All language subtitles for Happy Home e09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,930 --> 00:00:13,860 Sam-gu. 2 00:00:19,730 --> 00:00:22,480 What were you doing until he runs this high fever? 3 00:00:25,700 --> 00:00:28,776 I gave him a fever reducer so I thought he'd be okay. 4 00:00:28,800 --> 00:00:30,960 What if he goes wrong? 5 00:00:31,660 --> 00:00:33,766 Watch your talk for his sake. 6 00:00:33,790 --> 00:00:35,920 This won't work. Let's take him to hospital. 7 00:00:36,660 --> 00:00:39,736 Man-ho and Mi-soon are not home. 8 00:00:39,760 --> 00:00:42,730 May I ask Uncle Sam-shik to give us a ride? 9 00:00:42,900 --> 00:00:45,706 Sam-bong will roar if he finds out. 10 00:00:45,730 --> 00:00:47,860 Call for a taxi. Hurry. 11 00:00:51,900 --> 00:00:54,736 Did his cry wake you? 12 00:00:54,760 --> 00:00:56,736 He has a fever. 13 00:00:56,760 --> 00:00:58,290 I'll call for a taxi. 14 00:00:58,310 --> 00:01:00,290 Hey. 15 00:01:00,310 --> 00:01:03,410 How much more do you want to put us to shame? 16 00:01:03,860 --> 00:01:05,906 We are a big family. 17 00:01:05,930 --> 00:01:09,906 If it's known that no one took him to hospital, 18 00:01:09,930 --> 00:01:13,220 our neighbors will think us heartless. 19 00:01:13,240 --> 00:01:16,180 Then can you call Sam-shik? 20 00:01:16,200 --> 00:01:19,170 Is he our chauffeur? 21 00:01:19,190 --> 00:01:22,390 I'll get changed. Hold on. 22 00:01:39,560 --> 00:01:41,630 Be careful. 23 00:01:44,830 --> 00:01:46,250 What are you doing? 24 00:01:46,270 --> 00:01:47,626 I want to come with you. 25 00:01:47,650 --> 00:01:49,586 You don't need to. 26 00:01:49,610 --> 00:01:52,510 Do you want to announce he is Man-ho's child? 27 00:01:52,530 --> 00:01:54,500 Then drive safely. 28 00:01:54,520 --> 00:01:57,560 Se-ri, hold him tight. Take care. 29 00:01:57,580 --> 00:01:59,110 Close the door. 30 00:01:59,130 --> 00:02:00,260 Take care. 31 00:02:12,610 --> 00:02:14,610 Where is he going at this hour? 32 00:02:14,800 --> 00:02:17,900 He is going to the ER. 33 00:02:18,550 --> 00:02:20,610 You are late going home. 34 00:02:20,930 --> 00:02:24,760 I'll let you go. Good night. 35 00:02:33,680 --> 00:02:36,686 You need to register first over there. 36 00:02:36,710 --> 00:02:41,640 I'll go register. Please take him. 37 00:02:41,860 --> 00:02:43,950 Sei-ri, Se-ri. 38 00:02:48,810 --> 00:02:50,810 Cheers! 39 00:02:53,760 --> 00:02:55,710 Seo-hee Jin? 40 00:02:56,960 --> 00:03:01,906 She couldn't even look me in the eyes in the past. 41 00:03:01,930 --> 00:03:04,876 Of course, she couldn't. 42 00:03:04,900 --> 00:03:10,096 You have looks, you have an air of elegance. 43 00:03:10,120 --> 00:03:13,320 You are perfect, if only you shut up. 44 00:03:14,660 --> 00:03:16,220 Yeah, right. 45 00:03:16,470 --> 00:03:22,246 At that time, surrounded by lots of guys, 46 00:03:22,270 --> 00:03:23,430 I was off my trolley. 47 00:03:23,790 --> 00:03:25,796 Yeah. That's true. 48 00:03:25,820 --> 00:03:29,920 You stole the hearts of men in the past. 49 00:03:30,460 --> 00:03:34,500 Our restaurant was full of flowers, so people thought it... 50 00:03:34,520 --> 00:03:37,456 as a flower shop and came to buy flowers. 51 00:03:37,480 --> 00:03:40,280 You're over-exaggerating. 52 00:03:40,300 --> 00:03:42,240 It's true. 53 00:03:42,600 --> 00:03:45,566 Poor Sam-sook. 54 00:03:45,590 --> 00:03:49,620 Why did you fall in love with such a jerk? 55 00:03:50,550 --> 00:03:53,316 If you hadn't fled by night, 56 00:03:53,340 --> 00:03:57,406 your life wouldn't be screwed up like this. 57 00:03:57,430 --> 00:04:00,330 What's wrong with you? 58 00:04:00,350 --> 00:04:02,420 Honey, stop. Say no more. 59 00:04:02,660 --> 00:04:04,600 She seems to be drunk. 60 00:04:05,740 --> 00:04:06,950 Let her sleep. 61 00:04:06,970 --> 00:04:09,140 Oh, okay. I will, Sam-sook. 62 00:04:11,010 --> 00:04:13,140 Sorry. Take care. 63 00:04:13,300 --> 00:04:15,200 - Honey. - I'll see you off here. 64 00:04:15,540 --> 00:04:18,670 - Stay still. - It's salty. 65 00:04:19,340 --> 00:04:20,510 Just stay still. 66 00:04:24,900 --> 00:04:28,830 Sam-bong! I'm home! 67 00:04:28,960 --> 00:04:31,936 Did you drink with Sam-shik at his place? 68 00:04:31,960 --> 00:04:35,660 I'll have another round with Sam-bong too. Sam-bong! 69 00:04:36,500 --> 00:04:39,760 He is not home. 70 00:04:39,860 --> 00:04:41,740 Just go in. 71 00:04:41,760 --> 00:04:44,730 My dear sister-in-law. 72 00:04:45,330 --> 00:04:50,260 Let's get along well for myriads of years. 73 00:04:50,730 --> 00:04:55,406 Isn't the 35 years of my serving the Bongs enough? 74 00:04:55,430 --> 00:04:57,396 No thank you. 75 00:04:57,420 --> 00:04:58,620 Oh, Sook-nyo. 76 00:04:59,300 --> 00:05:00,540 Just go in. 77 00:05:00,560 --> 00:05:03,560 My dear sister-in-law. 78 00:05:04,700 --> 00:05:07,836 I feel great. 79 00:05:07,860 --> 00:05:10,740 Oh, my skin. 80 00:05:11,900 --> 00:05:14,900 I'll take off your makeup. Just lie down. 81 00:05:15,630 --> 00:05:17,590 Thank you. 82 00:05:19,830 --> 00:05:21,930 That's tickling. 83 00:05:21,950 --> 00:05:25,250 It can enter your eyes. Stay still. 84 00:05:25,900 --> 00:05:27,330 Sook-nyo. 85 00:05:30,090 --> 00:05:35,836 You know how much I like you, don't you? 86 00:05:35,860 --> 00:05:41,760 Yes. I too like you so much. 87 00:05:43,660 --> 00:05:45,700 Really? 88 00:05:53,660 --> 00:05:55,730 It hurts. 89 00:05:55,930 --> 00:05:57,906 Did it enter your eyes? 90 00:05:57,930 --> 00:05:59,730 No. 91 00:06:00,940 --> 00:06:04,100 I feel hurt in my heart. 92 00:06:04,510 --> 00:06:07,580 Why am I so sad? 93 00:06:07,960 --> 00:06:14,900 Why, you have a lot on your mind after Seo-hee's visit? 94 00:06:15,320 --> 00:06:22,180 My life wasn't screwed up because of the man. 95 00:06:22,560 --> 00:06:25,666 Why are you bringing him up? 96 00:06:25,690 --> 00:06:29,690 Had it not been for him, you would've gotten married 97 00:06:29,930 --> 00:06:33,860 and live happily now. 98 00:06:34,700 --> 00:06:37,770 That bastard. The mere thought of him... 99 00:06:37,900 --> 00:06:40,960 He wasn't a bad guy. 100 00:06:41,270 --> 00:06:46,400 We just couldn't help it in that situation. 101 00:06:47,280 --> 00:06:52,610 We truly loved each other. 102 00:06:54,430 --> 00:06:57,100 There she goes again, earlier than usual. 103 00:06:59,080 --> 00:07:01,900 What do I do? 104 00:07:05,860 --> 00:07:10,670 Why do you still keep him in your memory? 105 00:07:11,500 --> 00:07:13,740 Poor me. 106 00:07:14,480 --> 00:07:17,450 You are still like a girl. 107 00:07:18,420 --> 00:07:20,430 Stop crying. 108 00:07:20,830 --> 00:07:21,960 Alright, alright. 109 00:07:24,040 --> 00:07:26,010 Then is he alright? 110 00:07:26,240 --> 00:07:28,210 Yes. His lungs sound normal. 111 00:07:28,230 --> 00:07:30,470 I doubted an ear infection but he is fine. 112 00:07:30,960 --> 00:07:33,836 Wash him with a warm wet towel. 113 00:07:33,860 --> 00:07:36,676 If he has a fever again, bring him to hospital. 114 00:07:36,700 --> 00:07:40,760 Okay. Thank you so much. 115 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Father, Woo-ri is okay. 116 00:07:45,300 --> 00:07:47,400 Don't make a fuss. 117 00:07:47,600 --> 00:07:50,040 I'll go pay the medical fee. 118 00:07:58,830 --> 00:08:03,506 With coal black hair, single eyelids but sparkling eyes,... 119 00:08:03,530 --> 00:08:09,260 and bright smiles, he sure is a Bong! 120 00:08:10,600 --> 00:08:12,540 Tada! 121 00:08:12,560 --> 00:08:16,560 Can I eat a lot of black bean sauce noodles... 122 00:08:16,860 --> 00:08:19,660 when you open your restaurant? 123 00:08:19,900 --> 00:08:21,356 Of course. 124 00:08:21,380 --> 00:08:22,950 I'm so excited! 125 00:08:36,830 --> 00:08:38,230 It's you. 126 00:08:39,900 --> 00:08:44,410 You are really Sam-gu. 127 00:09:55,860 --> 00:09:57,830 Are you up? 128 00:10:02,800 --> 00:10:07,650 I baked cookies for Yoon-ho. Hope they will taste good. 129 00:10:08,330 --> 00:10:10,406 Don't overdo it. 130 00:10:10,430 --> 00:10:13,390 If you get attached to orphans, they can tire you. 131 00:10:14,830 --> 00:10:15,540 Honey. 132 00:10:15,560 --> 00:10:19,430 You regard him as Seo-jin so you are taking care of him. 133 00:10:19,450 --> 00:10:22,590 Don't deny it. You are too excited. 134 00:10:23,240 --> 00:10:25,286 Wrong. 135 00:10:25,310 --> 00:10:29,470 He subs for you, not for Seo-jin. 136 00:10:31,240 --> 00:10:35,440 Thanks to Yoon-ho, I am barely holding out. 137 00:10:36,650 --> 00:10:39,840 Mother will get up soon. Get ready to go to work. 138 00:10:58,550 --> 00:11:00,420 Good morning. 139 00:11:00,440 --> 00:11:01,580 Morning. 140 00:11:01,600 --> 00:11:05,400 Does it have to be Hae-ryung to attend the boy in hospital? 141 00:11:05,660 --> 00:11:08,380 He needs stability. 142 00:11:08,400 --> 00:11:11,340 It's better to let someone he likes take care of him. 143 00:11:11,540 --> 00:11:14,540 Why, does it bother you? 144 00:11:16,360 --> 00:11:17,620 No. 145 00:11:24,340 --> 00:11:28,316 I didn't know you are here. Good morning. 146 00:11:28,340 --> 00:11:29,870 Morning. 147 00:11:31,320 --> 00:11:35,590 I heard Yoon-ho regained his mental security thanks to you. 148 00:11:35,960 --> 00:11:40,900 He's gone through so much so he has a closed mind. 149 00:11:40,920 --> 00:11:42,950 I feel sorry for him. 150 00:11:43,240 --> 00:11:46,140 He should be cured this time. 151 00:11:46,830 --> 00:11:52,860 I'm thankful to Dr. Seo. Treat him nicely. 152 00:11:53,230 --> 00:11:56,430 He takes my cooking class. 153 00:11:57,720 --> 00:11:59,560 Really? 154 00:11:59,580 --> 00:12:02,220 What a small world. 155 00:12:02,240 --> 00:12:07,170 Yes. He is a good man. 156 00:12:08,140 --> 00:12:10,936 I am relieved. 157 00:12:10,960 --> 00:12:14,676 I'll visit Yoon-ho today. You don't have to come. 158 00:12:14,700 --> 00:12:17,666 Will you? 159 00:12:17,690 --> 00:12:22,550 Yes. I have to shoot a video with him today. 160 00:12:23,830 --> 00:12:28,960 His operation is tomorrow. He needs to keep in shape. 161 00:12:35,900 --> 00:12:39,176 It's going to be very windy. 162 00:12:39,200 --> 00:12:42,330 Can you pick a coat for me? 163 00:12:43,320 --> 00:12:45,620 Yes, Mother. 164 00:12:52,860 --> 00:12:56,960 Thank you. I'll pay you back with interest next month. 165 00:13:02,830 --> 00:13:05,760 You made it. I knew it. 166 00:13:05,780 --> 00:13:07,686 You're amazing. 167 00:13:07,710 --> 00:13:10,146 This is really the last time. 168 00:13:10,170 --> 00:13:13,270 - Stop causing trouble. - Okay. 169 00:13:15,480 --> 00:13:16,680 What's wrong with you? 170 00:13:16,700 --> 00:13:20,136 You are so lovey-dovey! 171 00:13:20,160 --> 00:13:22,360 I envy you, Mi-soon. 172 00:13:23,160 --> 00:13:26,126 Really? She must be happy, huh? 173 00:13:26,150 --> 00:13:29,280 Yes, I am awfully happy. 174 00:13:30,250 --> 00:13:31,350 Let's go. 175 00:13:31,690 --> 00:13:33,770 - Bye. - Bye. 176 00:13:34,220 --> 00:13:36,390 Thank you. Goodbye. 177 00:13:37,830 --> 00:13:42,660 Thank you. I will do better to you. 178 00:13:42,860 --> 00:13:45,630 Did you cancel the installment saving? 179 00:13:46,860 --> 00:13:50,906 Don't worry. Before Jin-hwa and Seon-hwa turn 20, 180 00:13:50,930 --> 00:13:53,450 I will raise money for their studying abroad. 181 00:13:53,470 --> 00:13:55,650 Don't you trust me, Se-ri? 182 00:13:57,960 --> 00:14:00,270 Yes, I trust you. 183 00:14:06,520 --> 00:14:09,420 Do you want me to buy you some snacks? 184 00:14:09,440 --> 00:14:11,546 Sausage, spicy rice cake... Just name it. 185 00:14:11,570 --> 00:14:14,540 No thanks. Go away. 186 00:14:15,860 --> 00:14:17,860 Mi-soon! 187 00:14:18,800 --> 00:14:21,876 Hey, that's tickling. 188 00:14:21,900 --> 00:14:24,610 Can't you scrub it? 189 00:14:27,760 --> 00:14:29,776 Hey, it hurts! 190 00:14:29,800 --> 00:14:31,376 Wash the face gently. 191 00:14:31,400 --> 00:14:35,330 I have a delicate skin. 192 00:14:36,860 --> 00:14:40,900 Yeah, like that. If you wash it every day, 193 00:14:40,920 --> 00:14:43,950 I'll give you $3 a day. 194 00:14:44,330 --> 00:14:47,530 Thief. Alright, $5. 195 00:14:48,900 --> 00:14:51,960 How are you? 196 00:14:52,380 --> 00:14:53,650 Hi. 197 00:14:54,040 --> 00:14:58,040 Woo-ri and I are going to take a walk. 198 00:14:58,060 --> 00:15:00,970 I will be careful. 199 00:15:06,530 --> 00:15:07,660 What are you doing? 200 00:15:07,680 --> 00:15:10,456 You scared me. 201 00:15:10,480 --> 00:15:11,840 Why are you standing there? 202 00:15:11,860 --> 00:15:14,500 I'm not. I was just passing by. 203 00:15:14,520 --> 00:15:17,630 Why were you walking like that? 204 00:15:18,220 --> 00:15:20,936 Me? Can't you tell? 205 00:15:20,960 --> 00:15:22,966 I was exercising. 206 00:15:22,990 --> 00:15:26,160 Walking backward is good for your knee joints. 207 00:15:26,900 --> 00:15:28,830 One, two, one, two. 208 00:15:28,850 --> 00:15:32,690 Really? Then I'll give it a try too. 209 00:15:32,710 --> 00:15:34,680 One, two. 210 00:15:34,700 --> 00:15:35,740 Yeah. You're doing well. 211 00:15:35,760 --> 00:15:41,460 Your grandpa is in trouble because of you. 212 00:15:43,410 --> 00:15:47,540 Yoon-ho, eat this. 213 00:15:49,800 --> 00:15:53,776 Good. You are eating well. 214 00:15:53,800 --> 00:15:55,960 You are eating well. Can you eat more? 215 00:15:56,700 --> 00:15:58,676 Can you? 216 00:15:58,700 --> 00:16:01,930 You should eat and get well soon. 217 00:16:02,170 --> 00:16:05,400 Open your mouth. 218 00:16:07,760 --> 00:16:11,760 Yoon-ho, open your mouth. 219 00:16:14,960 --> 00:16:17,700 Let's pause. 220 00:16:18,760 --> 00:16:21,960 Yoon-ho, you don't want to eat? 221 00:16:22,440 --> 00:16:24,446 No. 222 00:16:24,470 --> 00:16:28,570 I think he doesn't feel good today. Let's stop here. 223 00:16:28,590 --> 00:16:31,530 Okay. I think it's enough for today. 224 00:16:31,550 --> 00:16:34,356 Let's start shooting tomorrow from his going into the OR. 225 00:16:34,380 --> 00:16:38,380 - You took pains. - Good job, Yoon-ho. 226 00:16:57,630 --> 00:16:59,776 Let's do better tomorrow. 227 00:16:59,800 --> 00:17:01,830 Gosh, he should've eaten more. 228 00:17:01,850 --> 00:17:03,890 Check the recording. 229 00:17:27,660 --> 00:17:29,930 What are you doing here? 230 00:17:30,800 --> 00:17:33,806 I told you to get a good rest today. 231 00:17:33,830 --> 00:17:38,800 I didn't eat well so Grandma got mad. 232 00:17:39,760 --> 00:17:41,776 Grandma? 233 00:17:41,800 --> 00:17:47,800 She won't pay for my school if she gets mad. 234 00:17:58,900 --> 00:18:02,776 How long have I sponsored your orphanage? 235 00:18:02,800 --> 00:18:06,730 It's been exactly 10 years this year. 236 00:18:07,900 --> 00:18:12,736 It is human nature... 237 00:18:12,760 --> 00:18:16,736 to take it for granted when you always receive. 238 00:18:16,760 --> 00:18:19,676 At some point, you become ungrateful, 239 00:18:19,700 --> 00:18:22,876 unscrupulous, impudent. 240 00:18:22,900 --> 00:18:25,906 I think Yoon-ho was too nervous ahead of surgery... 241 00:18:25,930 --> 00:18:28,876 so he had no appetite. 242 00:18:28,900 --> 00:18:32,860 I will tell him so that he can do better tomorrow. 243 00:18:35,760 --> 00:18:40,960 There are a log of people in need of my help. 244 00:18:41,200 --> 00:18:45,336 I hope you keep that in mind. 245 00:18:45,360 --> 00:18:48,130 Yes, ma'am. 246 00:19:02,930 --> 00:19:05,930 Excuse me. 247 00:19:07,070 --> 00:19:09,270 How are you? 248 00:19:15,760 --> 00:19:18,416 I'm sorry I didn't recognize you the other day. 249 00:19:18,440 --> 00:19:21,370 I found from the Internet that you are a big name. 250 00:19:21,390 --> 00:19:25,840 Not only as a hanbok designer but also as a philanthropist, 251 00:19:25,860 --> 00:19:27,830 you are great. 252 00:19:28,660 --> 00:19:31,660 Thank you. 253 00:19:31,830 --> 00:19:35,830 Oh, right. I heard you were here to film a video. 254 00:19:35,930 --> 00:19:39,566 I missed a good chance. Why didn't you call me? 255 00:19:39,590 --> 00:19:45,490 "A genius, Handsome Doctor to Save a Poor Orphan Boy" 256 00:19:46,700 --> 00:19:50,800 You seem to be very confident. 257 00:19:51,730 --> 00:19:54,876 The result of his surgery doesn't matter to you. 258 00:19:54,900 --> 00:19:57,806 This surgery is... 259 00:19:57,830 --> 00:20:00,660 a show in anyway. 260 00:20:03,930 --> 00:20:06,936 Let me say this as his doctor. 261 00:20:06,960 --> 00:20:10,080 Yoon-ho needs complete rest. 262 00:20:10,100 --> 00:20:12,306 You cannot shoot any video with him not just tomorrow... 263 00:20:12,330 --> 00:20:14,460 but also until he leaves hospital. 264 00:20:15,670 --> 00:20:18,546 If you don't listen to me, 265 00:20:18,570 --> 00:20:24,470 you'll have to take all the responsibility for his health. 266 00:20:26,900 --> 00:20:34,900 You don't have to tell me. His health is the top priority to me. 267 00:20:40,350 --> 00:20:44,590 I will accept your word for it. 268 00:20:49,000 --> 00:20:51,730 Excuse me then. 269 00:21:32,830 --> 00:21:34,736 Did you get it together? 270 00:21:34,760 --> 00:21:37,030 I am trying. 271 00:21:37,800 --> 00:21:41,736 I'm sorry I couldn't protect you. 272 00:21:41,760 --> 00:21:45,776 You are not in Korea now. Be careful not to be noticed. 273 00:21:45,800 --> 00:21:47,830 That I know. 274 00:21:47,930 --> 00:21:52,660 So he was Mr. Lee's son-in-law? 275 00:21:52,960 --> 00:21:56,000 Yes, that's what I heard. 276 00:21:56,630 --> 00:21:57,906 We'd better hurry. 277 00:21:57,930 --> 00:22:02,000 It seems Mr. Lee wants to reunite him with his daughter. 278 00:22:02,630 --> 00:22:05,736 Will you be okay with Hae-ryung's scandal with him? 279 00:22:05,760 --> 00:22:10,936 If he joins the HS again, it will only make life difficult for Hyun-ki. 280 00:22:10,960 --> 00:22:15,730 The problem is something else. 281 00:22:16,730 --> 00:22:23,900 Hyun-ki said he'd never divorce her, no matter what. 282 00:22:30,000 --> 00:22:36,860 If I touch you, you are going to burst 283 00:22:37,630 --> 00:22:42,860 I will call you Garden Balsam 284 00:22:42,960 --> 00:22:45,706 You are in a good mood today. 285 00:22:45,730 --> 00:22:48,930 I am. Everything's going well. 286 00:22:49,860 --> 00:22:54,936 Well, this is the last dish to serve today. 287 00:22:54,960 --> 00:22:56,836 Where is Sam-bong? 288 00:22:56,860 --> 00:22:59,860 Sam-bong! Where is he? Sam-bong! 289 00:23:00,700 --> 00:23:01,876 What's the matter? 290 00:23:01,900 --> 00:23:04,936 Did you go to the ER last night? Why didn't you tell me? 291 00:23:04,960 --> 00:23:07,706 Who said that nonsense? 292 00:23:07,730 --> 00:23:09,876 Mr. Yang. 293 00:23:09,900 --> 00:23:12,030 You've never gone to hospital for money. 294 00:23:12,430 --> 00:23:14,396 Where were you sick? 295 00:23:14,420 --> 00:23:16,556 How couldn't I know that? 296 00:23:16,580 --> 00:23:18,840 Shitake mushroom will come in tomorrow morning. 297 00:23:18,860 --> 00:23:20,030 I'll check them myself. 298 00:23:20,490 --> 00:23:21,830 Oh. Okay. 299 00:23:22,160 --> 00:23:25,710 Sam-bong, why don't you answer? 300 00:23:26,170 --> 00:23:28,170 You still have a fever. 301 00:23:28,190 --> 00:23:31,390 Of course since I work before the fire. 302 00:23:31,960 --> 00:23:34,830 Let's talk outside. 303 00:23:34,930 --> 00:23:37,630 Sam-bong. 304 00:23:41,330 --> 00:23:43,390 What's wrong with my father-in-law? 305 00:23:43,620 --> 00:23:47,720 No idea. He was happy and hummed a song. 306 00:23:50,900 --> 00:23:53,760 - Could you finish the work? - Okay. 307 00:24:03,030 --> 00:24:05,930 Woo-ri, are you happy? 308 00:24:05,950 --> 00:24:08,420 With the clothes from Grandma, 309 00:24:08,440 --> 00:24:10,316 the ring from Grandpa Sam-shik, 310 00:24:10,340 --> 00:24:12,540 and the hat from Grandma Sam-sook, 311 00:24:13,010 --> 00:24:17,110 how happy your must be to be loved by the family! 312 00:24:19,600 --> 00:24:23,606 Woo-ri had a high fever last night. 313 00:24:23,630 --> 00:24:26,530 I was so scared. 314 00:24:27,860 --> 00:24:31,676 But Man-ho wasn't home. 315 00:24:31,700 --> 00:24:33,406 Guess who took him to hospital. 316 00:24:33,430 --> 00:24:36,360 Aren't you curious? 317 00:24:37,450 --> 00:24:41,450 I'm curious, what is it like inside your head? 318 00:24:42,190 --> 00:24:48,290 Do you want to dress him lightly when he was sick? 319 00:24:49,830 --> 00:24:53,836 If you are a mother, act like a mother. 320 00:24:53,860 --> 00:24:56,906 Or he will suffer trouble. 321 00:24:56,930 --> 00:24:58,346 You have 10 days left. 322 00:24:58,370 --> 00:25:02,570 I know you are dull but hope you'll keep the promise. 323 00:25:10,400 --> 00:25:14,670 They really look alike. 324 00:25:14,960 --> 00:25:17,520 They don't look alike. 325 00:25:17,540 --> 00:25:20,416 Sam-gu was born again. 326 00:25:20,440 --> 00:25:23,570 Then is Woo-ri Sam-gu? 327 00:25:23,680 --> 00:25:25,580 Or did Sam-gu become Woo-ri? 328 00:25:25,740 --> 00:25:28,476 That's not important. 329 00:25:28,500 --> 00:25:32,400 What's important is that he came back to us. 330 00:25:32,420 --> 00:25:35,690 His face assured me. 331 00:25:35,850 --> 00:25:39,450 That was why. When I saw Woo-ri for the first time, 332 00:25:39,470 --> 00:25:40,750 I was drawn to him instantly. 333 00:25:40,870 --> 00:25:42,206 You too? 334 00:25:42,230 --> 00:25:47,360 When our eyes met, my heart almost stopped beating. 335 00:25:48,460 --> 00:25:49,700 Mr. Bong! 336 00:25:50,250 --> 00:25:51,550 There's a group reservation. 337 00:25:52,030 --> 00:25:54,760 Coming in. 338 00:25:54,960 --> 00:25:59,830 Don't tell anybody. 339 00:26:00,630 --> 00:26:04,000 Sure. Don't worry. 340 00:26:07,300 --> 00:26:13,330 Whom could I tell that my brother is going insane... 341 00:26:14,030 --> 00:26:18,776 by a longing for his dead brother? 342 00:26:18,800 --> 00:26:20,990 I'm so distressed. 343 00:26:31,740 --> 00:26:38,940 Well, since Se-ri has a slight cold... 344 00:26:39,100 --> 00:26:43,430 and Woo-ri saw a doctor recently and can get sick again, 345 00:26:44,900 --> 00:26:48,346 let him sleep with us just for tonight. 346 00:26:48,370 --> 00:26:52,236 So long as he doesn't cry while I am sleeping. 347 00:26:52,260 --> 00:26:56,260 He is docile and sleeps well at night. 348 00:26:56,760 --> 00:27:00,760 Don't worry. 349 00:27:02,630 --> 00:27:05,876 I'm hungry. Do we have snacks? 350 00:27:05,900 --> 00:27:09,736 You had dinner not long ago. 351 00:27:09,760 --> 00:27:14,836 I worked hard all day but you won't even do that? 352 00:27:14,860 --> 00:27:17,836 Of course not. 353 00:27:17,860 --> 00:27:21,156 You are so sluggish. Hurry. 354 00:27:21,180 --> 00:27:24,110 Okay. 355 00:27:57,030 --> 00:27:59,700 What are you doing? 356 00:27:59,860 --> 00:28:02,700 Doing what? 357 00:28:03,420 --> 00:28:05,750 I need to sleep but he is taking my place. 358 00:28:06,050 --> 00:28:10,640 So you were making a stern frown at the baby? 359 00:28:10,660 --> 00:28:12,836 What? 360 00:28:12,860 --> 00:28:14,800 By the way, why are you empty-handed? 361 00:28:14,930 --> 00:28:17,766 Mi-soon will bring in snacks. 362 00:28:17,790 --> 00:28:19,690 Where are you going? 363 00:28:19,710 --> 00:28:22,516 I'm taking him out of your sight. 364 00:28:22,540 --> 00:28:24,470 We will sleep with Hae-won. 365 00:28:24,490 --> 00:28:28,530 Eat to your fill and get a good sleep. 366 00:28:35,830 --> 00:28:37,976 The way she talks. 367 00:28:38,000 --> 00:28:41,630 She didn't have to take him out. 368 00:28:46,730 --> 00:28:47,830 You are back. 369 00:28:47,850 --> 00:28:50,656 Yes. Where is my wife? 370 00:28:50,680 --> 00:28:54,810 She hurried out upon a call from the hospital. 371 00:29:14,900 --> 00:29:16,416 It's me. 372 00:29:16,440 --> 00:29:19,676 Use every mean possible a nd find out the hospital... 373 00:29:19,700 --> 00:29:23,840 and its director Dr. Seo is going to work for, 374 00:29:23,860 --> 00:29:26,760 as soon as possible. 375 00:29:33,000 --> 00:29:34,676 What happened? 376 00:29:34,700 --> 00:29:37,700 He disappeared while I was dozing off. 377 00:29:38,900 --> 00:29:41,660 It seems he didn't get out of the hospital. 378 00:29:41,900 --> 00:29:45,030 Everybody's looking for him. We'll find him soon. 379 00:29:45,660 --> 00:29:47,660 Don't worry and just wait. 380 00:29:47,800 --> 00:29:49,830 I'll look for him with you. 381 00:30:00,860 --> 00:30:02,700 I'll search this way. 382 00:30:34,000 --> 00:30:35,930 Did you find him? 383 00:30:37,930 --> 00:30:40,030 That little trouble-maker. 384 00:30:43,830 --> 00:30:44,836 Did you find him? 385 00:30:44,860 --> 00:30:46,960 Yes. He's on the seventh floor. 386 00:30:49,860 --> 00:30:51,900 We found him. 387 00:31:12,730 --> 00:31:14,900 Yoon-ho. 388 00:31:16,700 --> 00:31:21,660 Why are you here? I was scared I lost you. 389 00:31:21,900 --> 00:31:23,960 Let's go. 390 00:31:24,700 --> 00:31:28,660 Your hand is so cold. Let's go back to... 391 00:31:29,800 --> 00:31:31,676 Hey. 392 00:31:31,700 --> 00:31:33,900 You little... 393 00:31:40,930 --> 00:31:47,030 Are you scared to have surgery? Then shall I cancel it? 394 00:31:48,860 --> 00:31:50,030 Can you? 395 00:31:50,660 --> 00:31:55,760 Of course. If you don't want to, you don't have to. 396 00:31:55,860 --> 00:31:59,706 But if you don't have surgery, 397 00:31:59,730 --> 00:32:04,030 you'll have to see a doctor every day and get a shot. 398 00:32:05,760 --> 00:32:08,906 Also, you won't be able to play. 399 00:32:08,930 --> 00:32:12,876 What if your friends leave you out? 400 00:32:12,900 --> 00:32:17,976 Even Ju-yeon and Seung-ho? 401 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 That's a good idea. Let's not have surgery. 402 00:32:22,660 --> 00:32:24,860 In fact, I was afraid too. 403 00:32:24,960 --> 00:32:27,900 Instead, let's have fun at the hospital every day. 404 00:32:28,000 --> 00:32:29,806 You like me, don't you? 405 00:32:29,830 --> 00:32:30,876 No. 406 00:32:30,900 --> 00:32:33,800 Why not? 407 00:32:34,700 --> 00:32:37,730 I will get surgery. 408 00:32:40,900 --> 00:32:45,736 How brave! You are a man. 409 00:32:45,760 --> 00:32:49,000 Let's go back to your room. Come on. 410 00:33:23,730 --> 00:33:30,930 I'm sure he smiled at me a while ago. 411 00:34:16,660 --> 00:34:21,830 He is a sleeping angel. 412 00:34:34,660 --> 00:34:36,930 Honey. 413 00:34:39,960 --> 00:34:42,730 Thief! 414 00:34:43,760 --> 00:34:46,730 Thief? Where? 415 00:34:47,660 --> 00:34:50,000 Dad? 416 00:34:52,030 --> 00:34:55,860 I am not a thief. 417 00:35:13,960 --> 00:35:17,706 I want to kiss you I want to kiss you 418 00:35:17,730 --> 00:35:19,936 Stop it. 419 00:35:19,960 --> 00:35:22,776 My goodness. 420 00:35:22,800 --> 00:35:25,906 Is it true Sam-bong followed you to Hae-won's room... 421 00:35:25,930 --> 00:35:28,836 to kiss you? 422 00:35:28,860 --> 00:35:32,776 I didn't know he was such a romanticist. 423 00:35:32,800 --> 00:35:36,736 You're going to have a late child! 424 00:35:36,760 --> 00:35:39,906 Can't you stop? You hold nothing back. 425 00:35:39,930 --> 00:35:43,800 Why, are you embarrassed? 426 00:35:45,900 --> 00:35:49,030 Come on. Eat quickly and go to school. 427 00:35:50,930 --> 00:35:52,906 Where is Father? 428 00:35:52,930 --> 00:35:56,030 I'm so ashamed. What do I do? 429 00:35:56,050 --> 00:35:59,876 So why did you go to Hae-won's room? 430 00:35:59,900 --> 00:36:04,906 That little boy smiled at me like this. 431 00:36:04,930 --> 00:36:06,900 Then Sook-nyo took him out... 432 00:36:07,000 --> 00:36:11,030 and he kept lingering before my eyes. 433 00:36:11,310 --> 00:36:12,610 You have no choice. 434 00:36:12,770 --> 00:36:16,040 Just say Sook-nyo looked so beautiful when sleeping, so... 435 00:36:17,000 --> 00:36:18,900 I'm not in my dotage! 436 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 Then will you say you missed Woo-ri before Mi-soon? 437 00:36:25,000 --> 00:36:28,930 Father, have breakfast. Everybody's waiting. 438 00:36:31,760 --> 00:36:34,660 I want to ask you a favor. 439 00:36:34,760 --> 00:36:38,030 Please abstain from showing love to Mother in my room. 440 00:36:38,700 --> 00:36:40,730 It's not that I dislike it... 441 00:36:40,830 --> 00:36:44,760 but that I'm a little embarrassed to see it. Please? 442 00:36:48,960 --> 00:36:51,706 I'm not going to eat. 443 00:36:51,730 --> 00:36:54,860 Sam-bong, but... Gosh. 444 00:36:55,700 --> 00:36:59,860 The Sport Casual line last season made high sales... 445 00:37:00,000 --> 00:37:03,030 and suggested the direction of our products. 446 00:37:03,700 --> 00:37:05,736 To expand our consumer market, 447 00:37:05,760 --> 00:37:09,700 we focused on developing styles that gained popularity. 448 00:37:09,800 --> 00:37:14,800 Don't mind me. You may continue. 449 00:37:15,800 --> 00:37:18,936 Keep going. 450 00:37:18,960 --> 00:37:22,806 The new products we are going to launch this season... 451 00:37:22,830 --> 00:37:25,860 are comfortable and stylish Business City Casuals... 452 00:37:25,960 --> 00:37:28,700 and Sport Style Look in the City... 453 00:37:28,900 --> 00:37:31,976 That's a stereotypical concept of our products so far. 454 00:37:32,000 --> 00:37:33,776 Are there any fresh ideas? 455 00:37:33,800 --> 00:37:36,000 With additional accessories to clothing, 456 00:37:36,660 --> 00:37:39,930 we can suggest customers to express various styles. 457 00:37:40,860 --> 00:37:42,700 Alright. 458 00:37:42,800 --> 00:37:46,700 Our rival companies are expanding their businesses beyond the industry. 459 00:37:46,800 --> 00:37:48,936 We'll need multi-faceted approaches to the market... 460 00:37:48,960 --> 00:37:51,736 like merchandising derivative products, 461 00:37:51,760 --> 00:37:55,000 efficiency in coordination, shop display, etc. 462 00:37:55,900 --> 00:37:58,860 We'll hear your coping plans later. 463 00:38:15,700 --> 00:38:19,660 I got vibes that you quickly wound up the meeting. 464 00:38:19,760 --> 00:38:22,906 Is there any secret you're hiding from me? 465 00:38:22,930 --> 00:38:24,030 Of course not. 466 00:38:24,700 --> 00:38:27,936 I heard the takeover of Hankuk Hospital isn't going well. 467 00:38:27,960 --> 00:38:31,876 That's the major concern of the chairman. 468 00:38:31,900 --> 00:38:37,936 If you fail, you will plunge in a second. 469 00:38:37,960 --> 00:38:40,660 I'm saying it since I'm worried. 470 00:38:40,760 --> 00:38:45,800 If I make it a success, how high do you think I can rise? 471 00:38:45,900 --> 00:38:48,930 You'll see soon. 472 00:38:52,930 --> 00:38:55,806 You have business dinner with wives this evening. 473 00:38:55,830 --> 00:38:57,876 Do you have any instructions? 474 00:38:57,900 --> 00:39:00,181 How did it go with what I told you to find out yesterday? 475 00:39:00,630 --> 00:39:02,630 It is Hyun-sung Hospital in Yeo-su. 476 00:39:02,730 --> 00:39:05,736 Its director is Dr. Jun-young Cha, Dr. Seo's alumnus. 477 00:39:05,760 --> 00:39:09,900 All the related data are attached. 478 00:39:10,900 --> 00:39:13,706 Done faster than I thought. 479 00:39:13,730 --> 00:39:15,736 Where did you get the info? 480 00:39:15,760 --> 00:39:19,906 I combed through his close associates as you told me. 481 00:39:19,930 --> 00:39:23,736 Is something wrong? 482 00:39:23,760 --> 00:39:25,736 No. 483 00:39:25,760 --> 00:39:27,630 You did a good job. 484 00:39:48,660 --> 00:39:51,800 The person you have dialed is not available. 485 00:39:53,900 --> 00:39:57,960 Thank you for the info. 486 00:40:15,030 --> 00:40:16,860 Assistant Editor. 487 00:40:16,960 --> 00:40:20,030 An anonymous letter, two days of absence of the editor, 488 00:40:20,760 --> 00:40:23,736 and your smirking ahead of the deadline. 489 00:40:23,760 --> 00:40:25,860 Aren't they all connected? 490 00:40:25,960 --> 00:40:28,660 Well. 491 00:40:29,000 --> 00:40:34,000 Title: The Most Devilish Poison is Gold Poison. 492 00:40:34,660 --> 00:40:37,730 A man born with a gold spoon spread poison in the company, 493 00:40:37,830 --> 00:40:41,630 and it is ruining the HS Magazine, my workplace. 494 00:40:41,730 --> 00:40:45,030 I can't stand it going down anymore so I am posting this. 495 00:40:47,000 --> 00:40:48,676 I did well, didn't I? 496 00:40:48,700 --> 00:40:51,760 Why did you do that? 497 00:40:51,960 --> 00:40:54,000 I was so touched. 498 00:40:54,630 --> 00:40:55,906 Good job. 499 00:40:55,930 --> 00:40:58,900 Really? 500 00:40:59,860 --> 00:41:02,660 How can you possibly laugh? 501 00:41:10,930 --> 00:41:12,876 We got a big problem. 502 00:41:12,900 --> 00:41:14,676 This is impossible. 503 00:41:14,700 --> 00:41:18,776 You didn't know Ella had the same concept with us? 504 00:41:18,800 --> 00:41:20,976 Perhaps, the info trickled out. Like last time... 505 00:41:21,000 --> 00:41:25,700 Be quiet. Don't make an assumption. 506 00:41:25,860 --> 00:41:30,906 The advertiser will not pay for the ads. What do we do? 507 00:41:30,930 --> 00:41:34,736 The deadline is only two days away. What do we do? 508 00:41:34,760 --> 00:41:38,806 First, let's change the concept and contact models. 509 00:41:38,830 --> 00:41:40,760 No. Let's look for a place for... 510 00:41:40,860 --> 00:41:45,000 The incompetent are all talk and no action. 511 00:41:45,630 --> 00:41:48,676 Let's go with the concept, "Don't trust her." 512 00:41:48,700 --> 00:41:49,906 I've liaised for a location and models... 513 00:41:49,930 --> 00:41:52,676 and had designers and prop men on standby. 514 00:41:52,700 --> 00:41:56,930 Let's get the job done and hand in your draft by tonight. 515 00:41:58,830 --> 00:42:01,776 Why are you just standing? You have time on your hands? 516 00:42:01,800 --> 00:42:03,960 No. Hurry. 517 00:42:07,930 --> 00:42:10,760 Stop. 518 00:42:15,660 --> 00:42:18,976 It was your idea, wasn't it? 519 00:42:19,000 --> 00:42:22,030 Yes, it was. 520 00:42:22,700 --> 00:42:24,936 I should've told the staff not to speak about the concept. 521 00:42:24,960 --> 00:42:27,676 I'm sorry. 522 00:42:27,700 --> 00:42:29,030 No, that's not what I mean. 523 00:42:29,700 --> 00:42:33,660 "The Most Devilish Poison is Gold Poison." 524 00:42:36,860 --> 00:42:40,706 You wouldn't believe me even if I deny it. 525 00:42:40,730 --> 00:42:43,730 You are right. 526 00:42:47,760 --> 00:42:49,030 I'll give you a quiz. 527 00:42:49,660 --> 00:42:53,030 If you give me the correct answer, I will forgive you. 528 00:42:53,960 --> 00:42:58,250 The Inspection Team from the head office will come today. 529 00:42:58,270 --> 00:43:01,210 Would they inspect you for causing damage to the company... 530 00:43:01,230 --> 00:43:04,330 with the banal concept, 531 00:43:04,930 --> 00:43:10,090 or me for saving the company from the crisis? 532 00:43:18,760 --> 00:43:21,960 It's almost time for the operation. 533 00:43:23,830 --> 00:43:28,830 Okay. I'll be right there. 534 00:43:48,930 --> 00:43:53,976 The evil disease will be defeated completely. 535 00:43:54,000 --> 00:43:56,736 While I am sleeping? 536 00:43:56,760 --> 00:44:03,030 Yes. I know Dr. Seo is really a good fighter. 537 00:44:03,700 --> 00:44:04,930 I'm sure he will defeat it completely. 538 00:44:05,030 --> 00:44:06,806 Really? 539 00:44:06,830 --> 00:44:09,700 Of course. 540 00:44:10,660 --> 00:44:12,836 You don't trust me? 541 00:44:12,860 --> 00:44:15,906 You won't go anywhere, right? 542 00:44:15,930 --> 00:44:22,660 No. I will wait right here until you come out. 543 00:44:22,860 --> 00:44:26,660 See you later. 544 00:44:37,900 --> 00:44:40,960 Do you really think I am a good fighter? 545 00:44:41,730 --> 00:44:45,030 You saved me anyway. 546 00:44:48,900 --> 00:44:54,676 Do you think I can save Yoon-ho too? 547 00:44:54,700 --> 00:44:57,700 Of course. 548 00:44:58,900 --> 00:45:02,800 Take good care of him. 549 00:45:24,930 --> 00:45:25,936 Vitals? 550 00:45:25,960 --> 00:45:27,960 They are normal. 551 00:45:31,960 --> 00:45:34,736 Don't do it. 552 00:45:34,760 --> 00:45:39,706 Doctors only do their best. Life is in the lap of God. 553 00:45:39,730 --> 00:45:44,000 Insolently, however, you want to become a god, not a doctor. 554 00:45:44,730 --> 00:45:48,830 If the boy goes wrong, where will you run away this time? 555 00:45:53,730 --> 00:45:55,830 Let's begin. 556 00:46:02,000 --> 00:46:04,860 Scalpel. 557 00:46:21,700 --> 00:46:24,806 I have business dinner with wives. Get ready and come... 558 00:46:24,830 --> 00:46:26,006 to the place within two hours. 559 00:46:26,030 --> 00:46:31,000 I can't. Yoon-ho just entered the operating room. 560 00:46:31,730 --> 00:46:36,630 Are you saying I should attend it alone and feel ashamed? 561 00:46:36,800 --> 00:46:38,906 My secretary will pick you up shortly. 562 00:46:38,930 --> 00:46:41,660 See you in two hours. 563 00:46:54,860 --> 00:47:01,900 It seems like you are Sam-gu but you're not 564 00:47:02,860 --> 00:47:05,860 I am really worried about Sam-bong. 565 00:47:06,660 --> 00:47:09,836 What if he becomes lovesick of Woo-ri? 566 00:47:09,860 --> 00:47:12,000 No. Let's not even think about it. 567 00:47:12,630 --> 00:47:14,676 I'm so frustrated. 568 00:47:14,700 --> 00:47:16,006 Uncle Sam-shik. 569 00:47:16,030 --> 00:47:19,700 Oh, you came. 570 00:47:19,720 --> 00:47:22,790 Hi, Woo-ri. I see you often. 571 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Isn't Aunt Min-jeong around? 572 00:47:25,280 --> 00:47:28,580 She went to see her sister. Why, did you come to see her? 573 00:47:29,000 --> 00:47:32,960 No. There is a new dry spa on the main street... 574 00:47:33,630 --> 00:47:35,776 and I got a free coupon. 575 00:47:35,800 --> 00:47:37,936 They give a massage too. 576 00:47:37,960 --> 00:47:42,676 You know what? I don't like hot places. 577 00:47:42,700 --> 00:47:45,776 It's not for you. It's for my father-in-law. 578 00:47:45,800 --> 00:47:49,876 He took Woo-ri to hospital the other night so I'm thankful. 579 00:47:49,900 --> 00:47:52,976 But I'm afraid to give this to him. 580 00:47:53,000 --> 00:47:54,876 Isn't it too a small gift? 581 00:47:54,900 --> 00:47:56,860 No, not that all. 582 00:47:56,960 --> 00:47:58,960 Thank you so much. 583 00:47:59,660 --> 00:48:02,030 Well, to return your kindness, 584 00:48:02,660 --> 00:48:07,676 I can babysit him for a few hours. What do you think? 585 00:48:07,700 --> 00:48:10,760 Yes? Good. 586 00:48:18,000 --> 00:48:20,776 Dry sauna coupon for my mom? 587 00:48:20,800 --> 00:48:23,706 Yes. It is a newly opened sauna with great facilities. 588 00:48:23,730 --> 00:48:25,836 They give you a body massage too. 589 00:48:25,860 --> 00:48:29,960 She's having hard times taking care of Woo-ri these days. 590 00:48:30,630 --> 00:48:33,676 Okay. I'll take of her there then. 591 00:48:33,700 --> 00:48:37,836 I saw Mi-soon keep beating her shoulders. Maybe she felt stiff. 592 00:48:37,860 --> 00:48:40,876 She saved us... 593 00:48:40,900 --> 00:48:45,700 though she doesn't know it was my debt. 594 00:48:45,960 --> 00:48:49,000 I want to repay her kindness. 595 00:48:49,630 --> 00:48:53,876 You are so beautiful both inside and out. 596 00:48:53,900 --> 00:48:55,706 Okay. 597 00:48:55,730 --> 00:48:58,836 If you just give it to them, they might not go. 598 00:48:58,860 --> 00:49:01,736 Give them a ride there. Okay? 599 00:49:01,760 --> 00:49:03,936 Okay. Don't you trust me? 600 00:49:03,960 --> 00:49:09,000 I do. You are the best. 601 00:49:16,700 --> 00:49:17,736 What does this mean? 602 00:49:17,760 --> 00:49:21,936 - What are you doing there? - Me? Nothing. 603 00:49:21,960 --> 00:49:24,700 Are you done? 604 00:49:30,860 --> 00:49:33,860 It's you again? Were you there? 605 00:49:34,960 --> 00:49:40,830 You are really good with hands. 606 00:49:40,930 --> 00:49:42,960 Put them in water for the use tomorrow. 607 00:49:43,930 --> 00:49:46,706 Hey. 608 00:49:46,730 --> 00:49:49,736 Since when were you there? 609 00:49:49,760 --> 00:49:52,830 Since a while ago. 610 00:49:53,760 --> 00:49:57,900 What? You got something to tell me? 611 00:49:58,030 --> 00:49:59,976 Hey. Hey! 612 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 Why don't you bow to me? Hey! 613 00:50:03,730 --> 00:50:06,836 Can't you fire him? I really don't like him. 614 00:50:06,860 --> 00:50:10,000 Don't pick a fight with a good hand. 615 00:50:10,660 --> 00:50:13,830 Just go help them clean the hall, okay? 616 00:50:15,900 --> 00:50:21,730 Don't you have aches and pains all over? 617 00:50:22,860 --> 00:50:25,736 What now? 618 00:50:25,760 --> 00:50:27,676 Did you buy some weird medicine? 619 00:50:27,700 --> 00:50:29,660 I've got my head screwed on. 620 00:50:29,760 --> 00:50:32,730 I prepared this for you. 621 00:50:33,660 --> 00:50:37,730 Have a sauna with Mom. 622 00:50:42,730 --> 00:50:44,860 Dry sauna? 623 00:50:48,730 --> 00:50:50,706 Are you going out? 624 00:50:50,730 --> 00:50:53,630 Yes. Yang had a fall. 625 00:50:53,730 --> 00:50:55,876 He has no family. I should see him. 626 00:50:55,900 --> 00:50:57,706 Is he badly hurt? 627 00:50:57,730 --> 00:50:59,736 I hope he isn't. 628 00:50:59,760 --> 00:51:02,000 Lock the safe and wrap up the work. 629 00:51:02,630 --> 00:51:04,730 I'll balance accounts when I'm back. 630 00:51:04,860 --> 00:51:09,030 Don't rush, or you might fall. 631 00:51:10,960 --> 00:51:13,000 Mom! 632 00:51:19,930 --> 00:51:24,030 They say you will be promoted to an exec director... 633 00:51:24,700 --> 00:51:27,876 once you succeed in taking over Hankuk Hospital. 634 00:51:27,900 --> 00:51:33,700 And the vice prez will lose ground. He must be anxious. 635 00:51:34,900 --> 00:51:38,630 I don't believe rumors. 636 00:51:38,730 --> 00:51:41,706 The source is Mr. Lee's secretary. 637 00:51:41,730 --> 00:51:45,000 Yet you'll call it a rumor? 638 00:51:46,860 --> 00:51:49,730 I don't understand why they brought us... 639 00:51:49,830 --> 00:51:52,006 when they were to have fun by themselves. 640 00:51:52,030 --> 00:51:54,630 I know. 641 00:51:54,760 --> 00:51:56,676 Did you hear the news? 642 00:51:56,700 --> 00:51:59,800 HS is going to put Dr. Ji-gun Seo in the seat of the Hankuk... 643 00:51:59,930 --> 00:52:04,676 Hospital. He was the operating surgeon of Mr. Lee. 644 00:52:04,700 --> 00:52:08,876 Rumors say Dr. Seo refused the offer. 645 00:52:08,900 --> 00:52:11,006 Yes, I heard it too. 646 00:52:11,030 --> 00:52:13,660 They say Mr. Yu will be promoted to an exec director... 647 00:52:13,760 --> 00:52:16,960 if only he makes it a success. 648 00:52:17,630 --> 00:52:20,900 I think Mr. Yu is in an awkward position. 649 00:52:21,730 --> 00:52:23,736 Well. 650 00:52:23,760 --> 00:52:28,630 He rarely talks about work at home so I have no idea. 651 00:52:40,800 --> 00:52:42,776 Didn't Yoon-ho wake up yet? 652 00:52:42,800 --> 00:52:43,976 Where is Dr. Seo? 653 00:52:44,000 --> 00:52:45,706 He is out of contact? 654 00:52:45,730 --> 00:52:47,830 What are you doing? 655 00:52:47,930 --> 00:52:50,960 I'll be right there. Bye. 656 00:52:51,660 --> 00:52:53,876 Yoon-ho didn't wake up yet. I need to go to him. 657 00:52:53,900 --> 00:52:55,730 Are you his mom? 658 00:52:57,630 --> 00:53:01,806 I am your husband, and this meeting is important to me. 659 00:53:01,830 --> 00:53:03,900 Go back in. 660 00:53:04,700 --> 00:53:07,906 He was afraid of surgery and I promised him to be with him. 661 00:53:07,930 --> 00:53:10,706 Also, Dr. Seo is out of contact. I have to go. 662 00:53:10,730 --> 00:53:14,760 Are you in touch with him personally? 663 00:53:15,730 --> 00:53:18,706 Close enough to share private talks... 664 00:53:18,730 --> 00:53:23,006 and eat and laugh together over a meal. 665 00:53:23,030 --> 00:53:26,800 Are you? 666 00:53:28,000 --> 00:53:30,836 Yes. 667 00:53:30,860 --> 00:53:33,836 He is a good friend to me. 668 00:53:33,860 --> 00:53:37,936 You said you'd try. Then act properly as my wife. 669 00:53:37,960 --> 00:53:40,860 I said I'd try to improve our relationship. 670 00:53:40,960 --> 00:53:44,876 It doesn't mean I'd live as before, subservient to you. 671 00:53:44,900 --> 00:53:46,700 See you at home. 672 00:53:58,000 --> 00:54:00,900 I still can't clean your study. 673 00:54:01,660 --> 00:54:04,906 I still feel anger rising in me several times a day, 674 00:54:04,930 --> 00:54:08,936 and I'm trying to erase that hellish memory. 675 00:54:08,960 --> 00:54:11,260 You yield an inch. 676 00:54:11,280 --> 00:54:13,286 I promised Yoon-ho that I'll wait for him. 677 00:54:13,310 --> 00:54:17,510 Let me keep my promise. Bye. 678 00:54:28,660 --> 00:54:31,030 Look here. Woo-ri. 679 00:54:31,700 --> 00:54:33,836 Stop taking pictures. He might be scared. 680 00:54:33,860 --> 00:54:36,806 No. Let's take a lot of pictures today. 681 00:54:36,830 --> 00:54:41,736 Look at his pictures from now on instead of stealing a look. 682 00:54:41,760 --> 00:54:43,676 Shall I? 683 00:54:43,700 --> 00:54:47,960 In fact, I feel sorry to Mi-soon that I can't do it anymore. 684 00:54:48,630 --> 00:54:49,936 Be careful not to scare him. 685 00:54:49,960 --> 00:54:52,736 Okay, okay. It has a great picture quality. 686 00:54:52,760 --> 00:54:56,736 Woo-ri, smile. 687 00:54:56,760 --> 00:54:58,906 Yes, good. 688 00:54:58,930 --> 00:55:01,730 Woo-ri. Let's take one more picture. 689 00:55:09,660 --> 00:55:13,030 It's nice here. 690 00:55:13,700 --> 00:55:17,760 What's gotten into Man-ho? To be considerate of us like this? 691 00:55:17,860 --> 00:55:21,030 I saved his life. 692 00:55:21,660 --> 00:55:25,000 Did he cause trouble again? Money or woman? 693 00:55:25,660 --> 00:55:27,706 That hopeless... 694 00:55:27,730 --> 00:55:29,660 Neither of them. 695 00:55:29,760 --> 00:55:32,906 Mom, let's get a full rest here. 696 00:55:32,930 --> 00:55:36,730 Are you sure? 697 00:55:36,960 --> 00:55:40,906 Okay. Sam-bong said he'd be back late. 698 00:55:40,930 --> 00:55:44,000 Let's get ourselves delicious food, scrub off dirt, 699 00:55:44,700 --> 00:55:47,730 and go home late. Okay? 700 00:55:48,860 --> 00:55:53,876 It feels so good! 701 00:55:53,900 --> 00:55:56,976 Lie down. 702 00:55:57,000 --> 00:56:02,930 Yeah, it feels good. 703 00:56:03,630 --> 00:56:06,976 It's been a long time since we last lay together. 704 00:56:07,000 --> 00:56:09,936 What's wrong with you? 705 00:56:09,960 --> 00:56:12,776 Don't play hard to get. 706 00:56:12,800 --> 00:56:17,700 You are like Man-ho. Go away. 707 00:56:22,000 --> 00:56:27,030 Hey, didn't you hear Sam-bong laughing? 708 00:56:27,960 --> 00:56:32,700 Mother, why would he be here? 709 00:56:32,860 --> 00:56:37,930 Right. I hear things now. 710 00:56:38,800 --> 00:56:42,776 You had a romantic time last night in Hae-won's room. 711 00:56:42,800 --> 00:56:44,630 Do you miss him? 712 00:56:44,730 --> 00:56:47,000 Why even you? 713 00:56:47,630 --> 00:56:49,860 I'm scared of seeing him in my dream. 714 00:56:49,960 --> 00:56:53,030 Your face turned red. 715 00:56:53,660 --> 00:56:57,660 Tell me the truth, please. 716 00:56:57,900 --> 00:57:01,660 Hey, stop. 717 00:57:57,730 --> 00:58:00,876 There are sufficient cases of patients waking up slowly... 718 00:58:00,900 --> 00:58:02,930 after an hours-long operation. 719 00:58:03,760 --> 00:58:10,030 Yoon-ho, why are you sleeping so long? Wake up, please. 720 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 Cardiac arrest! 721 00:58:31,800 --> 00:58:35,800 100 Joules! Clear! 722 00:58:40,800 --> 00:58:45,006 Give me my son back! Give him back to me! 723 00:58:45,030 --> 00:58:48,660 You are a murderer! 724 00:58:49,000 --> 00:58:51,930 Seo-jin! 725 00:59:49,960 --> 00:59:52,700 Doctor Seo. 726 01:00:18,730 --> 01:00:21,660 Yoon-ho... 727 01:00:24,660 --> 01:00:28,730 might not wake up. 728 01:00:29,660 --> 01:00:31,936 Again, I... 729 01:00:31,960 --> 01:00:39,030 Because of me... 730 01:00:51,220 --> 01:00:53,640 He will be alright. 731 01:00:55,330 --> 01:00:57,740 Everything will be fine. 732 01:01:42,760 --> 01:01:46,930 Hey, did you see? He keeps smiling at me. 733 01:01:47,800 --> 01:01:51,976 Look, two old men are acting cute to amuse him. 734 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 It'd be odd if he didn't smile. 735 01:01:55,930 --> 01:01:58,876 Don't you have a backache? Put him down. 736 01:01:58,900 --> 01:02:01,700 When can I ever hold him again? 737 01:02:02,760 --> 01:02:05,830 Are you that happy? Oh. 738 01:02:05,930 --> 01:02:09,000 I'll go get something to eat. 739 01:02:10,660 --> 01:02:12,660 Oh. Woo-ri. 740 01:02:16,830 --> 01:02:19,800 Shall we eat another bowl of cold noodles? 741 01:02:19,930 --> 01:02:23,830 Stir-fried anchovies taste so good with watery food. 742 01:02:23,960 --> 01:02:26,440 Hello. 743 01:02:26,460 --> 01:02:30,660 I will take two eggs, and... 744 01:02:31,900 --> 01:02:34,730 And two sweet rice drinks please. 745 01:02:35,900 --> 01:02:41,006 What's taking him so long? I need to go to restroom. 746 01:02:41,030 --> 01:02:44,860 Let's go to find Grandpa Sam-shik. 747 01:02:45,000 --> 01:02:47,760 Let's go. 748 01:02:48,900 --> 01:02:51,660 It tastes good. 749 01:02:52,930 --> 01:02:54,660 Thank you. 750 01:02:54,760 --> 01:02:56,836 I feel great after a long time. 751 01:02:56,860 --> 01:02:58,000 I feel refreshed. 752 01:02:58,660 --> 01:03:00,830 I'll take you here again when I have time. 753 01:03:09,830 --> 01:03:11,760 You're so adorable. 754 01:03:13,930 --> 01:03:16,930 Are you happy? 755 01:03:19,930 --> 01:03:22,860 Honey. 756 01:03:33,730 --> 01:03:35,030 What are you doing here? 757 01:03:35,660 --> 01:03:38,030 Well, actually... 758 01:03:38,320 --> 01:03:41,290 Why did you... 759 01:03:41,310 --> 01:03:43,240 Mom. 760 01:04:19,860 --> 01:04:22,030 My wife doesn't do anything because of you. 761 01:04:22,730 --> 01:04:24,800 I am your husband. Did you forget? 762 01:04:25,000 --> 01:04:27,800 What's left between us? 763 01:04:28,630 --> 01:04:30,906 I told you blood is thicker than water. 764 01:04:30,930 --> 01:04:34,000 Do you have to do this since you are upset with me? 765 01:04:34,760 --> 01:04:36,030 Why did you send this to me? 766 01:04:36,700 --> 01:04:37,760 You should know... 767 01:04:37,860 --> 01:04:40,659 what your wife is doing outside. 768 01:04:40,660 --> 01:04:42,760 How filthy you are. 53699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.