All language subtitles for Happy Home e25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,718 --> 00:00:09,345 Mi-soon 2 00:00:09,370 --> 00:00:11,092 I watched the show. 3 00:00:11,708 --> 00:00:14,508 I want to congratulate you for making it into the finals, but- 4 00:00:18,568 --> 00:00:19,948 [Episode 25] 5 00:00:23,388 --> 00:00:25,838 I'm becoming more and more disappointed in the Bong family. 6 00:00:26,718 --> 00:00:30,798 They say men are blind to their own causes, but how could they be so selfish? 7 00:00:31,428 --> 00:00:33,368 Man-ho and Sam-bong were so rude to her. 8 00:00:33,678 --> 00:00:35,688 Man-ho is the problem. 9 00:00:37,438 --> 00:00:39,598 Don't say that in front of Sam-sik. 10 00:00:39,978 --> 00:00:43,288 If you two start arguing, it will become more hectic. 11 00:00:44,168 --> 00:00:45,168 Yes, I know. 12 00:00:46,538 --> 00:00:51,828 By the way, where do you think Mi-soon got the money to buy a restaurant? 13 00:00:53,478 --> 00:00:54,758 Oh! Sook-nyeo. 14 00:01:07,518 --> 00:01:08,518 Are you okay? 15 00:01:08,538 --> 00:01:09,538 Yes. 16 00:01:14,518 --> 00:01:17,168 Oh, my little puppy. Why did you come down at this time? 17 00:01:17,528 --> 00:01:18,778 Grandma, 18 00:01:19,178 --> 00:01:21,938 why isn't mommy coming back? 19 00:01:25,638 --> 00:01:31,108 Jin-hwa said I shouldn't cry, 20 00:01:31,888 --> 00:01:37,848 but can't you bring mommy back? 21 00:01:44,738 --> 00:01:46,378 I'll put you to sleep. 22 00:01:57,568 --> 00:02:00,908 At this rate, Sam-bong will really get sick. 23 00:02:02,138 --> 00:02:06,858 To be frank, this all happened because of Man-ho that punk, 24 00:02:08,228 --> 00:02:10,058 but why did she take Fire Black Bean Noodles? 25 00:02:10,078 --> 00:02:12,008 That's what I'm trying to say. 26 00:02:12,028 --> 00:02:16,068 Why did she take Fire Black Bean Noodles when it's the face of Gahwamansasung? 27 00:02:17,368 --> 00:02:21,278 I had actually felt a bit sorry for her, 28 00:02:21,778 --> 00:02:24,668 but because of this, I'm growing more upset. 29 00:02:25,208 --> 00:02:27,018 You're right. That's the truth. 30 00:02:28,918 --> 00:02:32,488 To be honest, it's true that Mi-soon created the Fire Black Bean Noodles. 31 00:02:32,658 --> 00:02:34,418 Sam-bong admitted that on broadcast, too. 32 00:02:34,918 --> 00:02:36,508 Min-jung, sit down. 33 00:02:37,808 --> 00:02:44,418 Sam-bong did that on purpose to make her look better. 34 00:02:44,608 --> 00:02:46,968 And can anyone invent a dish? 35 00:02:47,598 --> 00:02:52,438 Wasn't it possible because Sam-bong taught her and looked after her? 36 00:02:53,208 --> 00:02:57,564 Anyways, this is too ridiculous. It's unethical- 37 00:02:57,588 --> 00:03:01,958 I am sure the Bong family is very ethical and honest. 38 00:03:02,528 --> 00:03:06,508 I will leave you two to continue with your ethics talk. 39 00:03:07,288 --> 00:03:09,578 Wait, Min-jung, are you going? 40 00:03:10,358 --> 00:03:13,838 Sam-sook, from now on, don't talk about this in front of Min-jung. 41 00:03:14,148 --> 00:03:18,578 Why do you do this? Sook-nyeo, I'm leaving! Gosh, Sam-sook is so tiring! 42 00:03:18,918 --> 00:03:19,918 Min-jung! 43 00:03:20,488 --> 00:03:21,978 Those two are really-! 44 00:03:22,578 --> 00:03:24,198 Gosh, forget it. 45 00:03:24,808 --> 00:03:27,708 Where are you, Sam-bong? 46 00:03:28,898 --> 00:03:30,268 I'll ask you one more time. 47 00:03:31,338 --> 00:03:35,048 Is the owner of Fire Black Bean Noodles Bong Sam-bong or Han Mi-soon? 48 00:03:36,498 --> 00:03:41,048 The owners of Fire Black Bean Noodles are Bong Sam-bong and me, Han Mi-soon. 49 00:03:41,518 --> 00:03:42,518 Fine. 50 00:03:43,268 --> 00:03:46,344 I admit you helped create Fire Black Bean Noodles. 51 00:03:46,368 --> 00:03:47,368 But... 52 00:03:47,808 --> 00:03:50,708 you made that when you were working in my kitchen. 53 00:03:51,848 --> 00:03:54,248 You can never use it outside of Gahwamansasung. 54 00:03:59,648 --> 00:04:00,648 Is that so... 55 00:04:01,408 --> 00:04:02,408 Mr. Bong? 56 00:04:04,758 --> 00:04:05,758 Mr. Bong? 57 00:04:08,288 --> 00:04:09,288 You're really- 58 00:04:09,308 --> 00:04:10,308 Why? 59 00:04:10,738 --> 00:04:11,738 Are you upset? 60 00:04:13,478 --> 00:04:18,798 You're the one who first treated me as if I was just your employee. 61 00:04:19,098 --> 00:04:21,874 Fire Black Bean Noodles is the symbol of Gahwamansasung. 62 00:04:21,898 --> 00:04:24,458 If not for me, Fire Black Bean Noodles would have never existed. 63 00:04:25,588 --> 00:04:28,158 There's no reason why I can't use it. 64 00:04:30,008 --> 00:04:31,008 Now... 65 00:04:32,428 --> 00:04:34,808 my daughter-in-law Han Mi-soon is no longer here. 66 00:04:35,868 --> 00:04:36,868 Yes. 67 00:04:37,538 --> 00:04:38,538 She's not. 68 00:04:40,808 --> 00:04:43,448 When you needed me, I was more valuable to you than a daughter was 69 00:04:44,488 --> 00:04:48,878 and when you didn't, you threw me away like I was yesterday's trash. 70 00:04:50,058 --> 00:04:53,508 I quit that position as your daughter-in-law a long time ago. Didn't you know? 71 00:04:54,338 --> 00:04:57,278 Fine. I understand what you mean. 72 00:05:00,588 --> 00:05:01,768 I'll be watching you. 73 00:05:03,878 --> 00:05:05,198 Yes. Please do. 74 00:05:06,868 --> 00:05:08,068 That's why I came. 75 00:05:09,358 --> 00:05:13,638 I wanted to show you and your son Bong Man-ho 76 00:05:14,918 --> 00:05:18,088 how I raise this place. 77 00:05:40,758 --> 00:05:41,958 What are you thinking about? 78 00:05:46,488 --> 00:05:49,598 Since when did I become such a fool? 79 00:05:51,498 --> 00:05:52,768 Things like that... 80 00:05:59,578 --> 00:06:00,738 In the past, 81 00:06:01,248 --> 00:06:03,298 whether it was love or work, 82 00:06:04,578 --> 00:06:07,528 I was always excited and happy to start something new, 83 00:06:10,868 --> 00:06:12,998 but from some point on, I became scared. 84 00:06:14,678 --> 00:06:16,298 "Will I be able to do well?" 85 00:06:17,348 --> 00:06:19,298 "What if they get disappointed in me?" 86 00:06:22,148 --> 00:06:23,888 "There might be nothing... 87 00:06:27,498 --> 00:06:29,308 I can do for them." 88 00:06:44,628 --> 00:06:45,628 "Then... 89 00:06:49,668 --> 00:06:51,428 I wish I can just look at them like this." 90 00:06:54,638 --> 00:06:56,168 That's the kind of person you are... 91 00:06:57,018 --> 00:06:58,018 to me. 92 00:07:06,878 --> 00:07:08,008 I might... 93 00:07:10,498 --> 00:07:12,188 make you cry. 94 00:07:14,458 --> 00:07:16,338 You might feel unhappy because of me. 95 00:07:16,358 --> 00:07:17,358 When that happens... 96 00:07:19,628 --> 00:07:22,788 I won't be selfish anymore. 97 00:07:32,488 --> 00:07:35,818 If I were a better person than I am now 98 00:07:37,378 --> 00:07:40,558 it would be very nice. 99 00:07:46,988 --> 00:07:48,558 You're more foolish than I am. 100 00:07:52,698 --> 00:07:54,098 We're both foolish... 101 00:07:56,348 --> 00:07:58,018 so we won't be able to be alone. 102 00:08:19,318 --> 00:08:20,968 Because I can't live without her. 103 00:08:23,888 --> 00:08:24,888 Because I... 104 00:08:28,988 --> 00:08:30,128 love her so much. 105 00:09:01,278 --> 00:09:05,108 Did you meet Ms. Bong? 106 00:09:06,588 --> 00:09:07,588 Yes. 107 00:09:12,428 --> 00:09:13,288 Father- 108 00:09:13,308 --> 00:09:15,018 Keep this in mind. 109 00:09:16,648 --> 00:09:20,448 Seo-jin didn't die because of you. 110 00:09:21,768 --> 00:09:23,838 It was already too late, 111 00:09:25,988 --> 00:09:29,918 and even if your judgment had been wrong, 112 00:09:33,348 --> 00:09:36,808 you already suffered enough for the past five years. 113 00:09:40,998 --> 00:09:42,478 You were the one who suffered. 114 00:09:43,828 --> 00:09:46,378 You, who was a successful director of a university hospital, 115 00:09:47,638 --> 00:09:51,968 had to resign in order to save me. 116 00:09:53,838 --> 00:09:55,548 Then you lived as a floater doctor. 117 00:09:58,318 --> 00:10:00,048 I like my life now. 118 00:10:05,248 --> 00:10:06,798 I won't tell you to forget it. 119 00:10:07,618 --> 00:10:08,618 Instead... 120 00:10:09,668 --> 00:10:14,398 bury it deep inside your heart and never take it out. 121 00:10:16,418 --> 00:10:21,428 If not, both of you will become unhappy. 122 00:10:24,878 --> 00:10:25,894 Father. 123 00:10:25,918 --> 00:10:27,478 You said you can't live without her. 124 00:10:30,098 --> 00:10:36,798 You can't see her with guilt and pain for the rest of your life. 125 00:11:13,758 --> 00:11:14,758 Han. 126 00:11:14,928 --> 00:11:15,934 Mi. 127 00:11:15,958 --> 00:11:16,958 Soon. 128 00:11:17,558 --> 00:11:18,558 Choi. 129 00:11:18,878 --> 00:11:19,878 Chul. 130 00:11:20,688 --> 00:11:21,688 Soo. 131 00:11:26,248 --> 00:11:27,248 Father. 132 00:11:30,588 --> 00:11:31,588 Follow me. 133 00:11:55,848 --> 00:12:00,578 Man-ho, you know all the cooking utensils used in here, don't you? 134 00:12:01,278 --> 00:12:03,188 Gosh, father. Of course I do. I was born as 135 00:12:03,208 --> 00:12:05,158 the son of the owner of a Chinese restaurant. 136 00:12:12,098 --> 00:12:13,398 Grab the pan. 137 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 Father... 138 00:12:19,918 --> 00:12:20,918 Yes, sir. 139 00:12:22,698 --> 00:12:25,358 If you grip too hard, you'll hurt your wrist. 140 00:12:27,378 --> 00:12:31,158 You need to hold onto it gently, push it forward, and then pull it backwards. 141 00:12:31,178 --> 00:12:32,634 This is how you do it! 142 00:12:32,658 --> 00:12:33,858 Don't joke around. 143 00:12:34,248 --> 00:12:35,318 Learn seriously. 144 00:12:37,268 --> 00:12:38,268 Okay. 145 00:12:41,418 --> 00:12:44,968 But father... why are you suddenly...? 146 00:12:47,518 --> 00:12:51,468 You said you don't want to become an owner who your employees disrespect. 147 00:12:51,848 --> 00:12:55,348 You need to know how to work in order to control your employees. 148 00:12:57,938 --> 00:12:58,938 Father... 149 00:12:59,948 --> 00:13:01,848 I can control the employees...? 150 00:13:03,888 --> 00:13:04,888 Father. 151 00:13:10,308 --> 00:13:11,868 Practice with this. 152 00:13:12,998 --> 00:13:15,208 Today, you need to strengthen your resolution. 153 00:13:15,448 --> 00:13:18,144 You need to learn how to take care of the ingredients and cut them. 154 00:13:18,168 --> 00:13:19,238 You have a long way to go. 155 00:13:20,528 --> 00:13:21,528 Yes. 156 00:13:21,938 --> 00:13:22,938 Yes, father. 157 00:13:23,628 --> 00:13:29,574 I will work hard to lead Gahwamansasung and squash that Han Mi-soon! 158 00:13:29,598 --> 00:13:32,098 I'm telling you to take responsibility, not get revenge. 159 00:13:36,068 --> 00:13:37,068 Yes, father. 160 00:13:37,358 --> 00:13:38,358 Chef. 161 00:13:39,798 --> 00:13:41,338 From now on, call me chef. 162 00:13:42,708 --> 00:13:44,128 Yes, chef. 163 00:14:25,028 --> 00:14:26,028 Mommy! 164 00:14:26,828 --> 00:14:27,828 Mommy! 165 00:14:34,428 --> 00:14:35,858 Mommy! 166 00:14:36,378 --> 00:14:37,748 Mommy! 167 00:14:39,538 --> 00:14:40,998 Mommy! 168 00:14:41,378 --> 00:14:42,574 Mommy! 169 00:14:42,598 --> 00:14:47,628 Mommy! 170 00:14:49,018 --> 00:14:50,018 Sun-hwa! 171 00:15:01,078 --> 00:15:02,838 What's wrong, baby? 172 00:15:03,018 --> 00:15:05,164 Did you come here by yourself? 173 00:15:05,188 --> 00:15:08,568 Yes. I want to see you, 174 00:15:09,238 --> 00:15:11,598 but Jin-hwa said no. 175 00:15:11,988 --> 00:15:14,298 Mommy you're not coming home. 176 00:15:14,938 --> 00:15:17,558 Mommy, why are you here by yourself? 177 00:15:18,388 --> 00:15:20,828 Are you not coming because I'm crying? 178 00:15:23,608 --> 00:15:26,988 Still, how can you come here alone in the middle of the night? 179 00:15:28,828 --> 00:15:31,004 Let's go. I'll take you home. 180 00:15:31,028 --> 00:15:35,028 No! I won't go! I'm going to sleep with you! 181 00:15:38,958 --> 00:15:40,164 Mommy. 182 00:15:40,188 --> 00:15:41,478 I'm sorry, Sun-hwa. 183 00:15:42,898 --> 00:15:44,598 Don't cry, okay? 184 00:15:45,468 --> 00:15:47,468 Sun-hwa, don't cry. 185 00:15:47,838 --> 00:15:48,958 Don't cry. 186 00:15:56,428 --> 00:16:00,838 Promise me. You can't come here alone at night again. 187 00:16:02,248 --> 00:16:03,248 Okay. 188 00:16:04,828 --> 00:16:07,508 But when are you coming home? 189 00:16:09,198 --> 00:16:14,368 If you and Jin-hwa don't cry and wait for me like now, 190 00:16:15,328 --> 00:16:17,358 you'll be able to live with me soon. 191 00:16:17,628 --> 00:16:18,628 Really? 192 00:16:18,798 --> 00:16:24,058 Soon, you, daddy, and all of us will be able to live together again, right? 193 00:16:27,788 --> 00:16:28,788 Go to sleep. 194 00:16:29,288 --> 00:16:32,468 I'll pat you until you fall asleep. 195 00:16:32,488 --> 00:16:33,488 Okay. 196 00:16:33,768 --> 00:16:34,768 Here. 197 00:16:38,268 --> 00:16:39,758 I love your smell. 198 00:16:40,118 --> 00:16:41,118 It's nice. 199 00:16:43,188 --> 00:16:46,828 I like your scent, too. 200 00:17:01,968 --> 00:17:04,158 Sun-hwa! Sun-hwa! 201 00:17:05,608 --> 00:17:06,608 Hey. 202 00:17:07,058 --> 00:17:10,374 Why are you looking for Sun-hwa here? She's not in her room? 203 00:17:10,398 --> 00:17:12,304 When I woke up, she was gone. 204 00:17:12,328 --> 00:17:15,328 I told her I would put her to sleep, but she said she would sleep with you. 205 00:17:15,568 --> 00:17:17,128 Isn't she in your dad's room? 206 00:17:21,398 --> 00:17:23,888 Relax your stomach and breathe- 207 00:17:23,908 --> 00:17:25,588 Daddy, where's Sun-hwa? 208 00:17:25,828 --> 00:17:26,828 Sun-hwa? 209 00:17:26,948 --> 00:17:28,128 She's not here. 210 00:17:28,148 --> 00:17:30,498 I was working hard and came home at dawn. 211 00:17:30,518 --> 00:17:33,928 Where did she go from Sunday morning? 212 00:17:34,788 --> 00:17:37,788 Maybe she went to her mom? 213 00:17:38,548 --> 00:17:40,274 Sun-hwa kept looking for her. 214 00:17:40,298 --> 00:17:41,568 What? Where did she go? 215 00:17:42,158 --> 00:17:43,824 That woman! 216 00:17:43,848 --> 00:17:46,148 Stay here. I'll go. 217 00:17:46,678 --> 00:17:48,018 - Me, too. - No. 218 00:17:48,918 --> 00:17:51,488 I'll find her before father has to eat breakfast. 219 00:17:51,968 --> 00:17:53,408 I'm going to bring my daughter back. 220 00:17:54,108 --> 00:17:55,138 You stay here, too. 221 00:18:01,608 --> 00:18:03,248 My goodness. 222 00:18:35,538 --> 00:18:36,538 Han Mi-soon! 223 00:18:43,578 --> 00:18:44,578 Han- 224 00:18:50,078 --> 00:18:51,208 You came for Sun-hwa, right? 225 00:18:52,408 --> 00:18:54,354 She insisted on staying, so I meant to take her 226 00:18:54,378 --> 00:18:56,148 home after she slept for a bit but I forgot. 227 00:18:56,378 --> 00:18:58,158 Wait. I'll bring her out. 228 00:18:58,178 --> 00:18:59,838 What? "You came for Sun-hwa?" 229 00:19:00,468 --> 00:19:03,068 Look here, Han Mi-soon. Are you joking? 230 00:19:03,088 --> 00:19:05,218 You don't think about the family worrying? 231 00:19:05,788 --> 00:19:08,448 Technically this is kidnapping! 232 00:19:12,428 --> 00:19:13,428 Kidnapping? 233 00:19:15,918 --> 00:19:18,128 She came here on her own in the middle of the night. 234 00:19:19,358 --> 00:19:21,658 What were you doing? 235 00:19:29,158 --> 00:19:30,158 Mi-soon! 236 00:19:31,578 --> 00:19:33,048 You did this on purpose, didn't you? 237 00:19:36,538 --> 00:19:40,278 You came here to coax the kids and cause trouble, didn't you? 238 00:19:46,238 --> 00:19:49,098 You catch on fast, as always. 239 00:19:50,928 --> 00:19:52,018 How about this then? 240 00:19:52,498 --> 00:19:54,808 You're still staying in that house as an unwelcomed guest, 241 00:19:54,828 --> 00:19:56,648 rather than a daughter-in-law, right? 242 00:19:57,058 --> 00:19:59,658 Of course, the family hasn't opened up their hearts to you yet. 243 00:20:02,648 --> 00:20:04,998 This time, not only will I coax my kids 244 00:20:06,148 --> 00:20:08,784 but also I'm thinking of tempting Bong Man-ho, too. 245 00:20:08,808 --> 00:20:09,808 Mi-soon! 246 00:20:09,828 --> 00:20:10,834 Don't worry. 247 00:20:10,858 --> 00:20:12,538 I have no intention of doing that yet. 248 00:20:14,248 --> 00:20:15,248 But... 249 00:20:15,898 --> 00:20:18,578 stop your shallow husband from coming here. 250 00:20:19,358 --> 00:20:21,118 He might think of the old times. 251 00:20:22,078 --> 00:20:23,888 Man-ho isn't that kind of person! 252 00:20:26,008 --> 00:20:27,008 Move. 253 00:20:29,468 --> 00:20:31,708 Se-ri, take Sun-hwa home first. 254 00:20:32,168 --> 00:20:37,258 I have to talk with Mi-soon, no... Ms. Han Mi-soon. 255 00:20:38,578 --> 00:20:39,578 Here. 256 00:20:40,068 --> 00:20:41,288 N-No, Man-ho. 257 00:20:41,958 --> 00:20:47,028 If Sun-hwa wakes up, she'll get scared, and the family is waiting for us. Talk later. 258 00:20:47,958 --> 00:20:49,068 L-Let's go. 259 00:21:24,258 --> 00:21:26,078 You didn't forget our plan today, did you? 260 00:21:26,528 --> 00:21:27,928 I'm waiting in front of your house. 261 00:21:28,358 --> 00:21:29,358 Oh? 262 00:21:33,588 --> 00:21:34,588 Oh my gosh! 263 00:21:35,328 --> 00:21:36,568 Oh my gosh. What do I do? 264 00:21:36,858 --> 00:21:38,068 Oh my goodness! 265 00:21:38,438 --> 00:21:40,968 Oh my gosh! What do I do? 266 00:21:43,428 --> 00:21:44,428 What do I do? 267 00:21:48,938 --> 00:21:49,938 No, forget it. 268 00:21:52,028 --> 00:21:54,608 Oh my gosh! What do I do? My dark circles! 269 00:21:55,788 --> 00:21:57,048 Gosh, what do I do? 270 00:22:07,538 --> 00:22:11,238 Excuse me. Have you seen Bong Hae-ryung? 271 00:22:12,348 --> 00:22:16,008 Don't tease me. I saw the mirror, too. 272 00:22:17,758 --> 00:22:21,078 I was so busy reading that I didn't know time had gone by. 273 00:22:22,548 --> 00:22:25,208 As expected, people who study are different. What kind of book? 274 00:22:26,618 --> 00:22:27,658 How should I put it? 275 00:22:28,448 --> 00:22:32,608 It's about human instinct and a life hero who teaches you 276 00:22:32,628 --> 00:22:36,568 life lessons, which has elements of fantasy in it, too. 277 00:22:37,488 --> 00:22:38,488 Manga. 278 00:22:40,068 --> 00:22:42,198 Oh. How did you know? 279 00:22:47,008 --> 00:22:48,168 Please look after me. 280 00:22:51,078 --> 00:22:52,348 Do I... drive? 281 00:22:54,368 --> 00:22:57,004 This car isn't for practice though... 282 00:22:57,028 --> 00:22:59,648 You're not even a beginner, and you said you used to drive well. 283 00:23:00,288 --> 00:23:03,998 I know a good place without a lot of cars, so just do it. 284 00:23:08,468 --> 00:23:11,738 Um, Seo Ji-gun, I'm not ready yet... 285 00:23:14,368 --> 00:23:15,368 Um... 286 00:23:38,048 --> 00:23:41,988 I'm just curious, but are you driving or parking right now? 287 00:23:43,468 --> 00:23:45,738 Don't talk to me. I'm going. 288 00:23:46,558 --> 00:23:48,968 Miss, if you drive like this, you'll get into an accident. 289 00:23:50,688 --> 00:23:52,688 If other cars come... 290 00:24:11,098 --> 00:24:12,168 I can't do this. 291 00:24:13,438 --> 00:24:14,598 From here- 292 00:24:14,618 --> 00:24:15,998 Don't worry ahead of time. 293 00:24:16,848 --> 00:24:18,428 You said you wanted to overcome this. 294 00:24:24,798 --> 00:24:29,028 You said you wanted to boast to Seo-jin. 295 00:24:37,098 --> 00:24:39,738 There are four kilometers left until we arrive at the restaurant. 296 00:24:40,218 --> 00:24:44,508 There's a park and a museum there. The past is delicious, too. 297 00:24:45,388 --> 00:24:48,178 If we arrive there safely, I'll buy. 298 00:24:50,788 --> 00:24:53,524 At this rate, we might arrive there when it gets dark. 299 00:24:53,548 --> 00:24:55,958 We just have to get there before it closes. 300 00:24:57,508 --> 00:24:59,058 Aren't you scared? 301 00:24:59,688 --> 00:25:01,708 I'm driving unsteadily. 302 00:25:02,788 --> 00:25:06,318 Not at all. You're the one who's driving. 303 00:25:51,788 --> 00:25:54,308 What do you think about this painting, Hyun-ki? 304 00:25:58,678 --> 00:26:01,224 It's full of energy with the bright colors, but 305 00:26:01,248 --> 00:26:03,788 ironically, there's a feeling of solitude in it. 306 00:26:04,858 --> 00:26:05,858 It's not bad. 307 00:26:07,158 --> 00:26:08,158 I just think... 308 00:26:09,618 --> 00:26:10,688 it's a scribble. 309 00:26:12,778 --> 00:26:13,778 You're honest. 310 00:26:15,648 --> 00:26:18,168 So do you like it? 311 00:26:25,238 --> 00:26:27,468 You're the type who isn't popular among women, right? 312 00:26:29,518 --> 00:26:31,088 I am not fun to hang out with. 313 00:26:34,258 --> 00:26:36,748 If I wanted to laugh, I would've watched a comedy movie. 314 00:26:41,178 --> 00:26:45,088 It's not because you don't have humor or because you don't talk much. 315 00:26:46,728 --> 00:26:52,328 You're the kind of man who makes someone feel alone even when you're together. 316 00:26:53,768 --> 00:26:57,438 You don't know how lonely that makes a person, do you? 317 00:27:00,698 --> 00:27:04,868 I'm telling you to make an effort. I am about to get sad. 318 00:27:10,128 --> 00:27:11,128 Let's go. 319 00:27:46,028 --> 00:27:47,028 Wow! 320 00:27:48,518 --> 00:27:49,518 High-five! 321 00:27:51,298 --> 00:27:54,258 I thought we wouldn't be able to eat today. Good job. 322 00:27:55,318 --> 00:27:58,178 We arrived safely, so you're buying, right? 323 00:28:03,968 --> 00:28:06,538 We're stopping here for today. 324 00:28:21,068 --> 00:28:23,308 Fancy seeing you here. 325 00:28:25,708 --> 00:28:26,708 Yes. 326 00:28:35,868 --> 00:28:38,078 We didn't eat lunch yet, so we're kind of busy. 327 00:28:38,428 --> 00:28:39,428 Good-bye. 328 00:29:11,048 --> 00:29:14,838 You do remember that I'm here next to you, don't you? 329 00:29:19,888 --> 00:29:20,888 I'm sorry. 330 00:29:23,548 --> 00:29:24,548 Let's go. 331 00:29:32,958 --> 00:29:34,358 That's your ex-wife, right? 332 00:29:35,718 --> 00:29:39,198 I remember seeing her from an interview with Ms. Jang. 333 00:29:39,918 --> 00:29:40,918 You're right. 334 00:29:43,448 --> 00:29:45,068 I apologize if you're offended. 335 00:29:49,678 --> 00:29:53,878 How about we officially start dating? 336 00:29:59,508 --> 00:30:05,988 To be honest, if you had still treated me as a passerby today, 337 00:30:06,678 --> 00:30:09,018 I was going to end things with you. 338 00:30:12,698 --> 00:30:14,278 But I became curious about you. 339 00:30:17,158 --> 00:30:21,178 Besides, you must be tired meeting different women during your blind dates. 340 00:30:28,118 --> 00:30:29,918 I don't care if you say no. 341 00:30:32,338 --> 00:30:33,818 The effort you mentioned earlier... 342 00:30:36,798 --> 00:30:37,798 I'll try it. 343 00:30:41,278 --> 00:30:44,988 I like what you said right now out of everything you said so far. 344 00:31:02,698 --> 00:31:04,098 You must have been really shocked. 345 00:31:09,108 --> 00:31:10,108 A little... 346 00:31:12,568 --> 00:31:16,378 I didn't even think we would be able to bump into each other like this. 347 00:31:25,568 --> 00:31:26,808 What was on your mind? 348 00:31:32,398 --> 00:31:33,468 Do I tell you... 349 00:31:34,778 --> 00:31:35,828 the truth? 350 00:31:42,768 --> 00:31:48,868 When I saw that man and the woman standing next to him... 351 00:31:52,068 --> 00:31:58,418 I thought "oh, I should have dressed nicely and done my make-up, too." 352 00:31:59,988 --> 00:32:00,988 I regretted it. 353 00:32:04,308 --> 00:32:05,668 I'm childish, aren't I? 354 00:32:07,768 --> 00:32:08,768 No. 355 00:32:14,128 --> 00:32:16,328 Although we didn't end our relationship in good terms, 356 00:32:19,808 --> 00:32:22,598 I still wish he would be happy. 357 00:32:24,078 --> 00:32:25,418 I want him to smile 358 00:32:27,768 --> 00:32:28,768 like me. 359 00:32:33,168 --> 00:32:36,248 [Bong's Fire Black Bean Noodles Day. Big Event Day.] 360 00:32:37,778 --> 00:32:41,988 It's a special event day for Gahwamansasung's Fire Black Bean Noodles Day! 361 00:32:46,258 --> 00:32:47,424 Wait a little longer. 362 00:32:47,448 --> 00:32:48,828 Here you go! 363 00:32:49,308 --> 00:32:50,788 Enjoy! 364 00:33:03,958 --> 00:33:05,958 - Is it free? - Of course! 365 00:33:06,298 --> 00:33:10,338 Hello! I'm the owner here! Yes! 366 00:33:11,538 --> 00:33:12,838 - Hey. - What? 367 00:33:15,338 --> 00:33:18,598 Just go in and keep peeling those onions. Hurry and go. 368 00:33:19,348 --> 00:33:22,358 I'm going to stop peeling onions soon. I'm about to enter the kitchen. 369 00:33:23,548 --> 00:33:26,418 Aunt and you are working hard. Good job. 370 00:33:27,918 --> 00:33:31,008 Even though Sam-bong doesn't say it out loud, he's very concerned about that. 371 00:33:31,318 --> 00:33:32,828 We need to do this much on our own. 372 00:33:34,188 --> 00:33:37,518 Han Mi-soon! Look carefully to see what reality looks like! 373 00:33:39,278 --> 00:33:40,278 Be quiet! 374 00:33:41,958 --> 00:33:42,964 Excuse me. 375 00:33:42,988 --> 00:33:43,998 Yes? 376 00:33:44,128 --> 00:33:46,228 What can I help you with? 377 00:33:46,248 --> 00:33:48,318 Is this Chef Han Mi-soon's restaurant? 378 00:33:48,858 --> 00:33:49,858 - Pardon? - Here. 379 00:34:02,228 --> 00:34:03,528 Put one here. 380 00:34:04,668 --> 00:34:06,058 And one here also. 381 00:34:11,678 --> 00:34:13,888 Oh! It's that way! 382 00:34:15,718 --> 00:34:16,724 That's him! 383 00:34:16,748 --> 00:34:17,748 It's over there! 384 00:34:17,768 --> 00:34:18,774 - Let's go. - Okay. 385 00:34:18,798 --> 00:34:20,824 Um, excuse me...? Sir! 386 00:34:20,848 --> 00:34:21,884 This is Mansasung. 387 00:34:21,908 --> 00:34:23,838 - Hello! - Hello! 388 00:34:23,858 --> 00:34:27,058 What's this? Aren't they stealing customers? 389 00:34:27,408 --> 00:34:29,608 Welcome to Mansasung. 390 00:34:30,748 --> 00:34:33,584 Choi Chul-soo, that punk! I'll get them- 391 00:34:33,608 --> 00:34:36,124 Hey! Are you going to shout in front of the customers? 392 00:34:36,148 --> 00:34:38,748 If Sam-bong finds out, his blood pressure will go up. Be quiet! 393 00:34:40,278 --> 00:34:41,278 Gosh! 394 00:34:41,298 --> 00:34:43,098 What's going on? 395 00:34:44,948 --> 00:34:47,588 They're promoting Fire Black Bean Noodles on 396 00:34:48,238 --> 00:34:50,438 Gahwamansasung's Fire Black Bean Noodles Day? 397 00:34:50,458 --> 00:34:53,994 They're declaring that Fire Black Bean Noodles is theirs! It's a war! 398 00:34:54,018 --> 00:34:56,738 Forget it. They'll find out once they taste it. 399 00:34:57,528 --> 00:34:58,718 Hello. 400 00:35:41,938 --> 00:35:43,948 Right over there! 401 00:36:06,858 --> 00:36:09,188 - Fire Black Bean Noodles is done! - Fire Black 402 00:36:09,208 --> 00:36:11,388 Bean Noodles is done! Take it out, Chul-soo! 403 00:36:12,448 --> 00:36:13,748 Thank you! 404 00:36:13,988 --> 00:36:14,988 Come again! 405 00:36:19,988 --> 00:36:24,268 We have the spirit and will! Okay? 406 00:36:25,228 --> 00:36:27,118 But don't I look too obvious? 407 00:36:27,418 --> 00:36:31,364 I'm worried because my beauty isn't something I can easily cover up! 408 00:36:31,388 --> 00:36:33,944 You don't look obvious at all! Your beauty is completely hidden! 409 00:36:33,968 --> 00:36:35,878 I can't tell who you are! Who are you? 410 00:36:36,068 --> 00:36:37,068 Really? 411 00:36:37,238 --> 00:36:38,418 Okay, let's go. 412 00:36:50,988 --> 00:36:52,658 Here are your menus. 413 00:36:53,918 --> 00:36:55,738 Two Fire Black Bean Noodles. 414 00:36:55,998 --> 00:36:56,998 Okay. 415 00:36:57,018 --> 00:36:58,328 More Fire Black Bean Noodles! 416 00:36:59,628 --> 00:37:00,628 Wait! 417 00:37:02,058 --> 00:37:04,058 Let me see if I should order anything else. 418 00:37:14,958 --> 00:37:16,728 Oh my goodness! 419 00:37:18,068 --> 00:37:22,058 Hey! This menu is almost similar as ours! 420 00:37:22,928 --> 00:37:23,928 Oh my gosh. 421 00:37:24,128 --> 00:37:26,598 Sam-sook, all Chinese restaurants have similar menus! 422 00:37:27,668 --> 00:37:29,318 Oh, is that so? 423 00:37:29,988 --> 00:37:31,028 Hurry up and take it! 424 00:37:31,658 --> 00:37:32,788 Oh, she's coming! 425 00:37:40,728 --> 00:37:42,208 Which flavor would you like? 426 00:37:43,008 --> 00:37:45,028 Please give me the beef-flavor one. 427 00:37:46,048 --> 00:37:47,648 Please give me the vegetable-flavor one. 428 00:38:18,278 --> 00:38:20,778 Enjoy and please tell me your opinions 429 00:38:21,868 --> 00:38:25,778 to let me know which one makes it better: Gahwamansasung or Mansasung... 430 00:38:27,698 --> 00:38:29,658 aunt and uncle. 431 00:38:30,038 --> 00:38:31,168 How did...? 432 00:38:36,188 --> 00:38:37,318 How did she know? 433 00:38:37,488 --> 00:38:38,528 How did she know? 434 00:38:39,168 --> 00:38:41,158 Sam-sook, let's try it. 435 00:38:41,638 --> 00:38:42,638 Let's try it. 436 00:38:43,608 --> 00:38:45,148 We need to judge with a cool head. 437 00:38:50,058 --> 00:38:51,558 - Min-jung! - Who's this? 438 00:38:53,178 --> 00:38:54,178 You...! 439 00:38:54,788 --> 00:38:56,078 You traitor! 440 00:38:56,608 --> 00:39:03,688 Sam-sook. Honey. I just wanted to know the taste so I know if we should fight or not. 441 00:39:14,878 --> 00:39:17,488 She was always angry with me, but she's smiling so well. 442 00:39:23,568 --> 00:39:25,938 Geez! She seems to be enjoying herself! 443 00:39:26,318 --> 00:39:28,808 What on earth are they talking about that makes her so happy? 444 00:39:30,798 --> 00:39:32,018 Is he a con-artist? 445 00:39:32,548 --> 00:39:33,738 There's no soul in his smile! 446 00:39:39,238 --> 00:39:40,464 Oh, Mr. Lee. 447 00:39:40,488 --> 00:39:41,488 Oh! 448 00:39:41,508 --> 00:39:42,508 Did you eat? 449 00:39:42,678 --> 00:39:43,678 Yes, I did. 450 00:39:44,318 --> 00:39:45,588 What are you doing? 451 00:39:46,108 --> 00:39:47,284 I'm waiting for someone. 452 00:39:47,308 --> 00:39:49,304 Oh, I see. We'll go in first. 453 00:39:49,328 --> 00:39:50,858 - Yes, go in. - Bye. 454 00:39:51,568 --> 00:39:52,574 Oh, Jin-young. 455 00:39:52,598 --> 00:39:53,598 Yes. 456 00:39:53,618 --> 00:39:54,858 You majored in Chinese, right? 457 00:39:55,058 --> 00:39:56,058 Yes. 458 00:40:15,018 --> 00:40:16,728 Listen well to what they're talking about. 459 00:40:34,118 --> 00:40:35,318 I can't hear well! 460 00:40:37,088 --> 00:40:39,878 You said you know Chinese! Write down what you hear! 461 00:40:49,878 --> 00:40:51,958 "How long has it been?" 462 00:40:56,838 --> 00:40:59,848 "We've been meeting for three months." 463 00:41:02,828 --> 00:41:05,518 You're going to China with a guy you met for merely three months? 464 00:41:05,998 --> 00:41:06,998 Keep going. 465 00:41:14,248 --> 00:41:15,878 "Thank you for everything." 466 00:41:16,728 --> 00:41:19,068 "Thanks to you, I've gotten a lot better." 467 00:41:19,428 --> 00:41:20,428 "Be healthy." 468 00:41:25,868 --> 00:41:27,324 But I think this is the last moment. 469 00:41:27,348 --> 00:41:28,558 What? They're breaking up? 470 00:41:41,698 --> 00:41:43,738 What are you doing here right now? 471 00:41:49,088 --> 00:41:50,538 What else? We came to drink coffee. 472 00:41:51,498 --> 00:41:54,338 That's right. We came to drink coffee, didn't we? 473 00:41:54,848 --> 00:41:58,078 Kim Jin-young, tell me the truth. 474 00:41:58,378 --> 00:41:59,518 What were you guys doing? 475 00:42:04,588 --> 00:42:05,738 I-I'm sorry. 476 00:42:06,788 --> 00:42:08,158 Mr. Lee made me do it! 477 00:42:08,658 --> 00:42:09,698 Then I'll be going now! 478 00:42:10,878 --> 00:42:11,878 When did I? 479 00:42:37,088 --> 00:42:38,758 Gosh, we're already here. 480 00:42:41,208 --> 00:42:43,628 If you're going to go back home, should I come pick you up? 481 00:42:44,298 --> 00:42:46,548 I'm going to eat dinner and go home late. 482 00:42:48,358 --> 00:42:50,128 Again today... 483 00:42:51,388 --> 00:42:52,388 thank you. 484 00:42:54,558 --> 00:42:57,418 Next time, you can drive and take me home. 485 00:42:59,778 --> 00:43:02,268 If you need me, call me. 486 00:43:05,828 --> 00:43:06,828 Hae-ryung. 487 00:43:08,838 --> 00:43:09,838 Mom. 488 00:43:12,748 --> 00:43:13,778 Hello. 489 00:43:14,078 --> 00:43:17,388 I didn't get to properly introduce myself last time. I'm Seo Ji-gun. 490 00:43:18,158 --> 00:43:20,258 Oh, from last time...? 491 00:43:20,518 --> 00:43:25,058 Oh, today he helped me practice driving, so he's dropping me off. 492 00:43:25,438 --> 00:43:26,938 Oh, really? 493 00:43:28,378 --> 00:43:29,378 Thank you. 494 00:43:29,648 --> 00:43:31,428 No problem. Good-bye. 495 00:43:33,138 --> 00:43:34,268 Let's go in, mom. 496 00:43:34,548 --> 00:43:35,938 Go home safely. 497 00:43:37,198 --> 00:43:38,198 Let's go. 498 00:43:39,698 --> 00:43:40,698 Let's go. 499 00:43:48,878 --> 00:43:50,198 Mom, it's really hot, right? 500 00:43:50,688 --> 00:43:54,338 You should have gone with me. What's for dinner tonight? 501 00:43:54,528 --> 00:43:55,528 You... 502 00:43:55,798 --> 00:43:57,658 want me to pretend I didn't see that, right? 503 00:44:02,458 --> 00:44:03,878 Can I ask you one question? 504 00:44:04,558 --> 00:44:07,618 Is he the reason why you're so happy these days? 505 00:44:12,668 --> 00:44:14,018 He gives me a lot of strength. 506 00:44:17,188 --> 00:44:18,988 If you're happy, then that's enough. 507 00:44:21,328 --> 00:44:24,298 Next time, you'll formally introduce me to him, won't you? 508 00:44:26,128 --> 00:44:27,998 Yes, I will. 509 00:44:29,948 --> 00:44:32,028 But mom, you look like you got thinner. 510 00:44:32,288 --> 00:44:33,558 Is something wrong? 511 00:44:34,268 --> 00:44:35,268 No, it's nothing. 512 00:44:36,928 --> 00:44:41,048 Didn't you come here after you heard about Mi-soon? 513 00:44:44,418 --> 00:44:47,168 Here! Right here! This is Mansasung! You see this, don't you? 514 00:44:47,998 --> 00:44:48,998 Hurry! Hurry! 515 00:44:54,908 --> 00:44:58,628 You see this, don't you? They blocked the street without any business ethics! 516 00:44:58,858 --> 00:45:00,898 Is the owner here? We're here to regulate. 517 00:45:01,458 --> 00:45:03,998 We didn't do this every day. It's only for today. 518 00:45:04,188 --> 00:45:06,504 Be hard on them. 519 00:45:06,528 --> 00:45:09,148 It doesn't matter whether it was for only today or every day. 520 00:45:09,168 --> 00:45:13,648 If you don't have the license to conduct business here, it's still against the law. 521 00:45:13,868 --> 00:45:16,344 Do you want us to take them out ourselves? 522 00:45:16,368 --> 00:45:18,678 The customers are eating right now. 523 00:45:19,248 --> 00:45:20,748 Once they're done, we'll evacuate. 524 00:45:21,418 --> 00:45:23,328 Choi Chul-soo, you don't have to evacuate. 525 00:45:23,638 --> 00:45:24,974 We're going to do it ourselves. 526 00:45:24,998 --> 00:45:26,358 What should we do? Remove these? 527 00:45:26,898 --> 00:45:27,904 Remove them. 528 00:45:27,928 --> 00:45:29,518 - Remove them! - Excuse me. 529 00:45:31,218 --> 00:45:32,288 What's going on? 530 00:45:33,178 --> 00:45:34,748 I'm sorry. 531 00:45:39,978 --> 00:45:40,978 Bong Man-ho! 532 00:45:43,718 --> 00:45:46,898 You protect your restaurant. I'll protect mine. 533 00:45:53,758 --> 00:45:55,028 What are you doing? 534 00:45:59,088 --> 00:46:00,164 What's going on? 535 00:46:00,188 --> 00:46:01,188 Bong Man-ho! 536 00:46:01,898 --> 00:46:03,658 Get your hands off! 537 00:46:03,968 --> 00:46:05,244 You stay out of it. 538 00:46:05,268 --> 00:46:06,698 If you knew what that woman did- 539 00:46:06,978 --> 00:46:10,058 Even if Mi-soon did something, don't you do anything. 540 00:46:11,148 --> 00:46:13,218 You pathetic fool! 541 00:46:13,668 --> 00:46:15,054 How could you do this? 542 00:46:15,078 --> 00:46:16,078 Mom! 543 00:46:16,098 --> 00:46:17,384 Sook-nyeo! 544 00:46:17,408 --> 00:46:19,264 You don't deserve to do this! 545 00:46:19,288 --> 00:46:20,288 Mom! 546 00:46:20,648 --> 00:46:23,808 Should I do nothing when sales are dropping and father might faint? 547 00:46:23,828 --> 00:46:24,834 Bong Man-ho! 548 00:46:24,858 --> 00:46:25,888 You idiot! 549 00:46:25,908 --> 00:46:26,908 Let go! 550 00:46:31,538 --> 00:46:34,388 What are you all doing? 551 00:46:43,788 --> 00:46:44,788 Sam-bong... 552 00:46:53,968 --> 00:46:55,608 Business is closed. Please leave. 553 00:46:57,758 --> 00:47:01,288 Starting from today, Gahwamansasung will no longer serve Fire Black Bean Noodles. 554 00:47:02,608 --> 00:47:03,608 Sam-bong! 555 00:47:09,528 --> 00:47:10,678 Go back to your places. 556 00:47:11,928 --> 00:47:12,928 Dismissed. 557 00:47:59,748 --> 00:48:04,058 Oh, if you have some time, come and have a seat. 558 00:48:11,898 --> 00:48:13,828 I got a call from Ji-soo. 559 00:48:14,908 --> 00:48:16,348 I heard you decided to date her. 560 00:48:18,368 --> 00:48:19,368 Yes. 561 00:48:19,758 --> 00:48:21,378 If you don't want me to, tell me now. 562 00:48:23,188 --> 00:48:24,288 Of course not. 563 00:48:25,408 --> 00:48:29,808 Well, I'll have to embrace her shortcomings and teach her well. 564 00:48:32,998 --> 00:48:35,018 The color is very beautiful, isn't it? 565 00:48:35,828 --> 00:48:38,998 Soon, she'll become my daughter-in-law. 566 00:48:39,898 --> 00:48:43,558 This is my favorite fabric, and I'm thinking of gifting it to Ji-soo. 567 00:48:44,788 --> 00:48:46,008 You've become very different. 568 00:48:48,058 --> 00:48:50,814 When I told you to give Hye-ryung a Korean traditional dress as 569 00:48:50,838 --> 00:48:53,528 a gift before we got married, you got angry. 570 00:48:57,648 --> 00:49:02,718 She didn't have any depth, so my dresses wouldn't have fit her anyways. 571 00:49:04,768 --> 00:49:09,998 By the way, Mr. Kang's wife dropped by today, and from what she told me, 572 00:49:10,858 --> 00:49:14,738 Seon-ho Pharmaceutical Company is a very strong company. 573 00:49:15,348 --> 00:49:16,594 Her grandfather was a minister- 574 00:49:16,618 --> 00:49:18,608 If you like it, I'm fine. 575 00:49:20,088 --> 00:49:23,578 Aren't you dating her because you like her, too? 576 00:49:25,018 --> 00:49:27,118 I never forced you to do anything. 577 00:49:30,458 --> 00:49:31,458 No. 578 00:49:32,228 --> 00:49:34,698 You never forced me. 579 00:49:36,398 --> 00:49:37,398 Good night. 580 00:49:45,628 --> 00:49:49,148 He seemed to have accidentally ran into Bong Hae-ryung in the afternoon. 581 00:49:49,828 --> 00:49:50,828 What? 582 00:49:53,598 --> 00:49:55,968 Why does she keep appearing in front of my son? 583 00:49:58,288 --> 00:50:00,128 That's why all night he was... 584 00:50:02,668 --> 00:50:04,538 - What about the medicine? - I got rid of it. 585 00:50:29,598 --> 00:50:30,808 Don't look for your medicine. 586 00:50:31,298 --> 00:50:32,358 I got rid of them. 587 00:50:33,938 --> 00:50:37,058 This is zizyphus spinosi tea. It will help you fall asleep. 588 00:50:38,968 --> 00:50:40,908 Don't do unnecessary things like that anymore. 589 00:50:41,338 --> 00:50:42,578 I'll take care of it. 590 00:50:42,598 --> 00:50:45,208 I don't have any interest in such a foolish Yoo Hyun-ki either, 591 00:50:46,598 --> 00:50:47,748 but I'm still concerned. 592 00:50:48,678 --> 00:50:49,678 Like a habit. 593 00:50:51,028 --> 00:50:52,028 Have I... 594 00:50:53,628 --> 00:50:55,218 ever apologized to you before? 595 00:51:00,188 --> 00:51:01,188 What? 596 00:51:05,938 --> 00:51:06,938 I'm sorry. 597 00:51:09,108 --> 00:51:10,608 I shouldn't have done that to you. 598 00:51:11,558 --> 00:51:17,068 You're sorry to me because you haven't loved me once. 599 00:51:18,718 --> 00:51:22,574 Five years ago your child suddenly died, and Bong Hae-ryung 600 00:51:22,598 --> 00:51:26,188 still held onto him like a mad woman. 601 00:51:27,718 --> 00:51:28,908 You were scared, too. 602 00:51:30,248 --> 00:51:33,978 Your fears floated around and landed on anyone close to you. 603 00:51:36,148 --> 00:51:37,148 I knew that. 604 00:51:39,118 --> 00:51:40,698 I knew, and yet, I still loved you. 605 00:51:44,088 --> 00:51:46,148 If it's uncomfortable for me to stay by your side, 606 00:51:48,318 --> 00:51:49,808 then come back to being Yoo Hyun-ki. 607 00:51:51,708 --> 00:51:53,038 Then I'll disappear. 608 00:53:52,578 --> 00:53:54,264 - Bye. - Good-bye! 609 00:53:54,288 --> 00:53:55,788 Be careful on the stairs! 610 00:53:58,868 --> 00:54:00,608 Oh! Hey, friend! 611 00:54:01,658 --> 00:54:02,658 Young-woo. 612 00:54:19,928 --> 00:54:20,928 We're here. 613 00:54:21,428 --> 00:54:25,758 That's dad's house... no... grandpa's house. 614 00:54:26,488 --> 00:54:28,858 My dad's not home. 615 00:54:31,688 --> 00:54:34,588 Before you go, I have something to ask you. 616 00:54:36,938 --> 00:54:39,918 Why don't you tell your dad or me 617 00:54:41,008 --> 00:54:42,438 that your friends are bullying you? 618 00:54:43,148 --> 00:54:44,348 It's hard for you. 619 00:54:45,658 --> 00:54:48,538 It's childish, and I don't want to deal with them. 620 00:54:52,578 --> 00:54:57,238 Aren't you scared that your friends might bully you even more? 621 00:54:57,718 --> 00:54:58,718 No! 622 00:54:59,458 --> 00:55:00,828 I'm not scared at all. 623 00:55:01,688 --> 00:55:02,978 They'll stop eventually. 624 00:55:06,648 --> 00:55:07,648 This won't do. 625 00:55:08,648 --> 00:55:10,938 This is a secret. 626 00:55:12,148 --> 00:55:13,328 Only you should know. 627 00:55:14,198 --> 00:55:16,828 If you try talking to them, but it doesn't work, 628 00:55:17,758 --> 00:55:20,258 hide your fists behind you like this... 629 00:55:21,468 --> 00:55:25,558 and you stealthily approach them. 630 00:55:27,838 --> 00:55:33,728 Then you glare at them and them hit them like this! Pow! 631 00:55:34,968 --> 00:55:36,178 What is that? 632 00:55:36,738 --> 00:55:37,738 That's childish. 633 00:55:41,008 --> 00:55:44,678 You're at an age when you can be very childish. 634 00:55:46,898 --> 00:55:49,288 Do your friends know that you have such a great smile? 635 00:55:50,058 --> 00:55:54,058 If they know, they'll probably open up their hearts to you, just like how I did. 636 00:55:56,588 --> 00:55:57,588 Young-woo. 637 00:55:58,508 --> 00:55:59,508 Grandpa! 638 00:56:14,368 --> 00:56:15,368 Good job. 639 00:56:15,528 --> 00:56:17,718 We didn't eat lunch yet, so we're kind of busy. 640 00:56:30,428 --> 00:56:32,728 Mr. Lee, you should have called for me. 641 00:56:34,298 --> 00:56:39,078 I have to come myself if I want to meet the busiest man at this company. 642 00:56:40,608 --> 00:56:41,608 Have a seat. 643 00:56:42,498 --> 00:56:43,498 Yes, sir. 644 00:56:49,968 --> 00:56:52,898 I'm planning to leak an article of the re-marriage 645 00:56:52,918 --> 00:56:55,148 of my daughter and Ji-gun to the media. 646 00:56:57,898 --> 00:57:01,778 With all due respect, I don't think that's a great idea. 647 00:57:03,678 --> 00:57:07,718 If you do that, Mr. Seo will do something more extreme. 648 00:57:08,978 --> 00:57:11,798 My only grandson Young-woo came into Korea. 649 00:57:16,998 --> 00:57:17,998 Did you forget? 650 00:57:18,988 --> 00:57:21,698 "The strongest link between a married couple is a child." 651 00:57:22,428 --> 00:57:24,048 "Hurry up and bring the child here." 652 00:57:26,278 --> 00:57:27,478 Those are your words. 653 00:57:36,488 --> 00:57:40,488 Mr. Seo, there's a strange rumor floating around these days. 654 00:57:42,178 --> 00:57:45,028 Again? I have no interest in gossip. 655 00:57:48,668 --> 00:57:51,588 Check this patient again. I think he has epilepsy. 656 00:57:54,608 --> 00:57:56,468 I heard you're looking for a replacement... 657 00:57:57,538 --> 00:57:59,078 I-It's not true, right? 658 00:57:59,398 --> 00:58:00,398 Is that so? 659 00:58:01,578 --> 00:58:03,328 Well, people come and go. 660 00:58:03,848 --> 00:58:05,398 Are you really going to quit? 661 00:58:05,998 --> 00:58:07,938 I'm not sure. It's up to you. 662 00:58:09,418 --> 00:58:10,618 Just do your work. 663 00:58:11,288 --> 00:58:12,288 Gosh, really. 664 00:58:17,888 --> 00:58:20,448 I brought my girlfriend to grandpa's house. 665 00:58:21,168 --> 00:58:22,478 Come if you want to see her. 666 00:58:48,288 --> 00:58:50,468 If she leaves, you might really go crazy. 667 00:58:51,348 --> 00:58:52,348 Think carefully. 668 00:58:59,668 --> 00:59:02,004 To Bong Hae-won's future! 669 00:59:02,028 --> 00:59:03,558 Cheers! 670 00:59:08,728 --> 00:59:10,548 Are you really not going to drink? 671 00:59:10,968 --> 00:59:12,638 We gathered because of you. 672 00:59:14,208 --> 00:59:15,428 Please let it slide. 673 00:59:15,648 --> 00:59:17,718 I really don't feel well today. 674 00:59:18,708 --> 00:59:23,038 Let her be. She's been dizzy and nauseous the whole day as if she has ingestion. 675 00:59:23,928 --> 00:59:27,268 Gosh. You're no fun nowadays. 676 00:59:28,158 --> 00:59:31,448 We're done with the deadline, and Bong Hae-won is leaving. 677 00:59:31,878 --> 00:59:34,084 The rest of us will eat and die today. 678 00:59:34,108 --> 00:59:36,108 Let eat and die! 679 00:59:36,648 --> 00:59:38,928 - Let's die! - Good job! 680 00:59:40,858 --> 00:59:43,728 I really think I can't stay today. 681 00:59:46,298 --> 00:59:48,568 Mr. Lee, you said you weren't going to come today. 682 00:59:49,738 --> 00:59:51,718 I came because I have something to tell Ms. Bong. 683 00:59:57,238 --> 00:59:58,238 Me? 684 00:59:59,998 --> 01:00:00,998 What...? 685 01:00:01,468 --> 01:00:02,468 I can't tell you here. 686 01:00:03,498 --> 01:00:04,498 Let's go out. 687 01:00:09,608 --> 01:00:12,068 - What's going on? - Oh my gosh! What was that? 688 01:00:14,058 --> 01:00:15,058 Excuse me. 689 01:00:15,338 --> 01:00:16,608 Hold on. 690 01:00:17,538 --> 01:00:18,538 Look here. 691 01:00:24,368 --> 01:00:27,078 I'm only going to say this once, so listen carefully. 692 01:00:30,128 --> 01:00:31,128 I think... 693 01:00:33,068 --> 01:00:34,528 I like you. 694 01:00:35,138 --> 01:00:36,138 No. 695 01:00:37,258 --> 01:00:38,258 I like you. 696 01:00:39,278 --> 01:00:41,838 So about China- 697 01:00:44,108 --> 01:00:45,108 Ms. Bong! 698 01:00:46,048 --> 01:00:47,048 Bong Hae-won! 699 01:00:48,378 --> 01:00:49,378 Bong Hae-won! 700 01:00:53,918 --> 01:00:56,318 Even if it's not good, please enjoy. 701 01:00:56,578 --> 01:00:58,058 - Thank you! - Thank you! 702 01:00:58,078 --> 01:00:59,558 Thank you! 703 01:01:00,358 --> 01:01:01,358 Young-woo. 704 01:01:08,268 --> 01:01:09,268 Thank you. 705 01:01:13,078 --> 01:01:14,698 I was the best in the game. 706 01:01:15,128 --> 01:01:16,658 See? I did well, right? 707 01:01:17,178 --> 01:01:19,328 I helped out later on, too. 708 01:01:23,408 --> 01:01:26,488 Dad and grandpa only know how to make ramen. 709 01:01:27,968 --> 01:01:31,198 Really? Then I'll have to lose next time, too. 710 01:01:40,328 --> 01:01:41,944 Why do you always call when I'm eating- 711 01:01:41,968 --> 01:01:44,488 Ji-gun, you know Bong Hae-won's sister's phone number, right? 712 01:02:12,068 --> 01:02:13,068 Hae-won! 713 01:02:18,738 --> 01:02:20,198 What's wrong with her? 714 01:02:21,548 --> 01:02:24,648 Wake up, Lee Kang-min. What did the doctor say? Is it something serious? 715 01:02:25,938 --> 01:02:26,978 Are you her guardian? 716 01:02:27,918 --> 01:02:28,918 Yes. 717 01:02:29,418 --> 01:02:32,528 It's just anemia during pregnancy, so she can leave as soon as she wakes up. 718 01:02:33,328 --> 01:02:34,328 She's... 719 01:02:36,318 --> 01:02:37,318 pregnant? 720 01:03:17,188 --> 01:03:20,564 I came to check something. You have the contract with you, right? 721 01:03:20,588 --> 01:03:21,948 He's going to get married soon. 722 01:03:21,968 --> 01:03:24,078 Where did this angel come from? 723 01:03:24,098 --> 01:03:27,438 Who are you to barge into my house? 724 01:03:27,708 --> 01:03:29,078 Did you do this, too? 725 01:03:29,098 --> 01:03:30,544 I'm asking you if you did this! 726 01:03:30,568 --> 01:03:33,078 Please help these two get re-married. 727 01:03:33,098 --> 01:03:35,844 He made a big mistake as a doctor five years ago. 728 01:03:35,868 --> 01:03:38,088 I want to see the surgery records from five years ago. 51421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.