Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,910
When does the poster for
yesterday's photo shoot come out?
2
00:00:11,500 --> 00:00:16,170
Watching you pose for photographs
made me realize what an actress you are!
3
00:00:16,400 --> 00:00:20,480
Wait a minute. If the poster comes out,
shall we hang it up in our coffee shop?
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,120
Sam-bong doesn't come often anyways.
5
00:00:22,560 --> 00:00:24,100
Why would you hang that there?
6
00:00:25,490 --> 00:00:27,780
Don't worry. I never said
I wanted to be hung there.
7
00:00:27,800 --> 00:00:29,310
Are you angry?
8
00:00:29,330 --> 00:00:30,330
Forget it.
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,900
I was just worried that
the family might see it.
10
00:00:33,830 --> 00:00:38,320
Remember how Min-jung danced at the photo
shoot to brighten the atmosphere yesterday?
11
00:00:38,340 --> 00:00:40,630
That's why the atmosphere
became bright, Sam-sook.
12
00:00:40,780 --> 00:00:43,050
Well... I'll admit to that one.
13
00:00:44,030 --> 00:00:45,890
That's why I'm buying!
14
00:00:46,980 --> 00:00:49,500
You're not buying eels for me.
Sam-bong likes those.
15
00:00:51,190 --> 00:00:53,420
How can we eat by ourselves?
I feel bad enough
16
00:00:53,450 --> 00:00:55,540
that we snuck out to
a photo shoot yesterday.
17
00:00:56,050 --> 00:01:01,580
Oh, and Sook-nyeo
makes one mean eel sauce!
18
00:01:02,330 --> 00:01:03,820
That's what's so funny.
19
00:01:04,400 --> 00:01:06,900
You take care of Sam-bong
so much, and yet, you're
20
00:01:06,920 --> 00:01:09,270
going to make Sook-nyeo
grill eels in this heat?
21
00:01:09,710 --> 00:01:12,680
If you buy these,
only Sook-nyeo will suffer.
22
00:01:13,570 --> 00:01:15,440
It's all for the mouths
of the Bong family.
23
00:01:16,650 --> 00:01:19,850
Nowadays, you often divide sides between
the Bong and non-Bong family members!
24
00:01:19,870 --> 00:01:21,740
W-What's wrong with you?
25
00:01:24,610 --> 00:01:26,140
Hey, Mi-soon is coming.
26
00:01:26,680 --> 00:01:29,330
Oh, Mi-soon! What brings you here?
27
00:01:30,310 --> 00:01:32,430
Shouldn't you call before you come now?
28
00:01:33,070 --> 00:01:35,490
Is it true that Man-ho
is getting married?
29
00:01:35,650 --> 00:01:38,630
Yeah, it is. We were so bewildered
when we heard that at first.
30
00:01:41,280 --> 00:01:45,540
But why would you want to know that?
Aren't you guys strangers now?
31
00:01:46,910 --> 00:01:50,170
You really don't think
about the kids at all.
32
00:01:52,010 --> 00:01:54,930
Not me! I was against the marriage!
33
00:01:58,760 --> 00:02:01,510
Sam-sik said to wait
so that we can eat together.
34
00:02:01,730 --> 00:02:02,870
He'll be here soon.
35
00:02:07,110 --> 00:02:08,110
Mi-soon.
36
00:02:13,060 --> 00:02:15,100
What are you doing here?
37
00:02:15,440 --> 00:02:18,410
I heard you approved
of Man-ho's marriage.
38
00:02:19,300 --> 00:02:20,300
So what?
39
00:02:20,320 --> 00:02:22,850
Jin-hwa might be mature,
but she's still young.
40
00:02:23,090 --> 00:02:24,590
The same goes for Sun-hwa.
41
00:02:25,900 --> 00:02:27,390
Please wait for just three months.
42
00:02:27,420 --> 00:02:28,880
After I take them-
43
00:02:28,910 --> 00:02:30,180
I'll say this again.
44
00:02:30,520 --> 00:02:33,150
I have no intention
of sending the kids to you.
45
00:02:33,540 --> 00:02:36,940
I'll make sure Sun-hwa won't
get hurt, so don't worry and leave.
46
00:02:37,650 --> 00:02:40,010
Sam-bong, what she means is-
47
00:02:40,030 --> 00:02:41,030
Be quiet.
48
00:02:42,010 --> 00:02:43,010
Father!
49
00:02:43,720 --> 00:02:47,300
You called me "Mr. Bong" last time,
and now you call me "father?"
50
00:02:48,230 --> 00:02:49,880
How convenient for you.
51
00:02:50,770 --> 00:02:55,440
I won't hold back if you bring
tears to my children's eyes.
52
00:02:55,590 --> 00:02:57,590
You eventually left for yourself,
53
00:02:58,050 --> 00:03:01,160
and it was you who started
this in the first place.
54
00:03:02,560 --> 00:03:05,620
If you want to resent someone,
act properly first.
55
00:03:11,360 --> 00:03:12,600
What's wrong with that man?
56
00:03:16,470 --> 00:03:17,470
Mi-soon...
57
00:03:18,820 --> 00:03:20,690
I must have forgotten for a moment...
58
00:03:21,580 --> 00:03:23,260
even after I had suffered all this time.
59
00:03:25,340 --> 00:03:26,340
Good-bye.
60
00:03:28,250 --> 00:03:29,820
M-Mi-soon...
61
00:03:30,330 --> 00:03:31,330
Mi-soon!
62
00:03:36,800 --> 00:03:40,480
Man-ho, starting from today,
properly research your lunchbox idea
63
00:03:40,500 --> 00:03:43,850
and prepare it so that we can
release it as soon as possible.
64
00:03:44,800 --> 00:03:46,750
This is a god-given opportunity.
65
00:03:46,770 --> 00:03:50,900
I need to properly research-no...
I need to properly find out about it.
66
00:04:02,680 --> 00:04:03,700
What are you doing here?
67
00:04:04,800 --> 00:04:05,800
Huh? Um...
68
00:04:06,450 --> 00:04:09,380
What do you mean? I was just passing by.
69
00:04:11,450 --> 00:04:12,450
Let go.
70
00:04:16,010 --> 00:04:18,920
Se-ri can't raise Jin-hwa and Sun-hwa.
71
00:04:19,710 --> 00:04:20,830
You know that, too.
72
00:04:22,470 --> 00:04:24,860
I'm going to succeed no matter what.
73
00:04:25,600 --> 00:04:27,590
So get married later, okay?
74
00:04:28,710 --> 00:04:31,390
I can raise the kids well
if you don't shake them!
75
00:04:36,230 --> 00:04:38,660
So, in the end,
you're going to have a wedding
76
00:04:39,330 --> 00:04:41,210
in front of the kids
who don't know anything.
77
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
Fine.
78
00:04:45,660 --> 00:04:46,660
Then...
79
00:04:47,520 --> 00:04:49,560
I'll tell them separately.
80
00:04:50,690 --> 00:04:52,210
Until then make sure you don't
81
00:04:53,720 --> 00:04:54,720
make a mistake.
82
00:04:58,870 --> 00:05:00,960
Until the end,
you act like you're the only
83
00:05:00,990 --> 00:05:03,180
parent! I think of the kids
as much as you do!
84
00:05:03,470 --> 00:05:04,470
Got it?
85
00:05:07,430 --> 00:05:09,850
What do I do about the lunchbox?
I can't ask her about it.
86
00:05:10,980 --> 00:05:12,690
I need to hurry up and release it.
87
00:06:07,420 --> 00:06:09,490
Bong Hae-ryung's fifth artwork.
88
00:06:09,800 --> 00:06:13,230
If you guess the character right,
I'll give you this lunchbox as a gift.
89
00:07:07,260 --> 00:07:09,480
The high and mighty Seo Ji-gun
who acted confident
90
00:07:10,440 --> 00:07:13,350
all this time is getting on his knees?
91
00:07:17,610 --> 00:07:20,290
Do you think this is something
you can be forgiven for?
92
00:07:21,560 --> 00:07:23,070
I'm not asking for forgiveness.
93
00:07:26,740 --> 00:07:28,190
I'm asking for a favor.
94
00:07:34,460 --> 00:07:35,460
Please don't...
95
00:07:39,800 --> 00:07:41,680
tell her.
96
00:07:43,880 --> 00:07:44,950
You still..
97
00:07:50,770 --> 00:07:51,770
Get up.
98
00:07:56,790 --> 00:07:58,320
I said get up!
99
00:08:02,590 --> 00:08:04,470
You knew from the beginning, didn't you?
100
00:08:07,500 --> 00:08:12,380
Did you fall in love with her knowing
who she was from the beginning?
101
00:08:44,730 --> 00:08:45,730
Fine.
102
00:08:47,130 --> 00:08:48,130
Seo-jin...
103
00:08:49,980 --> 00:08:53,040
might have still died even
if it wasn't because of you.
104
00:08:53,070 --> 00:08:54,570
But as for Hae-ryung
105
00:08:56,760 --> 00:08:58,040
who lived in hell
106
00:08:59,640 --> 00:09:01,540
after she lost Seo-jin...
107
00:09:05,330 --> 00:09:07,260
You could've avoided her.
108
00:09:09,040 --> 00:09:11,740
You should not have
appeared in front of her.
109
00:09:12,680 --> 00:09:14,110
You should not have
110
00:09:17,110 --> 00:09:19,540
made her fall in love with you.
111
00:09:37,810 --> 00:09:39,680
I really wanted to run away.
112
00:09:41,890 --> 00:09:43,360
Every time I saw her,
113
00:09:45,040 --> 00:09:47,080
I really wanted to hide.
114
00:09:51,080 --> 00:09:54,100
But what am I supposed
to do when I can't?
115
00:09:58,550 --> 00:09:59,700
I'll pay her back
116
00:10:01,280 --> 00:10:02,780
for the rest of my life.
117
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
Just once...
118
00:10:09,350 --> 00:10:12,360
Please act like you don't
know anything just this once.
119
00:10:12,380 --> 00:10:14,170
This is your last chance.
120
00:10:17,920 --> 00:10:19,370
Before Hae-ryung finds out,
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,580
leave Korea immediately.
122
00:10:22,610 --> 00:10:23,610
We...
123
00:10:25,110 --> 00:10:27,430
never knew each other from the start.
124
00:10:28,400 --> 00:10:29,690
You, me...
125
00:10:32,470 --> 00:10:33,470
and her.
126
00:11:23,720 --> 00:11:26,810
[Hae-ryung]
127
00:11:28,060 --> 00:11:29,060
I miss you.
128
00:11:40,190 --> 00:11:41,810
Did something happen?
129
00:11:42,260 --> 00:11:43,970
I can't get in touch with you.
130
00:11:45,060 --> 00:11:46,060
I miss you.
131
00:12:20,360 --> 00:12:21,480
Who is it?
132
00:12:27,670 --> 00:12:28,670
Ji-gun!
133
00:12:28,690 --> 00:12:30,270
Pobi from "Future Boy Conan."
134
00:12:30,290 --> 00:12:31,290
Right?
135
00:12:31,460 --> 00:12:33,030
I get to eat the lunchbox.
136
00:12:38,340 --> 00:12:41,370
What happened to your face?
Did you fight with someone?
137
00:12:42,370 --> 00:12:44,760
You know I can't stand it
when I see injustice.
138
00:12:44,790 --> 00:12:48,030
I was passing by
the convenience store when-
139
00:12:48,340 --> 00:12:51,460
Did you get beaten up
by high school students again?
140
00:12:52,070 --> 00:12:53,070
Again?
141
00:12:55,010 --> 00:12:56,560
Well... it was kind of like it.
142
00:12:57,500 --> 00:12:59,550
If you don't know how to fight,
you should call
143
00:12:59,580 --> 00:13:01,450
the police. Why do
you keep fighting them?
144
00:13:01,470 --> 00:13:02,960
Kids can be scary.
145
00:13:05,010 --> 00:13:06,010
Sit down.
146
00:13:06,540 --> 00:13:07,540
Okay.
147
00:13:23,110 --> 00:13:25,050
What will you do if it scars?
148
00:13:25,880 --> 00:13:27,700
What kind of jerks did this?
149
00:13:30,470 --> 00:13:32,050
It stings a lot, doesn't it?
150
00:13:44,590 --> 00:13:46,600
You must be really embarrassed.
151
00:13:47,110 --> 00:13:48,110
It's all right.
152
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
I'll pretend it was
seventeen against one.
153
00:13:57,530 --> 00:14:00,460
I thought about it on
my way here, and I realized
154
00:14:00,710 --> 00:14:03,790
there are a lot of things
we haven't done together.
155
00:14:04,510 --> 00:14:05,890
What should we do first?
156
00:14:06,810 --> 00:14:09,510
We need to get you
to practice driving at night.
157
00:14:09,810 --> 00:14:13,830
Oh, and when you can drive well,
do you want to go to the beach first?
158
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
No.
159
00:14:16,720 --> 00:14:19,290
You said you like the mountains.
160
00:14:20,440 --> 00:14:24,280
We haven't watched
an animation film yet, and...
161
00:14:26,440 --> 00:14:28,290
I want to exercise with you, too.
162
00:14:28,710 --> 00:14:30,150
What about you?
163
00:14:32,090 --> 00:14:33,430
Let's do it one at a time.
164
00:14:33,930 --> 00:14:36,290
One at a time from now on.
165
00:14:41,600 --> 00:14:42,970
I told you.
166
00:14:43,580 --> 00:14:49,040
No matter what happens,
I'm going to hold onto this hand.
167
00:14:53,140 --> 00:14:54,670
I'm not going anywhere.
168
00:15:01,350 --> 00:15:02,350
Did you eat?
169
00:15:04,140 --> 00:15:05,140
No.
170
00:15:05,870 --> 00:15:08,080
I starved so I could eat the lunchbox.
171
00:15:09,270 --> 00:15:10,270
I knew it.
172
00:15:10,830 --> 00:15:12,040
Wait here.
173
00:15:12,320 --> 00:15:13,580
I'll prepare it for you.
174
00:15:27,150 --> 00:15:28,150
Side dishes.
175
00:15:44,740 --> 00:15:45,740
You're late.
176
00:15:46,710 --> 00:15:50,450
I couldn't get in touch with you the
whole day, so I spent it with your mother.
177
00:15:50,470 --> 00:15:52,810
I waited so I could see you before I go.
178
00:15:52,940 --> 00:15:53,940
I'm sorry.
179
00:15:54,930 --> 00:15:56,570
I was a bit busy.
180
00:15:58,350 --> 00:16:00,160
Did something happen at work?
181
00:16:00,380 --> 00:16:01,380
No.
182
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
I'll go wash up.
183
00:16:04,060 --> 00:16:07,080
We planned to eat with
my parents this weekend.
184
00:16:08,420 --> 00:16:09,920
I arranged it.
185
00:16:10,670 --> 00:16:12,970
It might be a bit early,
186
00:16:13,860 --> 00:16:19,170
but both sides know you two are dating,
so what's the point of pushing it back?
187
00:16:20,270 --> 00:16:21,710
Is it burdensome?
188
00:16:25,110 --> 00:16:26,370
No, it's all right.
189
00:16:27,380 --> 00:16:28,750
I'll keep my weekend open.
190
00:16:55,930 --> 00:16:56,930
Um...
191
00:17:21,970 --> 00:17:23,370
Thank you
192
00:17:25,960 --> 00:17:27,950
for always appearing like this
193
00:17:30,600 --> 00:17:31,930
whenever I miss you.
194
00:17:33,530 --> 00:17:37,780
Thank you for loving me
like it's the natural thing to do.
195
00:17:39,540 --> 00:17:42,010
Thank you for waiting
196
00:17:43,330 --> 00:17:44,460
so that I can be
197
00:17:47,870 --> 00:17:49,960
greedy about you, Seo Ji-gun.
198
00:17:50,980 --> 00:17:51,980
And...
199
00:17:56,990 --> 00:17:57,990
I love you.
200
00:18:57,340 --> 00:19:00,640
I'm sorry for appearing in front
of you without permission.
201
00:19:01,530 --> 00:19:03,230
I'm sorry for loving you like
202
00:19:05,320 --> 00:19:06,510
it's the natural thing to do.
203
00:19:08,430 --> 00:19:14,490
I'm sorry for being greedy
for you and waiting for you.
204
00:19:16,860 --> 00:19:17,910
I'm...
205
00:19:18,830 --> 00:19:19,830
really sorry.
206
00:19:24,060 --> 00:19:25,060
Still...
207
00:19:26,380 --> 00:19:27,380
I love you.
208
00:20:52,830 --> 00:20:53,830
Good-bye.
209
00:20:54,030 --> 00:20:55,570
Good-bye. Thank you.
210
00:20:59,320 --> 00:21:02,940
[We're getting married.
Groom: Bong Man-ho. Bride: Joo Se-ri.]
211
00:21:03,820 --> 00:21:08,200
We're really getting married.
212
00:21:08,970 --> 00:21:09,970
I know.
213
00:21:10,470 --> 00:21:14,530
A month from now, you'll be able
to tell people I'm your husband.
214
00:21:19,070 --> 00:21:20,070
Are you crying?
215
00:21:21,560 --> 00:21:29,070
To be honest, even if the workers and
neighbors gossip and curse me behind my back,
216
00:21:29,420 --> 00:21:33,830
I thought it couldn't be
helped because it's all my fault.
217
00:21:35,480 --> 00:21:40,320
But I was really upset thinking
that Woo-ri was being cursed, too.
218
00:21:42,590 --> 00:21:46,320
Now you can lift up
your head and stand up tall
219
00:21:46,350 --> 00:21:49,960
as the wife of the restaurant owner!
220
00:21:50,670 --> 00:21:52,180
I'll take care of you.
221
00:21:53,420 --> 00:21:57,650
But they curse you more than me.
222
00:21:57,680 --> 00:21:59,420
What? Who?
223
00:21:59,670 --> 00:22:01,860
Tell them to come out!
224
00:22:01,890 --> 00:22:04,330
Don't just get worked up like this
225
00:22:04,800 --> 00:22:08,070
and do your best with
the lunchbox father left you with.
226
00:22:08,460 --> 00:22:12,390
That way, those people who looked down
on us won't be able to do anything.
227
00:22:14,180 --> 00:22:15,180
My best?
228
00:22:16,950 --> 00:22:19,480
That's right. I should
do my best, shouldn't I?
229
00:22:20,750 --> 00:22:21,750
Sure.
230
00:22:22,720 --> 00:22:23,720
Let's go.
231
00:22:23,750 --> 00:22:25,290
I'll do my best.
232
00:22:32,950 --> 00:22:34,810
We're back from school!
233
00:22:42,840 --> 00:22:45,370
Did my daughters have a good, fun day?
234
00:22:45,620 --> 00:22:46,620
- Yes.
- Yes.
235
00:22:54,740 --> 00:22:58,680
Jin-hwa and Sun-hwa,
should we eat together later?
236
00:22:58,800 --> 00:22:59,800
Will that be okay?
237
00:23:00,100 --> 00:23:02,700
We'll get in trouble
if grandpa finds out.
238
00:23:04,220 --> 00:23:06,250
I have ballet class today.
239
00:23:07,160 --> 00:23:09,470
I already called to tell them
you can't come today.
240
00:23:09,490 --> 00:23:10,790
Let's play, okay?
241
00:23:11,240 --> 00:23:12,900
Wow! I'm excited!
242
00:23:15,690 --> 00:23:16,690
It's okay.
243
00:23:17,270 --> 00:23:19,260
Don't worry about anything else.
244
00:23:19,610 --> 00:23:23,180
Two hours later, come to the
playground with Sun-hwa, okay?
245
00:23:23,950 --> 00:23:25,600
- Okay.
- Okay.
246
00:23:25,780 --> 00:23:26,780
See you later.
247
00:23:27,530 --> 00:23:28,530
Bye!
248
00:23:41,650 --> 00:23:43,660
One sweet and sour pork,
two black bean noodles,
249
00:23:43,690 --> 00:23:46,450
and two spicy seafood soup with noodles.
250
00:24:21,690 --> 00:24:24,250
Are you out of your mind?
251
00:24:24,920 --> 00:24:27,420
These are foods for the customers!
What are you doing?
252
00:24:27,440 --> 00:24:32,570
The foods for the customers are important,
but my injured wrist means nothing to you?
253
00:24:33,390 --> 00:24:36,120
What are you doing
in front of the employees?
254
00:24:36,140 --> 00:24:37,700
- Are you out of your mind?
- Yes!
255
00:24:37,730 --> 00:24:39,130
I'm out of my mind!
256
00:24:39,150 --> 00:24:41,580
My daughter-in-law was
kicked out overnight, and my
257
00:24:41,610 --> 00:24:43,690
granddaughters are about
to have their hearts broken!
258
00:24:43,720 --> 00:24:45,480
So of course I'm out of my mind!
259
00:24:45,500 --> 00:24:49,210
Oh my goodness! Sook-nyeo!
What happened?
260
00:24:49,390 --> 00:24:54,090
My wrist hurts, so I can't do this!
Tell your new daughter-in-law to come over!
261
00:24:55,630 --> 00:24:57,000
Sook-nyeo!
262
00:25:02,250 --> 00:25:03,250
Get to work!
263
00:25:05,630 --> 00:25:08,940
Sook-nyeo really raised a coup d'etat
in front of the employees?
264
00:25:08,960 --> 00:25:11,130
It's not even a coup d'etat.
265
00:25:12,460 --> 00:25:16,740
Gosh. I really don't know
what's going on either.
266
00:25:17,900 --> 00:25:20,870
This is the most interesting
incident I ever heard of.
267
00:25:21,610 --> 00:25:24,280
Min-jung, you must
think this is so interesting
268
00:25:24,300 --> 00:25:26,490
because you don't know
what you're talking about.
269
00:25:26,510 --> 00:25:30,270
No one can stop
Sook-nyeo when she's angry!
270
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Gosh.
271
00:25:31,870 --> 00:25:34,380
Fine. I'll tell you.
272
00:25:34,720 --> 00:25:37,360
Was it when I was in high school?
273
00:25:37,970 --> 00:25:45,850
There was one time when Sam-bong
came home drunk and flipped over the table!
274
00:25:46,350 --> 00:25:47,780
Oh my goodness!
275
00:25:48,150 --> 00:25:49,150
Fine.
276
00:25:49,370 --> 00:25:50,470
My brother was wrong.
277
00:25:50,730 --> 00:25:52,340
Yes, he was!
278
00:25:53,170 --> 00:25:54,920
But what did she do?
279
00:25:55,620 --> 00:26:00,270
After that, she didn't speak
a word to him for three months.
280
00:26:00,640 --> 00:26:02,560
Wow! I just got chills.
281
00:26:02,600 --> 00:26:04,240
That's possible when they live together?
282
00:26:04,260 --> 00:26:07,830
Anyways, when Sook-nyeo
gets angry, we're the ones
283
00:26:07,860 --> 00:26:11,140
who get stuck in the middle.
We're doomed!
284
00:26:11,170 --> 00:26:14,190
Gosh, no. This is not good!
285
00:26:15,280 --> 00:26:17,480
You two were here.
286
00:26:26,380 --> 00:26:27,490
Do you like it?
287
00:26:28,290 --> 00:26:31,040
Mom will call us "my princesses."
288
00:26:31,060 --> 00:26:33,440
You can talk about
mommy louder than that.
289
00:26:33,460 --> 00:26:34,750
Okay, Jin-hwa!
290
00:26:35,630 --> 00:26:38,960
Se-ri, must you marry Man-ho now?
291
00:26:42,980 --> 00:26:44,200
Look at this.
292
00:26:44,580 --> 00:26:46,830
We already made the invitations.
293
00:26:47,380 --> 00:26:51,120
Aunt Sam-sook and
Aunt Min-jung, please help us out.
294
00:26:52,130 --> 00:26:56,060
I can be a good mother
to Jin-hwa and Sun-hwa.
295
00:26:56,090 --> 00:26:59,760
But Sook-nyeo said no!
296
00:26:59,920 --> 00:27:04,560
Mother will look for Mi-soon
even if ten years pass anyways.
297
00:27:05,920 --> 00:27:09,720
Think about what
that would do to Woo-ri.
298
00:27:13,030 --> 00:27:16,150
What's this? Isn't it time for
the kids to be at the academy?
299
00:27:16,320 --> 00:27:17,970
Oh my goodness!
300
00:27:17,990 --> 00:27:19,280
What do we do?
301
00:27:19,740 --> 00:27:22,050
Mommy!
302
00:27:25,210 --> 00:27:27,270
Se-ri, you're not my mommy!
303
00:27:27,300 --> 00:27:28,780
I hate you!
304
00:27:29,570 --> 00:27:33,260
Jin-hwa, let's go to mommy!
305
00:27:33,850 --> 00:27:36,190
Let's go!
306
00:27:38,810 --> 00:27:41,430
We'll go, so don't cry.
307
00:27:41,460 --> 00:27:44,650
- Mommy!
- If you cry, mommy will be upset.
308
00:27:45,480 --> 00:27:46,740
Mommy!
309
00:27:47,020 --> 00:27:50,200
Sun-hwa. Sun-hwa.
310
00:27:57,480 --> 00:27:59,270
What do we do?
311
00:28:02,130 --> 00:28:04,870
Isn't it for the best?
312
00:28:05,810 --> 00:28:07,810
She was supposed to find out anyways.
313
00:28:11,800 --> 00:28:12,860
Ugh.
314
00:28:24,620 --> 00:28:27,420
Mommy!
315
00:28:28,910 --> 00:28:31,420
It's okay. It's okay.
316
00:28:32,810 --> 00:28:34,230
What? What is it?
317
00:28:34,690 --> 00:28:36,140
What happened?
318
00:28:36,590 --> 00:28:38,450
Mommy, I...
319
00:28:38,870 --> 00:28:42,230
I blocked her ears...
320
00:28:42,680 --> 00:28:44,810
I kept blocking her ears, but...
321
00:28:45,330 --> 00:28:50,500
the adults were talking so loud
that Sun-hwa heard everything.
322
00:28:51,380 --> 00:28:52,380
I'm sorry.
323
00:28:52,930 --> 00:28:55,100
I'm sorry, mommy.
324
00:28:55,840 --> 00:28:59,040
No, no. It's not your fault.
325
00:28:59,700 --> 00:29:00,980
I hate you, mommy.
326
00:29:01,180 --> 00:29:02,950
Why did you lie?
327
00:29:05,610 --> 00:29:08,150
- Mommy!
- Mommy!
328
00:29:08,770 --> 00:29:10,290
Sun-hwa, I'm sorry.
329
00:29:11,490 --> 00:29:12,850
It's my fault.
330
00:29:13,770 --> 00:29:17,700
I was going to tell you everything,
but I couldn't.
331
00:29:18,070 --> 00:29:19,600
I'm sorry.
332
00:29:19,990 --> 00:29:24,620
Do we have to live with Se-ri now because
you and daddy are getting a divorce?
333
00:29:25,140 --> 00:29:27,430
Is our mommy changing?
334
00:29:28,090 --> 00:29:30,510
Why? I don't want to!
335
00:29:31,950 --> 00:29:33,270
No!
336
00:29:33,990 --> 00:29:36,500
Your mommy is right here.
337
00:29:37,910 --> 00:29:41,660
I will always be your mommy.
338
00:29:42,270 --> 00:29:43,800
So don't cry, okay?
339
00:29:44,450 --> 00:29:47,220
You'll get tired. Don't cry.
340
00:29:48,630 --> 00:29:51,600
Soon, we'll live together, okay?
341
00:29:52,090 --> 00:29:55,270
- We will, okay?
- Mommy!
342
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
Mommy...
343
00:30:04,810 --> 00:30:12,650
If my princesses believe in me and
wait for me, I think I'll feel much better.
344
00:30:13,700 --> 00:30:15,090
O-Okay...
345
00:30:15,520 --> 00:30:16,790
We'll wait for you.
346
00:30:17,770 --> 00:30:18,810
I don't want to!
347
00:30:19,300 --> 00:30:21,940
How many more nights do I have to wait?
348
00:30:22,120 --> 00:30:24,270
Mommy!
349
00:30:28,400 --> 00:30:29,400
Ta-da!
350
00:30:30,190 --> 00:30:31,190
It's Pororo.
351
00:30:31,210 --> 00:30:32,210
Wow!
352
00:30:32,950 --> 00:30:34,430
Jin-hwa, look at this.
353
00:30:36,180 --> 00:30:38,750
Sun-hwa, you have to say thank you.
354
00:30:39,740 --> 00:30:42,290
Only babies like Pororo.
355
00:30:43,100 --> 00:30:45,580
Then what do you like?
Should I make you something else?
356
00:30:45,610 --> 00:30:47,170
Yes! A magic wand!
357
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Me, too!
358
00:30:48,520 --> 00:30:49,520
Okay.
359
00:30:50,660 --> 00:30:52,420
I'm getting jealous!
360
00:30:54,620 --> 00:31:00,100
I'll have to make something really
delicious if I want your attention back.
361
00:31:00,970 --> 00:31:02,070
What do you want to eat?
362
00:31:02,100 --> 00:31:03,100
Omurice!
363
00:31:03,120 --> 00:31:04,120
Me, too!
364
00:31:05,340 --> 00:31:06,340
Okay!
365
00:31:06,770 --> 00:31:11,140
Here. Hold onto it like this.
Hold it tightly. Good. Just like that.
366
00:31:11,500 --> 00:31:15,870
- Up and down.
- Down!
367
00:31:16,230 --> 00:31:17,330
Okay, right here.
368
00:31:18,000 --> 00:31:20,040
- Here you go.
- Good job.
369
00:31:20,060 --> 00:31:21,800
Mommy, look.
370
00:31:22,080 --> 00:31:23,080
Good job!
371
00:31:59,380 --> 00:32:02,090
- Jin-hwa, doesn't this look like a person?
- Yeah, it does.
372
00:32:02,670 --> 00:32:04,390
- Should we make it into a girl?
- Yeah.
373
00:32:04,420 --> 00:32:07,820
Excuse me. Aren't you Chef Han Mi-soon?
374
00:32:09,300 --> 00:32:11,380
Oh my goodness! You are!
375
00:32:11,680 --> 00:32:13,520
Oh, my! I'm your fan!
376
00:32:14,180 --> 00:32:15,180
Thank you.
377
00:32:16,150 --> 00:32:19,090
It's such an honor!
Can I take a picture of you?
378
00:32:19,520 --> 00:32:20,520
Sure.
379
00:32:21,060 --> 00:32:23,170
Oh, my! Your daughters are so pretty!
380
00:32:23,190 --> 00:32:24,720
Look this way!
381
00:32:25,370 --> 00:32:26,660
Now, smile!
382
00:32:26,780 --> 00:32:28,590
One, two, three!
383
00:32:29,270 --> 00:32:30,770
Thank you so much!
384
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
You're welcome.
385
00:32:33,100 --> 00:32:38,630
So, it already got canceled
without asking for my opinion?
386
00:32:40,260 --> 00:32:45,370
I guess headquarters couldn't send
someone that Mr. Lee was firmly against.
387
00:32:46,570 --> 00:32:48,660
The power of the owner's son?
388
00:32:49,050 --> 00:32:52,530
Anyways, it has already been
decided that someone else will go.
389
00:32:52,640 --> 00:32:55,130
Gosh! How could they?
390
00:32:55,950 --> 00:32:58,350
Shouldn't I report this
to the labor union?
391
00:32:58,950 --> 00:33:05,050
But the thing is, he didn't cancel it without
a reason. He said you were very sick.
392
00:33:06,630 --> 00:33:09,440
What do you mean I'm sick?
393
00:33:09,690 --> 00:33:12,040
Should I tell her why you're sick?
394
00:33:12,250 --> 00:33:14,140
- Mr. Lee!
- Yes, Ms. Bong.
395
00:33:14,960 --> 00:33:17,070
Starting tomorrow,
you can come to work normally.
396
00:33:17,090 --> 00:33:19,130
Oh, and if you're feeling ill,
you can take a
397
00:33:19,150 --> 00:33:21,620
long vacation,
so sign up for it if you want.
398
00:33:22,160 --> 00:33:23,840
Have a good day.
399
00:33:27,410 --> 00:33:28,410
Are you sick?
400
00:33:30,160 --> 00:33:32,990
Ms. Bong, you're sick?
401
00:33:34,710 --> 00:33:36,690
I thought you were acting weird lately.
402
00:33:36,720 --> 00:33:40,670
I'm upset. How can I not know
about your illness when Mr. Lee does?
403
00:33:41,340 --> 00:33:43,760
What on earth is going on?
404
00:33:48,480 --> 00:33:49,890
The seafood you ordered is here.
405
00:33:49,920 --> 00:33:51,920
- Oh, really?
- I checked it as carefully as I
406
00:33:51,940 --> 00:33:54,620
could, but you should
check it one more time.
407
00:33:54,700 --> 00:33:56,650
They're all very fresh!
408
00:33:56,670 --> 00:34:01,440
I can stand everything but saving money
for low quality ingredients.
409
00:34:03,070 --> 00:34:06,550
Chul-soo, order the lunchbox
containers that we chose yesterday.
410
00:34:06,580 --> 00:34:07,580
Okay.
411
00:34:08,090 --> 00:34:10,820
But it seemed like
Gahwamansasung is about to
412
00:34:11,140 --> 00:34:14,230
release their own Chinese food
lunchboxes as well.
413
00:34:14,470 --> 00:34:17,310
Will it be okay for us to
do them at the same time?
414
00:34:17,340 --> 00:34:18,870
What are you talking about?
415
00:34:18,900 --> 00:34:22,440
Well, I bumped into one
of the employees a while ago...
416
00:34:23,470 --> 00:34:26,090
and I heard Man-ho
is attending the meetings and
417
00:34:26,120 --> 00:34:28,910
came up with the idea
of the lunchboxes, too.
418
00:34:28,930 --> 00:34:30,870
He seemed to have boasted
about taking care of
419
00:34:30,890 --> 00:34:33,500
everything when he doesn't
even know how to cook.
420
00:34:33,580 --> 00:34:37,400
He said something about
"Hwangbiyong" and "Jooyoonbal."
421
00:34:37,750 --> 00:34:38,880
Isn't that funny?
422
00:34:41,010 --> 00:34:43,070
Come on. Don't worry about it.
423
00:34:43,400 --> 00:34:45,950
You said you researched it
for two months.
424
00:34:46,090 --> 00:34:48,720
He won't be able to
find out the secret method.
425
00:34:50,450 --> 00:34:54,970
I'm going to take a walk around the
neighborhood before the dinner business starts.
426
00:35:01,640 --> 00:35:02,640
It's my fault.
427
00:35:02,880 --> 00:35:05,940
I shouldn't have carelessly
put those documents anywhere.
428
00:35:05,970 --> 00:35:10,410
But only the kinds of dishes were on
there and not the preservation method.
429
00:35:16,730 --> 00:35:17,990
Let him know.
430
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Pardon?
431
00:35:20,950 --> 00:35:23,860
With his kind of personality,
he probably bragged
432
00:35:24,050 --> 00:35:26,020
already, but he has
no way of finding it out.
433
00:35:26,050 --> 00:35:27,840
He'll be so frustrated by now.
434
00:35:29,920 --> 00:35:31,120
I should save him.
435
00:35:32,140 --> 00:35:35,890
After all, he's lived as my husband
for more than ten years.
436
00:36:05,330 --> 00:36:06,990
What are you doing here?
437
00:36:08,520 --> 00:36:11,480
What else would I be doing?
I was just checking
438
00:36:11,500 --> 00:36:14,450
to make sure you properly
threw your trash away.
439
00:36:15,100 --> 00:36:17,050
Go ahead and throw it away.
440
00:36:21,690 --> 00:36:22,850
What are you doing?
441
00:36:22,880 --> 00:36:24,310
You should check these, too.
442
00:36:24,370 --> 00:36:25,960
You little punk.
443
00:36:26,630 --> 00:36:27,730
Hey, Choi Chul-soo.
444
00:36:28,050 --> 00:36:31,470
I was being patient until now.
445
00:36:32,800 --> 00:36:33,800
How dare you!
446
00:36:34,440 --> 00:36:36,930
Gosh. You're glaring at me?
447
00:36:37,650 --> 00:36:39,960
You don't know how
to respect your elders.
448
00:36:40,200 --> 00:36:41,200
You punk!
449
00:36:46,260 --> 00:36:47,830
What's with my punch?
450
00:36:48,990 --> 00:36:50,490
Hey, Choi Chul-soo.
451
00:36:50,560 --> 00:36:53,060
If you don't want to get hurt, get lost!
452
00:37:02,010 --> 00:37:03,010
Hey!
453
00:37:03,030 --> 00:37:04,920
Consider yourself lucky!
454
00:37:05,230 --> 00:37:06,530
You got lucky today!
455
00:37:29,930 --> 00:37:31,260
Good going!
456
00:37:32,060 --> 00:37:33,060
Geez.
457
00:37:33,520 --> 00:37:36,190
How can you get into fights at your age?
458
00:37:40,370 --> 00:37:43,390
It would have been nice
if I had gotten beaten up more.
459
00:37:43,480 --> 00:37:45,550
Is something wrong?
460
00:37:53,090 --> 00:37:54,370
I got caught.
461
00:37:57,610 --> 00:37:59,390
I had shamelessly boasted
462
00:38:01,160 --> 00:38:03,090
in front of that child's dad.
463
00:38:05,600 --> 00:38:07,290
But I ended up getting caught.
464
00:38:10,730 --> 00:38:13,750
You did nothing wrong.
Why would you get beat up?
465
00:38:15,880 --> 00:38:17,750
You're the only one on my side.
466
00:38:21,310 --> 00:38:22,880
He told me to leave
467
00:38:25,840 --> 00:38:28,000
to somewhere she doesn't know.
468
00:38:34,570 --> 00:38:37,470
Because she'll become
unhappy if she finds out...
469
00:38:39,270 --> 00:38:41,020
he wants me to leave.
470
00:38:43,330 --> 00:38:45,300
That's not a bad solution.
471
00:38:46,870 --> 00:38:47,870
Leave.
472
00:38:48,400 --> 00:38:49,710
With Hae-ryung.
473
00:38:51,260 --> 00:38:55,250
Your ex-in-laws are a problem,
and I feel nervous being here, too.
474
00:38:57,520 --> 00:39:00,040
Wherever you go, leave together.
475
00:39:38,170 --> 00:39:39,770
Hi. It's me.
476
00:39:40,270 --> 00:39:41,960
Where are you right now?
477
00:39:45,200 --> 00:39:47,000
What's wrong with your voice?
478
00:39:47,250 --> 00:39:48,760
Did something happen?
479
00:39:49,610 --> 00:39:51,800
No. Where are you right now?
480
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
What is it?
481
00:40:01,740 --> 00:40:03,300
Did you get hurt?
482
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
We're late...
483
00:40:07,370 --> 00:40:08,370
to the movies.
484
00:40:10,050 --> 00:40:11,050
Hurry!
485
00:40:12,190 --> 00:40:13,190
Hurry! Hurry!
486
00:40:38,490 --> 00:40:39,560
Look over there.
487
00:41:00,950 --> 00:41:02,490
Are you really going to be like this?
488
00:41:02,520 --> 00:41:04,860
I reserved the movie because
I thought you would like it.
489
00:41:04,880 --> 00:41:08,370
What can I do if your expressions
are more fun than the movie?
490
00:41:08,730 --> 00:41:11,760
You turned red so fast just
because I was looking at you.
491
00:41:19,970 --> 00:41:21,760
I'm good-looking, aren't I?
492
00:41:24,370 --> 00:41:25,370
Yes.
493
00:41:27,480 --> 00:41:28,840
I lose.
494
00:41:32,680 --> 00:41:33,680
I think...
495
00:41:35,530 --> 00:41:39,940
I would be content not doing anything and
just staring at you for the rest of my life.
496
00:41:43,150 --> 00:41:48,620
Can't we just live our lives
looking at each other's faces?
497
00:41:53,530 --> 00:41:57,090
How can we just look at
each other's faces and not even work?
498
00:42:03,070 --> 00:42:04,470
Can't we just...
499
00:42:07,680 --> 00:42:09,570
leave to a place...
500
00:42:10,340 --> 00:42:12,160
where nobody can find us?
501
00:42:43,440 --> 00:42:46,340
You're not going to tell me, are you?
502
00:42:52,140 --> 00:42:54,750
I think there is definitely
something going on...
503
00:42:55,840 --> 00:42:59,190
but all you do is try to
read my mood and keep quiet.
504
00:43:01,980 --> 00:43:04,420
Am I not that trustworthy?
505
00:43:12,260 --> 00:43:13,260
See?
506
00:43:14,060 --> 00:43:15,190
You're doing it again.
507
00:43:16,880 --> 00:43:22,140
Thanks to you, I've been really happy.
508
00:43:26,230 --> 00:43:28,100
But sometimes your eyes...
509
00:43:29,900 --> 00:43:32,500
look so sad like they do right now.
510
00:43:33,580 --> 00:43:35,020
It's because...
511
00:43:40,140 --> 00:43:42,530
I've done a lot of wrong things to you.
512
00:43:46,300 --> 00:43:49,670
While you were sleeping
last night, I wrote
513
00:43:49,700 --> 00:43:52,990
down all the things
I've received from you.
514
00:43:54,930 --> 00:43:56,450
There were so many pages.
515
00:43:57,370 --> 00:44:01,650
I think I'm going to become quite busy
trying to repay you for everything.
516
00:44:07,210 --> 00:44:08,210
Until then...
517
00:44:10,110 --> 00:44:11,500
I'll forgive you
518
00:44:15,750 --> 00:44:17,370
for whatever you do.
519
00:44:35,140 --> 00:44:36,640
It's all right.
520
00:44:38,720 --> 00:44:40,300
Everything is all right.
521
00:45:22,220 --> 00:45:24,260
Which one do you like, Hyun-ki?
522
00:45:26,550 --> 00:45:27,620
I like this one.
523
00:45:28,960 --> 00:45:31,790
But I think my parents
will like this one. Isn't that right?
524
00:45:31,820 --> 00:45:33,890
Yes, I think so, too.
525
00:45:34,290 --> 00:45:36,830
You know your mother's style very well.
526
00:45:38,380 --> 00:45:40,480
Why don't you pick one, Hyun-ki?
527
00:45:41,670 --> 00:45:45,170
Tomorrow's meeting is
for your parents anyways.
528
00:45:50,770 --> 00:45:52,520
- Give us both.
- Okay.
529
00:45:58,600 --> 00:46:01,990
You picking out the clothes
was more than enough.
530
00:46:04,230 --> 00:46:06,580
I want to give them to you as a gift.
531
00:46:07,960 --> 00:46:10,480
So you still want some distance?
532
00:46:14,070 --> 00:46:15,070
Fine.
533
00:46:15,270 --> 00:46:17,240
We have a lot of time anyways.
534
00:46:34,430 --> 00:46:35,430
Han Mi-soon...
535
00:46:37,350 --> 00:46:42,410
Are you hoping that he'll come or not?
536
00:47:31,710 --> 00:47:34,550
Don't start with me when you're
the one who should be apologizing.
537
00:47:34,570 --> 00:47:37,270
Are you going to keep
your mouth shut like this?
538
00:47:49,450 --> 00:47:51,550
Come to my restaurant right now.
539
00:47:51,580 --> 00:47:56,300
I'll show you exactly why my kids
can't grow up in your house.
540
00:48:51,690 --> 00:48:54,390
What are you doing?
541
00:48:54,640 --> 00:48:58,150
Don't ask me. Ask your son.
542
00:48:59,480 --> 00:49:02,040
Ask him why he snuck
into my restaurant in the
543
00:49:02,770 --> 00:49:05,660
middle of the night and
what he was about to steal.
544
00:49:08,180 --> 00:49:11,590
Didn't Man-ho suggest lunchboxes
with fried rice and food salad, fried
545
00:49:11,610 --> 00:49:14,690
glass rice noodles, sweet and
sour chicken, and kung pao chicken
546
00:49:14,710 --> 00:49:18,580
with the names "Songryong,"
"Jooyoonbal" and "Hwangbiyong?"
547
00:49:24,980 --> 00:49:27,540
W-Why did you do this?
548
00:49:27,760 --> 00:49:29,550
The thing is... I...
549
00:49:29,780 --> 00:49:30,780
Sadly enough,
550
00:49:31,870 --> 00:49:35,200
he used to be my trusted
husband for over ten years,
551
00:49:35,510 --> 00:49:37,850
and he's the father of my children.
552
00:49:39,510 --> 00:49:43,510
I can't leave my kids in
the care of someone like him.
553
00:49:44,300 --> 00:49:45,500
Do you understand?
554
00:49:47,990 --> 00:49:48,990
Get up.
555
00:49:59,310 --> 00:50:02,550
Thank you for the great show.
556
00:50:04,900 --> 00:50:05,900
Come out.
557
00:50:29,270 --> 00:50:30,270
Chul-soo,
558
00:50:32,710 --> 00:50:34,780
I was the one who stabbed him...
559
00:50:36,430 --> 00:50:38,660
but why am I the one who's hurt?
560
00:50:48,630 --> 00:50:51,760
I thought I had no feelings left...
561
00:50:54,880 --> 00:50:57,770
but I was hoping he wouldn't come.
562
00:51:01,110 --> 00:51:02,260
Fool.
563
00:51:04,140 --> 00:51:06,070
I deserve to get hit.
564
00:51:09,610 --> 00:51:10,960
Do you want some soju?
565
00:51:12,090 --> 00:51:13,560
I'll make you a snack.
566
00:51:18,310 --> 00:51:19,310
Yes.
567
00:51:20,190 --> 00:51:21,470
I need a glass.
568
00:51:24,040 --> 00:51:25,230
But today...
569
00:51:27,790 --> 00:51:29,050
I'll drink by myself.
570
00:52:18,019 --> 00:52:23,023
After a tiring day passes,
571
00:52:23,024 --> 00:52:31,024
Underneath the moonlight,
two people become one shadow
572
00:52:31,399 --> 00:52:39,399
A vague happiness that
seems reachable is still over there
573
00:52:49,050 --> 00:52:57,050
Even if my scarred heart
casts a shadow on your dreams
574
00:53:02,897 --> 00:53:10,897
Please remember that a person, who loves
you 'till it hurts, is next to you
575
00:53:18,646 --> 00:53:26,646
Although this path seems far sometimes,
576
00:53:27,455 --> 00:53:34,627
Even if you shed tears out of sadness
577
00:53:34,628 --> 00:53:41,968
Until everything becomes a memory,
578
00:53:41,969 --> 00:53:49,969
Let's become each other's resting place
579
00:54:15,260 --> 00:54:16,400
Go to the kitchen.
580
00:54:17,870 --> 00:54:18,870
I'm dead now.
581
00:54:20,090 --> 00:54:21,620
I'm going crazy!
582
00:54:29,490 --> 00:54:33,120
F-Father, I wasn't planning on
stealing it from the beginning,
583
00:54:34,330 --> 00:54:38,600
but people were disrespecting me, and I know
I still shouldn't have done that, but...
584
00:54:38,660 --> 00:54:39,660
Get up.
585
00:54:58,240 --> 00:54:59,240
Don't...
586
00:55:00,920 --> 00:55:03,320
ever kneel in front of anyone again.
587
00:55:06,700 --> 00:55:07,700
F-Father...
588
00:55:08,120 --> 00:55:09,320
Do you understand?
589
00:55:10,470 --> 00:55:13,110
Don't do anything that
makes you kneel again
590
00:55:13,130 --> 00:55:15,330
and even if you did, never kneel
591
00:55:15,660 --> 00:55:17,230
in front of anyone again.
592
00:55:18,070 --> 00:55:19,070
Okay...
593
00:55:20,360 --> 00:55:21,360
I won't.
594
00:55:31,510 --> 00:55:32,510
Stay.
595
00:55:37,810 --> 00:55:41,810
You don't like it when anyone stays
with you when you're making broth.
596
00:55:43,850 --> 00:55:45,400
Why are you "anyone?"
597
00:55:45,940 --> 00:55:46,940
You're my son.
598
00:55:49,080 --> 00:55:51,490
Come here and slowly take out the oil.
599
00:55:51,930 --> 00:55:53,230
It's hot, so be careful.
600
00:55:55,680 --> 00:55:56,680
Me?
601
00:55:57,690 --> 00:56:00,020
Y-You want me to handle your broth?
602
00:56:00,260 --> 00:56:05,260
I'm not expecting you to
become some great chef overnight.
603
00:56:05,750 --> 00:56:09,720
However, you need to
at least realize how hard and
604
00:56:09,750 --> 00:56:13,480
precious cooking is
in order to make others cook.
605
00:56:16,310 --> 00:56:18,350
Come out and learn every night.
606
00:56:20,410 --> 00:56:21,580
Yes father.
607
00:56:22,490 --> 00:56:23,490
Thank you.
608
00:56:24,650 --> 00:56:25,650
Thank you!
609
00:56:50,720 --> 00:56:52,420
- Oh my goodness!
- Look at this!
610
00:56:52,430 --> 00:56:56,750
Wow! Look at this! It's amazing!
611
00:57:00,050 --> 00:57:01,260
Gosh, it's hot!
612
00:57:01,330 --> 00:57:03,580
- Gosh. What do I do?
- It's so hot!
613
00:57:03,790 --> 00:57:06,770
Is it summer already? Oh, gosh, really!
614
00:57:08,990 --> 00:57:12,540
At times like this,
I want an ice cold beer!
615
00:57:12,570 --> 00:57:15,270
Wait a minute. Let me show you
this amazing machine.
616
00:57:15,300 --> 00:57:21,150
- Look at this beauty!
- Oh my gosh! You're good at it!
617
00:57:22,060 --> 00:57:24,020
Look at this, Sam-sook.
Look at the color!
618
00:57:24,060 --> 00:57:26,440
Here. Drink it. It's amazing.
619
00:57:26,460 --> 00:57:28,690
It'll feel like you're in a new world.
620
00:57:32,720 --> 00:57:33,720
See?
621
00:57:37,410 --> 00:57:39,340
That's why this is so amazing.
622
00:57:39,370 --> 00:57:43,750
I'm going to make a fortune selling
a ton of these this summer!
623
00:57:43,960 --> 00:57:46,220
I'll buy a ton of that coffee.
624
00:57:50,960 --> 00:57:52,670
Can I order fifty cups?
625
00:57:52,990 --> 00:57:56,620
I'm going to hand them out
at work from now on.
626
00:57:56,790 --> 00:57:58,360
From now on? Fifty cups?
627
00:57:58,500 --> 00:57:59,870
Of course you can!
628
00:58:00,320 --> 00:58:02,550
Wow! That's a lot of coffee.
629
00:58:02,580 --> 00:58:06,830
Wow, rich people really
know how to spend.
630
00:58:14,920 --> 00:58:22,830
So what you're saying is that we should be
on your side no matter what you say today?
631
00:58:23,260 --> 00:58:24,960
Yes, please.
632
00:58:26,240 --> 00:58:30,690
When the woman is playing hard-to-get,
attack her surroundings?
633
00:58:32,090 --> 00:58:33,650
You're smart!
634
00:58:33,700 --> 00:58:35,660
But why Hae-won?
635
00:58:35,990 --> 00:58:40,810
No. The question is why is she rejecting
a handsome, rich guy like you?
636
00:58:41,360 --> 00:58:43,440
Did you make a mistake?
637
00:58:45,050 --> 00:58:46,050
No.
638
00:58:46,770 --> 00:58:52,270
The only mistake I made was being so
perfect that women feel burdened by me.
639
00:58:53,050 --> 00:58:54,050
He's my style!
640
00:58:56,390 --> 00:58:59,360
I think I can understand
how Hae-won feels.
641
00:59:00,000 --> 00:59:01,300
Me, too, Sam-sook.
642
00:59:02,190 --> 00:59:09,480
Don't worry. In the Bong family,
her father's words are law,
643
00:59:09,930 --> 00:59:12,310
but he can't say no to me.
644
00:59:12,630 --> 00:59:16,270
In other words,
you came to the right place.
645
00:59:17,090 --> 00:59:19,320
How can you be so smart?
646
00:59:21,030 --> 00:59:22,670
- Did you say fifty cups?
- Yes.
647
00:59:22,690 --> 00:59:23,690
All right.
648
00:59:27,530 --> 00:59:29,290
Why isn't she coming?
649
00:59:35,770 --> 00:59:39,170
I'm sorry for making you come
here every time. Have a seat.
650
00:59:41,960 --> 00:59:44,320
I want you to take this.
651
00:59:44,480 --> 00:59:47,730
I wanted to bring this home,
but just in case...
652
00:59:49,650 --> 00:59:51,440
Your nephew is living in luxury.
653
00:59:51,770 --> 00:59:54,580
I never thought about
taking this before.
654
00:59:55,360 --> 00:59:56,360
Thanks.
655
00:59:57,550 --> 00:59:59,390
You said you had something to tell me.
656
00:59:59,420 --> 01:00:00,420
Yeah.
657
01:00:02,760 --> 01:00:04,960
You can drive my car from now on.
658
01:00:05,860 --> 01:00:07,760
You want me to drive your car?
659
01:00:08,710 --> 01:00:11,830
You can't go to China anymore.
You should just drive it.
660
01:00:11,970 --> 01:00:16,720
My stomach is growing bigger, and I'm
nervous about driving because of the baby.
661
01:00:20,070 --> 01:00:24,300
Maybe it's because this is your first
child. No one can tell you're pregnant yet.
662
01:00:25,370 --> 01:00:28,750
Hi, I'm your one and only aunt.
663
01:00:29,150 --> 01:00:33,590
Don't give your mom a hard time, and
grow up healthy so we can meet later on.
664
01:00:34,520 --> 01:00:35,710
Mom?
665
01:00:38,550 --> 01:00:40,420
Of course. You're a mom now.
666
01:00:41,250 --> 01:00:43,270
So always be careful.
667
01:00:44,910 --> 01:00:45,910
It's awkward.
668
01:00:47,510 --> 01:00:51,080
I don't think I've ever thought
about becoming a mom before.
669
01:00:52,320 --> 01:00:57,780
All I thought was that I had to
give birth and live with him.
670
01:00:59,130 --> 01:01:00,610
Funny, huh?
671
01:01:11,420 --> 01:01:12,420
Goodness...
672
01:01:14,560 --> 01:01:17,860
Goodness, she's so lazy.
673
01:01:18,280 --> 01:01:20,670
What will she do when she gets married?
674
01:01:21,020 --> 01:01:22,640
My goodness.
675
01:01:24,600 --> 01:01:25,600
Geez.
676
01:01:31,390 --> 01:01:32,390
Oh, my.
677
01:01:36,410 --> 01:01:37,410
What is this?
678
01:01:52,110 --> 01:01:55,670
What is all this?
679
01:01:56,710 --> 01:02:00,600
-[Prenatal Education Teacher
Who Came To My House]
- Prenatal education?
680
01:02:05,970 --> 01:02:07,340
Pregnancy Diary?
681
01:02:14,430 --> 01:02:16,170
[Name: Bong Hae-won]
682
01:02:16,590 --> 01:02:17,590
What...
683
01:02:18,430 --> 01:02:20,080
What is this?
684
01:02:21,920 --> 01:02:23,400
Bong Hae-won.
685
01:02:26,240 --> 01:02:28,180
I'll take responsibility for our baby.
686
01:02:28,200 --> 01:02:32,410
Who on earth is it then?
Whose conception dream did I have?
687
01:02:34,220 --> 01:02:36,970
Are snakes all about conception dreams?
688
01:02:37,640 --> 01:02:39,720
Wow! It's so pretty!
689
01:02:50,480 --> 01:02:52,530
Then that conception dream...
690
01:03:18,130 --> 01:03:21,740
Thanks to you, my lovely sister,
our family is living in luxury like this!
691
01:03:21,880 --> 01:03:24,280
How dare you come and smile here!
692
01:03:24,310 --> 01:03:26,560
The two of you should
get married as soon as possible.
693
01:03:26,590 --> 01:03:27,590
No, father!
694
01:03:27,610 --> 01:03:30,440
Make her smile a lot
and leave without a word.
695
01:03:30,460 --> 01:03:34,390
I saw with my own two eyes that you were there
during Ji-gun and Hae-ryung's accident.
696
01:03:34,420 --> 01:03:36,750
Seo Ji-gun has been
admitted to the hospital.
697
01:03:36,780 --> 01:03:39,390
Ta-da! This is the first dish
that we made together!
698
01:03:39,420 --> 01:03:41,320
Let's stay like this for a while.
50018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.