All language subtitles for Happy Home e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,590 --> 00:00:20,056 First of all, stir-fry kimchi. 2 00:00:20,080 --> 00:00:23,570 You can add red pepper paste if you want a rich flavor, 3 00:00:23,590 --> 00:00:26,590 but don't put it in if you don't want a strong taste. 4 00:00:28,590 --> 00:00:31,590 So should I add it or not? 5 00:00:47,590 --> 00:00:49,589 Too salty. 6 00:00:49,590 --> 00:00:54,590 What's wrong? I followed her instruction. 7 00:01:02,180 --> 00:01:05,150 Gang-min! What's up? 8 00:01:05,170 --> 00:01:07,540 Ms. Jang, we are so sorry... 9 00:01:08,310 --> 00:01:09,340 Are you crazy? 10 00:01:10,190 --> 00:01:12,190 There are spare clothes in the car, right? 11 00:01:12,590 --> 00:01:14,590 - Yes. - Bring them. 12 00:01:16,590 --> 00:01:18,589 Ms. Jang... I am so sorry. 13 00:01:18,590 --> 00:01:20,589 It is okay. 14 00:01:20,590 --> 00:01:23,589 My arms felt weak so... 15 00:01:23,590 --> 00:01:26,589 Mr. Bong, have you been well? 16 00:01:26,590 --> 00:01:30,589 Yes, I have. 17 00:01:30,590 --> 00:01:31,590 Well... 18 00:01:31,600 --> 00:01:35,590 I am okay. 19 00:01:39,590 --> 00:01:41,600 This is nuts. 20 00:01:43,590 --> 00:01:48,589 Hae-ryung, never let it pass by accepting settlement money. 21 00:01:48,590 --> 00:01:50,589 Look who's talking. 22 00:01:50,590 --> 00:01:54,170 She is a gold digger. Watch out. 23 00:01:54,630 --> 00:01:56,589 That pervert! 24 00:01:56,590 --> 00:01:59,589 It's you who took a drunken woman to the hotel! 25 00:01:59,590 --> 00:02:01,210 What are you talking about? 26 00:02:01,590 --> 00:02:03,589 Be quiet. 27 00:02:03,590 --> 00:02:06,570 Look, you know each other. 28 00:02:06,590 --> 00:02:09,589 Why don't you settle the case out of court? 29 00:02:09,590 --> 00:02:11,590 - No! - No! 30 00:02:12,870 --> 00:02:15,870 You really don't remember anything? 31 00:02:18,120 --> 00:02:20,120 Then check yourselves... 32 00:02:20,140 --> 00:02:23,110 who is a gold digger and who is a pervert. 33 00:02:47,430 --> 00:02:49,286 Did you see? 34 00:02:49,310 --> 00:02:50,966 Whom should I hold in custody? 35 00:02:50,990 --> 00:02:52,950 - Both of them. - Both of them. 36 00:03:04,590 --> 00:03:06,589 Hae-ryung. 37 00:03:06,590 --> 00:03:09,589 Believe me. I really didn't do it in my senses. 38 00:03:09,590 --> 00:03:12,590 Yeah, it's alcohol, not you, to blame. 39 00:03:12,600 --> 00:03:14,589 Do you or Man-ho have to go on like this? 40 00:03:14,590 --> 00:03:16,590 Don't lump me with him. 41 00:03:17,590 --> 00:03:19,590 They are to blame for this. 42 00:03:20,570 --> 00:03:23,570 Do you know Se-ri moved into our home? 43 00:03:23,590 --> 00:03:24,590 Don't change the subject. 44 00:03:24,591 --> 00:03:26,630 Why don't you handle what's on your plate first? 45 00:03:28,590 --> 00:03:31,590 Isn't he your new boss now? 46 00:03:36,590 --> 00:03:39,606 Where are you going? Come here. 47 00:03:39,630 --> 00:03:42,589 I think you two need to talk. 48 00:03:42,590 --> 00:03:44,589 Right. 49 00:03:44,590 --> 00:03:48,590 Don't act like little children and just talk it over. 50 00:03:53,590 --> 00:03:57,606 Ms. Bong, did anything happen between us last night? 51 00:03:57,630 --> 00:04:02,589 No. I have no recollection. 52 00:04:02,590 --> 00:04:04,590 Me neither. 53 00:04:05,300 --> 00:04:07,300 Alright? 54 00:04:08,590 --> 00:04:12,570 I have to go to work. Excuse me for leaving first. 55 00:04:12,590 --> 00:04:14,590 Bye. 56 00:04:15,100 --> 00:04:17,100 Hey. 57 00:04:35,170 --> 00:04:40,580 She sure is a VIP guest. He doesn't spare rare ingredients. 58 00:05:30,590 --> 00:05:32,630 Being a hanbok designer, 59 00:05:33,540 --> 00:05:36,546 I haven't made hanboks for your family. 60 00:05:36,570 --> 00:05:38,570 Forgive my carelessness. 61 00:05:38,590 --> 00:05:43,590 Not at all. We just feel honored by your visit. 62 00:05:58,270 --> 00:06:03,270 This is Four Colored Dim Sum... 63 00:06:03,290 --> 00:06:05,770 since it is garnished with four different ingredients. 64 00:06:05,790 --> 00:06:08,790 Wishing for good luck in the New Year, 65 00:06:09,590 --> 00:06:12,570 the dim sum is made of the high-end ingredients such as... 66 00:06:12,590 --> 00:06:14,589 cordyceps, truffles. It is known as... 67 00:06:14,590 --> 00:06:20,590 the best health food ancient Chinese emperors enjoyed. 68 00:06:25,590 --> 00:06:27,590 What an haute cuisine! 69 00:06:28,590 --> 00:06:30,589 Let's eat together. 70 00:06:30,590 --> 00:06:33,589 I have never seen it before. 71 00:06:33,590 --> 00:06:36,589 We just had lunch. 72 00:06:36,590 --> 00:06:38,589 Please go ahead. 73 00:06:38,590 --> 00:06:40,589 Oh, right. 74 00:06:40,590 --> 00:06:43,606 I ate too much so I am still full 75 00:06:43,630 --> 00:06:47,590 Please go ahead. 76 00:06:49,590 --> 00:06:54,590 Then let me taste it. 77 00:07:11,340 --> 00:07:13,340 In keeping with the name, 78 00:07:13,360 --> 00:07:17,360 the harmony of the four ingredients is just exquisite. 79 00:07:17,570 --> 00:07:22,570 It melts softly in my mouth. 80 00:07:22,590 --> 00:07:27,760 Indeed, the way you describe the taste is very classy. 81 00:07:37,350 --> 00:07:42,350 I wonder who scribbled on my brother's face like that. 82 00:07:43,350 --> 00:07:45,350 It couldn't be Sook-nyo. 83 00:07:46,450 --> 00:07:48,740 Sam-sook? No, it couldn't be her either. 84 00:07:50,340 --> 00:07:53,346 Wait. Man-ho is often beaten up by him these days. 85 00:07:53,370 --> 00:07:57,370 But Man-ho isn't that petty. 86 00:07:57,930 --> 00:08:01,326 - Honey! - Yes. 87 00:08:01,350 --> 00:08:02,390 I am curious to death. 88 00:08:04,220 --> 00:08:07,190 This is the happiest time of a day. 89 00:08:07,210 --> 00:08:10,210 The foams of shampoo in your hands... 90 00:08:10,590 --> 00:08:14,589 feel like whipped cream on mocha coffee. 91 00:08:14,590 --> 00:08:17,589 Aren't you happy that I like it? 92 00:08:17,590 --> 00:08:20,606 Maybe I got stress from work. 93 00:08:20,630 --> 00:08:24,600 I've lost hair and got wrinkles. Don't I look older? 94 00:08:28,630 --> 00:08:30,589 What did you just say? 95 00:08:30,590 --> 00:08:32,940 Why are you sitting up? You're not done yet. 96 00:08:32,960 --> 00:08:35,930 If you are going to do it insincerely, don't. I'll do it. 97 00:08:36,300 --> 00:08:38,300 Do you mean it? May I stop this? 98 00:08:38,590 --> 00:08:40,590 Well, something just flashed across my mind. 99 00:08:41,590 --> 00:08:44,290 Go to work first. I will join you quickly. Sorry. 100 00:08:44,590 --> 00:08:46,630 Honey. Honey! 101 00:08:51,570 --> 00:08:54,570 Ms. Jang, why are you leaving already? 102 00:08:54,590 --> 00:08:56,589 Please stay a little more. 103 00:08:56,590 --> 00:08:58,606 I have caused you much inconvenience. 104 00:08:58,630 --> 00:09:01,589 Not at all. 105 00:09:01,590 --> 00:09:05,590 You'd be welcomed here any time. 106 00:09:06,340 --> 00:09:10,040 I will come with my friends for a meal next time. 107 00:09:10,590 --> 00:09:12,589 It'll be an honor to my family. 108 00:09:12,590 --> 00:09:15,590 I will look forward to it. 109 00:09:16,590 --> 00:09:18,589 Goodbye then. 110 00:09:18,590 --> 00:09:19,630 Please take care. 111 00:09:20,590 --> 00:09:23,590 Yes, goodbye. 112 00:09:26,360 --> 00:09:28,900 Please come again. 113 00:09:38,400 --> 00:09:40,400 Her Majesty has left. 114 00:09:40,590 --> 00:09:42,589 Were you out of your mind? 115 00:09:42,590 --> 00:09:44,590 How could you hose water on her? 116 00:09:45,170 --> 00:09:47,170 My arms felt weak. 117 00:09:48,590 --> 00:09:54,589 I can gain strength if I too eat truffles and bird's nest. 118 00:09:54,590 --> 00:09:57,590 What are you murmuring at? 119 00:09:58,020 --> 00:09:59,590 Hello! 120 00:09:59,600 --> 00:10:04,590 Welcome to Happy Home. Please go in. 121 00:10:07,490 --> 00:10:10,490 Sam-bong! Sam-bong! 122 00:10:11,490 --> 00:10:12,490 I found it! 123 00:10:12,590 --> 00:10:13,590 Found what? 124 00:10:13,591 --> 00:10:16,590 The one who scribbled on your face. 125 00:10:22,400 --> 00:10:26,400 - How beautiful! - It is, huh? 126 00:10:26,420 --> 00:10:30,460 There's something extraordinary in her hanbok. 127 00:10:31,470 --> 00:10:34,470 How nice of her to have made hanboks for all of us. 128 00:10:35,420 --> 00:10:38,420 It's a proof Hae-ryung has won her heart. 129 00:10:38,590 --> 00:10:42,589 Ms. Jang's hanbok is very expensive, isn't it? 130 00:10:42,590 --> 00:10:47,589 Of course. Too expensive for people like us to wear. 131 00:10:47,590 --> 00:10:49,589 It's so pretty. 132 00:10:49,590 --> 00:10:51,600 Is the lunch business over? 133 00:10:52,590 --> 00:10:53,600 Try on this hanbok. 134 00:10:54,210 --> 00:10:57,210 Ms. Jang used our old measurements and asked me... 135 00:10:57,590 --> 00:10:59,589 to tell her if the hanboks do not fit us. 136 00:10:59,590 --> 00:11:01,590 - I'll try it on later. - Mi-soon. 137 00:11:02,030 --> 00:11:04,000 Can I try on yours? 138 00:11:04,590 --> 00:11:06,590 Just try it on! 139 00:11:07,590 --> 00:11:10,589 Okay. 140 00:11:10,590 --> 00:11:13,589 Are you sleepy? 141 00:11:13,590 --> 00:11:15,589 Let's go to sleep. 142 00:11:15,590 --> 00:11:18,760 Everybody, gather around! 143 00:11:22,990 --> 00:11:24,770 We found the culprit. 144 00:11:30,590 --> 00:11:33,589 Honey, did you really find who did it? 145 00:11:33,590 --> 00:11:36,589 Who did it? It's not one of us, is it? 146 00:11:36,590 --> 00:11:40,650 It is. It is a male Bong. 147 00:11:41,590 --> 00:11:44,589 Then it's either Uncle Sam-shik or me. 148 00:11:44,590 --> 00:11:46,970 There's one more. 149 00:11:48,600 --> 00:11:52,589 Nonsense. He can't even crawl. 150 00:11:52,590 --> 00:11:55,590 Then someone must've taken him there. 151 00:11:56,010 --> 00:11:59,589 This was found at the crime scene. 152 00:11:59,590 --> 00:12:01,606 Don't you know what it is? 153 00:12:01,630 --> 00:12:03,589 This is... 154 00:12:03,590 --> 00:12:05,589 You know what it is. 155 00:12:05,590 --> 00:12:07,980 No way. Why would I have...? 156 00:12:08,000 --> 00:12:11,589 Yeah. I told you off yesterday... 157 00:12:11,590 --> 00:12:13,960 so you must've had a grudge against us. 158 00:12:14,590 --> 00:12:21,590 Right! I saw you. It was around 11, I guess? 159 00:12:22,270 --> 00:12:24,230 You said you were in the room. 160 00:12:25,590 --> 00:12:29,590 Well, in fact... 161 00:12:30,590 --> 00:12:32,960 I was with Man-ho. 162 00:12:33,970 --> 00:12:37,190 Did you see her in private late at night? 163 00:12:37,760 --> 00:12:41,590 No. I went to bed early last night. 164 00:12:41,740 --> 00:12:43,230 Man-ho. 165 00:12:43,340 --> 00:12:48,340 Did you have a dream? I went to sleep early last night. 166 00:12:49,450 --> 00:12:51,450 You saw us being together. 167 00:12:51,870 --> 00:12:53,589 Well. 168 00:12:53,590 --> 00:12:55,589 Now that you found who did it, excuse me. 169 00:12:55,590 --> 00:12:57,560 I need to check food supplies. 170 00:12:59,590 --> 00:13:01,630 Me too. 171 00:13:03,590 --> 00:13:05,589 Yeah, yeah. 172 00:13:05,590 --> 00:13:09,570 You threw my family into utter confusion with the baby... 173 00:13:09,590 --> 00:13:12,589 and brought shame on us. 174 00:13:12,590 --> 00:13:14,589 Now you even scribbled on my face? 175 00:13:14,590 --> 00:13:16,236 I didn't do it, Father. 176 00:13:16,260 --> 00:13:18,260 Who is your father here! 177 00:13:18,280 --> 00:13:23,280 You are too evil to live in my house. Pack up and leave! 178 00:13:29,450 --> 00:13:32,480 The thing you did when you have a baby. 179 00:13:33,270 --> 00:13:38,270 Our family is a total mess. Just unbelievable. 180 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 It's you, isn't it? 181 00:13:51,590 --> 00:13:53,590 Is it that important who did it? 182 00:13:54,210 --> 00:13:57,210 It's not me! 183 00:14:00,870 --> 00:14:04,870 No one is interested in the truth. 184 00:14:05,590 --> 00:14:08,589 They just wish you are the one. 185 00:14:08,590 --> 00:14:13,590 So they can kick you out and restore the peace in the house. 186 00:14:13,990 --> 00:14:15,990 You still don't get it? 187 00:14:16,010 --> 00:14:19,010 That there is no room for you in this family? 188 00:14:19,300 --> 00:14:24,300 Look at Man-ho you love. He cares about his own ass. 189 00:14:25,110 --> 00:14:28,589 You think I don't know him? 190 00:14:28,590 --> 00:14:30,589 I do. 191 00:14:30,590 --> 00:14:34,589 I know his condition by the sound of his fart, 192 00:14:34,590 --> 00:14:38,606 I know what he thinks just by looking into his eyes. 193 00:14:38,630 --> 00:14:43,589 What you saw a while ago is what he's really like. 194 00:14:43,590 --> 00:14:47,570 Chinless, chicken-hearted, cowardly mama's boy. 195 00:14:49,600 --> 00:14:52,589 You don't have to complete one month. 196 00:14:52,590 --> 00:14:55,600 If you can't bear up, leave. 197 00:14:56,380 --> 00:15:00,380 I will find evidence that you are the culprit. 198 00:15:02,060 --> 00:15:05,060 Be my guest. 199 00:15:20,630 --> 00:15:22,590 You did well. 200 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Did I have to do that? 201 00:15:25,600 --> 00:15:27,590 In case she doesn't agree to divorce, 202 00:15:27,600 --> 00:15:30,589 we should be prepared for a lawsuit. 203 00:15:30,590 --> 00:15:32,589 If it becomes the talk of people, 204 00:15:32,590 --> 00:15:35,590 you will suffer damage the most. 205 00:15:36,590 --> 00:15:40,960 It is important to show that you've tried to be close to your in-laws. 206 00:15:40,980 --> 00:15:44,980 Enough. I got your point. 207 00:15:46,590 --> 00:15:48,590 [Hyun-ki Yu] 208 00:16:23,590 --> 00:16:26,590 Why do you stop the car here? 209 00:16:36,380 --> 00:16:38,570 Thank you for the ride. 210 00:16:38,590 --> 00:16:40,589 Your house is on my way home. 211 00:16:40,590 --> 00:16:42,590 About the two, 212 00:16:43,590 --> 00:16:46,589 let's not mind it since they are adults. 213 00:16:46,590 --> 00:16:48,600 Yes. 214 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 By the way, how strange. 215 00:16:51,070 --> 00:16:53,570 On the bus, at the mart, in the hospital, at cooking class, 216 00:16:53,590 --> 00:16:55,590 and even at the police station... 217 00:16:56,330 --> 00:16:59,330 Where will we run across each other next time? 218 00:16:59,590 --> 00:17:06,590 Hopefully not at the police station. 219 00:17:08,590 --> 00:17:10,590 [Parents' Home] 220 00:17:11,250 --> 00:17:12,589 I'll let you go. 221 00:17:12,590 --> 00:17:15,590 Okay. See you in class. 222 00:17:16,590 --> 00:17:18,590 Yes, Mom. 223 00:17:47,070 --> 00:17:49,590 Hanboks for the family? 224 00:17:51,020 --> 00:17:54,590 No. I didn't even know she'd visit you. 225 00:17:56,590 --> 00:18:01,590 Right. I am loved a lot. 226 00:18:03,290 --> 00:18:05,590 I will call you later. 227 00:18:07,590 --> 00:18:08,780 Hi, Mother. 228 00:18:10,590 --> 00:18:12,589 Have you been out? 229 00:18:12,590 --> 00:18:17,589 Yes, my sister called me so I was out to see her. 230 00:18:17,590 --> 00:18:21,590 Oh, your sister? I see. 231 00:18:22,590 --> 00:18:25,710 Let's have Chrysanthemum Tea. 232 00:18:39,590 --> 00:18:42,590 I heard you visited my parents. 233 00:18:42,600 --> 00:18:45,589 I was too distant from them. 234 00:18:45,590 --> 00:18:47,590 I should have been more attentive. 235 00:18:47,600 --> 00:18:49,589 It's okay. 236 00:18:49,590 --> 00:18:53,590 My parents are happy about your visit. Thank you. 237 00:18:54,340 --> 00:18:56,340 I am glad to hear that. 238 00:18:58,040 --> 00:19:00,206 Concert tickets are enclosed. 239 00:19:00,230 --> 00:19:02,230 Hasn't it been long since you last dated Hyun-ki? 240 00:19:03,590 --> 00:19:05,589 Mother. 241 00:19:05,590 --> 00:19:10,590 I checked his schedule. Ask Young-eun for a ride. 242 00:19:14,030 --> 00:19:16,276 Come on. 243 00:19:16,300 --> 00:19:19,300 Get ready for a date after a long time. 244 00:19:20,550 --> 00:19:22,030 Okay. 245 00:19:28,460 --> 00:19:34,500 Mother, why are you so nice to me these days? 246 00:19:35,590 --> 00:19:38,296 Am I? 247 00:19:38,320 --> 00:19:43,350 Well. Maybe I think you are adorable these days. 248 00:19:45,870 --> 00:19:47,900 Thank you. 249 00:19:48,450 --> 00:19:51,450 I will do better to you. 250 00:19:52,340 --> 00:19:55,340 Thank you. 251 00:20:23,880 --> 00:20:25,880 Honey! 252 00:20:30,880 --> 00:20:32,880 What brings you here? 253 00:20:33,440 --> 00:20:35,440 An errand for Mother. 254 00:20:35,590 --> 00:20:39,590 I checked your schedule. Don't try to run away. 255 00:20:41,100 --> 00:20:43,100 Okay. 256 00:21:33,580 --> 00:21:36,580 My ears had a luxury thanks to Mother. 257 00:21:37,370 --> 00:21:40,370 She has changed. 258 00:21:42,280 --> 00:21:45,590 She adores me these days. 259 00:21:47,220 --> 00:21:51,589 Though we are family, since she is such a great woman, 260 00:21:51,590 --> 00:21:54,630 I felt a little distance from her but... 261 00:21:55,330 --> 00:21:58,330 now it feels like we are a real family. 262 00:22:00,630 --> 00:22:02,590 Good for you. 263 00:22:03,370 --> 00:22:05,370 Hyun-ki. 264 00:22:09,480 --> 00:22:12,480 It's awkward to call you by your name. 265 00:22:13,050 --> 00:22:15,660 What about you? 266 00:22:25,420 --> 00:22:30,420 It's the first time we attended a concert... 267 00:22:31,410 --> 00:22:34,410 since Seo-jin left us. 268 00:22:37,590 --> 00:22:39,590 Let's go. 269 00:23:04,120 --> 00:23:06,589 I had your secretary get off work. 270 00:23:06,590 --> 00:23:08,589 Let me drive you home. 271 00:23:08,590 --> 00:23:11,590 Thank you, Ms. Yi. 272 00:23:17,590 --> 00:23:22,590 Get in the car, please. 273 00:23:29,990 --> 00:23:31,980 Ji-gun! 274 00:23:40,090 --> 00:23:42,060 Like a goblin. 275 00:23:42,370 --> 00:23:43,630 How did you come in here? 276 00:23:44,310 --> 00:23:48,310 I called your father. He gave me the door code. 277 00:23:49,590 --> 00:23:53,256 Let's greet since we couldn't do it this morning. 278 00:23:53,280 --> 00:23:54,280 Yo, my bro-in-law! 279 00:23:54,630 --> 00:23:56,589 When will you grow up? 280 00:23:56,590 --> 00:23:58,589 Did you settle with Ms. Bong? 281 00:23:58,590 --> 00:24:01,589 Don't even bring her up. You know my taste. 282 00:24:01,590 --> 00:24:04,589 A voluptuous woman full of charms. 283 00:24:04,590 --> 00:24:07,589 That nasty woman is far from it. 284 00:24:07,590 --> 00:24:09,660 Blame alcohol. 285 00:24:12,340 --> 00:24:15,340 How did you know her sister? 286 00:24:15,590 --> 00:24:18,589 Is she your love? I'm going to tell it to my father. 287 00:24:18,590 --> 00:24:21,606 Jerk, she is a married woman. 288 00:24:21,630 --> 00:24:24,589 And I'm not your bro-in-law anymore. 289 00:24:24,590 --> 00:24:28,590 Father said he'd have you back if you succeeded his surgery. 290 00:24:31,180 --> 00:24:34,590 I bet all my inheritance on your return in three months. 291 00:24:35,320 --> 00:24:36,606 I'm going to take a shower. 292 00:24:36,630 --> 00:24:40,589 Eat quickly and be gone. 293 00:24:40,590 --> 00:24:45,590 I will step in here every day as your previous tutee. 294 00:24:55,260 --> 00:24:57,260 That's what I'm saying. 295 00:24:58,220 --> 00:25:02,220 I really want to throw myself in front of cars on the road. 296 00:25:03,450 --> 00:25:06,056 No, the worst. 297 00:25:06,080 --> 00:25:09,080 He's just awful both inside and out. 298 00:25:10,590 --> 00:25:13,606 I know. I am crazy. 299 00:25:13,630 --> 00:25:16,260 Do you know you are crazy? 300 00:25:16,280 --> 00:25:17,606 Why are you out? 301 00:25:17,630 --> 00:25:20,589 You slept out without a word. 302 00:25:20,590 --> 00:25:24,589 Of course I should come to meet my daughter. 303 00:25:24,590 --> 00:25:28,589 I called you. I slept over at my friend's house. 304 00:25:28,590 --> 00:25:30,589 Does Father know? 305 00:25:30,590 --> 00:25:33,590 If he did, would you be alive now? 306 00:25:33,600 --> 00:25:35,590 I'm going leave home anyway. 307 00:25:35,600 --> 00:25:37,589 The vixen didn't leave yet, did she? 308 00:25:37,590 --> 00:25:39,589 Even without you adding trouble, 309 00:25:39,590 --> 00:25:43,590 I am already on the edge of my seat many times a day. 310 00:25:44,590 --> 00:25:46,589 Be patient just one month, okay? 311 00:25:46,590 --> 00:25:50,160 I'll just leave home. I hate the sight of them. 312 00:25:50,180 --> 00:25:52,589 Bad girl. Leave if you want! 313 00:25:52,590 --> 00:25:57,070 Would you be happy if you break my heart and move out? 314 00:25:57,270 --> 00:25:59,630 You think I bear with Se-ri since I am mindless? 315 00:26:00,260 --> 00:26:02,260 Is Mi-soon a fool? 316 00:26:02,280 --> 00:26:05,280 It's just one month. Bad girl. 317 00:26:06,030 --> 00:26:08,589 Stop calling me like that. 318 00:26:08,590 --> 00:26:12,780 It's ignorant of you to call your grown-up kid like that. 319 00:26:17,590 --> 00:26:19,589 Mom, Mom. 320 00:26:19,590 --> 00:26:21,589 I'll take back the word "ignorant." 321 00:26:21,590 --> 00:26:24,590 Maybe I still have a hangover. 322 00:26:25,590 --> 00:26:27,589 Okay! 323 00:26:27,590 --> 00:26:30,589 Just one month though. 324 00:26:30,590 --> 00:26:32,130 Will you? 325 00:26:34,590 --> 00:26:38,820 That's my youngest daughter! That's my girl! 326 00:26:47,590 --> 00:26:51,590 You look really happy today. 327 00:26:53,270 --> 00:26:54,589 Does it show? 328 00:26:54,590 --> 00:26:58,240 Yes. I feel like a million bucks. 329 00:27:01,170 --> 00:27:04,589 I sent the final copy by email 330 00:27:04,590 --> 00:27:06,600 Please check your email. 331 00:27:07,090 --> 00:27:13,090 Thank you, Doctor. I'll see you in Seoul. 332 00:27:24,590 --> 00:27:26,589 Did you look for me, Mr. Yu? 333 00:27:26,590 --> 00:27:29,589 Why the heck did you move house without a word? 334 00:27:29,590 --> 00:27:32,589 This is your home. 335 00:27:32,590 --> 00:27:34,589 You've never done this before. 336 00:27:34,590 --> 00:27:36,606 Right. 337 00:27:36,630 --> 00:27:43,589 I have never ignored your calls or disobeyed you... 338 00:27:43,590 --> 00:27:49,590 since the first time we met at 17. 339 00:27:51,590 --> 00:27:53,589 And? 340 00:27:53,590 --> 00:27:55,290 I think I need to change now. 341 00:28:54,590 --> 00:29:00,590 I did what you detest the most in your home you so cherish. 342 00:29:01,590 --> 00:29:03,570 But your reaction falls short of my expectation. 343 00:29:03,590 --> 00:29:06,589 If you want a breakup, say it. I won't stop you. 344 00:29:06,590 --> 00:29:10,590 I know that you hate to waste feelings. 345 00:29:11,220 --> 00:29:14,160 You decide. 346 00:29:15,590 --> 00:29:18,589 I need time to decide... 347 00:29:18,590 --> 00:29:21,590 whether to see you again... 348 00:29:21,600 --> 00:29:25,590 or break up with you. 349 00:29:28,590 --> 00:29:30,589 Alright. 350 00:29:30,590 --> 00:29:35,590 I'll give you time if you want. 351 00:29:36,590 --> 00:29:40,590 Never again do what you just did to me. 352 00:29:40,600 --> 00:29:45,589 Whatever our relationship is, this is my home. 353 00:29:45,590 --> 00:29:48,589 That I know. 354 00:29:48,590 --> 00:29:55,590 It's your sweet home you dreamed of. 355 00:29:59,590 --> 00:30:05,600 I will be careful, Mr. Yu. 356 00:30:49,590 --> 00:30:51,590 Are you in there? 357 00:31:23,590 --> 00:31:25,589 - Mom! - Mom! 358 00:31:25,590 --> 00:31:27,600 Let's go to the amusement park. 359 00:31:28,590 --> 00:31:32,606 Later. You know Saturday is the business day. 360 00:31:32,630 --> 00:31:36,589 You always say "later." You are always busy. 361 00:31:36,590 --> 00:31:39,606 Right. You are a liar. 362 00:31:39,630 --> 00:31:42,589 What's wrong with you all of a sudden? 363 00:31:42,590 --> 00:31:44,590 Mom, please? 364 00:31:45,590 --> 00:31:47,590 Aren't you hungry? 365 00:31:49,630 --> 00:31:52,589 We ran into each other right in front of the house. 366 00:31:52,590 --> 00:31:55,589 Right, in front of the house. 367 00:31:55,590 --> 00:32:00,590 My sweeties! You are still up? 368 00:32:01,590 --> 00:32:04,590 Okay. Let's go to the amusement park. 369 00:32:05,590 --> 00:32:08,600 Let's have fun there with your dad. 370 00:32:09,590 --> 00:32:10,590 Really? Yeah! 371 00:32:11,590 --> 00:32:13,600 You are the best! 372 00:32:32,590 --> 00:32:34,600 Don't turn it off. 373 00:32:38,590 --> 00:32:42,590 I thought you were sleeping. 374 00:32:45,590 --> 00:32:50,589 The woman my brother had an affair with... 375 00:32:50,590 --> 00:32:57,590 is someone my sister-in-law took care of since little. 376 00:32:58,590 --> 00:33:02,590 How pathetic. 377 00:33:04,630 --> 00:33:06,589 Who is? 378 00:33:06,590 --> 00:33:09,606 Man-ho who cheated his wife? 379 00:33:09,630 --> 00:33:13,600 Mi-soon who was stabbed in the back? 380 00:33:14,590 --> 00:33:15,590 Or the mistress? 381 00:33:15,591 --> 00:33:18,606 All of them. 382 00:33:18,630 --> 00:33:21,589 I don't like to listen to it. 383 00:33:21,590 --> 00:33:27,589 I asked my sister-in-law how she feels. 384 00:33:27,590 --> 00:33:29,590 She's not sure... 385 00:33:31,590 --> 00:33:35,589 if she hates them to death... 386 00:33:35,590 --> 00:33:39,589 or hates herself to death... 387 00:33:39,590 --> 00:33:43,589 for being ignorant of their relationship. 388 00:33:43,590 --> 00:33:46,590 - Stay out of that matter. - Why? 389 00:33:47,590 --> 00:33:49,590 Are you disgusted? 390 00:33:50,590 --> 00:33:55,630 I don't want to know or hear such a grubby story. 391 00:34:00,590 --> 00:34:03,589 Yeah. 392 00:34:03,590 --> 00:34:11,590 A flawless man like you cannot be interested in it. 393 00:35:04,590 --> 00:35:06,589 What are you doing there? 394 00:35:06,590 --> 00:35:08,600 Aren't you going to work? 395 00:35:14,590 --> 00:35:16,590 $80 deducted as of today. 396 00:35:22,590 --> 00:35:25,590 He is full of vigor. 397 00:35:38,590 --> 00:35:40,589 I'm sorry when you are busy. 398 00:35:40,590 --> 00:35:44,589 It's okay. Happy Home runs well without you. 399 00:35:44,590 --> 00:35:46,589 Don't worry and just have fun. 400 00:35:46,590 --> 00:35:48,589 My cuties! 401 00:35:48,590 --> 00:35:51,589 How happy you must be to go out with your parents! 402 00:35:51,590 --> 00:35:53,590 We are! 403 00:35:55,590 --> 00:35:57,589 Get nice big bites for you. 404 00:35:57,590 --> 00:35:59,589 I have money. 405 00:35:59,590 --> 00:36:03,660 It's not for you. It's for my granddaughters. 406 00:36:04,590 --> 00:36:05,590 Thank you. 407 00:36:06,590 --> 00:36:09,589 - We're going out then. - Okay. 408 00:36:09,590 --> 00:36:13,589 Going to the amusement park? I envy you. 409 00:36:13,590 --> 00:36:15,590 They pressed us so much. 410 00:36:16,590 --> 00:36:18,630 Hey, get going. You might be stuck in traffic. 411 00:36:19,590 --> 00:36:21,589 - Okay. - Let's go, Dad! 412 00:36:21,590 --> 00:36:24,590 - Bye. - Yes, let's go! 413 00:36:30,590 --> 00:36:33,589 Do you really want to break that happy family? 414 00:36:33,590 --> 00:36:37,589 I finished the laundry. Shall I do the cleaning? 415 00:36:37,590 --> 00:36:41,630 Didn't you hear my husband? Look for a place for you. 416 00:36:42,590 --> 00:36:46,606 I really didn't do it. Believe me. 417 00:36:46,630 --> 00:36:48,589 Shout in the middle of the street. 418 00:36:48,590 --> 00:36:52,590 No one would believe an adulteress' words. 419 00:37:45,590 --> 00:37:49,589 You didn't forget a doctor's appointment today, did you? 420 00:37:49,590 --> 00:37:54,590 I will pick you up when your class is over. 421 00:37:55,590 --> 00:37:57,590 Ma'am? 422 00:38:01,590 --> 00:38:04,589 I will go alone. Don't bother. 423 00:38:04,590 --> 00:38:06,589 It's my job. 424 00:38:06,590 --> 00:38:12,590 You might want to wear lighter lipstick. 425 00:38:13,630 --> 00:38:18,600 The doctor you're going to see today has many VIP clients. 426 00:38:21,590 --> 00:38:23,590 Get changed. 427 00:38:27,590 --> 00:38:31,590 Since when was it? 428 00:38:36,590 --> 00:38:39,590 Ask me again... 429 00:38:41,590 --> 00:38:44,600 with due respect. 430 00:38:46,590 --> 00:38:50,589 I think you might want to get changed, ma'am. 431 00:38:50,590 --> 00:38:54,590 I don't want to. 432 00:38:58,590 --> 00:39:01,590 Step aside. 433 00:39:25,590 --> 00:39:28,606 Father, what brings you here? 434 00:39:28,630 --> 00:39:31,590 You quit work. Where are you going? 435 00:39:31,600 --> 00:39:33,600 Sit down for a minute. 436 00:39:41,590 --> 00:39:43,589 What is it? 437 00:39:43,590 --> 00:39:45,589 I have good news and bad news. 438 00:39:45,590 --> 00:39:47,606 Which one do you want first? 439 00:39:47,630 --> 00:39:49,589 I want the good one only. 440 00:39:49,590 --> 00:39:51,630 Oh, you cute chap. 441 00:39:52,590 --> 00:39:55,590 Open it. 442 00:40:00,020 --> 00:40:01,026 [Title Deeds] 443 00:40:01,050 --> 00:40:04,020 You finally hooked a rich woman! 444 00:40:06,590 --> 00:40:09,589 It's not that. I got a sponsor. 445 00:40:09,590 --> 00:40:13,590 Now I can see patients in a better environment. 446 00:40:14,590 --> 00:40:17,590 Which sponsor gave such a... 447 00:40:19,590 --> 00:40:21,589 Father, don't say... 448 00:40:21,590 --> 00:40:26,590 You're quick-witted. I told you I had bad news too. 449 00:40:27,590 --> 00:40:32,589 I met Mr. Yu and sold you out. 450 00:40:32,590 --> 00:40:33,590 Father! 451 00:40:33,591 --> 00:40:35,589 Calm down and sit down. 452 00:40:35,590 --> 00:40:39,590 The director position is a great opportunity for you. 453 00:40:40,630 --> 00:40:45,590 I alone am enough to have failed as a doctor. 454 00:40:48,590 --> 00:40:51,589 Do you really think so? 455 00:40:51,590 --> 00:40:53,636 Not so good. 456 00:40:53,660 --> 00:40:55,589 You are my role model. 457 00:40:55,590 --> 00:40:59,589 You are more capable than me. 458 00:40:59,590 --> 00:41:02,636 Build up power. And help more people. 459 00:41:02,660 --> 00:41:05,590 You know what? 460 00:41:06,590 --> 00:41:08,590 I hate power. 461 00:41:09,600 --> 00:41:13,590 I know how big-headed I can be when I get power. 462 00:41:15,590 --> 00:41:19,590 I shouldn't be like that again. 463 00:41:22,590 --> 00:41:24,590 Ji-gun... 464 00:41:31,590 --> 00:41:34,589 This is Ji-gun. Where are you? 465 00:41:34,590 --> 00:41:36,590 Stay put. 466 00:41:37,590 --> 00:41:40,590 Excuse me. Aren't you Dr. Ji-gun Seo? 467 00:41:42,590 --> 00:41:44,589 Do I know you? 468 00:41:44,590 --> 00:41:47,589 I am Moon-yong Yi, a reporter from Taesan Economy. 469 00:41:47,590 --> 00:41:48,590 You got the wrong person. 470 00:41:48,600 --> 00:41:51,589 Does your accepting the director position at the BCC... 471 00:41:51,590 --> 00:41:56,590 means your will be reunited with Mr. Lee's daughter? 472 00:42:07,590 --> 00:42:09,589 What the heck are you doing? 473 00:42:09,590 --> 00:42:11,589 Does this mean... 474 00:42:11,590 --> 00:42:16,590 we are going to be a couple? 475 00:42:27,590 --> 00:42:29,589 Hey, Mr. Reporter. 476 00:42:29,590 --> 00:42:34,590 Can I give you a present to celebrate our first date? 477 00:42:39,590 --> 00:42:42,590 Nice shot, Mr. Yu! 478 00:42:45,590 --> 00:42:48,600 Did you quit the job to chase after me? 479 00:42:49,590 --> 00:42:51,590 How did you know that? 480 00:43:00,590 --> 00:43:02,590 What's your problem? 481 00:43:16,590 --> 00:43:17,590 Mr. Ji-gun Seo. 482 00:43:17,591 --> 00:43:19,589 Mr. Reporter! 483 00:43:19,590 --> 00:43:22,590 Did you take a nice picture? 484 00:43:25,590 --> 00:43:27,589 I want a headline like this. 485 00:43:27,590 --> 00:43:29,590 "Ji-Gun Seo, Ex Son-in-Law of HS Group, 486 00:43:30,590 --> 00:43:32,606 Blows the Chance at BCC... 487 00:43:32,630 --> 00:43:37,590 by Assaulting HS Power Broker" 488 00:43:58,590 --> 00:44:01,589 Here are two Americanos you ordered. 489 00:44:01,590 --> 00:44:03,590 Cheol-soo, clean the table. 490 00:44:05,590 --> 00:44:08,590 Here is your Latte. 491 00:44:09,590 --> 00:44:10,606 Isn't my coffee ready yet? 492 00:44:10,630 --> 00:44:13,589 It's coming soon. I am making it tasty now. 493 00:44:13,590 --> 00:44:16,589 Please wait a little more. Sorry. 494 00:44:16,590 --> 00:44:18,600 Here is the choco-bread you ordered. 495 00:44:19,630 --> 00:44:22,589 Where is my wife? 496 00:44:22,590 --> 00:44:24,589 No idea. She was here a while ago. 497 00:44:24,590 --> 00:44:26,606 She's really... 498 00:44:26,630 --> 00:44:29,590 Hi! 499 00:44:33,590 --> 00:44:36,590 What is it? Is she drugging the juice? 500 00:44:37,590 --> 00:44:39,589 You underestimated me. 501 00:44:39,590 --> 00:44:43,590 That wench is going the whole hog. 502 00:44:44,590 --> 00:44:46,589 Good morning. 503 00:44:46,590 --> 00:44:49,590 I made juice. Drink it up. 504 00:44:56,590 --> 00:44:58,606 My goodness. 505 00:44:58,630 --> 00:45:01,589 How could anyone be like that? 506 00:45:01,590 --> 00:45:04,630 She's evil. Did you see her face at the end? 507 00:45:05,590 --> 00:45:08,589 Aunt Sam-sook, Aunt Min-jeong. 508 00:45:08,590 --> 00:45:12,630 I made orange juice for you since you might be thirsty. 509 00:45:21,660 --> 00:45:24,590 Drink it up, please. 510 00:45:27,590 --> 00:45:31,590 No thank you. I am allergic to orange. 511 00:45:31,600 --> 00:45:33,589 You can drink mine too. 512 00:45:33,590 --> 00:45:37,590 Why? You know I don't like sour food. 513 00:45:37,600 --> 00:45:43,589 I really didn't scribble on it. Believe me. 514 00:45:43,590 --> 00:45:45,589 The break time is ending. 515 00:45:45,590 --> 00:45:47,630 I have to get back to work. 516 00:45:48,590 --> 00:45:53,590 Me too. I am busy. 517 00:45:54,590 --> 00:45:57,590 Sam-sook! Sam-sook! 518 00:46:12,590 --> 00:46:17,590 No. If you don't pull out the car, I will have it towed. 519 00:46:18,590 --> 00:46:23,590 How could he leave the car in front of my store for days? 520 00:46:44,590 --> 00:46:46,590 Thank you. 521 00:46:47,590 --> 00:46:49,589 We could have Korean beef. Mom gave you money. 522 00:46:49,590 --> 00:46:51,590 We spent a lot of money today. 523 00:46:53,590 --> 00:46:56,589 With the money to have Korean beef here, 524 00:46:56,590 --> 00:46:59,606 the whole family can enjoy beef at home. 525 00:46:59,630 --> 00:47:03,590 Yeah, that's who you are. 526 00:47:05,590 --> 00:47:06,660 It's hot. 527 00:47:07,590 --> 00:47:08,630 Use the small plate. 528 00:47:09,590 --> 00:47:12,589 She is like your mom, not our mom. 529 00:47:12,590 --> 00:47:16,590 Women are all like that when they are married. 530 00:47:17,590 --> 00:47:19,589 Just eat. 531 00:47:19,590 --> 00:47:23,590 Instead, buy me the shoes you promised me to buy. 532 00:47:26,590 --> 00:47:27,590 Eat yours. 533 00:47:27,600 --> 00:47:28,600 You don't like meat. 534 00:47:29,590 --> 00:47:31,630 Right. So you always let him eat yours. 535 00:47:32,590 --> 00:47:35,589 Wrong. I like meat. 536 00:47:35,590 --> 00:47:38,589 It's my favorite food. 537 00:47:38,590 --> 00:47:43,630 Oh yeah. Eat a lot. 538 00:47:56,590 --> 00:47:59,590 Se-ri found out the culprit. 539 00:48:29,590 --> 00:48:31,606 I have a get-together. 540 00:48:31,630 --> 00:48:33,589 I'll see the doctor next time. 541 00:48:33,590 --> 00:48:38,590 Ms. Jang will not be pleased. Get in the car, please. 542 00:48:46,590 --> 00:48:47,600 Mother. 543 00:48:48,590 --> 00:48:51,589 I need to postpone my appointment with the doctor. 544 00:48:51,590 --> 00:48:53,630 Something came up. 545 00:48:55,590 --> 00:48:59,590 Yes. Thank you. 546 00:49:05,590 --> 00:49:08,600 How about a chicken restaurant? 547 00:49:10,590 --> 00:49:13,589 Where shall we go for our first get-together? 548 00:49:13,590 --> 00:49:14,606 Can you join us? 549 00:49:14,630 --> 00:49:17,606 Of course, since it's about our class. 550 00:49:17,630 --> 00:49:20,590 Our teacher sure is the best! 551 00:49:21,590 --> 00:49:22,936 Come on, show us the way. 552 00:49:22,960 --> 00:49:24,990 Okay, let's go. This way. 553 00:49:26,590 --> 00:49:29,590 What shall we eat? 554 00:49:47,410 --> 00:49:49,416 - Oh, Sam-bong. - Sam-bong. 555 00:49:49,440 --> 00:49:52,440 Why bother? Why should we hear her lie? 556 00:49:52,600 --> 00:49:56,589 She said she found the culprit. Let's hear her. 557 00:49:56,590 --> 00:49:57,606 Sit down. 558 00:49:57,630 --> 00:50:00,606 Right. If we don't hear her, she'll get us wrong... 559 00:50:00,630 --> 00:50:03,589 and have a grudge against us. 560 00:50:03,590 --> 00:50:04,590 Where is she? 561 00:50:04,600 --> 00:50:06,589 She went to put her baby to sleep. 562 00:50:06,590 --> 00:50:08,590 There she comes. 563 00:50:10,590 --> 00:50:14,589 You are bold to call up all the family members. 564 00:50:14,590 --> 00:50:18,306 If you tell a lie again, you will be thrown out right away. 565 00:50:18,330 --> 00:50:19,576 Of course. 566 00:50:19,600 --> 00:50:24,589 So who is the perpetrator? Do you have evidence? 567 00:50:24,590 --> 00:50:29,589 There was an eye that was watching the culprit doing it... 568 00:50:29,590 --> 00:50:31,590 at that hour of the night. 569 00:50:32,600 --> 00:50:35,590 What do you mean? Then was there a witness? 570 00:50:35,600 --> 00:50:38,589 - We are home! - Hi! 571 00:50:38,590 --> 00:50:41,590 Go to your room and get changed. 572 00:50:43,930 --> 00:50:46,930 So who is the perpetrator? 573 00:50:49,000 --> 00:50:50,589 It is recorded here. 574 00:50:50,590 --> 00:50:54,390 The black box of the car parked in front of the doll. 575 00:50:57,590 --> 00:51:02,589 I asked the owner of the car for this to get the culprit. 576 00:51:02,590 --> 00:51:05,589 Can I use your laptop? 577 00:51:05,590 --> 00:51:07,680 I'd like to check it with you all. 578 00:51:09,590 --> 00:51:11,590 It was me. 579 00:51:16,590 --> 00:51:18,590 Mi-soon, what's wrong with you? 580 00:51:18,600 --> 00:51:20,630 You... 581 00:51:21,100 --> 00:51:26,100 I'm sorry. I'm sorry. 582 00:51:44,450 --> 00:51:48,980 What do you think? Can it be enough ground for divorce? 583 00:51:50,590 --> 00:51:55,370 Based on the info you provided, I can't assure you 100%. 584 00:51:55,590 --> 00:51:57,589 Also, her depression in the past cannot be seen as... 585 00:51:57,590 --> 00:51:59,590 a history of mental illness. 586 00:52:00,150 --> 00:52:03,150 We need some hard evidence she wasted your fortune... 587 00:52:03,170 --> 00:52:05,980 by gambling or some illegal activities. 588 00:52:07,590 --> 00:52:11,590 Hard evidence... 589 00:52:18,350 --> 00:52:21,350 If we take it to court, evidence wins the case. 590 00:52:22,940 --> 00:52:25,470 Evidence like your daughter-in-law is responsible... 591 00:52:25,490 --> 00:52:26,570 for the breakup of a family. 592 00:52:26,590 --> 00:52:33,590 Can a proof of her having an affair be firm evidence? 593 00:52:47,590 --> 00:52:50,590 My love for you is unconditional 594 00:52:53,600 --> 00:52:57,589 Call me whenever you need me 595 00:52:57,590 --> 00:53:00,589 I will run to you at any time 596 00:53:00,590 --> 00:53:03,606 Any time during the day and night 597 00:53:03,630 --> 00:53:07,589 I will run to you anytime 598 00:53:07,590 --> 00:53:09,600 No matter what other people... 599 00:53:13,590 --> 00:53:15,600 Go, Ms. Bong! 600 00:53:21,590 --> 00:53:25,589 Don't make me fight Don't make me angry 601 00:53:25,590 --> 00:53:29,590 What will be the end of this fight? 602 00:53:30,590 --> 00:53:34,589 Don't make me cry I can't stand it anymore 603 00:53:34,590 --> 00:53:39,589 Your brazen face Your brassy attitude 604 00:53:39,590 --> 00:53:44,589 I am okay I can do well without you 605 00:53:44,590 --> 00:53:47,630 Just do well yourself before it is too late 606 00:53:49,590 --> 00:53:53,590 Please stop hurting me. 607 00:53:54,210 --> 00:53:57,170 I feel so hurt. 608 00:53:58,230 --> 00:54:00,589 You are... 609 00:54:00,590 --> 00:54:02,590 suffocating. 610 00:54:06,590 --> 00:54:08,589 You are pathetic. Mind your own business. 611 00:54:08,590 --> 00:54:10,590 Don't worry about me. Just do well yourself. 612 00:54:10,600 --> 00:54:13,589 You are pathetic. Mind your own business. 613 00:54:13,590 --> 00:54:16,600 Before I leave you. Just do well yourself. 614 00:54:27,180 --> 00:54:30,589 Man, she is really a bad singer. 615 00:54:30,590 --> 00:54:32,760 Must this singer take the stage? 616 00:54:53,590 --> 00:54:58,600 I want to fill the emptiness in your heart 617 00:54:59,590 --> 00:55:05,590 I want to give you my whole life. 618 00:55:10,440 --> 00:55:12,440 I'm sorry. 619 00:57:11,270 --> 00:57:13,230 Do you want to kill yourself? 620 00:57:14,590 --> 00:57:15,630 I'm sorry. 621 00:57:23,110 --> 00:57:25,080 That was close. 622 00:57:27,180 --> 00:57:29,590 You left the phone on the table. 623 00:57:30,040 --> 00:57:33,040 I didn't know it. Thank you. 624 00:57:36,210 --> 00:57:39,150 Well, good night. 625 00:57:41,590 --> 00:57:43,606 Are you hurt? 626 00:57:43,630 --> 00:57:48,590 I sprained my ankle. I'll be alright. 627 00:57:49,590 --> 00:57:51,830 You should've told me... 628 00:57:54,590 --> 00:57:57,660 I dragged you along out of the road. Sorry. 629 00:58:01,340 --> 00:58:04,340 Otherwise, I would've been more injured. 630 00:58:07,320 --> 00:58:10,350 It doesn't seem you're slightly hurt. 631 00:58:51,590 --> 00:58:52,590 I will do it. 632 00:58:52,600 --> 00:58:55,606 I will finish it. Go home. 633 00:58:55,630 --> 00:58:58,590 No, it's my job. Give it to me. 634 00:59:09,590 --> 00:59:11,590 Hold the cloth. 635 00:59:24,590 --> 00:59:27,590 You brewed it well 636 00:59:28,590 --> 00:59:30,590 Yes. 637 00:59:35,590 --> 00:59:40,589 Father, why did you do that? 638 00:59:40,590 --> 00:59:42,630 Did you know it from the first? 639 00:59:44,600 --> 00:59:50,590 Washing your jacket, I found its sleeves stained in ink. 640 00:59:51,590 --> 00:59:53,590 I didn't know it. 641 00:59:55,590 --> 00:59:58,589 Aren't you going to tell me? 642 00:59:58,590 --> 01:00:02,589 Why you did that? 643 01:00:02,590 --> 01:00:07,630 Because you are my daughter-in-law. 644 01:00:11,590 --> 01:00:13,589 Hold it tight. 645 01:00:13,590 --> 01:00:16,590 Okay. 646 01:00:29,310 --> 01:00:32,310 Who the heck didn't turn off the lights? 647 01:00:32,590 --> 01:00:34,589 I too...! 648 01:00:34,590 --> 01:00:39,589 Had no leftover food when I came home late from work. 649 01:00:39,590 --> 01:00:42,589 I too like spicy rice cake. 650 01:00:42,590 --> 01:00:45,589 Even this evening, 651 01:00:45,590 --> 01:00:48,589 I couldn't eat because of indigestion. 652 01:00:48,590 --> 01:00:50,589 You don't know that, do you? 653 01:00:50,590 --> 01:00:52,660 What are you talking about? 654 01:00:59,990 --> 01:01:02,990 What's wrong with you? 655 01:01:03,590 --> 01:01:07,590 You seem to keep forgetting this... 656 01:01:07,600 --> 01:01:11,589 so I want to remind you. 657 01:01:11,590 --> 01:01:13,589 What? 658 01:01:13,590 --> 01:01:17,640 That I am a woman. 659 01:01:58,590 --> 01:02:00,590 Aren't you going to get out of the car? 660 01:02:15,590 --> 01:02:17,589 I'm sorry. 661 01:02:17,590 --> 01:02:19,589 There you go again. 662 01:02:19,590 --> 01:02:22,589 I am a doctor though I was fired. 663 01:02:22,590 --> 01:02:25,590 Hold my arm. 664 01:02:32,630 --> 01:02:34,590 Are you hurt? 665 01:02:35,590 --> 01:02:37,589 So you should've gone to the doctor. 666 01:02:37,590 --> 01:02:39,589 I'm okay. 667 01:02:39,590 --> 01:02:42,606 You are not. Your ankle has swollen. 668 01:02:42,630 --> 01:02:44,589 Let me see. 669 01:02:44,590 --> 01:02:46,630 I am really okay. 670 01:02:55,630 --> 01:02:58,590 What are you doing there? 671 01:03:06,590 --> 01:03:08,590 How did you come here? 672 01:03:11,020 --> 01:03:14,050 That's the question you should answer. 673 01:03:14,070 --> 01:03:21,070 Why are you with my wife in front of my house at this hour? 674 01:03:28,590 --> 01:03:30,590 Go in. 675 01:03:32,590 --> 01:03:35,590 Don't touch me. 676 01:04:06,840 --> 01:04:08,840 You are scared to be broken more. 677 01:04:09,130 --> 01:04:11,130 A thick skin like you needs the stick. 678 01:04:11,590 --> 01:04:13,589 Now you even commit a theft? 679 01:04:13,590 --> 01:04:15,589 I love you, Mi-soon! 680 01:04:15,590 --> 01:04:18,589 Was it that thrilling that you recall it with your eyes closed? 681 01:04:18,590 --> 01:04:21,589 Hyun-ki bought me these nice clothes at the mall. 682 01:04:21,590 --> 01:04:23,570 Manage your facial expressions. 683 01:04:23,590 --> 01:04:24,636 You want to drive me into a corner. 684 01:04:24,660 --> 01:04:26,590 We should resolve a misunderstanding if any. 685 01:04:26,600 --> 01:04:28,600 I must be crazy. Why did I follow her here? 686 01:04:29,460 --> 01:04:30,230 Why did you do that? 687 01:04:30,231 --> 01:04:32,590 I cannot trust you. 47711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.