01:00:56,841 --> 01:00:58,511 You can't do it alone yet. 691 01:00:59,381 --> 01:01:02,151 For one week, we'll practice for two hours every day- 692 01:01:02,311 --> 01:01:04,371 You're not going to teach me after that? 693 01:01:07,311 --> 01:01:09,727 By that time, you'll be able to do it on your own 694 01:01:09,751 --> 01:01:12,191 because of a capable instructor like me. 695 01:01:13,631 --> 01:01:17,281 Like you said, I wish one day we'll be able to go on a picnic 696 01:01:17,301 --> 01:01:20,791 with the food you made while I drive us there. 697 01:01:22,541 --> 01:01:24,941 That day will come, won't it? 698 01:01:27,961 --> 01:01:28,961 Perhaps. 699 01:01:30,831 --> 01:01:32,691 You ate, right? 700 01:01:33,401 --> 01:01:34,401 Yes! 701 01:01:34,881 --> 01:01:37,291 Then get in, Mr. Capable Instructor. 702 01:01:49,971 --> 01:01:50,981 I'll drive. 703 01:01:51,901 --> 01:01:54,727 Your mother went to meet Bong Hae-ryung right now. 704 01:01:54,751 --> 01:01:58,271 I think you'll be the only one who'll be able to stop her. 705 01:02:12,491 --> 01:02:13,491 [Mother] 706 01:02:20,501 --> 01:02:23,961 The person you are trying to reach is unavailable... 707 01:02:56,511 --> 01:02:57,887 Turn the car right now. 708 01:02:57,911 --> 01:02:58,941 Follow that car! 709 01:02:59,331 --> 01:03:01,131 - Pardon? - Turn the car! 710 01:03:01,841 --> 01:03:02,841 Yes, ma'am. 711 01:03:22,471 --> 01:03:25,011 Wow. You'll be able to race in a week. 712 01:03:26,371 --> 01:03:28,547 Last time it was twenty, and now it's forty. 713 01:03:28,571 --> 01:03:30,057 You've doubled your speed. 714 01:03:30,081 --> 01:03:33,681 Don't tease me. I'm doing my best. 715 01:03:39,321 --> 01:03:41,611 - Go a little closer. - Okay. 716 01:03:49,991 --> 01:03:52,571 But the car behind us is a little weird. 717 01:03:58,601 --> 01:04:02,321 It's all right, so turn on your signal and slowly park to the side. 718 01:04:03,561 --> 01:04:04,561 Okay. 719 01:04:13,221 --> 01:04:15,481 I think we'll bump into each other. 720 01:04:24,461 --> 01:04:27,411 Don't look back and just look forward. 721 01:04:49,591 --> 01:04:50,861 Go to the side. 722 01:04:51,241 --> 01:04:52,241 Yes, ma'am. 723 01:05:02,891 --> 01:05:03,891 Slow down. 724 01:05:15,581 --> 01:05:16,581 Slow down. 725 01:05:18,441 --> 01:05:19,441 Slow down. 726 01:05:19,981 --> 01:05:21,381 Slow down! 727 01:05:42,051 --> 01:05:43,051 Go. 728 01:05:43,321 --> 01:05:44,481 Okay... 729 01:06:34,351 --> 01:06:35,351 Ji-gun... 730 01:06:36,521 --> 01:06:38,161 J-Ji-gun... 731 01:06:54,531 --> 01:06:55,531 Ji-gun! 732 01:07:25,721 --> 01:07:27,511 You scribbled on my face, didn't you? 733 01:07:27,531 --> 01:07:31,571 If you touch my kids or make them cry again, I won't let you get away with it. 734 01:07:31,591 --> 01:07:33,541 How dare you seduce my son- 735 01:07:33,561 --> 01:07:35,557 Did you prepare an envelope full of money, too? 736 01:07:35,581 --> 01:07:39,171 You'll throw your family away and choose Hae-won? 737 01:07:39,421 --> 01:07:41,901 Did something happen to Mr. Seo? 738 01:07:42,081 --> 01:07:44,191 His life as a surgeon is over. 739 01:07:44,211 --> 01:07:46,887 Check for yourself whether he's dead or alive and 740 01:07:46,911 --> 01:07:50,191 how injured he is instead of just crying here like a fool. 53715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.