Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,718 --> 00:00:09,345
Mi-soon
2
00:00:09,370 --> 00:00:11,092
I watched the show.
3
00:00:11,708 --> 00:00:14,508
I want to congratulate you
for making it into the finals, but-
4
00:00:18,568 --> 00:00:19,948
[Episode 25]
5
00:00:23,388 --> 00:00:25,838
I'm becoming more and more
disappointed in the Bong family.
6
00:00:26,718 --> 00:00:30,798
They say men are blind to their own causes,
but how could they be so selfish?
7
00:00:31,428 --> 00:00:33,368
Man-ho and Sam-bong were so rude to her.
8
00:00:33,678 --> 00:00:35,688
Man-ho is the problem.
9
00:00:37,438 --> 00:00:39,598
Don't say that in front of Sam-sik.
10
00:00:39,978 --> 00:00:43,288
If you two start arguing,
it will become more hectic.
11
00:00:44,168 --> 00:00:45,168
Yes, I know.
12
00:00:46,538 --> 00:00:51,828
By the way, where do you think Mi-soon
got the money to buy a restaurant?
13
00:00:53,478 --> 00:00:54,758
Oh! Sook-nyeo.
14
00:01:07,518 --> 00:01:08,518
Are you okay?
15
00:01:08,538 --> 00:01:09,538
Yes.
16
00:01:14,518 --> 00:01:17,168
Oh, my little puppy.
Why did you come down at this time?
17
00:01:17,528 --> 00:01:18,778
Grandma,
18
00:01:19,178 --> 00:01:21,938
why isn't mommy coming back?
19
00:01:25,638 --> 00:01:31,108
Jin-hwa said I shouldn't cry,
20
00:01:31,888 --> 00:01:37,848
but can't you bring mommy back?
21
00:01:44,738 --> 00:01:46,378
I'll put you to sleep.
22
00:01:57,568 --> 00:02:00,908
At this rate, Sam-bong
will really get sick.
23
00:02:02,138 --> 00:02:06,858
To be frank, this all happened
because of Man-ho that punk,
24
00:02:08,228 --> 00:02:10,058
but why did she take
Fire Black Bean Noodles?
25
00:02:10,078 --> 00:02:12,008
That's what I'm trying to say.
26
00:02:12,028 --> 00:02:16,068
Why did she take Fire Black Bean Noodles
when it's the face of Gahwamansasung?
27
00:02:17,368 --> 00:02:21,278
I had actually felt a bit sorry for her,
28
00:02:21,778 --> 00:02:24,668
but because of this,
I'm growing more upset.
29
00:02:25,208 --> 00:02:27,018
You're right. That's the truth.
30
00:02:28,918 --> 00:02:32,488
To be honest, it's true that Mi-soon
created the Fire Black Bean Noodles.
31
00:02:32,658 --> 00:02:34,418
Sam-bong admitted that
on broadcast, too.
32
00:02:34,918 --> 00:02:36,508
Min-jung, sit down.
33
00:02:37,808 --> 00:02:44,418
Sam-bong did that on purpose
to make her look better.
34
00:02:44,608 --> 00:02:46,968
And can anyone invent a dish?
35
00:02:47,598 --> 00:02:52,438
Wasn't it possible because Sam-bong
taught her and looked after her?
36
00:02:53,208 --> 00:02:57,564
Anyways, this is too ridiculous.
It's unethical-
37
00:02:57,588 --> 00:03:01,958
I am sure the Bong family
is very ethical and honest.
38
00:03:02,528 --> 00:03:06,508
I will leave you two to continue
with your ethics talk.
39
00:03:07,288 --> 00:03:09,578
Wait, Min-jung, are you going?
40
00:03:10,358 --> 00:03:13,838
Sam-sook, from now on, don't talk
about this in front of Min-jung.
41
00:03:14,148 --> 00:03:18,578
Why do you do this? Sook-nyeo, I'm leaving!
Gosh, Sam-sook is so tiring!
42
00:03:18,918 --> 00:03:19,918
Min-jung!
43
00:03:20,488 --> 00:03:21,978
Those two are really-!
44
00:03:22,578 --> 00:03:24,198
Gosh, forget it.
45
00:03:24,808 --> 00:03:27,708
Where are you, Sam-bong?
46
00:03:28,898 --> 00:03:30,268
I'll ask you one more time.
47
00:03:31,338 --> 00:03:35,048
Is the owner of Fire Black Bean Noodles
Bong Sam-bong or Han Mi-soon?
48
00:03:36,498 --> 00:03:41,048
The owners of Fire Black Bean Noodles
are Bong Sam-bong and me, Han Mi-soon.
49
00:03:41,518 --> 00:03:42,518
Fine.
50
00:03:43,268 --> 00:03:46,344
I admit you helped create
Fire Black Bean Noodles.
51
00:03:46,368 --> 00:03:47,368
But...
52
00:03:47,808 --> 00:03:50,708
you made that when
you were working in my kitchen.
53
00:03:51,848 --> 00:03:54,248
You can never use it
outside of Gahwamansasung.
54
00:03:59,648 --> 00:04:00,648
Is that so...
55
00:04:01,408 --> 00:04:02,408
Mr. Bong?
56
00:04:04,758 --> 00:04:05,758
Mr. Bong?
57
00:04:08,288 --> 00:04:09,288
You're really-
58
00:04:09,308 --> 00:04:10,308
Why?
59
00:04:10,738 --> 00:04:11,738
Are you upset?
60
00:04:13,478 --> 00:04:18,798
You're the one who first treated me
as if I was just your employee.
61
00:04:19,098 --> 00:04:21,874
Fire Black Bean Noodles
is the symbol of Gahwamansasung.
62
00:04:21,898 --> 00:04:24,458
If not for me, Fire Black Bean Noodles
would have never existed.
63
00:04:25,588 --> 00:04:28,158
There's no reason why I can't use it.
64
00:04:30,008 --> 00:04:31,008
Now...
65
00:04:32,428 --> 00:04:34,808
my daughter-in-law Han Mi-soon
is no longer here.
66
00:04:35,868 --> 00:04:36,868
Yes.
67
00:04:37,538 --> 00:04:38,538
She's not.
68
00:04:40,808 --> 00:04:43,448
When you needed me, I was more
valuable to you than a daughter was
69
00:04:44,488 --> 00:04:48,878
and when you didn't, you threw me away
like I was yesterday's trash.
70
00:04:50,058 --> 00:04:53,508
I quit that position as your daughter-in-law
a long time ago. Didn't you know?
71
00:04:54,338 --> 00:04:57,278
Fine. I understand what you mean.
72
00:05:00,588 --> 00:05:01,768
I'll be watching you.
73
00:05:03,878 --> 00:05:05,198
Yes. Please do.
74
00:05:06,868 --> 00:05:08,068
That's why I came.
75
00:05:09,358 --> 00:05:13,638
I wanted to show you and
your son Bong Man-ho
76
00:05:14,918 --> 00:05:18,088
how I raise this place.
77
00:05:40,758 --> 00:05:41,958
What are you thinking about?
78
00:05:46,488 --> 00:05:49,598
Since when did I become such a fool?
79
00:05:51,498 --> 00:05:52,768
Things like that...
80
00:05:59,578 --> 00:06:00,738
In the past,
81
00:06:01,248 --> 00:06:03,298
whether it was love or work,
82
00:06:04,578 --> 00:06:07,528
I was always excited and happy
to start something new,
83
00:06:10,868 --> 00:06:12,998
but from some point on, I became scared.
84
00:06:14,678 --> 00:06:16,298
"Will I be able to do well?"
85
00:06:17,348 --> 00:06:19,298
"What if they get disappointed in me?"
86
00:06:22,148 --> 00:06:23,888
"There might be nothing...
87
00:06:27,498 --> 00:06:29,308
I can do for them."
88
00:06:44,628 --> 00:06:45,628
"Then...
89
00:06:49,668 --> 00:06:51,428
I wish I can just look
at them like this."
90
00:06:54,638 --> 00:06:56,168
That's the kind of person you are...
91
00:06:57,018 --> 00:06:58,018
to me.
92
00:07:06,878 --> 00:07:08,008
I might...
93
00:07:10,498 --> 00:07:12,188
make you cry.
94
00:07:14,458 --> 00:07:16,338
You might feel unhappy because of me.
95
00:07:16,358 --> 00:07:17,358
When that happens...
96
00:07:19,628 --> 00:07:22,788
I won't be selfish anymore.
97
00:07:32,488 --> 00:07:35,818
If I were a better person than I am now
98
00:07:37,378 --> 00:07:40,558
it would be very nice.
99
00:07:46,988 --> 00:07:48,558
You're more foolish than I am.
100
00:07:52,698 --> 00:07:54,098
We're both foolish...
101
00:07:56,348 --> 00:07:58,018
so we won't be able to be alone.
102
00:08:19,318 --> 00:08:20,968
Because I can't live without her.
103
00:08:23,888 --> 00:08:24,888
Because I...
104
00:08:28,988 --> 00:08:30,128
love her so much.
105
00:09:01,278 --> 00:09:05,108
Did you meet Ms. Bong?
106
00:09:06,588 --> 00:09:07,588
Yes.
107
00:09:12,428 --> 00:09:13,288
Father-
108
00:09:13,308 --> 00:09:15,018
Keep this in mind.
109
00:09:16,648 --> 00:09:20,448
Seo-jin didn't die because of you.
110
00:09:21,768 --> 00:09:23,838
It was already too late,
111
00:09:25,988 --> 00:09:29,918
and even if your judgment
had been wrong,
112
00:09:33,348 --> 00:09:36,808
you already suffered enough
for the past five years.
113
00:09:40,998 --> 00:09:42,478
You were the one who suffered.
114
00:09:43,828 --> 00:09:46,378
You, who was a successful director
of a university hospital,
115
00:09:47,638 --> 00:09:51,968
had to resign in order to save me.
116
00:09:53,838 --> 00:09:55,548
Then you lived as a floater doctor.
117
00:09:58,318 --> 00:10:00,048
I like my life now.
118
00:10:05,248 --> 00:10:06,798
I won't tell you to forget it.
119
00:10:07,618 --> 00:10:08,618
Instead...
120
00:10:09,668 --> 00:10:14,398
bury it deep inside your heart
and never take it out.
121
00:10:16,418 --> 00:10:21,428
If not, both of you will become unhappy.
122
00:10:24,878 --> 00:10:25,894
Father.
123
00:10:25,918 --> 00:10:27,478
You said you can't live without her.
124
00:10:30,098 --> 00:10:36,798
You can't see her with guilt
and pain for the rest of your life.
125
00:11:13,758 --> 00:11:14,758
Han.
126
00:11:14,928 --> 00:11:15,934
Mi.
127
00:11:15,958 --> 00:11:16,958
Soon.
128
00:11:17,558 --> 00:11:18,558
Choi.
129
00:11:18,878 --> 00:11:19,878
Chul.
130
00:11:20,688 --> 00:11:21,688
Soo.
131
00:11:26,248 --> 00:11:27,248
Father.
132
00:11:30,588 --> 00:11:31,588
Follow me.
133
00:11:55,848 --> 00:12:00,578
Man-ho, you know all the cooking utensils
used in here, don't you?
134
00:12:01,278 --> 00:12:03,188
Gosh, father. Of course I do.
I was born as
135
00:12:03,208 --> 00:12:05,158
the son of the owner of
a Chinese restaurant.
136
00:12:12,098 --> 00:12:13,398
Grab the pan.
137
00:12:17,168 --> 00:12:18,168
Father...
138
00:12:19,918 --> 00:12:20,918
Yes, sir.
139
00:12:22,698 --> 00:12:25,358
If you grip too hard,
you'll hurt your wrist.
140
00:12:27,378 --> 00:12:31,158
You need to hold onto it gently, push
it forward, and then pull it backwards.
141
00:12:31,178 --> 00:12:32,634
This is how you do it!
142
00:12:32,658 --> 00:12:33,858
Don't joke around.
143
00:12:34,248 --> 00:12:35,318
Learn seriously.
144
00:12:37,268 --> 00:12:38,268
Okay.
145
00:12:41,418 --> 00:12:44,968
But father... why are you suddenly...?
146
00:12:47,518 --> 00:12:51,468
You said you don't want to become
an owner who your employees disrespect.
147
00:12:51,848 --> 00:12:55,348
You need to know how to work in order
to control your employees.
148
00:12:57,938 --> 00:12:58,938
Father...
149
00:12:59,948 --> 00:13:01,848
I can control the employees...?
150
00:13:03,888 --> 00:13:04,888
Father.
151
00:13:10,308 --> 00:13:11,868
Practice with this.
152
00:13:12,998 --> 00:13:15,208
Today, you need to
strengthen your resolution.
153
00:13:15,448 --> 00:13:18,144
You need to learn how to take care
of the ingredients and cut them.
154
00:13:18,168 --> 00:13:19,238
You have a long way to go.
155
00:13:20,528 --> 00:13:21,528
Yes.
156
00:13:21,938 --> 00:13:22,938
Yes, father.
157
00:13:23,628 --> 00:13:29,574
I will work hard to lead Gahwamansasung
and squash that Han Mi-soon!
158
00:13:29,598 --> 00:13:32,098
I'm telling you to take responsibility,
not get revenge.
159
00:13:36,068 --> 00:13:37,068
Yes, father.
160
00:13:37,358 --> 00:13:38,358
Chef.
161
00:13:39,798 --> 00:13:41,338
From now on, call me chef.
162
00:13:42,708 --> 00:13:44,128
Yes, chef.
163
00:14:25,028 --> 00:14:26,028
Mommy!
164
00:14:26,828 --> 00:14:27,828
Mommy!
165
00:14:34,428 --> 00:14:35,858
Mommy!
166
00:14:36,378 --> 00:14:37,748
Mommy!
167
00:14:39,538 --> 00:14:40,998
Mommy!
168
00:14:41,378 --> 00:14:42,574
Mommy!
169
00:14:42,598 --> 00:14:47,628
Mommy!
170
00:14:49,018 --> 00:14:50,018
Sun-hwa!
171
00:15:01,078 --> 00:15:02,838
What's wrong, baby?
172
00:15:03,018 --> 00:15:05,164
Did you come here by yourself?
173
00:15:05,188 --> 00:15:08,568
Yes. I want to see you,
174
00:15:09,238 --> 00:15:11,598
but Jin-hwa said no.
175
00:15:11,988 --> 00:15:14,298
Mommy you're not coming home.
176
00:15:14,938 --> 00:15:17,558
Mommy, why are you here by yourself?
177
00:15:18,388 --> 00:15:20,828
Are you not coming because I'm crying?
178
00:15:23,608 --> 00:15:26,988
Still, how can you come here
alone in the middle of the night?
179
00:15:28,828 --> 00:15:31,004
Let's go. I'll take you home.
180
00:15:31,028 --> 00:15:35,028
No! I won't go!
I'm going to sleep with you!
181
00:15:38,958 --> 00:15:40,164
Mommy.
182
00:15:40,188 --> 00:15:41,478
I'm sorry, Sun-hwa.
183
00:15:42,898 --> 00:15:44,598
Don't cry, okay?
184
00:15:45,468 --> 00:15:47,468
Sun-hwa, don't cry.
185
00:15:47,838 --> 00:15:48,958
Don't cry.
186
00:15:56,428 --> 00:16:00,838
Promise me. You can't come
here alone at night again.
187
00:16:02,248 --> 00:16:03,248
Okay.
188
00:16:04,828 --> 00:16:07,508
But when are you coming home?
189
00:16:09,198 --> 00:16:14,368
If you and Jin-hwa don't cry
and wait for me like now,
190
00:16:15,328 --> 00:16:17,358
you'll be able to live with me soon.
191
00:16:17,628 --> 00:16:18,628
Really?
192
00:16:18,798 --> 00:16:24,058
Soon, you, daddy, and all of us
will be able to live together again, right?
193
00:16:27,788 --> 00:16:28,788
Go to sleep.
194
00:16:29,288 --> 00:16:32,468
I'll pat you until you fall asleep.
195
00:16:32,488 --> 00:16:33,488
Okay.
196
00:16:33,768 --> 00:16:34,768
Here.
197
00:16:38,268 --> 00:16:39,758
I love your smell.
198
00:16:40,118 --> 00:16:41,118
It's nice.
199
00:16:43,188 --> 00:16:46,828
I like your scent, too.
200
00:17:01,968 --> 00:17:04,158
Sun-hwa! Sun-hwa!
201
00:17:05,608 --> 00:17:06,608
Hey.
202
00:17:07,058 --> 00:17:10,374
Why are you looking for Sun-hwa here?
She's not in her room?
203
00:17:10,398 --> 00:17:12,304
When I woke up, she was gone.
204
00:17:12,328 --> 00:17:15,328
I told her I would put her to sleep,
but she said she would sleep with you.
205
00:17:15,568 --> 00:17:17,128
Isn't she in your dad's room?
206
00:17:21,398 --> 00:17:23,888
Relax your stomach and breathe-
207
00:17:23,908 --> 00:17:25,588
Daddy, where's Sun-hwa?
208
00:17:25,828 --> 00:17:26,828
Sun-hwa?
209
00:17:26,948 --> 00:17:28,128
She's not here.
210
00:17:28,148 --> 00:17:30,498
I was working hard and
came home at dawn.
211
00:17:30,518 --> 00:17:33,928
Where did she go from Sunday morning?
212
00:17:34,788 --> 00:17:37,788
Maybe she went to her mom?
213
00:17:38,548 --> 00:17:40,274
Sun-hwa kept looking for her.
214
00:17:40,298 --> 00:17:41,568
What? Where did she go?
215
00:17:42,158 --> 00:17:43,824
That woman!
216
00:17:43,848 --> 00:17:46,148
Stay here. I'll go.
217
00:17:46,678 --> 00:17:48,018
- Me, too.
- No.
218
00:17:48,918 --> 00:17:51,488
I'll find her before father
has to eat breakfast.
219
00:17:51,968 --> 00:17:53,408
I'm going to bring my daughter back.
220
00:17:54,108 --> 00:17:55,138
You stay here, too.
221
00:18:01,608 --> 00:18:03,248
My goodness.
222
00:18:35,538 --> 00:18:36,538
Han Mi-soon!
223
00:18:43,578 --> 00:18:44,578
Han-
224
00:18:50,078 --> 00:18:51,208
You came for Sun-hwa, right?
225
00:18:52,408 --> 00:18:54,354
She insisted on staying,
so I meant to take her
226
00:18:54,378 --> 00:18:56,148
home after she slept
for a bit but I forgot.
227
00:18:56,378 --> 00:18:58,158
Wait. I'll bring her out.
228
00:18:58,178 --> 00:18:59,838
What? "You came for Sun-hwa?"
229
00:19:00,468 --> 00:19:03,068
Look here, Han Mi-soon. Are you joking?
230
00:19:03,088 --> 00:19:05,218
You don't think about
the family worrying?
231
00:19:05,788 --> 00:19:08,448
Technically this is kidnapping!
232
00:19:12,428 --> 00:19:13,428
Kidnapping?
233
00:19:15,918 --> 00:19:18,128
She came here on her own
in the middle of the night.
234
00:19:19,358 --> 00:19:21,658
What were you doing?
235
00:19:29,158 --> 00:19:30,158
Mi-soon!
236
00:19:31,578 --> 00:19:33,048
You did this on purpose, didn't you?
237
00:19:36,538 --> 00:19:40,278
You came here to coax the kids
and cause trouble, didn't you?
238
00:19:46,238 --> 00:19:49,098
You catch on fast, as always.
239
00:19:50,928 --> 00:19:52,018
How about this then?
240
00:19:52,498 --> 00:19:54,808
You're still staying in that house
as an unwelcomed guest,
241
00:19:54,828 --> 00:19:56,648
rather than a daughter-in-law, right?
242
00:19:57,058 --> 00:19:59,658
Of course, the family hasn't
opened up their hearts to you yet.
243
00:20:02,648 --> 00:20:04,998
This time, not only will I coax my kids
244
00:20:06,148 --> 00:20:08,784
but also I'm thinking of
tempting Bong Man-ho, too.
245
00:20:08,808 --> 00:20:09,808
Mi-soon!
246
00:20:09,828 --> 00:20:10,834
Don't worry.
247
00:20:10,858 --> 00:20:12,538
I have no intention of doing that yet.
248
00:20:14,248 --> 00:20:15,248
But...
249
00:20:15,898 --> 00:20:18,578
stop your shallow husband
from coming here.
250
00:20:19,358 --> 00:20:21,118
He might think of the old times.
251
00:20:22,078 --> 00:20:23,888
Man-ho isn't that kind of person!
252
00:20:26,008 --> 00:20:27,008
Move.
253
00:20:29,468 --> 00:20:31,708
Se-ri, take Sun-hwa home first.
254
00:20:32,168 --> 00:20:37,258
I have to talk with Mi-soon,
no... Ms. Han Mi-soon.
255
00:20:38,578 --> 00:20:39,578
Here.
256
00:20:40,068 --> 00:20:41,288
N-No, Man-ho.
257
00:20:41,958 --> 00:20:47,028
If Sun-hwa wakes up, she'll get scared, and
the family is waiting for us. Talk later.
258
00:20:47,958 --> 00:20:49,068
L-Let's go.
259
00:21:24,258 --> 00:21:26,078
You didn't forget
our plan today, did you?
260
00:21:26,528 --> 00:21:27,928
I'm waiting in front of your house.
261
00:21:28,358 --> 00:21:29,358
Oh?
262
00:21:33,588 --> 00:21:34,588
Oh my gosh!
263
00:21:35,328 --> 00:21:36,568
Oh my gosh. What do I do?
264
00:21:36,858 --> 00:21:38,068
Oh my goodness!
265
00:21:38,438 --> 00:21:40,968
Oh my gosh! What do I do?
266
00:21:43,428 --> 00:21:44,428
What do I do?
267
00:21:48,938 --> 00:21:49,938
No, forget it.
268
00:21:52,028 --> 00:21:54,608
Oh my gosh! What do I do?
My dark circles!
269
00:21:55,788 --> 00:21:57,048
Gosh, what do I do?
270
00:22:07,538 --> 00:22:11,238
Excuse me. Have you seen Bong Hae-ryung?
271
00:22:12,348 --> 00:22:16,008
Don't tease me. I saw the mirror, too.
272
00:22:17,758 --> 00:22:21,078
I was so busy reading that
I didn't know time had gone by.
273
00:22:22,548 --> 00:22:25,208
As expected, people who study
are different. What kind of book?
274
00:22:26,618 --> 00:22:27,658
How should I put it?
275
00:22:28,448 --> 00:22:32,608
It's about human instinct
and a life hero who teaches you
276
00:22:32,628 --> 00:22:36,568
life lessons, which has elements
of fantasy in it, too.
277
00:22:37,488 --> 00:22:38,488
Manga.
278
00:22:40,068 --> 00:22:42,198
Oh. How did you know?
279
00:22:47,008 --> 00:22:48,168
Please look after me.
280
00:22:51,078 --> 00:22:52,348
Do I... drive?
281
00:22:54,368 --> 00:22:57,004
This car isn't for practice though...
282
00:22:57,028 --> 00:22:59,648
You're not even a beginner,
and you said you used to drive well.
283
00:23:00,288 --> 00:23:03,998
I know a good place without
a lot of cars, so just do it.
284
00:23:08,468 --> 00:23:11,738
Um, Seo Ji-gun, I'm not ready yet...
285
00:23:14,368 --> 00:23:15,368
Um...
286
00:23:38,048 --> 00:23:41,988
I'm just curious, but are you driving
or parking right now?
287
00:23:43,468 --> 00:23:45,738
Don't talk to me. I'm going.
288
00:23:46,558 --> 00:23:48,968
Miss, if you drive like this,
you'll get into an accident.
289
00:23:50,688 --> 00:23:52,688
If other cars come...
290
00:24:11,098 --> 00:24:12,168
I can't do this.
291
00:24:13,438 --> 00:24:14,598
From here-
292
00:24:14,618 --> 00:24:15,998
Don't worry ahead of time.
293
00:24:16,848 --> 00:24:18,428
You said you wanted to overcome this.
294
00:24:24,798 --> 00:24:29,028
You said you wanted to boast to Seo-jin.
295
00:24:37,098 --> 00:24:39,738
There are four kilometers left
until we arrive at the restaurant.
296
00:24:40,218 --> 00:24:44,508
There's a park and a museum there.
The past is delicious, too.
297
00:24:45,388 --> 00:24:48,178
If we arrive there safely, I'll buy.
298
00:24:50,788 --> 00:24:53,524
At this rate, we might arrive
there when it gets dark.
299
00:24:53,548 --> 00:24:55,958
We just have to get there
before it closes.
300
00:24:57,508 --> 00:24:59,058
Aren't you scared?
301
00:24:59,688 --> 00:25:01,708
I'm driving unsteadily.
302
00:25:02,788 --> 00:25:06,318
Not at all.
You're the one who's driving.
303
00:25:51,788 --> 00:25:54,308
What do you think
about this painting, Hyun-ki?
304
00:25:58,678 --> 00:26:01,224
It's full of energy
with the bright colors, but
305
00:26:01,248 --> 00:26:03,788
ironically, there's
a feeling of solitude in it.
306
00:26:04,858 --> 00:26:05,858
It's not bad.
307
00:26:07,158 --> 00:26:08,158
I just think...
308
00:26:09,618 --> 00:26:10,688
it's a scribble.
309
00:26:12,778 --> 00:26:13,778
You're honest.
310
00:26:15,648 --> 00:26:18,168
So do you like it?
311
00:26:25,238 --> 00:26:27,468
You're the type who isn't
popular among women, right?
312
00:26:29,518 --> 00:26:31,088
I am not fun to hang out with.
313
00:26:34,258 --> 00:26:36,748
If I wanted to laugh,
I would've watched a comedy movie.
314
00:26:41,178 --> 00:26:45,088
It's not because you don't have humor
or because you don't talk much.
315
00:26:46,728 --> 00:26:52,328
You're the kind of man who makes someone
feel alone even when you're together.
316
00:26:53,768 --> 00:26:57,438
You don't know how lonely
that makes a person, do you?
317
00:27:00,698 --> 00:27:04,868
I'm telling you to make an effort.
I am about to get sad.
318
00:27:10,128 --> 00:27:11,128
Let's go.
319
00:27:46,028 --> 00:27:47,028
Wow!
320
00:27:48,518 --> 00:27:49,518
High-five!
321
00:27:51,298 --> 00:27:54,258
I thought we wouldn't be able
to eat today. Good job.
322
00:27:55,318 --> 00:27:58,178
We arrived safely,
so you're buying, right?
323
00:28:03,968 --> 00:28:06,538
We're stopping here for today.
324
00:28:21,068 --> 00:28:23,308
Fancy seeing you here.
325
00:28:25,708 --> 00:28:26,708
Yes.
326
00:28:35,868 --> 00:28:38,078
We didn't eat lunch yet,
so we're kind of busy.
327
00:28:38,428 --> 00:28:39,428
Good-bye.
328
00:29:11,048 --> 00:29:14,838
You do remember that
I'm here next to you, don't you?
329
00:29:19,888 --> 00:29:20,888
I'm sorry.
330
00:29:23,548 --> 00:29:24,548
Let's go.
331
00:29:32,958 --> 00:29:34,358
That's your ex-wife, right?
332
00:29:35,718 --> 00:29:39,198
I remember seeing her from
an interview with Ms. Jang.
333
00:29:39,918 --> 00:29:40,918
You're right.
334
00:29:43,448 --> 00:29:45,068
I apologize if you're offended.
335
00:29:49,678 --> 00:29:53,878
How about we officially start dating?
336
00:29:59,508 --> 00:30:05,988
To be honest, if you had still
treated me as a passerby today,
337
00:30:06,678 --> 00:30:09,018
I was going to end things with you.
338
00:30:12,698 --> 00:30:14,278
But I became curious about you.
339
00:30:17,158 --> 00:30:21,178
Besides, you must be tired meeting
different women during your blind dates.
340
00:30:28,118 --> 00:30:29,918
I don't care if you say no.
341
00:30:32,338 --> 00:30:33,818
The effort you mentioned earlier...
342
00:30:36,798 --> 00:30:37,798
I'll try it.
343
00:30:41,278 --> 00:30:44,988
I like what you said right now out
of everything you said so far.
344
00:31:02,698 --> 00:31:04,098
You must have been really shocked.
345
00:31:09,108 --> 00:31:10,108
A little...
346
00:31:12,568 --> 00:31:16,378
I didn't even think we would be able
to bump into each other like this.
347
00:31:25,568 --> 00:31:26,808
What was on your mind?
348
00:31:32,398 --> 00:31:33,468
Do I tell you...
349
00:31:34,778 --> 00:31:35,828
the truth?
350
00:31:42,768 --> 00:31:48,868
When I saw that man and
the woman standing next to him...
351
00:31:52,068 --> 00:31:58,418
I thought "oh, I should have dressed
nicely and done my make-up, too."
352
00:31:59,988 --> 00:32:00,988
I regretted it.
353
00:32:04,308 --> 00:32:05,668
I'm childish, aren't I?
354
00:32:07,768 --> 00:32:08,768
No.
355
00:32:14,128 --> 00:32:16,328
Although we didn't end
our relationship in good terms,
356
00:32:19,808 --> 00:32:22,598
I still wish he would be happy.
357
00:32:24,078 --> 00:32:25,418
I want him to smile
358
00:32:27,768 --> 00:32:28,768
like me.
359
00:32:33,168 --> 00:32:36,248
[Bong's Fire Black Bean Noodles Day.
Big Event Day.]
360
00:32:37,778 --> 00:32:41,988
It's a special event day for Gahwamansasung's
Fire Black Bean Noodles Day!
361
00:32:46,258 --> 00:32:47,424
Wait a little longer.
362
00:32:47,448 --> 00:32:48,828
Here you go!
363
00:32:49,308 --> 00:32:50,788
Enjoy!
364
00:33:03,958 --> 00:33:05,958
- Is it free?
- Of course!
365
00:33:06,298 --> 00:33:10,338
Hello! I'm the owner here! Yes!
366
00:33:11,538 --> 00:33:12,838
- Hey.
- What?
367
00:33:15,338 --> 00:33:18,598
Just go in and keep peeling
those onions. Hurry and go.
368
00:33:19,348 --> 00:33:22,358
I'm going to stop peeling onions soon.
I'm about to enter the kitchen.
369
00:33:23,548 --> 00:33:26,418
Aunt and you are working hard. Good job.
370
00:33:27,918 --> 00:33:31,008
Even though Sam-bong doesn't say it
out loud, he's very concerned about that.
371
00:33:31,318 --> 00:33:32,828
We need to do this much on our own.
372
00:33:34,188 --> 00:33:37,518
Han Mi-soon! Look carefully
to see what reality looks like!
373
00:33:39,278 --> 00:33:40,278
Be quiet!
374
00:33:41,958 --> 00:33:42,964
Excuse me.
375
00:33:42,988 --> 00:33:43,998
Yes?
376
00:33:44,128 --> 00:33:46,228
What can I help you with?
377
00:33:46,248 --> 00:33:48,318
Is this Chef Han Mi-soon's restaurant?
378
00:33:48,858 --> 00:33:49,858
- Pardon?
- Here.
379
00:34:02,228 --> 00:34:03,528
Put one here.
380
00:34:04,668 --> 00:34:06,058
And one here also.
381
00:34:11,678 --> 00:34:13,888
Oh! It's that way!
382
00:34:15,718 --> 00:34:16,724
That's him!
383
00:34:16,748 --> 00:34:17,748
It's over there!
384
00:34:17,768 --> 00:34:18,774
- Let's go.
- Okay.
385
00:34:18,798 --> 00:34:20,824
Um, excuse me...? Sir!
386
00:34:20,848 --> 00:34:21,884
This is Mansasung.
387
00:34:21,908 --> 00:34:23,838
- Hello!
- Hello!
388
00:34:23,858 --> 00:34:27,058
What's this?
Aren't they stealing customers?
389
00:34:27,408 --> 00:34:29,608
Welcome to Mansasung.
390
00:34:30,748 --> 00:34:33,584
Choi Chul-soo, that punk! I'll get them-
391
00:34:33,608 --> 00:34:36,124
Hey! Are you going to shout
in front of the customers?
392
00:34:36,148 --> 00:34:38,748
If Sam-bong finds out,
his blood pressure will go up. Be quiet!
393
00:34:40,278 --> 00:34:41,278
Gosh!
394
00:34:41,298 --> 00:34:43,098
What's going on?
395
00:34:44,948 --> 00:34:47,588
They're promoting
Fire Black Bean Noodles on
396
00:34:48,238 --> 00:34:50,438
Gahwamansasung's
Fire Black Bean Noodles Day?
397
00:34:50,458 --> 00:34:53,994
They're declaring that Fire Black Bean
Noodles is theirs! It's a war!
398
00:34:54,018 --> 00:34:56,738
Forget it. They'll find out
once they taste it.
399
00:34:57,528 --> 00:34:58,718
Hello.
400
00:35:41,938 --> 00:35:43,948
Right over there!
401
00:36:06,858 --> 00:36:09,188
- Fire Black Bean Noodles is done!
- Fire Black
402
00:36:09,208 --> 00:36:11,388
Bean Noodles is done!
Take it out, Chul-soo!
403
00:36:12,448 --> 00:36:13,748
Thank you!
404
00:36:13,988 --> 00:36:14,988
Come again!
405
00:36:19,988 --> 00:36:24,268
We have the spirit and will! Okay?
406
00:36:25,228 --> 00:36:27,118
But don't I look too obvious?
407
00:36:27,418 --> 00:36:31,364
I'm worried because my beauty
isn't something I can easily cover up!
408
00:36:31,388 --> 00:36:33,944
You don't look obvious at all!
Your beauty is completely hidden!
409
00:36:33,968 --> 00:36:35,878
I can't tell who you are! Who are you?
410
00:36:36,068 --> 00:36:37,068
Really?
411
00:36:37,238 --> 00:36:38,418
Okay, let's go.
412
00:36:50,988 --> 00:36:52,658
Here are your menus.
413
00:36:53,918 --> 00:36:55,738
Two Fire Black Bean Noodles.
414
00:36:55,998 --> 00:36:56,998
Okay.
415
00:36:57,018 --> 00:36:58,328
More Fire Black Bean Noodles!
416
00:36:59,628 --> 00:37:00,628
Wait!
417
00:37:02,058 --> 00:37:04,058
Let me see if I should
order anything else.
418
00:37:14,958 --> 00:37:16,728
Oh my goodness!
419
00:37:18,068 --> 00:37:22,058
Hey! This menu
is almost similar as ours!
420
00:37:22,928 --> 00:37:23,928
Oh my gosh.
421
00:37:24,128 --> 00:37:26,598
Sam-sook, all Chinese restaurants
have similar menus!
422
00:37:27,668 --> 00:37:29,318
Oh, is that so?
423
00:37:29,988 --> 00:37:31,028
Hurry up and take it!
424
00:37:31,658 --> 00:37:32,788
Oh, she's coming!
425
00:37:40,728 --> 00:37:42,208
Which flavor would you like?
426
00:37:43,008 --> 00:37:45,028
Please give me the beef-flavor one.
427
00:37:46,048 --> 00:37:47,648
Please give me the vegetable-flavor one.
428
00:38:18,278 --> 00:38:20,778
Enjoy and please tell me your opinions
429
00:38:21,868 --> 00:38:25,778
to let me know which one makes it better:
Gahwamansasung or Mansasung...
430
00:38:27,698 --> 00:38:29,658
aunt and uncle.
431
00:38:30,038 --> 00:38:31,168
How did...?
432
00:38:36,188 --> 00:38:37,318
How did she know?
433
00:38:37,488 --> 00:38:38,528
How did she know?
434
00:38:39,168 --> 00:38:41,158
Sam-sook, let's try it.
435
00:38:41,638 --> 00:38:42,638
Let's try it.
436
00:38:43,608 --> 00:38:45,148
We need to judge with a cool head.
437
00:38:50,058 --> 00:38:51,558
- Min-jung!
- Who's this?
438
00:38:53,178 --> 00:38:54,178
You...!
439
00:38:54,788 --> 00:38:56,078
You traitor!
440
00:38:56,608 --> 00:39:03,688
Sam-sook. Honey. I just wanted to know the
taste so I know if we should fight or not.
441
00:39:14,878 --> 00:39:17,488
She was always angry with me,
but she's smiling so well.
442
00:39:23,568 --> 00:39:25,938
Geez! She seems to be enjoying herself!
443
00:39:26,318 --> 00:39:28,808
What on earth are they talking
about that makes her so happy?
444
00:39:30,798 --> 00:39:32,018
Is he a con-artist?
445
00:39:32,548 --> 00:39:33,738
There's no soul in his smile!
446
00:39:39,238 --> 00:39:40,464
Oh, Mr. Lee.
447
00:39:40,488 --> 00:39:41,488
Oh!
448
00:39:41,508 --> 00:39:42,508
Did you eat?
449
00:39:42,678 --> 00:39:43,678
Yes, I did.
450
00:39:44,318 --> 00:39:45,588
What are you doing?
451
00:39:46,108 --> 00:39:47,284
I'm waiting for someone.
452
00:39:47,308 --> 00:39:49,304
Oh, I see. We'll go in first.
453
00:39:49,328 --> 00:39:50,858
- Yes, go in.
- Bye.
454
00:39:51,568 --> 00:39:52,574
Oh, Jin-young.
455
00:39:52,598 --> 00:39:53,598
Yes.
456
00:39:53,618 --> 00:39:54,858
You majored in Chinese, right?
457
00:39:55,058 --> 00:39:56,058
Yes.
458
00:40:15,018 --> 00:40:16,728
Listen well to
what they're talking about.
459
00:40:34,118 --> 00:40:35,318
I can't hear well!
460
00:40:37,088 --> 00:40:39,878
You said you know Chinese!
Write down what you hear!
461
00:40:49,878 --> 00:40:51,958
"How long has it been?"
462
00:40:56,838 --> 00:40:59,848
"We've been meeting for three months."
463
00:41:02,828 --> 00:41:05,518
You're going to China with a guy
you met for merely three months?
464
00:41:05,998 --> 00:41:06,998
Keep going.
465
00:41:14,248 --> 00:41:15,878
"Thank you for everything."
466
00:41:16,728 --> 00:41:19,068
"Thanks to you,
I've gotten a lot better."
467
00:41:19,428 --> 00:41:20,428
"Be healthy."
468
00:41:25,868 --> 00:41:27,324
But I think this is the last moment.
469
00:41:27,348 --> 00:41:28,558
What? They're breaking up?
470
00:41:41,698 --> 00:41:43,738
What are you doing here right now?
471
00:41:49,088 --> 00:41:50,538
What else? We came to drink coffee.
472
00:41:51,498 --> 00:41:54,338
That's right. We came
to drink coffee, didn't we?
473
00:41:54,848 --> 00:41:58,078
Kim Jin-young, tell me the truth.
474
00:41:58,378 --> 00:41:59,518
What were you guys doing?
475
00:42:04,588 --> 00:42:05,738
I-I'm sorry.
476
00:42:06,788 --> 00:42:08,158
Mr. Lee made me do it!
477
00:42:08,658 --> 00:42:09,698
Then I'll be going now!
478
00:42:10,878 --> 00:42:11,878
When did I?
479
00:42:37,088 --> 00:42:38,758
Gosh, we're already here.
480
00:42:41,208 --> 00:42:43,628
If you're going to go back home,
should I come pick you up?
481
00:42:44,298 --> 00:42:46,548
I'm going to eat dinner
and go home late.
482
00:42:48,358 --> 00:42:50,128
Again today...
483
00:42:51,388 --> 00:42:52,388
thank you.
484
00:42:54,558 --> 00:42:57,418
Next time, you can drive
and take me home.
485
00:42:59,778 --> 00:43:02,268
If you need me, call me.
486
00:43:05,828 --> 00:43:06,828
Hae-ryung.
487
00:43:08,838 --> 00:43:09,838
Mom.
488
00:43:12,748 --> 00:43:13,778
Hello.
489
00:43:14,078 --> 00:43:17,388
I didn't get to properly introduce myself
last time. I'm Seo Ji-gun.
490
00:43:18,158 --> 00:43:20,258
Oh, from last time...?
491
00:43:20,518 --> 00:43:25,058
Oh, today he helped me practice driving,
so he's dropping me off.
492
00:43:25,438 --> 00:43:26,938
Oh, really?
493
00:43:28,378 --> 00:43:29,378
Thank you.
494
00:43:29,648 --> 00:43:31,428
No problem. Good-bye.
495
00:43:33,138 --> 00:43:34,268
Let's go in, mom.
496
00:43:34,548 --> 00:43:35,938
Go home safely.
497
00:43:37,198 --> 00:43:38,198
Let's go.
498
00:43:39,698 --> 00:43:40,698
Let's go.
499
00:43:48,878 --> 00:43:50,198
Mom, it's really hot, right?
500
00:43:50,688 --> 00:43:54,338
You should have gone with me.
What's for dinner tonight?
501
00:43:54,528 --> 00:43:55,528
You...
502
00:43:55,798 --> 00:43:57,658
want me to pretend
I didn't see that, right?
503
00:44:02,458 --> 00:44:03,878
Can I ask you one question?
504
00:44:04,558 --> 00:44:07,618
Is he the reason why
you're so happy these days?
505
00:44:12,668 --> 00:44:14,018
He gives me a lot of strength.
506
00:44:17,188 --> 00:44:18,988
If you're happy, then that's enough.
507
00:44:21,328 --> 00:44:24,298
Next time, you'll formally
introduce me to him, won't you?
508
00:44:26,128 --> 00:44:27,998
Yes, I will.
509
00:44:29,948 --> 00:44:32,028
But mom, you look like you got thinner.
510
00:44:32,288 --> 00:44:33,558
Is something wrong?
511
00:44:34,268 --> 00:44:35,268
No, it's nothing.
512
00:44:36,928 --> 00:44:41,048
Didn't you come here
after you heard about Mi-soon?
513
00:44:44,418 --> 00:44:47,168
Here! Right here! This is Mansasung!
You see this, don't you?
514
00:44:47,998 --> 00:44:48,998
Hurry! Hurry!
515
00:44:54,908 --> 00:44:58,628
You see this, don't you? They blocked
the street without any business ethics!
516
00:44:58,858 --> 00:45:00,898
Is the owner here?
We're here to regulate.
517
00:45:01,458 --> 00:45:03,998
We didn't do this every day.
It's only for today.
518
00:45:04,188 --> 00:45:06,504
Be hard on them.
519
00:45:06,528 --> 00:45:09,148
It doesn't matter whether it was
for only today or every day.
520
00:45:09,168 --> 00:45:13,648
If you don't have the license to conduct
business here, it's still against the law.
521
00:45:13,868 --> 00:45:16,344
Do you want us to
take them out ourselves?
522
00:45:16,368 --> 00:45:18,678
The customers are eating right now.
523
00:45:19,248 --> 00:45:20,748
Once they're done, we'll evacuate.
524
00:45:21,418 --> 00:45:23,328
Choi Chul-soo,
you don't have to evacuate.
525
00:45:23,638 --> 00:45:24,974
We're going to do it ourselves.
526
00:45:24,998 --> 00:45:26,358
What should we do? Remove these?
527
00:45:26,898 --> 00:45:27,904
Remove them.
528
00:45:27,928 --> 00:45:29,518
- Remove them!
- Excuse me.
529
00:45:31,218 --> 00:45:32,288
What's going on?
530
00:45:33,178 --> 00:45:34,748
I'm sorry.
531
00:45:39,978 --> 00:45:40,978
Bong Man-ho!
532
00:45:43,718 --> 00:45:46,898
You protect your restaurant.
I'll protect mine.
533
00:45:53,758 --> 00:45:55,028
What are you doing?
534
00:45:59,088 --> 00:46:00,164
What's going on?
535
00:46:00,188 --> 00:46:01,188
Bong Man-ho!
536
00:46:01,898 --> 00:46:03,658
Get your hands off!
537
00:46:03,968 --> 00:46:05,244
You stay out of it.
538
00:46:05,268 --> 00:46:06,698
If you knew what that woman did-
539
00:46:06,978 --> 00:46:10,058
Even if Mi-soon did something,
don't you do anything.
540
00:46:11,148 --> 00:46:13,218
You pathetic fool!
541
00:46:13,668 --> 00:46:15,054
How could you do this?
542
00:46:15,078 --> 00:46:16,078
Mom!
543
00:46:16,098 --> 00:46:17,384
Sook-nyeo!
544
00:46:17,408 --> 00:46:19,264
You don't deserve to do this!
545
00:46:19,288 --> 00:46:20,288
Mom!
546
00:46:20,648 --> 00:46:23,808
Should I do nothing when sales
are dropping and father might faint?
547
00:46:23,828 --> 00:46:24,834
Bong Man-ho!
548
00:46:24,858 --> 00:46:25,888
You idiot!
549
00:46:25,908 --> 00:46:26,908
Let go!
550
00:46:31,538 --> 00:46:34,388
What are you all doing?
551
00:46:43,788 --> 00:46:44,788
Sam-bong...
552
00:46:53,968 --> 00:46:55,608
Business is closed. Please leave.
553
00:46:57,758 --> 00:47:01,288
Starting from today, Gahwamansasung will
no longer serve Fire Black Bean Noodles.
554
00:47:02,608 --> 00:47:03,608
Sam-bong!
555
00:47:09,528 --> 00:47:10,678
Go back to your places.
556
00:47:11,928 --> 00:47:12,928
Dismissed.
557
00:47:59,748 --> 00:48:04,058
Oh, if you have some time,
come and have a seat.
558
00:48:11,898 --> 00:48:13,828
I got a call from Ji-soo.
559
00:48:14,908 --> 00:48:16,348
I heard you decided to date her.
560
00:48:18,368 --> 00:48:19,368
Yes.
561
00:48:19,758 --> 00:48:21,378
If you don't want me to, tell me now.
562
00:48:23,188 --> 00:48:24,288
Of course not.
563
00:48:25,408 --> 00:48:29,808
Well, I'll have to embrace
her shortcomings and teach her well.
564
00:48:32,998 --> 00:48:35,018
The color is very beautiful, isn't it?
565
00:48:35,828 --> 00:48:38,998
Soon, she'll become my daughter-in-law.
566
00:48:39,898 --> 00:48:43,558
This is my favorite fabric,
and I'm thinking of gifting it to Ji-soo.
567
00:48:44,788 --> 00:48:46,008
You've become very different.
568
00:48:48,058 --> 00:48:50,814
When I told you to give Hye-ryung
a Korean traditional dress as
569
00:48:50,838 --> 00:48:53,528
a gift before we got married,
you got angry.
570
00:48:57,648 --> 00:49:02,718
She didn't have any depth, so my dresses
wouldn't have fit her anyways.
571
00:49:04,768 --> 00:49:09,998
By the way, Mr. Kang's wife dropped
by today, and from what she told me,
572
00:49:10,858 --> 00:49:14,738
Seon-ho Pharmaceutical Company
is a very strong company.
573
00:49:15,348 --> 00:49:16,594
Her grandfather was a minister-
574
00:49:16,618 --> 00:49:18,608
If you like it, I'm fine.
575
00:49:20,088 --> 00:49:23,578
Aren't you dating her
because you like her, too?
576
00:49:25,018 --> 00:49:27,118
I never forced you to do anything.
577
00:49:30,458 --> 00:49:31,458
No.
578
00:49:32,228 --> 00:49:34,698
You never forced me.
579
00:49:36,398 --> 00:49:37,398
Good night.
580
00:49:45,628 --> 00:49:49,148
He seemed to have accidentally ran into
Bong Hae-ryung in the afternoon.
581
00:49:49,828 --> 00:49:50,828
What?
582
00:49:53,598 --> 00:49:55,968
Why does she keep appearing
in front of my son?
583
00:49:58,288 --> 00:50:00,128
That's why all night he was...
584
00:50:02,668 --> 00:50:04,538
- What about the medicine?
- I got rid of it.
585
00:50:29,598 --> 00:50:30,808
Don't look for your medicine.
586
00:50:31,298 --> 00:50:32,358
I got rid of them.
587
00:50:33,938 --> 00:50:37,058
This is zizyphus spinosi tea.
It will help you fall asleep.
588
00:50:38,968 --> 00:50:40,908
Don't do unnecessary things
like that anymore.
589
00:50:41,338 --> 00:50:42,578
I'll take care of it.
590
00:50:42,598 --> 00:50:45,208
I don't have any interest in such
a foolish Yoo Hyun-ki either,
591
00:50:46,598 --> 00:50:47,748
but I'm still concerned.
592
00:50:48,678 --> 00:50:49,678
Like a habit.
593
00:50:51,028 --> 00:50:52,028
Have I...
594
00:50:53,628 --> 00:50:55,218
ever apologized to you before?
595
00:51:00,188 --> 00:51:01,188
What?
596
00:51:05,938 --> 00:51:06,938
I'm sorry.
597
00:51:09,108 --> 00:51:10,608
I shouldn't have done that to you.
598
00:51:11,558 --> 00:51:17,068
You're sorry to me because
you haven't loved me once.
599
00:51:18,718 --> 00:51:22,574
Five years ago your child
suddenly died, and Bong Hae-ryung
600
00:51:22,598 --> 00:51:26,188
still held onto him like a mad woman.
601
00:51:27,718 --> 00:51:28,908
You were scared, too.
602
00:51:30,248 --> 00:51:33,978
Your fears floated around
and landed on anyone close to you.
603
00:51:36,148 --> 00:51:37,148
I knew that.
604
00:51:39,118 --> 00:51:40,698
I knew, and yet, I still loved you.
605
00:51:44,088 --> 00:51:46,148
If it's uncomfortable for me
to stay by your side,
606
00:51:48,318 --> 00:51:49,808
then come back to being Yoo Hyun-ki.
607
00:51:51,708 --> 00:51:53,038
Then I'll disappear.
608
00:53:52,578 --> 00:53:54,264
- Bye.
- Good-bye!
609
00:53:54,288 --> 00:53:55,788
Be careful on the stairs!
610
00:53:58,868 --> 00:54:00,608
Oh! Hey, friend!
611
00:54:01,658 --> 00:54:02,658
Young-woo.
612
00:54:19,928 --> 00:54:20,928
We're here.
613
00:54:21,428 --> 00:54:25,758
That's dad's house...
no... grandpa's house.
614
00:54:26,488 --> 00:54:28,858
My dad's not home.
615
00:54:31,688 --> 00:54:34,588
Before you go,
I have something to ask you.
616
00:54:36,938 --> 00:54:39,918
Why don't you tell your dad or me
617
00:54:41,008 --> 00:54:42,438
that your friends are bullying you?
618
00:54:43,148 --> 00:54:44,348
It's hard for you.
619
00:54:45,658 --> 00:54:48,538
It's childish, and
I don't want to deal with them.
620
00:54:52,578 --> 00:54:57,238
Aren't you scared that your friends
might bully you even more?
621
00:54:57,718 --> 00:54:58,718
No!
622
00:54:59,458 --> 00:55:00,828
I'm not scared at all.
623
00:55:01,688 --> 00:55:02,978
They'll stop eventually.
624
00:55:06,648 --> 00:55:07,648
This won't do.
625
00:55:08,648 --> 00:55:10,938
This is a secret.
626
00:55:12,148 --> 00:55:13,328
Only you should know.
627
00:55:14,198 --> 00:55:16,828
If you try talking to them,
but it doesn't work,
628
00:55:17,758 --> 00:55:20,258
hide your fists behind you like this...
629
00:55:21,468 --> 00:55:25,558
and you stealthily approach them.
630
00:55:27,838 --> 00:55:33,728
Then you glare at them
and them hit them like this! Pow!
631
00:55:34,968 --> 00:55:36,178
What is that?
632
00:55:36,738 --> 00:55:37,738
That's childish.
633
00:55:41,008 --> 00:55:44,678
You're at an age when
you can be very childish.
634
00:55:46,898 --> 00:55:49,288
Do your friends know that
you have such a great smile?
635
00:55:50,058 --> 00:55:54,058
If they know, they'll probably open up
their hearts to you, just like how I did.
636
00:55:56,588 --> 00:55:57,588
Young-woo.
637
00:55:58,508 --> 00:55:59,508
Grandpa!
638
00:56:14,368 --> 00:56:15,368
Good job.
639
00:56:15,528 --> 00:56:17,718
We didn't eat lunch yet,
so we're kind of busy.
640
00:56:30,428 --> 00:56:32,728
Mr. Lee, you should have called for me.
641
00:56:34,298 --> 00:56:39,078
I have to come myself if I want to
meet the busiest man at this company.
642
00:56:40,608 --> 00:56:41,608
Have a seat.
643
00:56:42,498 --> 00:56:43,498
Yes, sir.
644
00:56:49,968 --> 00:56:52,898
I'm planning to leak
an article of the re-marriage
645
00:56:52,918 --> 00:56:55,148
of my daughter and Ji-gun to the media.
646
00:56:57,898 --> 00:57:01,778
With all due respect,
I don't think that's a great idea.
647
00:57:03,678 --> 00:57:07,718
If you do that, Mr. Seo
will do something more extreme.
648
00:57:08,978 --> 00:57:11,798
My only grandson Young-woo
came into Korea.
649
00:57:16,998 --> 00:57:17,998
Did you forget?
650
00:57:18,988 --> 00:57:21,698
"The strongest link between
a married couple is a child."
651
00:57:22,428 --> 00:57:24,048
"Hurry up and bring the child here."
652
00:57:26,278 --> 00:57:27,478
Those are your words.
653
00:57:36,488 --> 00:57:40,488
Mr. Seo, there's a strange rumor
floating around these days.
654
00:57:42,178 --> 00:57:45,028
Again? I have no interest in gossip.
655
00:57:48,668 --> 00:57:51,588
Check this patient again.
I think he has epilepsy.
656
00:57:54,608 --> 00:57:56,468
I heard you're looking
for a replacement...
657
00:57:57,538 --> 00:57:59,078
I-It's not true, right?
658
00:57:59,398 --> 00:58:00,398
Is that so?
659
00:58:01,578 --> 00:58:03,328
Well, people come and go.
660
00:58:03,848 --> 00:58:05,398
Are you really going to quit?
661
00:58:05,998 --> 00:58:07,938
I'm not sure. It's up to you.
662
00:58:09,418 --> 00:58:10,618
Just do your work.
663
00:58:11,288 --> 00:58:12,288
Gosh, really.
664
00:58:17,888 --> 00:58:20,448
I brought my girlfriend
to grandpa's house.
665
00:58:21,168 --> 00:58:22,478
Come if you want to see her.
666
00:58:48,288 --> 00:58:50,468
If she leaves,
you might really go crazy.
667
00:58:51,348 --> 00:58:52,348
Think carefully.
668
00:58:59,668 --> 00:59:02,004
To Bong Hae-won's future!
669
00:59:02,028 --> 00:59:03,558
Cheers!
670
00:59:08,728 --> 00:59:10,548
Are you really not going to drink?
671
00:59:10,968 --> 00:59:12,638
We gathered because of you.
672
00:59:14,208 --> 00:59:15,428
Please let it slide.
673
00:59:15,648 --> 00:59:17,718
I really don't feel well today.
674
00:59:18,708 --> 00:59:23,038
Let her be. She's been dizzy and nauseous
the whole day as if she has ingestion.
675
00:59:23,928 --> 00:59:27,268
Gosh. You're no fun nowadays.
676
00:59:28,158 --> 00:59:31,448
We're done with the deadline,
and Bong Hae-won is leaving.
677
00:59:31,878 --> 00:59:34,084
The rest of us will eat and die today.
678
00:59:34,108 --> 00:59:36,108
Let eat and die!
679
00:59:36,648 --> 00:59:38,928
- Let's die!
- Good job!
680
00:59:40,858 --> 00:59:43,728
I really think I can't stay today.
681
00:59:46,298 --> 00:59:48,568
Mr. Lee, you said you weren't
going to come today.
682
00:59:49,738 --> 00:59:51,718
I came because I have
something to tell Ms. Bong.
683
00:59:57,238 --> 00:59:58,238
Me?
684
00:59:59,998 --> 01:00:00,998
What...?
685
01:00:01,468 --> 01:00:02,468
I can't tell you here.
686
01:00:03,498 --> 01:00:04,498
Let's go out.
687
01:00:09,608 --> 01:00:12,068
- What's going on?
- Oh my gosh! What was that?
688
01:00:14,058 --> 01:00:15,058
Excuse me.
689
01:00:15,338 --> 01:00:16,608
Hold on.
690
01:00:17,538 --> 01:00:18,538
Look here.
691
01:00:24,368 --> 01:00:27,078
I'm only going to say this once,
so listen carefully.
692
01:00:30,128 --> 01:00:31,128
I think...
693
01:00:33,068 --> 01:00:34,528
I like you.
694
01:00:35,138 --> 01:00:36,138
No.
695
01:00:37,258 --> 01:00:38,258
I like you.
696
01:00:39,278 --> 01:00:41,838
So about China-
697
01:00:44,108 --> 01:00:45,108
Ms. Bong!
698
01:00:46,048 --> 01:00:47,048
Bong Hae-won!
699
01:00:48,378 --> 01:00:49,378
Bong Hae-won!
700
01:00:53,918 --> 01:00:56,318
Even if it's not good, please enjoy.
701
01:00:56,578 --> 01:00:58,058
- Thank you!
- Thank you!
702
01:00:58,078 --> 01:00:59,558
Thank you!
703
01:01:00,358 --> 01:01:01,358
Young-woo.
704
01:01:08,268 --> 01:01:09,268
Thank you.
705
01:01:13,078 --> 01:01:14,698
I was the best in the game.
706
01:01:15,128 --> 01:01:16,658
See? I did well, right?
707
01:01:17,178 --> 01:01:19,328
I helped out later on, too.
708
01:01:23,408 --> 01:01:26,488
Dad and grandpa
only know how to make ramen.
709
01:01:27,968 --> 01:01:31,198
Really? Then I'll have
to lose next time, too.
710
01:01:40,328 --> 01:01:41,944
Why do you always call when I'm eating-
711
01:01:41,968 --> 01:01:44,488
Ji-gun, you know Bong Hae-won's
sister's phone number, right?
712
01:02:12,068 --> 01:02:13,068
Hae-won!
713
01:02:18,738 --> 01:02:20,198
What's wrong with her?
714
01:02:21,548 --> 01:02:24,648
Wake up, Lee Kang-min. What did the
doctor say? Is it something serious?
715
01:02:25,938 --> 01:02:26,978
Are you her guardian?
716
01:02:27,918 --> 01:02:28,918
Yes.
717
01:02:29,418 --> 01:02:32,528
It's just anemia during pregnancy,
so she can leave as soon as she wakes up.
718
01:02:33,328 --> 01:02:34,328
She's...
719
01:02:36,318 --> 01:02:37,318
pregnant?
720
01:03:17,188 --> 01:03:20,564
I came to check something.
You have the contract with you, right?
721
01:03:20,588 --> 01:03:21,948
He's going to get married soon.
722
01:03:21,968 --> 01:03:24,078
Where did this angel come from?
723
01:03:24,098 --> 01:03:27,438
Who are you to barge into my house?
724
01:03:27,708 --> 01:03:29,078
Did you do this, too?
725
01:03:29,098 --> 01:03:30,544
I'm asking you if you did this!
726
01:03:30,568 --> 01:03:33,078
Please help these two get re-married.
727
01:03:33,098 --> 01:03:35,844
He made a big mistake
as a doctor five years ago.
728
01:03:35,868 --> 01:03:38,088
I want to see the surgery records
from five years ago.
51421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.