All language subtitles for Happy Home e11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,570 --> 00:00:06,818 Let go of me! 2 00:00:06,843 --> 00:00:09,506 I need to talk to Father! 3 00:00:09,530 --> 00:00:10,600 Calm down. 4 00:00:10,620 --> 00:00:12,620 Yes, calm down for tonight. 5 00:00:13,706 --> 00:00:15,076 Calm down? 6 00:00:15,196 --> 00:00:17,252 Mi-soon is trying to take my baby away from me. 7 00:00:17,276 --> 00:00:18,976 How can I calm down? 8 00:00:18,996 --> 00:00:22,042 If you are that angry, just take him and leave us now. 9 00:00:22,066 --> 00:00:23,526 You want me to bring you the boy? 10 00:00:23,546 --> 00:00:26,196 Can't you see my arms can't even hold him? 11 00:00:26,616 --> 00:00:30,616 Mi-soon made me like this to take him away from me. 12 00:00:30,896 --> 00:00:34,066 Please call Man-ho. Man-ho! 13 00:00:34,086 --> 00:00:35,212 Hey, hey, hey! 14 00:00:35,236 --> 00:00:38,972 That's wrong. Why would she want to raise his love child? 15 00:00:38,996 --> 00:00:40,012 Right. 16 00:00:40,036 --> 00:00:44,296 Please call Man-ho. Man-ho, Man-ho... 17 00:00:44,936 --> 00:00:47,296 I'm so sick of her calling him "oppa"! 18 00:00:48,106 --> 00:00:52,112 Look, he is my brother, not yours. 19 00:00:52,136 --> 00:00:54,996 So can you stop calling him oppa? 20 00:01:02,086 --> 00:01:03,316 I'm against it. 21 00:01:03,446 --> 00:01:06,836 You want to live in pain seeing the boy all your life? 22 00:01:07,836 --> 00:01:11,936 In any case, I won't feel worse than now. 23 00:01:13,406 --> 00:01:16,436 Like Sook-nyo said, it won't be easy. 24 00:01:17,166 --> 00:01:19,126 I want you to reconsider. 25 00:01:19,796 --> 00:01:23,136 No. I've made up my mind. 26 00:01:23,296 --> 00:01:25,236 You are so stubborn. 27 00:01:25,836 --> 00:01:28,976 You'll regret it for the rest of your life. 28 00:01:30,486 --> 00:01:32,316 Mom. 29 00:01:35,896 --> 00:01:41,066 Are you sure you can love the boy with all your heart? 30 00:01:42,036 --> 00:01:43,836 Yes. 31 00:01:45,196 --> 00:01:47,896 Father, 32 00:01:48,866 --> 00:01:50,296 I have a favor to ask of you. 33 00:01:50,626 --> 00:01:54,626 Okay. Go ahead. 34 00:01:59,476 --> 00:02:02,042 You should deal wisely with this situation, 35 00:02:02,066 --> 00:02:03,936 whether to be tortured to death... 36 00:02:03,956 --> 00:02:08,196 or abase yourself before Mi-soon and give Se-ri the sack. 37 00:02:08,806 --> 00:02:10,736 But I feel so bad for Se-ri. 38 00:02:10,836 --> 00:02:12,136 Only Se-ri? 39 00:02:12,866 --> 00:02:16,966 What about Mi-soon who decided to raise your love child? 40 00:02:18,356 --> 00:02:19,596 I feel sorry to her. 41 00:02:22,436 --> 00:02:24,072 Just think. 42 00:02:24,096 --> 00:02:28,296 Have you ever felt comfortable since Se-ri moved in? 43 00:02:29,686 --> 00:02:30,836 No. 44 00:02:30,996 --> 00:02:35,136 I have nightmares every night. 45 00:02:35,766 --> 00:02:37,936 I have no life. 46 00:02:38,326 --> 00:02:40,462 So put yourself together. 47 00:02:40,486 --> 00:02:45,106 Recover your composure and get back on track. Okay? 48 00:02:47,936 --> 00:02:50,142 How come you are so... 49 00:02:50,166 --> 00:02:54,866 Do something. Or we might need to call the police. 50 00:02:58,456 --> 00:03:04,936 Man-ho... Man-ho... 51 00:03:05,786 --> 00:03:08,446 Man-ho. 52 00:03:15,436 --> 00:03:17,236 Se-ri, stop crying. 53 00:03:17,736 --> 00:03:20,766 - Man-ho. - Hold on. 54 00:03:23,336 --> 00:03:26,036 Listen to my words. 55 00:03:26,136 --> 00:03:31,212 Leave my family, forget about this poor man... 56 00:03:31,236 --> 00:03:35,336 and Woo-ri as well, and make a fresh start. 57 00:03:37,676 --> 00:03:41,676 Why are you doing this to me? 58 00:03:41,966 --> 00:03:47,416 I made myself clear. Leave my family. 59 00:04:03,936 --> 00:04:05,656 I'm sorry. 60 00:04:06,996 --> 00:04:08,676 Good luck, Se-ri. 61 00:04:30,026 --> 00:04:31,196 Mom. 62 00:04:33,376 --> 00:04:35,996 Change your mind. I don't want it. 63 00:04:38,996 --> 00:04:41,256 Why should you raise her child? 64 00:04:42,136 --> 00:04:45,266 What did you do wrong in your previous life? 65 00:04:45,656 --> 00:04:50,586 He is Man-ho's child and your grandson. 66 00:04:51,866 --> 00:04:56,096 No. I only need Jin-hwa and Seon-hwa. 67 00:04:58,416 --> 00:05:01,172 Since you are like this, 68 00:05:01,196 --> 00:05:05,196 I am getting bold counting on you. 69 00:05:06,096 --> 00:05:08,386 You're so... 70 00:05:10,066 --> 00:05:13,256 I'm doing this to protect our family. 71 00:05:14,096 --> 00:05:16,256 Just know that. 72 00:05:17,996 --> 00:05:20,936 Such a fool. Half-wit. 73 00:06:06,486 --> 00:06:09,866 Father, I have a favor to ask of you. 74 00:06:10,866 --> 00:06:14,746 Give me some money. 75 00:06:50,646 --> 00:06:52,866 Get out of my house. 76 00:06:52,886 --> 00:06:56,556 Don't let me see you tomorrow morning. 77 00:07:07,066 --> 00:07:09,936 What brings you here this early without a call? 78 00:07:09,956 --> 00:07:14,026 My mother-in-law gave me days off as she went to China. 79 00:07:14,196 --> 00:07:19,042 She goes to China often, so why this time? 80 00:07:19,066 --> 00:07:21,236 Are you sick anywhere? 81 00:07:21,726 --> 00:07:25,866 I think I'm getting tired of living with my in-laws. 82 00:07:26,306 --> 00:07:29,142 Somehow I have no appetite and feel low. 83 00:07:29,166 --> 00:07:32,196 So I asked her to let me recharge myself here. 84 00:07:32,296 --> 00:07:34,912 She okayed it, so I came here... 85 00:07:34,936 --> 00:07:37,276 right after seeing her off at the airport. 86 00:07:37,296 --> 00:07:41,866 Good. Guess you didn't sleep well. 87 00:07:42,376 --> 00:07:44,142 Go sleep upstairs. 88 00:07:44,166 --> 00:07:46,716 Okay. Don't wake me for breakfast. 89 00:07:46,736 --> 00:07:50,836 Okay. Catch up on your sleep. 90 00:07:51,096 --> 00:07:53,966 Okay. You too, sleep more. 91 00:07:54,066 --> 00:07:55,366 Hae-ryung. 92 00:07:56,416 --> 00:07:59,166 You have no appetite and feel low? 93 00:08:00,026 --> 00:08:01,026 A little. 94 00:08:01,836 --> 00:08:04,272 Maybe I have spring fever. 95 00:08:04,296 --> 00:08:06,416 I'm going upstairs. 96 00:08:15,166 --> 00:08:17,336 She's so insensitive. 97 00:08:17,976 --> 00:08:20,936 Hey. It's because you are pregnant. 98 00:09:54,466 --> 00:09:57,972 Seems Ms. Yang has a good grasp of your tastes. 99 00:09:57,996 --> 00:09:59,966 You look great. 100 00:10:00,276 --> 00:10:03,142 I don't want an outsider in my room without my permission. 101 00:10:03,166 --> 00:10:05,166 Don't be fastidious. 102 00:10:05,266 --> 00:10:10,796 Oh. Don't bother Hae-ryung to come back quickly. 103 00:10:11,476 --> 00:10:12,796 See you. 104 00:10:56,866 --> 00:10:59,926 Ji-gun, you got a girl, huh? 105 00:11:00,936 --> 00:11:02,576 Just eat. 106 00:11:03,036 --> 00:11:06,166 I learned how to make this stew from the best teacher 107 00:11:06,446 --> 00:11:08,216 Hae-won's sister? 108 00:11:13,406 --> 00:11:15,066 Seems my guess is right. 109 00:11:20,896 --> 00:11:22,936 You do the dishes. 110 00:11:24,836 --> 00:11:26,096 I'm different from my father. 111 00:11:26,196 --> 00:11:28,266 I admit your breakup with my sister. 112 00:11:28,656 --> 00:11:31,096 How I've wished you to find a new love. 113 00:11:31,836 --> 00:11:35,166 I'm open to accept any woman as your wife if you love her. 114 00:11:38,866 --> 00:11:40,836 Ji-gun? 115 00:11:44,676 --> 00:11:48,196 Except a married woman. 116 00:11:51,966 --> 00:11:53,646 Do you really like her? 117 00:11:59,306 --> 00:12:02,472 You can't sleep because of her, you're worried about her, 118 00:12:02,496 --> 00:12:04,866 you miss her even when you're with her, 119 00:12:05,606 --> 00:12:10,006 and your heart beats fast when she gets close? 120 00:12:11,966 --> 00:12:14,236 Maybe you forgot the feelings of love. 121 00:12:14,936 --> 00:12:16,716 That's love. 122 00:12:19,996 --> 00:12:22,436 I'm so worried about you that I can't sleep... 123 00:12:23,256 --> 00:12:26,112 and my heart beats fast. 124 00:12:26,136 --> 00:12:30,236 So stop coming here. So bothersome. 125 00:12:33,066 --> 00:12:35,856 Why does he avoid the talk? Does he really like her? 126 00:12:37,166 --> 00:12:40,446 It's a snake, snake 127 00:12:40,466 --> 00:12:44,366 A snake good for your health. 128 00:12:45,066 --> 00:12:47,866 Oh, you're making noodles. 129 00:12:48,066 --> 00:12:49,766 Grab a seat. 130 00:12:59,556 --> 00:13:02,912 Your father and aunt wanted to say hi to you but... 131 00:13:02,936 --> 00:13:06,456 I told them to let you sleep. Did you sleep well? 132 00:13:06,476 --> 00:13:09,476 Yes. I had a sound sleep. 133 00:13:10,066 --> 00:13:12,942 You felt like eating my noodles? 134 00:13:12,966 --> 00:13:14,236 Yes. 135 00:13:14,486 --> 00:13:20,716 Even the best noodle restaurant is no match for you. 136 00:13:21,966 --> 00:13:24,296 Just as when you were pregnant with Seo-jin. 137 00:13:25,836 --> 00:13:29,036 Nothing. Just eat. 138 00:13:29,056 --> 00:13:31,226 I will drink the soup. 139 00:13:34,406 --> 00:13:37,242 Now I feel better. 140 00:13:37,266 --> 00:13:39,266 It's good to be home. 141 00:13:39,776 --> 00:13:43,736 I can oversleep and gorge on your noodles. 142 00:13:44,696 --> 00:13:47,266 You really don't know? 143 00:13:48,246 --> 00:13:49,586 What? 144 00:13:52,836 --> 00:13:55,306 You know, actually I... 145 00:13:56,666 --> 00:13:59,536 I think Woo-ri woke up. Just eat. 146 00:14:07,466 --> 00:14:09,556 What are you doing? 147 00:14:10,836 --> 00:14:13,896 What am I doing? I'm taking my baby. 148 00:14:14,036 --> 00:14:15,972 Calm down, okay? 149 00:14:15,996 --> 00:14:17,942 What if you drop him? 150 00:14:17,966 --> 00:14:22,236 So step back, if you don't want to hurt him. 151 00:14:22,536 --> 00:14:24,112 What do you think you're doing? 152 00:14:24,136 --> 00:14:26,786 You can't use your baby as a threat. 153 00:14:27,666 --> 00:14:29,806 Stay out of this. 154 00:14:30,136 --> 00:14:33,242 You think I don't know all of you conspired together... 155 00:14:33,266 --> 00:14:35,476 to take him away from me? 156 00:14:36,236 --> 00:14:38,836 I understand you are upset. 157 00:14:38,936 --> 00:14:43,966 How distressed you must be to part with your baby? 158 00:14:44,696 --> 00:14:48,036 Still, think of Woo-ri first. 159 00:14:48,836 --> 00:14:52,486 Give him to me, okay? Give him to me. 160 00:14:53,466 --> 00:14:56,126 Just give him to me. 161 00:14:58,966 --> 00:15:01,296 Mark my words. 162 00:15:01,866 --> 00:15:06,266 I won't leave without Woo-ri. 163 00:15:10,096 --> 00:15:12,836 What is she talking about? 164 00:15:12,966 --> 00:15:16,136 Taking him away from her? 165 00:15:22,236 --> 00:15:24,596 [Big Event: Black Bean Sauce Noodles on Fire Day] 166 00:15:27,296 --> 00:15:32,036 Black bean sauce noodles on fire are our signature menu... 167 00:15:32,136 --> 00:15:36,872 since this menu made our restaurant what it is today. 168 00:15:36,896 --> 00:15:40,836 We came from other province to taste these noodles. 169 00:15:40,936 --> 00:15:45,996 Meat, seafood, and vegetables. Which flavor do you want? 170 00:15:46,446 --> 00:15:47,606 Meat, please. 171 00:16:08,866 --> 00:16:10,036 Thank you. 172 00:16:10,936 --> 00:16:12,866 Please enjoy them. 173 00:16:17,936 --> 00:16:20,936 Hurry! Six BBS noodles on fire! 174 00:16:21,036 --> 00:16:23,036 Six BBS noodles on fire! 175 00:16:23,166 --> 00:16:24,972 Sous-chef, what flavors? 176 00:16:24,996 --> 00:16:27,836 Two seafood, three meat, one veggie! 177 00:16:27,936 --> 00:16:31,196 Two seafood, three meat, one veggie! 178 00:16:31,296 --> 00:16:34,996 - Speed up! - Okay! 179 00:16:41,836 --> 00:16:46,036 I'm almost done. Light fires. 180 00:16:47,166 --> 00:16:50,936 - Ready? - Yes. 181 00:17:15,096 --> 00:17:17,136 BBS noodles on fire are ready! 182 00:17:30,586 --> 00:17:32,306 We need to talk. 183 00:17:34,306 --> 00:17:36,112 After the lunch hours. 184 00:17:36,136 --> 00:17:39,966 You think you can take Woo-ri away from me? 185 00:17:44,206 --> 00:17:46,266 Take care of the kitchen. 186 00:17:47,866 --> 00:17:49,096 Come out. 187 00:17:59,406 --> 00:18:01,436 Is this money? 188 00:18:01,996 --> 00:18:06,376 Yes. I don't know how much though. 189 00:18:07,036 --> 00:18:09,452 I didn't open it since I thought I might feel jealous. 190 00:18:09,476 --> 00:18:12,996 If you're that jealous, take the money. 191 00:18:19,426 --> 00:18:21,526 As you saw, 192 00:18:21,546 --> 00:18:25,486 I worked hard in the kitchen from dawn till dusk. 193 00:18:25,506 --> 00:18:28,276 Yet, paid as much as others, 194 00:18:28,296 --> 00:18:31,066 I paid my own family's living expenses to Father... 195 00:18:31,526 --> 00:18:34,486 and never got myself coffee, even cheapest one. 196 00:18:35,066 --> 00:18:37,002 Not just me. 197 00:18:37,026 --> 00:18:41,756 All that my kids have received from their grandpa were... 198 00:18:41,896 --> 00:18:45,112 his restaurant coupons for their birthdays. 199 00:18:45,136 --> 00:18:47,212 Are you lamenting your misfortune to me? 200 00:18:47,236 --> 00:18:51,166 I am saying my father-in-law, such a frugal man, 201 00:18:51,296 --> 00:18:54,086 put up this money for Woo-ri. 202 00:18:55,996 --> 00:19:00,426 Like you said, he fell for Woo-ri. 203 00:19:01,136 --> 00:19:03,272 You are scared, aren't you? 204 00:19:03,296 --> 00:19:06,556 That's why you said you'd raise Woo-ri against your will. 205 00:19:06,576 --> 00:19:08,106 Yes, right. 206 00:19:08,616 --> 00:19:10,936 I am scared. 207 00:19:11,546 --> 00:19:17,186 It seems blood sure is thicker than water, so I am scared. 208 00:19:18,266 --> 00:19:21,042 But you know this too. 209 00:19:21,066 --> 00:19:25,872 That no one in my family will accept you. 210 00:19:25,896 --> 00:19:27,916 It is not over yet! 211 00:19:28,966 --> 00:19:31,246 The reason you moved in... 212 00:19:32,226 --> 00:19:35,356 was to give your son a family. 213 00:19:37,936 --> 00:19:45,526 We both know well what it is like to live without a family. 214 00:19:47,286 --> 00:19:49,206 There you go again. 215 00:19:50,526 --> 00:19:54,036 Slipping money into my hand, 216 00:19:54,166 --> 00:19:58,146 you want to take my son away from me. 217 00:20:02,256 --> 00:20:04,226 Weigh well... 218 00:20:05,066 --> 00:20:08,366 which is the best for your son. 219 00:20:25,936 --> 00:20:30,172 Don't go. Se-ri, don't go. 220 00:20:30,196 --> 00:20:34,066 Don't go? Please go. Go home. 221 00:20:35,896 --> 00:20:37,042 Uncle. 222 00:20:37,066 --> 00:20:38,972 Aren't you going to work? 223 00:20:38,996 --> 00:20:41,966 No. I will show up after the storm. 224 00:20:42,936 --> 00:20:44,806 This punk... 225 00:20:52,966 --> 00:20:55,266 Hey, it's Mi-soon. 226 00:20:57,856 --> 00:21:00,296 I'm not here, okay? You didn't see me, okay? 227 00:21:04,136 --> 00:21:06,096 My shoes. 228 00:21:13,936 --> 00:21:15,936 Hold on. Who is it? 229 00:21:15,956 --> 00:21:19,786 Oh, Mi-soon. Come in, come in. 230 00:21:21,736 --> 00:21:23,066 You were home? 231 00:21:23,086 --> 00:21:26,056 Well, I was about to go out. 232 00:21:26,266 --> 00:21:29,866 By the way, what brings you here? Where's Man-ho? 233 00:21:30,066 --> 00:21:32,172 Man-ho, come out. 234 00:21:32,196 --> 00:21:34,042 Man-ho, come out. You're caught. 235 00:21:34,066 --> 00:21:36,836 How did you know? I have to go out. 236 00:21:48,236 --> 00:21:51,042 Did you put a GPS tracking device on me? 237 00:21:51,066 --> 00:21:55,296 I wish you'd do a wide range of activities to need one. 238 00:21:55,866 --> 00:21:57,256 Sit down. 239 00:22:07,036 --> 00:22:08,586 Open them. 240 00:22:10,066 --> 00:22:13,066 All the bank accounts in your name. 241 00:22:16,836 --> 00:22:20,246 Three out of four are overdrawn. 242 00:22:22,096 --> 00:22:25,002 At least one is not. 243 00:22:25,026 --> 00:22:27,116 Its balance is $150. 244 00:22:29,866 --> 00:22:31,986 That's your present situation. 245 00:22:33,136 --> 00:22:35,326 As soon as you leave the family, 246 00:22:35,846 --> 00:22:40,136 you'll lose your title and paychecks as well, right? 247 00:22:40,236 --> 00:22:42,236 You always break my spirits like that. 248 00:22:42,566 --> 00:22:44,526 Are you threatening me now? 249 00:22:44,836 --> 00:22:47,096 No. 250 00:22:47,936 --> 00:22:49,876 I'm asking you... 251 00:22:51,736 --> 00:22:55,696 not to be swayed by whatever Se-ri will say. 252 00:22:57,066 --> 00:23:01,986 It wasn't an easy decision for me to accept Woo-ri. 253 00:23:04,616 --> 00:23:09,476 Please stand firm as the family head... 254 00:23:10,236 --> 00:23:13,336 for our family and children. 255 00:23:21,966 --> 00:23:24,866 Yoon-ho, I brought ice cream. 256 00:23:44,966 --> 00:23:48,296 I'm sorry. My carelessness has brought all this about. 257 00:23:48,736 --> 00:23:52,176 Your daughter-in-law didn't do anything wrong. 258 00:23:54,136 --> 00:23:57,302 Are you saying my son threw his punch at you... 259 00:23:57,326 --> 00:24:01,256 when she just comforted you? 260 00:24:01,896 --> 00:24:03,966 According to your words, 261 00:24:03,986 --> 00:24:07,366 I think I should send him to a mental hospital immediately. 262 00:24:08,266 --> 00:24:10,016 That was a misunderstanding. 263 00:24:11,896 --> 00:24:13,966 Now it doesn't matter. 264 00:24:13,986 --> 00:24:17,186 She doesn't belong to my family anymore. 265 00:24:18,516 --> 00:24:20,536 What do you mean? 266 00:24:21,836 --> 00:24:27,236 Do I look that easy to keep the unfaithful daughter-in-law? 267 00:24:30,276 --> 00:24:34,106 I guess you know the fact you were Mr. Lee's son-in-law... 268 00:24:34,126 --> 00:24:36,856 follows you wherever you go. 269 00:24:38,706 --> 00:24:44,036 You should behave prudently at least for Mr. Lee. 270 00:25:04,036 --> 00:25:05,256 Mi-soon. 271 00:25:06,096 --> 00:25:07,042 Hae-ryung. 272 00:25:07,066 --> 00:25:08,686 Be seated. 273 00:25:10,356 --> 00:25:14,086 You came home in a long time but we disappointed you. 274 00:25:15,036 --> 00:25:19,056 And disturbed your rest. Sorry. 275 00:25:21,676 --> 00:25:23,136 Se-ri... 276 00:25:24,036 --> 00:25:25,826 Such a wench! 277 00:25:27,196 --> 00:25:30,002 With the cunning eyes and buzzing voice, 278 00:25:30,026 --> 00:25:33,056 that vixen hit on someone else's husband! 279 00:25:33,196 --> 00:25:35,416 I wish I could cut her tail. 280 00:25:45,626 --> 00:25:47,926 Please reconsider. 281 00:25:51,616 --> 00:25:52,942 Hae-ryung. 282 00:25:52,966 --> 00:25:56,996 I know that no words can comfort you. 283 00:25:58,896 --> 00:26:01,296 But raising the boy is another matter. 284 00:26:01,516 --> 00:26:05,946 It won't do any good for either of you or for his mom. 285 00:26:09,636 --> 00:26:12,296 Otherwise, it won't end. 286 00:26:14,686 --> 00:26:17,142 Just imagine. 287 00:26:17,166 --> 00:26:21,552 If the baby who was around us for a month leaves, 288 00:26:21,576 --> 00:26:26,416 Mom and Father will miss him so badly. 289 00:26:27,866 --> 00:26:32,376 Also, Man-ho will keep thinking of them. 290 00:26:32,986 --> 00:26:38,146 Then I'll probably doubt him, we'll never stop fighting, 291 00:26:39,476 --> 00:26:43,116 and Se-ri will take advantage of it and come between us. 292 00:26:49,166 --> 00:26:53,996 The people I love and our time together... 293 00:26:55,166 --> 00:26:57,516 I don't want to lose any. 294 00:27:02,476 --> 00:27:07,516 I must protect what's precious to me, by all means. 295 00:27:10,966 --> 00:27:16,536 You are really broad-minded... 296 00:27:17,896 --> 00:27:20,016 beyond my imagination. 297 00:27:21,716 --> 00:27:23,126 I'm not. 298 00:27:24,366 --> 00:27:27,276 Mom always calls me dull. 299 00:27:43,996 --> 00:27:45,966 [4 missed calls] 300 00:28:00,236 --> 00:28:02,896 [Ms. Hae-ryung Bong] 301 00:28:29,716 --> 00:28:30,916 Hello? 302 00:29:04,466 --> 00:29:08,776 I'm sorry I didn't call you earlier when you were worried. 303 00:29:10,556 --> 00:29:14,586 I explained my mother-in-law that she was mistaken. 304 00:29:15,066 --> 00:29:18,306 I'll make sure you won't suffer damage. 305 00:29:18,936 --> 00:29:21,036 I'm already suffering great damage. 306 00:29:24,666 --> 00:29:28,166 Yoon-ho misses you so much that he pesters me. 307 00:29:28,296 --> 00:29:31,066 I take time out of my busy schedule to play with him, 308 00:29:31,086 --> 00:29:35,116 but he harps on you. He's being nasty. 309 00:29:36,196 --> 00:29:40,896 By the way, isn't your kimchi stew recipe wrong? 310 00:29:41,866 --> 00:29:46,112 I followed the recipe but my kimchi stew tasted strange. 311 00:29:46,136 --> 00:29:49,646 It's hard to explain the awful taste. How can I put it? 312 00:29:55,236 --> 00:29:57,276 How great. 313 00:30:00,066 --> 00:30:03,116 I mean, it's great to see you smile like that. 314 00:30:08,096 --> 00:30:10,266 Everything will be fine. 315 00:30:12,036 --> 00:30:15,726 You had a hard time because of me, 316 00:30:15,956 --> 00:30:20,416 but everything will be alright. Don't worry. 317 00:30:22,526 --> 00:30:24,896 I wanted to see you to say that. 318 00:30:28,936 --> 00:30:31,296 No one is to blame. 319 00:30:33,016 --> 00:30:34,986 It's all my fault. 320 00:30:40,866 --> 00:30:43,036 Do you have feelings for me? 321 00:30:43,176 --> 00:30:44,276 What? 322 00:30:44,296 --> 00:30:47,236 When you are face to face with me like this, 323 00:30:47,256 --> 00:30:52,656 do you feel thrilled and your mind goes blank? 324 00:30:53,836 --> 00:30:57,296 Well, I... 325 00:31:00,196 --> 00:31:04,002 You don't. You don't feel anything. 326 00:31:04,026 --> 00:31:07,012 You talk to me, comfort me, 327 00:31:07,036 --> 00:31:11,236 you are nice to me as you are to other people. That's all. 328 00:31:11,636 --> 00:31:13,076 So you didn't do wrong. 329 00:31:13,756 --> 00:31:15,996 The squint-eyed are wrong. 330 00:31:22,936 --> 00:31:27,266 Brace your shoulders, say your piece, raise your voice. 331 00:31:28,446 --> 00:31:30,436 Live a free life. 332 00:31:32,746 --> 00:31:34,706 I wanted to say that. 333 00:31:41,836 --> 00:31:43,296 Okay. 334 00:31:46,726 --> 00:31:52,012 Oh, right. I found a well-paid job and will be busy. 335 00:31:52,036 --> 00:31:55,166 Good for you. Congrats! 336 00:31:57,236 --> 00:32:00,166 Good for me, huh? 337 00:32:05,036 --> 00:32:07,066 Alright. 338 00:32:09,136 --> 00:32:15,196 What a fine day! Shall we walk? 339 00:32:24,996 --> 00:32:28,096 You can't sleep because of her, you're worried about her, 340 00:32:28,196 --> 00:32:31,036 you miss her even when you're with her, 341 00:32:31,136 --> 00:32:35,936 and your heart beats fast when she gets close? 342 00:32:36,096 --> 00:32:38,266 That's love. 343 00:32:47,866 --> 00:32:52,196 It's true. I think... 344 00:32:52,296 --> 00:32:55,136 I like her. 345 00:33:02,836 --> 00:33:04,196 How's customer reaction? 346 00:33:04,296 --> 00:33:07,266 This combination product sells well. 347 00:33:07,836 --> 00:33:11,066 Focus on practical goods when you display. 348 00:33:16,936 --> 00:33:18,266 Hyun-ki Yu. 349 00:33:18,836 --> 00:33:21,136 Can I see you at the hospital now? 350 00:33:22,066 --> 00:33:24,036 Did you make up your mind? 351 00:33:24,136 --> 00:33:26,866 I'll tell you when you come. 352 00:33:32,036 --> 00:33:34,996 Are you trying to make a deal with me? 353 00:33:35,096 --> 00:33:39,296 Only if you promise this has nothing to do with a reunion... 354 00:33:39,896 --> 00:33:42,936 of Gang-ju and me, I can accept the position. 355 00:33:43,036 --> 00:33:46,996 Ji-gun, she is very repentant. 356 00:33:48,096 --> 00:33:50,242 Forget about the deal. 357 00:33:50,266 --> 00:33:53,172 Okay. 358 00:33:53,196 --> 00:33:56,966 You're so stubborn. 359 00:33:59,936 --> 00:34:04,296 I need you as the director, not as a son-in-law again. 360 00:34:04,896 --> 00:34:07,036 Alright? 361 00:34:07,866 --> 00:34:09,236 Yes. 362 00:34:12,296 --> 00:34:18,196 He's come at a good time. This able man did it again. 363 00:34:20,196 --> 00:34:22,296 Did you make a decision? 364 00:34:22,896 --> 00:34:25,036 Let's get along well. 365 00:34:38,066 --> 00:34:41,112 This is a good day. Smile. 366 00:34:41,136 --> 00:34:43,166 What's the reason? 367 00:34:43,296 --> 00:34:47,196 The real reason you accepted our offer. 368 00:34:48,296 --> 00:34:52,012 Did my threat work for you? 369 00:34:52,036 --> 00:34:57,296 Was it a threat, not a concern? 370 00:35:02,236 --> 00:35:04,236 I've begun to wonder... 371 00:35:04,836 --> 00:35:12,836 what kind of a man you are to use your wife for business. 372 00:35:16,136 --> 00:35:19,166 Seems you are mistaken. 373 00:35:19,266 --> 00:35:22,996 Being the hospital director doesn't mean being my boss. 374 00:35:23,966 --> 00:35:27,112 You better be nice to me until you take over the hospital. 375 00:35:27,136 --> 00:35:30,212 I'm a loose cannon, you know. 376 00:35:30,236 --> 00:35:34,166 I learned this from you. 377 00:35:36,066 --> 00:35:37,912 How magnificent. 378 00:35:37,936 --> 00:35:43,196 Keep your word. That everything will be fine. 379 00:35:53,896 --> 00:35:56,236 What would you like to order? 380 00:35:57,966 --> 00:35:59,866 One fried-rice for Table 3. 381 00:36:01,936 --> 00:36:07,166 We have customers waiting in a queue on Tuesdays but... 382 00:36:07,966 --> 00:36:10,096 our business is slow today. 383 00:36:10,866 --> 00:36:13,096 It's spring. 384 00:36:13,196 --> 00:36:16,196 Maybe people go outdoors. Don't worry. 385 00:36:16,996 --> 00:36:19,166 Sam-bong, come out. We got a problem. 386 00:36:21,966 --> 00:36:24,096 Is everything 30% off? 387 00:36:24,996 --> 00:36:27,966 Hello. Please line up this way. 388 00:36:29,166 --> 00:36:31,936 How long should we wait? 389 00:36:32,166 --> 00:36:36,042 I saw that banner while I was passing by. 390 00:36:36,066 --> 00:36:39,142 They copied our idea and are selling it at a cheaper price. 391 00:36:39,166 --> 00:36:41,172 Isn't this against business ethics? 392 00:36:41,196 --> 00:36:46,212 Jang does this on purpose to cope with our Tuesday Event. 393 00:36:46,236 --> 00:36:49,066 I won't leave him alone. 394 00:36:49,896 --> 00:36:52,936 Don't use violence. Sam-bong! 395 00:37:08,136 --> 00:37:09,866 Sam-bong, Sam-bong. 396 00:37:09,966 --> 00:37:12,066 The man over there. 397 00:37:12,166 --> 00:37:14,296 Isn't he the PD of Find the Best? 398 00:37:14,866 --> 00:37:17,112 The program you've wanted to appear on. 399 00:37:17,136 --> 00:37:18,896 - Yeah. - Yes, he is. 400 00:37:19,036 --> 00:37:21,096 We're going to make sketches for today. 401 00:37:21,196 --> 00:37:25,866 Sure. Take your time and look around. 402 00:37:29,236 --> 00:37:31,902 My goodness. 403 00:37:31,926 --> 00:37:33,962 When I already have so many customers, 404 00:37:33,986 --> 00:37:36,362 how can I receive more customers... 405 00:37:36,386 --> 00:37:39,386 after my restaurant is on TV? 406 00:37:40,936 --> 00:37:42,896 Hey, Sam-bong. 407 00:37:42,996 --> 00:37:44,966 If your business is slow, 408 00:37:45,096 --> 00:37:48,036 how about leasing a whole floor to me? 409 00:37:48,136 --> 00:37:51,036 You... 410 00:37:55,096 --> 00:37:59,272 You're a big eater. Do you like Sweet & Sour Pork? 411 00:37:59,296 --> 00:38:05,196 Sam-bong, he is... What the heck is he doing here? 412 00:38:09,236 --> 00:38:13,066 Cheol-su. How could he... 413 00:38:17,166 --> 00:38:19,896 I'm done. 414 00:38:20,236 --> 00:38:22,096 Hi. 415 00:38:22,966 --> 00:38:25,066 You! 416 00:38:25,236 --> 00:38:28,196 My stomach is twitching inside. 417 00:38:28,296 --> 00:38:32,136 What's wrong? What's wrong with you? 418 00:38:32,296 --> 00:38:37,942 Honey, what's wrong? 419 00:38:37,966 --> 00:38:40,112 I'm in pain! 420 00:38:40,136 --> 00:38:43,042 Oh, what do I do? 421 00:38:43,066 --> 00:38:46,996 Hang in there. I'll call 119. 422 00:38:50,836 --> 00:38:53,996 Sam-shik, Sam-bong is... 423 00:38:54,096 --> 00:38:56,966 Give this medicine to him. 424 00:38:59,266 --> 00:39:02,196 Who made him jealous this time? 425 00:39:02,296 --> 00:39:04,196 Mr. Jang is going to appear on a program... 426 00:39:04,296 --> 00:39:07,036 Sam-bong wished to appear on. 427 00:39:07,196 --> 00:39:10,296 That's why. 428 00:39:10,936 --> 00:39:14,836 I think it'll last three days this time. 429 00:39:15,166 --> 00:39:18,112 My stomach... 430 00:39:18,136 --> 00:39:22,166 One week. I think it'll last seven days. 431 00:39:30,166 --> 00:39:31,836 [Young-eun] 432 00:39:46,936 --> 00:39:48,196 What is it? 433 00:39:49,166 --> 00:39:51,242 Your angry voice tells me... 434 00:39:51,266 --> 00:39:54,036 using your wife worked for Dr. Seo. 435 00:39:54,996 --> 00:39:56,296 I'll hang up. 436 00:39:56,866 --> 00:40:00,266 He met your wife again today. 437 00:40:00,866 --> 00:40:04,912 Neither in class nor in the hospital, 438 00:40:04,936 --> 00:40:07,936 but in a quiet park, all by themselves. 439 00:40:08,036 --> 00:40:09,296 Need evidence? 440 00:40:09,866 --> 00:40:12,172 No. I don't need it. 441 00:40:12,196 --> 00:40:16,296 And your call either. 442 00:40:35,266 --> 00:40:37,166 Yes. 443 00:40:38,236 --> 00:40:40,042 Where are you? 444 00:40:40,066 --> 00:40:42,966 In my parents' house. 445 00:40:43,096 --> 00:40:46,036 Is everything okay with them? 446 00:40:48,966 --> 00:40:49,996 Hello? 447 00:40:50,096 --> 00:40:52,042 I am thinking... 448 00:40:52,066 --> 00:40:56,896 what made you curious about my family all of a sudden. 449 00:40:57,936 --> 00:41:00,966 Hae-ryung, have dinner. 450 00:41:01,966 --> 00:41:05,296 I didn't mean anything. Bye. 451 00:41:14,966 --> 00:41:16,266 Was it Hyun-ki? 452 00:41:18,066 --> 00:41:20,096 Yes. 453 00:41:20,196 --> 00:41:23,996 It's unlike him to call you when you are here. 454 00:41:24,196 --> 00:41:26,312 I know. 455 00:41:26,336 --> 00:41:28,296 Aren't you going to eat? 456 00:41:28,896 --> 00:41:30,972 I feel sick at the stomach. 457 00:41:30,996 --> 00:41:35,066 They cooked chicken for you. Go eat my share too. 458 00:41:35,166 --> 00:41:38,872 Do you want me to bring some fruit when I'm back? 459 00:41:38,896 --> 00:41:40,972 I'll appreciate it. 460 00:41:40,996 --> 00:41:43,136 - Okay. I'll let you rest.? Okay. 461 00:41:53,166 --> 00:41:55,896 Did you catch a cold? 462 00:41:56,166 --> 00:42:01,196 I think I'd better stop my career and social activities. 463 00:42:01,336 --> 00:42:06,266 Or better yet, I wish I could sleep and never wake up. 464 00:42:07,196 --> 00:42:09,266 What's the matter? 465 00:42:10,236 --> 00:42:16,142 How I have come this far. 466 00:42:16,166 --> 00:42:20,836 But my daughter-in-law brought shame to me. 467 00:42:21,836 --> 00:42:25,136 It was just a rumor. Ignore it. 468 00:42:25,236 --> 00:42:29,912 So you threw a punch at him? 469 00:42:29,936 --> 00:42:33,972 That was my mistake. 470 00:42:33,996 --> 00:42:36,242 And I forgot about it. 471 00:42:36,266 --> 00:42:38,836 I'll bring your dinner. 472 00:42:50,866 --> 00:42:52,896 Se-ri really isn't home? 473 00:42:52,996 --> 00:42:54,912 The light in her room is off. 474 00:42:54,936 --> 00:42:56,212 Just come and eat dinner. 475 00:42:56,236 --> 00:42:58,866 Okay. I'm almost home. 476 00:43:05,296 --> 00:43:07,296 Man-ho. 477 00:43:13,836 --> 00:43:15,966 We need to talk. 478 00:43:17,266 --> 00:43:19,972 I have nothing more to talk with you. 479 00:43:19,996 --> 00:43:23,966 It won't take long! Man-ho! 480 00:43:32,166 --> 00:43:34,242 Man-ho... 481 00:43:34,266 --> 00:43:39,242 Please stand firm as the family head... 482 00:43:39,266 --> 00:43:42,142 for our family and children. 483 00:43:42,166 --> 00:43:45,266 I'm sorry, Se-ri. 484 00:43:48,036 --> 00:43:53,096 Man-ho. 485 00:43:59,896 --> 00:44:01,966 Come on. 486 00:44:02,066 --> 00:44:05,012 Here comes the big boss of Happy Home. 487 00:44:05,036 --> 00:44:09,266 You're so bothersome. I have a stomachache so I can't eat. 488 00:44:09,836 --> 00:44:12,096 It's your favorite food. 489 00:44:12,196 --> 00:44:15,872 Once you eat this, your stomachache will be gone. 490 00:44:15,896 --> 00:44:17,866 Is this the time for a party? 491 00:44:17,966 --> 00:44:21,936 Our business is slow. Why did you waste money? 492 00:44:22,036 --> 00:44:25,912 I bought the chickens to help you restore your health. 493 00:44:25,936 --> 00:44:27,996 Is your money paper? 494 00:44:28,866 --> 00:44:31,266 You are so wasteful. 495 00:44:38,096 --> 00:44:40,136 Let's eat! 496 00:45:09,196 --> 00:45:12,296 Oh, I saw your interview with your mother-in-law. 497 00:45:12,896 --> 00:45:15,212 You are a smooth talker. 498 00:45:15,236 --> 00:45:17,196 I was very nervous. 499 00:45:17,836 --> 00:45:21,012 Not just anyone can do an interview. 500 00:45:21,036 --> 00:45:24,196 I should've had an interview. 501 00:45:25,836 --> 00:45:29,096 The secret of my beauty? 502 00:45:29,296 --> 00:45:31,212 My porcelain skin is inherited and... 503 00:45:31,236 --> 00:45:33,896 - Eat this drumstick. - Drumstick... 504 00:45:35,836 --> 00:45:37,996 He's so. 505 00:45:39,296 --> 00:45:41,296 Honey, eat this. 506 00:45:41,866 --> 00:45:44,012 Honey, I want chicken skin. 507 00:45:44,036 --> 00:45:46,996 No. It's not good for your health. 508 00:46:09,936 --> 00:46:12,172 Weigh well... 509 00:46:12,196 --> 00:46:16,196 which is the best for your son. 510 00:47:17,066 --> 00:47:20,136 Jin-hwa, Mom, hurry! 511 00:47:22,196 --> 00:47:23,296 Today! 512 00:47:23,896 --> 00:47:27,942 We will watch for cars and listen to our teachers! 513 00:47:27,966 --> 00:47:30,266 And we'll get along well with our friends! 514 00:47:30,996 --> 00:47:34,136 Whose daughters are this smart? 515 00:47:34,236 --> 00:47:36,942 Your daughters! 516 00:47:36,966 --> 00:47:39,296 Give me a kiss. 517 00:47:39,996 --> 00:47:41,296 Take care. 518 00:47:41,866 --> 00:47:44,042 - Bye, Mom! - Bye, Mom! 519 00:47:44,066 --> 00:47:45,996 Bye. Hold hands tightly. 520 00:47:55,936 --> 00:48:00,066 Will you treat Woo-ri the same as you treat them? 521 00:48:00,196 --> 00:48:03,936 Did you make up your mind? 522 00:48:04,936 --> 00:48:08,896 No. Why would I give my son to you? 523 00:48:23,096 --> 00:48:25,242 Your coffee is so good. 524 00:48:25,266 --> 00:48:27,066 Every time I come here, 525 00:48:27,166 --> 00:48:29,312 I think you're perfect for the atmosphere of the cafe. 526 00:48:29,336 --> 00:48:31,012 Thank you. 527 00:48:31,036 --> 00:48:32,272 My pleasure. I'll see you again. 528 00:48:32,296 --> 00:48:35,196 Okay, see you. 529 00:48:39,896 --> 00:48:42,112 Honey, did you hear his voice? 530 00:48:42,136 --> 00:48:46,036 He looks old but he has a nice body and clear skin. 531 00:48:46,196 --> 00:48:49,236 How does he keep his figure so well? 532 00:48:49,966 --> 00:48:52,012 Why, are you hungry again? 533 00:48:52,036 --> 00:48:54,036 Don't be a glutton. 534 00:48:54,136 --> 00:48:57,072 Lose your weight and get a shave. 535 00:48:57,096 --> 00:48:59,072 Your beard is so... 536 00:48:59,096 --> 00:49:00,266 Min-jeong. 537 00:49:14,936 --> 00:49:18,272 Can you make cafe latte for your weary sister? 538 00:49:18,296 --> 00:49:20,072 Why don't you answer? 539 00:49:20,096 --> 00:49:21,966 You said my potbelly was cute. 540 00:49:22,066 --> 00:49:23,912 You said my beard looked sexy. 541 00:49:23,936 --> 00:49:25,242 Well, I... 542 00:49:25,266 --> 00:49:27,136 Hey, are you fighting? 543 00:49:27,236 --> 00:49:29,212 You think you are perfect? 544 00:49:29,236 --> 00:49:31,966 People ask me if you and Sam-sook are the same age. 545 00:49:33,036 --> 00:49:34,142 Honey. 546 00:49:34,166 --> 00:49:36,196 Hey, you're going too far. 547 00:49:36,296 --> 00:49:38,142 What's the matter? Why are you fighting? 548 00:49:38,166 --> 00:49:39,236 Don't ask. 549 00:49:39,836 --> 00:49:43,936 How could this potbellied man know what is in her heart? 550 00:49:44,296 --> 00:49:47,836 - Hey. - Honey, honey! 551 00:49:49,096 --> 00:49:52,966 Is he surely my husband Sam-shik? 552 00:49:53,166 --> 00:49:57,166 He is my brother for sure though. 553 00:49:57,266 --> 00:50:02,912 I look as old as you? That's nonsense. 554 00:50:02,936 --> 00:50:05,866 Hold this. 555 00:50:05,996 --> 00:50:11,072 You know, this is the secret of keeping my youth. 556 00:50:11,096 --> 00:50:12,896 Take a pill. 557 00:50:12,996 --> 00:50:16,996 Do you think I retain my youthfulness without any effort? 558 00:50:24,196 --> 00:50:26,966 I'll take one. 559 00:50:39,266 --> 00:50:44,266 What? You once said a man with beard looked sexy, 560 00:50:45,036 --> 00:50:48,072 and now you say I look messy? 561 00:50:48,096 --> 00:50:51,836 So you mean I look dirty. 562 00:51:10,166 --> 00:51:13,296 The person you have dialed is not available. 563 00:51:16,896 --> 00:51:18,142 Are you sleeping? 564 00:51:18,166 --> 00:51:19,296 No. 565 00:51:19,476 --> 00:51:21,892 Is your mother-in-law back already? 566 00:51:21,916 --> 00:51:24,736 She appeared live on TV this morning. 567 00:51:26,196 --> 00:51:30,112 Well, she said she might be back early for broadcasting. 568 00:51:30,136 --> 00:51:32,142 China is near. 569 00:51:32,166 --> 00:51:35,266 Then you should be back shortly. 570 00:51:36,036 --> 00:51:40,936 I'm going to ask her if I can stay here more. 571 00:51:41,196 --> 00:51:46,042 Hae-ryung, you sure you are okay? 572 00:51:46,066 --> 00:51:49,166 What do you mean? You are strange since yesterday. 573 00:51:49,266 --> 00:51:54,012 I was going to wait until you tell me but... 574 00:51:54,036 --> 00:51:57,266 I think I'll be so curious if I just let you go. 575 00:51:58,236 --> 00:52:01,136 You know... 576 00:52:01,266 --> 00:52:07,212 Like you feel terribly sleepy or sick at your stomach... 577 00:52:07,236 --> 00:52:11,266 or you missed your period. 578 00:52:12,166 --> 00:52:15,196 Mom, what are you... 579 00:52:18,066 --> 00:52:20,996 Why, do you? 580 00:52:21,266 --> 00:52:26,272 Actually I missed it. I'm not myself these days, so... 581 00:52:26,296 --> 00:52:29,296 Hey. That's it! 582 00:52:29,936 --> 00:52:32,912 That's the sign! 583 00:52:32,936 --> 00:52:35,966 Thank you. Thank you, Lord. 584 00:52:36,066 --> 00:52:38,272 No. When I am tired, I sometimes... 585 00:52:38,296 --> 00:52:41,136 Hey, I'm sure about it. 586 00:52:41,266 --> 00:52:46,866 Do you remember I had a dream when you had Seo-jin? 587 00:52:47,036 --> 00:52:48,242 Yes. 588 00:52:48,266 --> 00:52:50,966 I had the same dream. 589 00:52:51,066 --> 00:52:55,266 I was in the same place and saw a snake much cuter! 590 00:52:55,836 --> 00:52:59,872 I thought I might cause a bad luck if I tell you in advance... 591 00:52:59,896 --> 00:53:02,996 so I've kept it to myself. 592 00:53:03,836 --> 00:53:06,936 The same dream when I had Seo-jin? 593 00:53:07,096 --> 00:53:09,966 Yes. 594 00:53:10,066 --> 00:53:12,096 Now I am relieved. 595 00:53:12,236 --> 00:53:16,296 A light at the end of the tunnel! 596 00:53:20,196 --> 00:53:22,866 Are you ready for the meeting? 597 00:53:22,966 --> 00:53:27,836 I'll be there in 10 minutes. Set everything up. Bye. 598 00:53:47,836 --> 00:53:51,996 What's wrong with me? 599 00:53:59,036 --> 00:54:02,166 [Drug Store] 600 00:54:12,266 --> 00:54:15,266 Hae-won. Are you in love? 601 00:54:15,866 --> 00:54:17,996 Why are you in a daze? 602 00:54:18,096 --> 00:54:21,166 No. I'm not in love. 603 00:54:21,266 --> 00:54:24,036 Let's have coffee outside. 604 00:54:33,296 --> 00:54:38,296 Why are you so down? Is it because of the apology letter? 605 00:54:40,166 --> 00:54:42,172 - Ms. Assistant Editor. - Yes. 606 00:54:42,196 --> 00:54:44,036 I want to take days off. 607 00:54:44,136 --> 00:54:48,042 You've never taken days off. What's gotten into you? 608 00:54:48,066 --> 00:54:50,012 Something happened to your family? 609 00:54:50,036 --> 00:54:53,212 No. I just need some rest. 610 00:54:53,236 --> 00:54:54,912 Three days will be enough. 611 00:54:54,936 --> 00:54:56,936 Just? 612 00:54:59,096 --> 00:55:02,966 Let's sit over there. 613 00:55:05,236 --> 00:55:08,072 What's wrong? Got an upset stomach? 614 00:55:08,096 --> 00:55:10,166 No. 615 00:55:10,966 --> 00:55:15,296 I feel sick whenever I see Mr. Lee these days. 616 00:55:17,296 --> 00:55:20,066 I'll go in first. 617 00:55:23,866 --> 00:55:25,996 Hae-won! 618 00:56:05,896 --> 00:56:09,966 Are you happy? Peekaboo! 619 00:56:13,096 --> 00:56:16,012 Why does it take so long? 620 00:56:16,036 --> 00:56:20,036 They say ultrasonic test results come out quickly. 621 00:56:20,896 --> 00:56:23,936 So I told you I'd see my family doctor later. 622 00:56:24,036 --> 00:56:27,172 Why waste time when it's certain? 623 00:56:27,196 --> 00:56:31,012 Get advice from the doctor and love from Hyun-ki and... 624 00:56:31,036 --> 00:56:34,896 your mother-in-law. Okay? 625 00:56:35,296 --> 00:56:36,912 Are you that happy? 626 00:56:36,936 --> 00:56:39,112 Of course. 627 00:56:39,136 --> 00:56:45,066 Man-ho caused me so much anxiety but you dismissed it. 628 00:56:46,266 --> 00:56:49,972 What's that look for? 629 00:56:49,996 --> 00:56:51,272 Are you nervous? 630 00:56:51,296 --> 00:56:53,866 No. 631 00:56:54,066 --> 00:56:58,112 Don't worry. I'm sure. 632 00:56:58,136 --> 00:56:59,266 Ms. Hae-ryung Bong. 633 00:56:59,836 --> 00:57:02,896 - Yes. - Come in, please. 634 00:57:07,936 --> 00:57:10,036 Doctor. 635 00:57:10,196 --> 00:57:15,896 What do you mean by early menopause? She's still young. 636 00:57:15,996 --> 00:57:18,866 Also, I had her conception dream. 637 00:57:19,036 --> 00:57:22,142 Something's wrong with the exam. 638 00:57:22,166 --> 00:57:25,236 Can you re-exam her? 639 00:57:26,036 --> 00:57:30,072 Hae-ryung, let's go. Let's see another doctor. 640 00:57:30,096 --> 00:57:31,272 Mom. 641 00:57:31,296 --> 00:57:33,336 What? 642 00:57:36,136 --> 00:57:39,266 When I had a checkup recently, 643 00:57:39,896 --> 00:57:43,042 I was told I was normal. 644 00:57:43,066 --> 00:57:45,296 You were? Yeah! 645 00:57:45,866 --> 00:57:47,336 Did you check the result yourself? 646 00:57:47,896 --> 00:57:50,296 Of course! Hey, get up. Let's go. 647 00:57:50,866 --> 00:57:54,266 Let's go. Come on. 648 00:58:04,196 --> 00:58:07,236 Such a quack! 649 00:58:07,966 --> 00:58:13,036 Clean your ears. I'm going to sue this hospital. 650 00:58:14,096 --> 00:58:19,012 Let's go to your family doctor. 651 00:58:19,036 --> 00:58:22,066 Mom, hold on. 652 00:58:31,996 --> 00:58:36,196 Doctor Yoon? This is Hae-ryung. 653 00:58:41,966 --> 00:58:44,896 I'm sorry I didn't tell you. 654 00:58:44,996 --> 00:58:49,012 Your mother-in-law earnestly asked me to let her tell you... 655 00:58:49,036 --> 00:58:53,266 later lest should you be shocked greatly. 656 00:59:11,966 --> 00:59:15,272 It's been a while eating Korean beef. 657 00:59:15,296 --> 00:59:17,996 It's cooked well. Go ahead. 658 00:59:18,296 --> 00:59:23,036 Without your naggy father or your ravening uncle around, 659 00:59:23,136 --> 00:59:26,196 I'm going to eat to my fill today. 660 00:59:26,836 --> 00:59:29,136 Okay. 661 00:59:32,896 --> 00:59:37,266 This Korean beef is melting in my mouth. 662 00:59:37,936 --> 00:59:42,196 Yes. It tastes better since we eat by ourselves. 663 00:59:43,996 --> 00:59:46,942 Stop doing it and eat. 664 00:59:46,966 --> 00:59:50,136 Put it down. Just eat. 665 00:59:56,936 --> 00:59:59,866 I am really okay. 666 01:00:01,336 --> 01:00:05,296 Of course you are okay. 667 01:00:05,866 --> 01:00:07,912 You've had a baby. 668 01:00:07,936 --> 01:00:13,266 A lot of married couples choose not to have children. 669 01:00:13,836 --> 01:00:19,266 Although I didn't say this, raising you three was a drag. 670 01:00:21,896 --> 01:00:26,296 Just live happily with Hyun-ki. 671 01:00:27,866 --> 01:00:32,036 Like a lovey-dovey couple. 672 01:00:32,936 --> 01:00:35,136 Okay. 673 01:00:35,866 --> 01:00:38,972 Perfect to eat with a drink. 674 01:00:38,996 --> 01:00:44,066 How about having soju? Just one glass. 675 01:00:44,166 --> 01:00:45,746 Shall we? 676 01:00:46,966 --> 01:00:49,236 Excuse me! One bottle of soju, please. 677 01:00:49,866 --> 01:00:52,866 Okay, one second. 678 01:00:58,996 --> 01:01:01,266 It's okay. 679 01:01:01,866 --> 01:01:04,896 My friend living in this community asked me to drop by... 680 01:01:05,036 --> 01:01:10,042 when I have a chance to come here. 681 01:01:10,066 --> 01:01:13,996 I must have dementia. I totally forgot. 682 01:01:15,136 --> 01:01:19,266 Being housewives, we can't be out like this easily, right? 683 01:01:19,936 --> 01:01:23,172 Let's have fun while we are out. 684 01:01:23,196 --> 01:01:27,996 Meet your friends and have a chat, okay? 685 01:01:30,136 --> 01:01:31,966 Can I? 686 01:01:32,066 --> 01:01:36,242 Yes. Just don't be too late. 687 01:01:36,266 --> 01:01:38,066 I'll get a taxi for you. 688 01:01:38,166 --> 01:01:40,896 No, no. It's not far from here. 689 01:01:41,336 --> 01:01:46,836 I ate too much so I need to walk a little. 690 01:01:46,966 --> 01:01:48,912 Well, see you at home. 691 01:01:48,936 --> 01:01:52,036 - See you at home. - Okay. 692 01:01:57,896 --> 01:02:00,996 Hae-ryung! 693 01:02:03,996 --> 01:02:08,172 How about kimchi dumplings for dinner today? 694 01:02:08,196 --> 01:02:12,166 You like kimchi dumplings. 695 01:02:13,966 --> 01:02:15,242 Okay. 696 01:02:15,266 --> 01:02:18,242 Okay. Bye! 697 01:02:18,266 --> 01:02:21,896 Bye! 698 01:03:01,166 --> 01:03:05,036 To hell with the snake dream. 699 01:03:06,266 --> 01:03:12,236 How stupid I am. Such a lunatic. 700 01:03:13,236 --> 01:03:18,036 Being a mother, how could I have a silly dream... 701 01:03:18,136 --> 01:03:22,866 only to hurt my own child? 702 01:03:27,966 --> 01:03:31,236 Spring is in the air everywhere we go. 703 01:03:31,866 --> 01:03:34,036 It's spring when swallows come back... 704 01:03:34,136 --> 01:03:36,996 and snakes wake up from their winter sleep. 705 01:03:37,096 --> 01:03:41,066 Shall we begin the first afternoon in April with this song? 706 01:03:41,166 --> 01:03:44,836 "It's Snake" sung by Hye-yeon Kim. 707 01:05:03,966 --> 01:05:05,042 You choose. 708 01:05:05,066 --> 01:05:08,012 You are not the reason of my return. 709 01:05:08,036 --> 01:05:10,196 I will find the thief by all means. 710 01:05:10,296 --> 01:05:11,242 I heard you decided to leave. 711 01:05:11,266 --> 01:05:13,142 Let me go. 712 01:05:13,166 --> 01:05:16,196 Keep your word that no one will suffer damage. 713 01:05:16,296 --> 01:05:19,242 You must've hurt your pride enough to lose your judgment. 714 01:05:19,266 --> 01:05:21,165 What are you doing here? 715 01:05:21,166 --> 01:05:23,246 Take it easy. I told Dr. Seo about our relationship. 49881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.