Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,590 --> 00:00:20,056
First of all, stir-fry kimchi.
2
00:00:20,080 --> 00:00:23,570
You can add red pepper paste
if you want a rich flavor,
3
00:00:23,590 --> 00:00:26,590
but don't put it in if you
don't want a strong taste.
4
00:00:28,590 --> 00:00:31,590
So should I add it or not?
5
00:00:47,590 --> 00:00:49,589
Too salty.
6
00:00:49,590 --> 00:00:54,590
What's wrong? I followed her instruction.
7
00:01:02,180 --> 00:01:05,150
Gang-min! What's up?
8
00:01:05,170 --> 00:01:07,540
Ms. Jang, we are so sorry...
9
00:01:08,310 --> 00:01:09,340
Are you crazy?
10
00:01:10,190 --> 00:01:12,190
There are spare clothes in the car, right?
11
00:01:12,590 --> 00:01:14,590
- Yes.
- Bring them.
12
00:01:16,590 --> 00:01:18,589
Ms. Jang... I am so sorry.
13
00:01:18,590 --> 00:01:20,589
It is okay.
14
00:01:20,590 --> 00:01:23,589
My arms felt weak so...
15
00:01:23,590 --> 00:01:26,589
Mr. Bong, have you been well?
16
00:01:26,590 --> 00:01:30,589
Yes, I have.
17
00:01:30,590 --> 00:01:31,590
Well...
18
00:01:31,600 --> 00:01:35,590
I am okay.
19
00:01:39,590 --> 00:01:41,600
This is nuts.
20
00:01:43,590 --> 00:01:48,589
Hae-ryung, never let it pass
by accepting settlement money.
21
00:01:48,590 --> 00:01:50,589
Look who's talking.
22
00:01:50,590 --> 00:01:54,170
She is a gold digger. Watch out.
23
00:01:54,630 --> 00:01:56,589
That pervert!
24
00:01:56,590 --> 00:01:59,589
It's you who took a drunken
woman to the hotel!
25
00:01:59,590 --> 00:02:01,210
What are you talking about?
26
00:02:01,590 --> 00:02:03,589
Be quiet.
27
00:02:03,590 --> 00:02:06,570
Look, you know each other.
28
00:02:06,590 --> 00:02:09,589
Why don't you settle the case out of court?
29
00:02:09,590 --> 00:02:11,590
- No!
- No!
30
00:02:12,870 --> 00:02:15,870
You really don't remember anything?
31
00:02:18,120 --> 00:02:20,120
Then check yourselves...
32
00:02:20,140 --> 00:02:23,110
who is a gold digger
and who is a pervert.
33
00:02:47,430 --> 00:02:49,286
Did you see?
34
00:02:49,310 --> 00:02:50,966
Whom should I hold in custody?
35
00:02:50,990 --> 00:02:52,950
- Both of them.
- Both of them.
36
00:03:04,590 --> 00:03:06,589
Hae-ryung.
37
00:03:06,590 --> 00:03:09,589
Believe me. I really
didn't do it in my senses.
38
00:03:09,590 --> 00:03:12,590
Yeah, it's alcohol, not you, to blame.
39
00:03:12,600 --> 00:03:14,589
Do you or Man-ho have to go on like this?
40
00:03:14,590 --> 00:03:16,590
Don't lump me with him.
41
00:03:17,590 --> 00:03:19,590
They are to blame for this.
42
00:03:20,570 --> 00:03:23,570
Do you know Se-ri moved into our home?
43
00:03:23,590 --> 00:03:24,590
Don't change the subject.
44
00:03:24,591 --> 00:03:26,630
Why don't you handle what's
on your plate first?
45
00:03:28,590 --> 00:03:31,590
Isn't he your new boss now?
46
00:03:36,590 --> 00:03:39,606
Where are you going? Come here.
47
00:03:39,630 --> 00:03:42,589
I think you two need to talk.
48
00:03:42,590 --> 00:03:44,589
Right.
49
00:03:44,590 --> 00:03:48,590
Don't act like little children
and just talk it over.
50
00:03:53,590 --> 00:03:57,606
Ms. Bong, did anything happen
between us last night?
51
00:03:57,630 --> 00:04:02,589
No. I have no recollection.
52
00:04:02,590 --> 00:04:04,590
Me neither.
53
00:04:05,300 --> 00:04:07,300
Alright?
54
00:04:08,590 --> 00:04:12,570
I have to go to work. Excuse
me for leaving first.
55
00:04:12,590 --> 00:04:14,590
Bye.
56
00:04:15,100 --> 00:04:17,100
Hey.
57
00:04:35,170 --> 00:04:40,580
She sure is a VIP guest. He
doesn't spare rare ingredients.
58
00:05:30,590 --> 00:05:32,630
Being a hanbok designer,
59
00:05:33,540 --> 00:05:36,546
I haven't made hanboks for your family.
60
00:05:36,570 --> 00:05:38,570
Forgive my carelessness.
61
00:05:38,590 --> 00:05:43,590
Not at all. We just feel
honored by your visit.
62
00:05:58,270 --> 00:06:03,270
This is Four Colored Dim Sum...
63
00:06:03,290 --> 00:06:05,770
since it is garnished with
four different ingredients.
64
00:06:05,790 --> 00:06:08,790
Wishing for good luck in the New Year,
65
00:06:09,590 --> 00:06:12,570
the dim sum is made of the
high-end ingredients such as...
66
00:06:12,590 --> 00:06:14,589
cordyceps, truffles. It is known as...
67
00:06:14,590 --> 00:06:20,590
the best health food ancient
Chinese emperors enjoyed.
68
00:06:25,590 --> 00:06:27,590
What an haute cuisine!
69
00:06:28,590 --> 00:06:30,589
Let's eat together.
70
00:06:30,590 --> 00:06:33,589
I have never seen it before.
71
00:06:33,590 --> 00:06:36,589
We just had lunch.
72
00:06:36,590 --> 00:06:38,589
Please go ahead.
73
00:06:38,590 --> 00:06:40,589
Oh, right.
74
00:06:40,590 --> 00:06:43,606
I ate too much so I am still full
75
00:06:43,630 --> 00:06:47,590
Please go ahead.
76
00:06:49,590 --> 00:06:54,590
Then let me taste it.
77
00:07:11,340 --> 00:07:13,340
In keeping with the name,
78
00:07:13,360 --> 00:07:17,360
the harmony of the four
ingredients is just exquisite.
79
00:07:17,570 --> 00:07:22,570
It melts softly in my mouth.
80
00:07:22,590 --> 00:07:27,760
Indeed, the way you describe
the taste is very classy.
81
00:07:37,350 --> 00:07:42,350
I wonder who scribbled on my
brother's face like that.
82
00:07:43,350 --> 00:07:45,350
It couldn't be Sook-nyo.
83
00:07:46,450 --> 00:07:48,740
Sam-sook? No, it couldn't be her either.
84
00:07:50,340 --> 00:07:53,346
Wait. Man-ho is often beaten
up by him these days.
85
00:07:53,370 --> 00:07:57,370
But Man-ho isn't that petty.
86
00:07:57,930 --> 00:08:01,326
- Honey!
- Yes.
87
00:08:01,350 --> 00:08:02,390
I am curious to death.
88
00:08:04,220 --> 00:08:07,190
This is the happiest time of a day.
89
00:08:07,210 --> 00:08:10,210
The foams of shampoo in your hands...
90
00:08:10,590 --> 00:08:14,589
feel like whipped cream on mocha coffee.
91
00:08:14,590 --> 00:08:17,589
Aren't you happy that I like it?
92
00:08:17,590 --> 00:08:20,606
Maybe I got stress from work.
93
00:08:20,630 --> 00:08:24,600
I've lost hair and got wrinkles.
Don't I look older?
94
00:08:28,630 --> 00:08:30,589
What did you just say?
95
00:08:30,590 --> 00:08:32,940
Why are you sitting up?
You're not done yet.
96
00:08:32,960 --> 00:08:35,930
If you are going to do it
insincerely, don't. I'll do it.
97
00:08:36,300 --> 00:08:38,300
Do you mean it? May I stop this?
98
00:08:38,590 --> 00:08:40,590
Well, something just
flashed across my mind.
99
00:08:41,590 --> 00:08:44,290
Go to work first. I will
join you quickly. Sorry.
100
00:08:44,590 --> 00:08:46,630
Honey. Honey!
101
00:08:51,570 --> 00:08:54,570
Ms. Jang, why are you leaving already?
102
00:08:54,590 --> 00:08:56,589
Please stay a little more.
103
00:08:56,590 --> 00:08:58,606
I have caused you much inconvenience.
104
00:08:58,630 --> 00:09:01,589
Not at all.
105
00:09:01,590 --> 00:09:05,590
You'd be welcomed here any time.
106
00:09:06,340 --> 00:09:10,040
I will come with my friends
for a meal next time.
107
00:09:10,590 --> 00:09:12,589
It'll be an honor to my family.
108
00:09:12,590 --> 00:09:15,590
I will look forward to it.
109
00:09:16,590 --> 00:09:18,589
Goodbye then.
110
00:09:18,590 --> 00:09:19,630
Please take care.
111
00:09:20,590 --> 00:09:23,590
Yes, goodbye.
112
00:09:26,360 --> 00:09:28,900
Please come again.
113
00:09:38,400 --> 00:09:40,400
Her Majesty has left.
114
00:09:40,590 --> 00:09:42,589
Were you out of your mind?
115
00:09:42,590 --> 00:09:44,590
How could you hose water on her?
116
00:09:45,170 --> 00:09:47,170
My arms felt weak.
117
00:09:48,590 --> 00:09:54,589
I can gain strength if I too
eat truffles and bird's nest.
118
00:09:54,590 --> 00:09:57,590
What are you murmuring at?
119
00:09:58,020 --> 00:09:59,590
Hello!
120
00:09:59,600 --> 00:10:04,590
Welcome to Happy Home. Please go in.
121
00:10:07,490 --> 00:10:10,490
Sam-bong! Sam-bong!
122
00:10:11,490 --> 00:10:12,490
I found it!
123
00:10:12,590 --> 00:10:13,590
Found what?
124
00:10:13,591 --> 00:10:16,590
The one who scribbled on your face.
125
00:10:22,400 --> 00:10:26,400
- How beautiful!
- It is, huh?
126
00:10:26,420 --> 00:10:30,460
There's something
extraordinary in her hanbok.
127
00:10:31,470 --> 00:10:34,470
How nice of her to have
made hanboks for all of us.
128
00:10:35,420 --> 00:10:38,420
It's a proof Hae-ryung has won her heart.
129
00:10:38,590 --> 00:10:42,589
Ms. Jang's hanbok is very
expensive, isn't it?
130
00:10:42,590 --> 00:10:47,589
Of course. Too expensive for
people like us to wear.
131
00:10:47,590 --> 00:10:49,589
It's so pretty.
132
00:10:49,590 --> 00:10:51,600
Is the lunch business over?
133
00:10:52,590 --> 00:10:53,600
Try on this hanbok.
134
00:10:54,210 --> 00:10:57,210
Ms. Jang used our old
measurements and asked me...
135
00:10:57,590 --> 00:10:59,589
to tell her if the
hanboks do not fit us.
136
00:10:59,590 --> 00:11:01,590
- I'll try it on later.
- Mi-soon.
137
00:11:02,030 --> 00:11:04,000
Can I try on yours?
138
00:11:04,590 --> 00:11:06,590
Just try it on!
139
00:11:07,590 --> 00:11:10,589
Okay.
140
00:11:10,590 --> 00:11:13,589
Are you sleepy?
141
00:11:13,590 --> 00:11:15,589
Let's go to sleep.
142
00:11:15,590 --> 00:11:18,760
Everybody, gather around!
143
00:11:22,990 --> 00:11:24,770
We found the culprit.
144
00:11:30,590 --> 00:11:33,589
Honey, did you really find who did it?
145
00:11:33,590 --> 00:11:36,589
Who did it? It's not one of us, is it?
146
00:11:36,590 --> 00:11:40,650
It is. It is a male Bong.
147
00:11:41,590 --> 00:11:44,589
Then it's either Uncle Sam-shik or me.
148
00:11:44,590 --> 00:11:46,970
There's one more.
149
00:11:48,600 --> 00:11:52,589
Nonsense. He can't even crawl.
150
00:11:52,590 --> 00:11:55,590
Then someone must've taken him there.
151
00:11:56,010 --> 00:11:59,589
This was found at the crime scene.
152
00:11:59,590 --> 00:12:01,606
Don't you know what it is?
153
00:12:01,630 --> 00:12:03,589
This is...
154
00:12:03,590 --> 00:12:05,589
You know what it is.
155
00:12:05,590 --> 00:12:07,980
No way. Why would I have...?
156
00:12:08,000 --> 00:12:11,589
Yeah. I told you off yesterday...
157
00:12:11,590 --> 00:12:13,960
so you must've had a grudge against us.
158
00:12:14,590 --> 00:12:21,590
Right! I saw you. It was
around 11, I guess?
159
00:12:22,270 --> 00:12:24,230
You said you were in the room.
160
00:12:25,590 --> 00:12:29,590
Well, in fact...
161
00:12:30,590 --> 00:12:32,960
I was with Man-ho.
162
00:12:33,970 --> 00:12:37,190
Did you see her in private late at night?
163
00:12:37,760 --> 00:12:41,590
No. I went to bed early last night.
164
00:12:41,740 --> 00:12:43,230
Man-ho.
165
00:12:43,340 --> 00:12:48,340
Did you have a dream? I went
to sleep early last night.
166
00:12:49,450 --> 00:12:51,450
You saw us being together.
167
00:12:51,870 --> 00:12:53,589
Well.
168
00:12:53,590 --> 00:12:55,589
Now that you found who did it, excuse me.
169
00:12:55,590 --> 00:12:57,560
I need to check food supplies.
170
00:12:59,590 --> 00:13:01,630
Me too.
171
00:13:03,590 --> 00:13:05,589
Yeah, yeah.
172
00:13:05,590 --> 00:13:09,570
You threw my family into utter
confusion with the baby...
173
00:13:09,590 --> 00:13:12,589
and brought shame on us.
174
00:13:12,590 --> 00:13:14,589
Now you even scribbled on my face?
175
00:13:14,590 --> 00:13:16,236
I didn't do it, Father.
176
00:13:16,260 --> 00:13:18,260
Who is your father here!
177
00:13:18,280 --> 00:13:23,280
You are too evil to live in my house.
Pack up and leave!
178
00:13:29,450 --> 00:13:32,480
The thing you did when you have a baby.
179
00:13:33,270 --> 00:13:38,270
Our family is a total mess.
Just unbelievable.
180
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
It's you, isn't it?
181
00:13:51,590 --> 00:13:53,590
Is it that important who did it?
182
00:13:54,210 --> 00:13:57,210
It's not me!
183
00:14:00,870 --> 00:14:04,870
No one is interested in the truth.
184
00:14:05,590 --> 00:14:08,589
They just wish you are the one.
185
00:14:08,590 --> 00:14:13,590
So they can kick you out and
restore the peace in the house.
186
00:14:13,990 --> 00:14:15,990
You still don't get it?
187
00:14:16,010 --> 00:14:19,010
That there is no room
for you in this family?
188
00:14:19,300 --> 00:14:24,300
Look at Man-ho you love. He
cares about his own ass.
189
00:14:25,110 --> 00:14:28,589
You think I don't know him?
190
00:14:28,590 --> 00:14:30,589
I do.
191
00:14:30,590 --> 00:14:34,589
I know his condition by
the sound of his fart,
192
00:14:34,590 --> 00:14:38,606
I know what he thinks just
by looking into his eyes.
193
00:14:38,630 --> 00:14:43,589
What you saw a while ago
is what he's really like.
194
00:14:43,590 --> 00:14:47,570
Chinless, chicken-hearted,
cowardly mama's boy.
195
00:14:49,600 --> 00:14:52,589
You don't have to complete one month.
196
00:14:52,590 --> 00:14:55,600
If you can't bear up, leave.
197
00:14:56,380 --> 00:15:00,380
I will find evidence that
you are the culprit.
198
00:15:02,060 --> 00:15:05,060
Be my guest.
199
00:15:20,630 --> 00:15:22,590
You did well.
200
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Did I have to do that?
201
00:15:25,600 --> 00:15:27,590
In case she doesn't agree to divorce,
202
00:15:27,600 --> 00:15:30,589
we should be prepared for a lawsuit.
203
00:15:30,590 --> 00:15:32,589
If it becomes the talk of people,
204
00:15:32,590 --> 00:15:35,590
you will suffer damage the most.
205
00:15:36,590 --> 00:15:40,960
It is important to show that you've
tried to be close to your in-laws.
206
00:15:40,980 --> 00:15:44,980
Enough. I got your point.
207
00:15:46,590 --> 00:15:48,590
[Hyun-ki Yu]
208
00:16:23,590 --> 00:16:26,590
Why do you stop the car here?
209
00:16:36,380 --> 00:16:38,570
Thank you for the ride.
210
00:16:38,590 --> 00:16:40,589
Your house is on my way home.
211
00:16:40,590 --> 00:16:42,590
About the two,
212
00:16:43,590 --> 00:16:46,589
let's not mind it since they are adults.
213
00:16:46,590 --> 00:16:48,600
Yes.
214
00:16:49,120 --> 00:16:50,600
By the way, how strange.
215
00:16:51,070 --> 00:16:53,570
On the bus, at the mart, in the
hospital, at cooking class,
216
00:16:53,590 --> 00:16:55,590
and even at the police station...
217
00:16:56,330 --> 00:16:59,330
Where will we run across
each other next time?
218
00:16:59,590 --> 00:17:06,590
Hopefully not at the police station.
219
00:17:08,590 --> 00:17:10,590
[Parents' Home]
220
00:17:11,250 --> 00:17:12,589
I'll let you go.
221
00:17:12,590 --> 00:17:15,590
Okay. See you in class.
222
00:17:16,590 --> 00:17:18,590
Yes, Mom.
223
00:17:47,070 --> 00:17:49,590
Hanboks for the family?
224
00:17:51,020 --> 00:17:54,590
No. I didn't even know she'd visit you.
225
00:17:56,590 --> 00:18:01,590
Right. I am loved a lot.
226
00:18:03,290 --> 00:18:05,590
I will call you later.
227
00:18:07,590 --> 00:18:08,780
Hi, Mother.
228
00:18:10,590 --> 00:18:12,589
Have you been out?
229
00:18:12,590 --> 00:18:17,589
Yes, my sister called me
so I was out to see her.
230
00:18:17,590 --> 00:18:21,590
Oh, your sister? I see.
231
00:18:22,590 --> 00:18:25,710
Let's have Chrysanthemum Tea.
232
00:18:39,590 --> 00:18:42,590
I heard you visited my parents.
233
00:18:42,600 --> 00:18:45,589
I was too distant from them.
234
00:18:45,590 --> 00:18:47,590
I should have been more attentive.
235
00:18:47,600 --> 00:18:49,589
It's okay.
236
00:18:49,590 --> 00:18:53,590
My parents are happy about your visit.
Thank you.
237
00:18:54,340 --> 00:18:56,340
I am glad to hear that.
238
00:18:58,040 --> 00:19:00,206
Concert tickets are enclosed.
239
00:19:00,230 --> 00:19:02,230
Hasn't it been long since
you last dated Hyun-ki?
240
00:19:03,590 --> 00:19:05,589
Mother.
241
00:19:05,590 --> 00:19:10,590
I checked his schedule.
Ask Young-eun for a ride.
242
00:19:14,030 --> 00:19:16,276
Come on.
243
00:19:16,300 --> 00:19:19,300
Get ready for a date after a long time.
244
00:19:20,550 --> 00:19:22,030
Okay.
245
00:19:28,460 --> 00:19:34,500
Mother, why are you so
nice to me these days?
246
00:19:35,590 --> 00:19:38,296
Am I?
247
00:19:38,320 --> 00:19:43,350
Well. Maybe I think you
are adorable these days.
248
00:19:45,870 --> 00:19:47,900
Thank you.
249
00:19:48,450 --> 00:19:51,450
I will do better to you.
250
00:19:52,340 --> 00:19:55,340
Thank you.
251
00:20:23,880 --> 00:20:25,880
Honey!
252
00:20:30,880 --> 00:20:32,880
What brings you here?
253
00:20:33,440 --> 00:20:35,440
An errand for Mother.
254
00:20:35,590 --> 00:20:39,590
I checked your schedule.
Don't try to run away.
255
00:20:41,100 --> 00:20:43,100
Okay.
256
00:21:33,580 --> 00:21:36,580
My ears had a luxury thanks to Mother.
257
00:21:37,370 --> 00:21:40,370
She has changed.
258
00:21:42,280 --> 00:21:45,590
She adores me these days.
259
00:21:47,220 --> 00:21:51,589
Though we are family, since
she is such a great woman,
260
00:21:51,590 --> 00:21:54,630
I felt a little distance from her but...
261
00:21:55,330 --> 00:21:58,330
now it feels like we are a real family.
262
00:22:00,630 --> 00:22:02,590
Good for you.
263
00:22:03,370 --> 00:22:05,370
Hyun-ki.
264
00:22:09,480 --> 00:22:12,480
It's awkward to call you by your name.
265
00:22:13,050 --> 00:22:15,660
What about you?
266
00:22:25,420 --> 00:22:30,420
It's the first time we
attended a concert...
267
00:22:31,410 --> 00:22:34,410
since Seo-jin left us.
268
00:22:37,590 --> 00:22:39,590
Let's go.
269
00:23:04,120 --> 00:23:06,589
I had your secretary get off work.
270
00:23:06,590 --> 00:23:08,589
Let me drive you home.
271
00:23:08,590 --> 00:23:11,590
Thank you, Ms. Yi.
272
00:23:17,590 --> 00:23:22,590
Get in the car, please.
273
00:23:29,990 --> 00:23:31,980
Ji-gun!
274
00:23:40,090 --> 00:23:42,060
Like a goblin.
275
00:23:42,370 --> 00:23:43,630
How did you come in here?
276
00:23:44,310 --> 00:23:48,310
I called your father. He
gave me the door code.
277
00:23:49,590 --> 00:23:53,256
Let's greet since we
couldn't do it this morning.
278
00:23:53,280 --> 00:23:54,280
Yo, my bro-in-law!
279
00:23:54,630 --> 00:23:56,589
When will you grow up?
280
00:23:56,590 --> 00:23:58,589
Did you settle with Ms. Bong?
281
00:23:58,590 --> 00:24:01,589
Don't even bring her up. You know my taste.
282
00:24:01,590 --> 00:24:04,589
A voluptuous woman full of charms.
283
00:24:04,590 --> 00:24:07,589
That nasty woman is far from it.
284
00:24:07,590 --> 00:24:09,660
Blame alcohol.
285
00:24:12,340 --> 00:24:15,340
How did you know her sister?
286
00:24:15,590 --> 00:24:18,589
Is she your love? I'm going
to tell it to my father.
287
00:24:18,590 --> 00:24:21,606
Jerk, she is a married woman.
288
00:24:21,630 --> 00:24:24,589
And I'm not your bro-in-law anymore.
289
00:24:24,590 --> 00:24:28,590
Father said he'd have you back
if you succeeded his surgery.
290
00:24:31,180 --> 00:24:34,590
I bet all my inheritance on
your return in three months.
291
00:24:35,320 --> 00:24:36,606
I'm going to take a shower.
292
00:24:36,630 --> 00:24:40,589
Eat quickly and be gone.
293
00:24:40,590 --> 00:24:45,590
I will step in here every
day as your previous tutee.
294
00:24:55,260 --> 00:24:57,260
That's what I'm saying.
295
00:24:58,220 --> 00:25:02,220
I really want to throw myself
in front of cars on the road.
296
00:25:03,450 --> 00:25:06,056
No, the worst.
297
00:25:06,080 --> 00:25:09,080
He's just awful both inside and out.
298
00:25:10,590 --> 00:25:13,606
I know. I am crazy.
299
00:25:13,630 --> 00:25:16,260
Do you know you are crazy?
300
00:25:16,280 --> 00:25:17,606
Why are you out?
301
00:25:17,630 --> 00:25:20,589
You slept out without a word.
302
00:25:20,590 --> 00:25:24,589
Of course I should come
to meet my daughter.
303
00:25:24,590 --> 00:25:28,589
I called you. I slept over
at my friend's house.
304
00:25:28,590 --> 00:25:30,589
Does Father know?
305
00:25:30,590 --> 00:25:33,590
If he did, would you be alive now?
306
00:25:33,600 --> 00:25:35,590
I'm going leave home anyway.
307
00:25:35,600 --> 00:25:37,589
The vixen didn't leave yet, did she?
308
00:25:37,590 --> 00:25:39,589
Even without you adding trouble,
309
00:25:39,590 --> 00:25:43,590
I am already on the edge
of my seat many times a day.
310
00:25:44,590 --> 00:25:46,589
Be patient just one month, okay?
311
00:25:46,590 --> 00:25:50,160
I'll just leave home. I
hate the sight of them.
312
00:25:50,180 --> 00:25:52,589
Bad girl. Leave if you want!
313
00:25:52,590 --> 00:25:57,070
Would you be happy if you
break my heart and move out?
314
00:25:57,270 --> 00:25:59,630
You think I bear with Se-ri
since I am mindless?
315
00:26:00,260 --> 00:26:02,260
Is Mi-soon a fool?
316
00:26:02,280 --> 00:26:05,280
It's just one month. Bad girl.
317
00:26:06,030 --> 00:26:08,589
Stop calling me like that.
318
00:26:08,590 --> 00:26:12,780
It's ignorant of you to call
your grown-up kid like that.
319
00:26:17,590 --> 00:26:19,589
Mom, Mom.
320
00:26:19,590 --> 00:26:21,589
I'll take back the word "ignorant."
321
00:26:21,590 --> 00:26:24,590
Maybe I still have a hangover.
322
00:26:25,590 --> 00:26:27,589
Okay!
323
00:26:27,590 --> 00:26:30,589
Just one month though.
324
00:26:30,590 --> 00:26:32,130
Will you?
325
00:26:34,590 --> 00:26:38,820
That's my youngest daughter!
That's my girl!
326
00:26:47,590 --> 00:26:51,590
You look really happy today.
327
00:26:53,270 --> 00:26:54,589
Does it show?
328
00:26:54,590 --> 00:26:58,240
Yes. I feel like a million bucks.
329
00:27:01,170 --> 00:27:04,589
I sent the final copy by email
330
00:27:04,590 --> 00:27:06,600
Please check your email.
331
00:27:07,090 --> 00:27:13,090
Thank you, Doctor. I'll see you in Seoul.
332
00:27:24,590 --> 00:27:26,589
Did you look for me, Mr. Yu?
333
00:27:26,590 --> 00:27:29,589
Why the heck did you move
house without a word?
334
00:27:29,590 --> 00:27:32,589
This is your home.
335
00:27:32,590 --> 00:27:34,589
You've never done this before.
336
00:27:34,590 --> 00:27:36,606
Right.
337
00:27:36,630 --> 00:27:43,589
I have never ignored your
calls or disobeyed you...
338
00:27:43,590 --> 00:27:49,590
since the first time we met at 17.
339
00:27:51,590 --> 00:27:53,589
And?
340
00:27:53,590 --> 00:27:55,290
I think I need to change now.
341
00:28:54,590 --> 00:29:00,590
I did what you detest the most
in your home you so cherish.
342
00:29:01,590 --> 00:29:03,570
But your reaction falls
short of my expectation.
343
00:29:03,590 --> 00:29:06,589
If you want a breakup, say it.
I won't stop you.
344
00:29:06,590 --> 00:29:10,590
I know that you hate to waste feelings.
345
00:29:11,220 --> 00:29:14,160
You decide.
346
00:29:15,590 --> 00:29:18,589
I need time to decide...
347
00:29:18,590 --> 00:29:21,590
whether to see you again...
348
00:29:21,600 --> 00:29:25,590
or break up with you.
349
00:29:28,590 --> 00:29:30,589
Alright.
350
00:29:30,590 --> 00:29:35,590
I'll give you time if you want.
351
00:29:36,590 --> 00:29:40,590
Never again do what you just did to me.
352
00:29:40,600 --> 00:29:45,589
Whatever our relationship
is, this is my home.
353
00:29:45,590 --> 00:29:48,589
That I know.
354
00:29:48,590 --> 00:29:55,590
It's your sweet home you dreamed of.
355
00:29:59,590 --> 00:30:05,600
I will be careful, Mr. Yu.
356
00:30:49,590 --> 00:30:51,590
Are you in there?
357
00:31:23,590 --> 00:31:25,589
- Mom!
- Mom!
358
00:31:25,590 --> 00:31:27,600
Let's go to the amusement park.
359
00:31:28,590 --> 00:31:32,606
Later. You know Saturday
is the business day.
360
00:31:32,630 --> 00:31:36,589
You always say "later."
You are always busy.
361
00:31:36,590 --> 00:31:39,606
Right. You are a liar.
362
00:31:39,630 --> 00:31:42,589
What's wrong with you all of a sudden?
363
00:31:42,590 --> 00:31:44,590
Mom, please?
364
00:31:45,590 --> 00:31:47,590
Aren't you hungry?
365
00:31:49,630 --> 00:31:52,589
We ran into each other right
in front of the house.
366
00:31:52,590 --> 00:31:55,589
Right, in front of the house.
367
00:31:55,590 --> 00:32:00,590
My sweeties! You are still up?
368
00:32:01,590 --> 00:32:04,590
Okay. Let's go to the amusement park.
369
00:32:05,590 --> 00:32:08,600
Let's have fun there with your dad.
370
00:32:09,590 --> 00:32:10,590
Really? Yeah!
371
00:32:11,590 --> 00:32:13,600
You are the best!
372
00:32:32,590 --> 00:32:34,600
Don't turn it off.
373
00:32:38,590 --> 00:32:42,590
I thought you were sleeping.
374
00:32:45,590 --> 00:32:50,589
The woman my brother had an affair with...
375
00:32:50,590 --> 00:32:57,590
is someone my sister-in-law
took care of since little.
376
00:32:58,590 --> 00:33:02,590
How pathetic.
377
00:33:04,630 --> 00:33:06,589
Who is?
378
00:33:06,590 --> 00:33:09,606
Man-ho who cheated his wife?
379
00:33:09,630 --> 00:33:13,600
Mi-soon who was stabbed in the back?
380
00:33:14,590 --> 00:33:15,590
Or the mistress?
381
00:33:15,591 --> 00:33:18,606
All of them.
382
00:33:18,630 --> 00:33:21,589
I don't like to listen to it.
383
00:33:21,590 --> 00:33:27,589
I asked my sister-in-law how she feels.
384
00:33:27,590 --> 00:33:29,590
She's not sure...
385
00:33:31,590 --> 00:33:35,589
if she hates them to death...
386
00:33:35,590 --> 00:33:39,589
or hates herself to death...
387
00:33:39,590 --> 00:33:43,589
for being ignorant
of their relationship.
388
00:33:43,590 --> 00:33:46,590
- Stay out of that matter.
- Why?
389
00:33:47,590 --> 00:33:49,590
Are you disgusted?
390
00:33:50,590 --> 00:33:55,630
I don't want to know or
hear such a grubby story.
391
00:34:00,590 --> 00:34:03,589
Yeah.
392
00:34:03,590 --> 00:34:11,590
A flawless man like you
cannot be interested in it.
393
00:35:04,590 --> 00:35:06,589
What are you doing there?
394
00:35:06,590 --> 00:35:08,600
Aren't you going to work?
395
00:35:14,590 --> 00:35:16,590
$80 deducted as of today.
396
00:35:22,590 --> 00:35:25,590
He is full of vigor.
397
00:35:38,590 --> 00:35:40,589
I'm sorry when you are busy.
398
00:35:40,590 --> 00:35:44,589
It's okay. Happy Home
runs well without you.
399
00:35:44,590 --> 00:35:46,589
Don't worry and just have fun.
400
00:35:46,590 --> 00:35:48,589
My cuties!
401
00:35:48,590 --> 00:35:51,589
How happy you must be to
go out with your parents!
402
00:35:51,590 --> 00:35:53,590
We are!
403
00:35:55,590 --> 00:35:57,589
Get nice big bites for you.
404
00:35:57,590 --> 00:35:59,589
I have money.
405
00:35:59,590 --> 00:36:03,660
It's not for you. It's
for my granddaughters.
406
00:36:04,590 --> 00:36:05,590
Thank you.
407
00:36:06,590 --> 00:36:09,589
- We're going out then.
- Okay.
408
00:36:09,590 --> 00:36:13,589
Going to the amusement park? I envy you.
409
00:36:13,590 --> 00:36:15,590
They pressed us so much.
410
00:36:16,590 --> 00:36:18,630
Hey, get going. You might
be stuck in traffic.
411
00:36:19,590 --> 00:36:21,589
- Okay.
- Let's go, Dad!
412
00:36:21,590 --> 00:36:24,590
- Bye.
- Yes, let's go!
413
00:36:30,590 --> 00:36:33,589
Do you really want to
break that happy family?
414
00:36:33,590 --> 00:36:37,589
I finished the laundry.
Shall I do the cleaning?
415
00:36:37,590 --> 00:36:41,630
Didn't you hear my husband?
Look for a place for you.
416
00:36:42,590 --> 00:36:46,606
I really didn't do it. Believe me.
417
00:36:46,630 --> 00:36:48,589
Shout in the middle of the street.
418
00:36:48,590 --> 00:36:52,590
No one would believe an adulteress' words.
419
00:37:45,590 --> 00:37:49,589
You didn't forget a doctor's
appointment today, did you?
420
00:37:49,590 --> 00:37:54,590
I will pick you up when your class is over.
421
00:37:55,590 --> 00:37:57,590
Ma'am?
422
00:38:01,590 --> 00:38:04,589
I will go alone. Don't bother.
423
00:38:04,590 --> 00:38:06,589
It's my job.
424
00:38:06,590 --> 00:38:12,590
You might want to wear lighter lipstick.
425
00:38:13,630 --> 00:38:18,600
The doctor you're going to see
today has many VIP clients.
426
00:38:21,590 --> 00:38:23,590
Get changed.
427
00:38:27,590 --> 00:38:31,590
Since when was it?
428
00:38:36,590 --> 00:38:39,590
Ask me again...
429
00:38:41,590 --> 00:38:44,600
with due respect.
430
00:38:46,590 --> 00:38:50,589
I think you might want
to get changed, ma'am.
431
00:38:50,590 --> 00:38:54,590
I don't want to.
432
00:38:58,590 --> 00:39:01,590
Step aside.
433
00:39:25,590 --> 00:39:28,606
Father, what brings you here?
434
00:39:28,630 --> 00:39:31,590
You quit work. Where are you going?
435
00:39:31,600 --> 00:39:33,600
Sit down for a minute.
436
00:39:41,590 --> 00:39:43,589
What is it?
437
00:39:43,590 --> 00:39:45,589
I have good news and bad news.
438
00:39:45,590 --> 00:39:47,606
Which one do you want first?
439
00:39:47,630 --> 00:39:49,589
I want the good one only.
440
00:39:49,590 --> 00:39:51,630
Oh, you cute chap.
441
00:39:52,590 --> 00:39:55,590
Open it.
442
00:40:00,020 --> 00:40:01,026
[Title Deeds]
443
00:40:01,050 --> 00:40:04,020
You finally hooked a rich woman!
444
00:40:06,590 --> 00:40:09,589
It's not that. I got a sponsor.
445
00:40:09,590 --> 00:40:13,590
Now I can see patients
in a better environment.
446
00:40:14,590 --> 00:40:17,590
Which sponsor gave such a...
447
00:40:19,590 --> 00:40:21,589
Father, don't say...
448
00:40:21,590 --> 00:40:26,590
You're quick-witted. I told
you I had bad news too.
449
00:40:27,590 --> 00:40:32,589
I met Mr. Yu and sold you out.
450
00:40:32,590 --> 00:40:33,590
Father!
451
00:40:33,591 --> 00:40:35,589
Calm down and sit down.
452
00:40:35,590 --> 00:40:39,590
The director position is a
great opportunity for you.
453
00:40:40,630 --> 00:40:45,590
I alone am enough to
have failed as a doctor.
454
00:40:48,590 --> 00:40:51,589
Do you really think so?
455
00:40:51,590 --> 00:40:53,636
Not so good.
456
00:40:53,660 --> 00:40:55,589
You are my role model.
457
00:40:55,590 --> 00:40:59,589
You are more capable than me.
458
00:40:59,590 --> 00:41:02,636
Build up power. And help more people.
459
00:41:02,660 --> 00:41:05,590
You know what?
460
00:41:06,590 --> 00:41:08,590
I hate power.
461
00:41:09,600 --> 00:41:13,590
I know how big-headed I
can be when I get power.
462
00:41:15,590 --> 00:41:19,590
I shouldn't be like that again.
463
00:41:22,590 --> 00:41:24,590
Ji-gun...
464
00:41:31,590 --> 00:41:34,589
This is Ji-gun. Where are you?
465
00:41:34,590 --> 00:41:36,590
Stay put.
466
00:41:37,590 --> 00:41:40,590
Excuse me. Aren't you Dr. Ji-gun Seo?
467
00:41:42,590 --> 00:41:44,589
Do I know you?
468
00:41:44,590 --> 00:41:47,589
I am Moon-yong Yi, a reporter
from Taesan Economy.
469
00:41:47,590 --> 00:41:48,590
You got the wrong person.
470
00:41:48,600 --> 00:41:51,589
Does your accepting the
director position at the BCC...
471
00:41:51,590 --> 00:41:56,590
means your will be reunited with Mr.
Lee's daughter?
472
00:42:07,590 --> 00:42:09,589
What the heck are you doing?
473
00:42:09,590 --> 00:42:11,589
Does this mean...
474
00:42:11,590 --> 00:42:16,590
we are going to be a couple?
475
00:42:27,590 --> 00:42:29,589
Hey, Mr. Reporter.
476
00:42:29,590 --> 00:42:34,590
Can I give you a present to
celebrate our first date?
477
00:42:39,590 --> 00:42:42,590
Nice shot, Mr. Yu!
478
00:42:45,590 --> 00:42:48,600
Did you quit the job to chase after me?
479
00:42:49,590 --> 00:42:51,590
How did you know that?
480
00:43:00,590 --> 00:43:02,590
What's your problem?
481
00:43:16,590 --> 00:43:17,590
Mr. Ji-gun Seo.
482
00:43:17,591 --> 00:43:19,589
Mr. Reporter!
483
00:43:19,590 --> 00:43:22,590
Did you take a nice picture?
484
00:43:25,590 --> 00:43:27,589
I want a headline like this.
485
00:43:27,590 --> 00:43:29,590
"Ji-Gun Seo, Ex Son-in-Law of HS Group,
486
00:43:30,590 --> 00:43:32,606
Blows the Chance at BCC...
487
00:43:32,630 --> 00:43:37,590
by Assaulting HS Power Broker"
488
00:43:58,590 --> 00:44:01,589
Here are two Americanos you ordered.
489
00:44:01,590 --> 00:44:03,590
Cheol-soo, clean the table.
490
00:44:05,590 --> 00:44:08,590
Here is your Latte.
491
00:44:09,590 --> 00:44:10,606
Isn't my coffee ready yet?
492
00:44:10,630 --> 00:44:13,589
It's coming soon. I am making it tasty now.
493
00:44:13,590 --> 00:44:16,589
Please wait a little more. Sorry.
494
00:44:16,590 --> 00:44:18,600
Here is the choco-bread you ordered.
495
00:44:19,630 --> 00:44:22,589
Where is my wife?
496
00:44:22,590 --> 00:44:24,589
No idea. She was here a while ago.
497
00:44:24,590 --> 00:44:26,606
She's really...
498
00:44:26,630 --> 00:44:29,590
Hi!
499
00:44:33,590 --> 00:44:36,590
What is it? Is she drugging the juice?
500
00:44:37,590 --> 00:44:39,589
You underestimated me.
501
00:44:39,590 --> 00:44:43,590
That wench is going the whole hog.
502
00:44:44,590 --> 00:44:46,589
Good morning.
503
00:44:46,590 --> 00:44:49,590
I made juice. Drink it up.
504
00:44:56,590 --> 00:44:58,606
My goodness.
505
00:44:58,630 --> 00:45:01,589
How could anyone be like that?
506
00:45:01,590 --> 00:45:04,630
She's evil. Did you see
her face at the end?
507
00:45:05,590 --> 00:45:08,589
Aunt Sam-sook, Aunt Min-jeong.
508
00:45:08,590 --> 00:45:12,630
I made orange juice for you
since you might be thirsty.
509
00:45:21,660 --> 00:45:24,590
Drink it up, please.
510
00:45:27,590 --> 00:45:31,590
No thank you. I am allergic to orange.
511
00:45:31,600 --> 00:45:33,589
You can drink mine too.
512
00:45:33,590 --> 00:45:37,590
Why? You know I don't like sour food.
513
00:45:37,600 --> 00:45:43,589
I really didn't scribble on it. Believe me.
514
00:45:43,590 --> 00:45:45,589
The break time is ending.
515
00:45:45,590 --> 00:45:47,630
I have to get back to work.
516
00:45:48,590 --> 00:45:53,590
Me too. I am busy.
517
00:45:54,590 --> 00:45:57,590
Sam-sook! Sam-sook!
518
00:46:12,590 --> 00:46:17,590
No. If you don't pull out the
car, I will have it towed.
519
00:46:18,590 --> 00:46:23,590
How could he leave the car in
front of my store for days?
520
00:46:44,590 --> 00:46:46,590
Thank you.
521
00:46:47,590 --> 00:46:49,589
We could have Korean beef.
Mom gave you money.
522
00:46:49,590 --> 00:46:51,590
We spent a lot of money today.
523
00:46:53,590 --> 00:46:56,589
With the money to have Korean beef here,
524
00:46:56,590 --> 00:46:59,606
the whole family can enjoy beef at home.
525
00:46:59,630 --> 00:47:03,590
Yeah, that's who you are.
526
00:47:05,590 --> 00:47:06,660
It's hot.
527
00:47:07,590 --> 00:47:08,630
Use the small plate.
528
00:47:09,590 --> 00:47:12,589
She is like your mom, not our mom.
529
00:47:12,590 --> 00:47:16,590
Women are all like that
when they are married.
530
00:47:17,590 --> 00:47:19,589
Just eat.
531
00:47:19,590 --> 00:47:23,590
Instead, buy me the shoes
you promised me to buy.
532
00:47:26,590 --> 00:47:27,590
Eat yours.
533
00:47:27,600 --> 00:47:28,600
You don't like meat.
534
00:47:29,590 --> 00:47:31,630
Right. So you always let him eat yours.
535
00:47:32,590 --> 00:47:35,589
Wrong. I like meat.
536
00:47:35,590 --> 00:47:38,589
It's my favorite food.
537
00:47:38,590 --> 00:47:43,630
Oh yeah. Eat a lot.
538
00:47:56,590 --> 00:47:59,590
Se-ri found out the culprit.
539
00:48:29,590 --> 00:48:31,606
I have a get-together.
540
00:48:31,630 --> 00:48:33,589
I'll see the doctor next time.
541
00:48:33,590 --> 00:48:38,590
Ms. Jang will not be pleased.
Get in the car, please.
542
00:48:46,590 --> 00:48:47,600
Mother.
543
00:48:48,590 --> 00:48:51,589
I need to postpone my
appointment with the doctor.
544
00:48:51,590 --> 00:48:53,630
Something came up.
545
00:48:55,590 --> 00:48:59,590
Yes. Thank you.
546
00:49:05,590 --> 00:49:08,600
How about a chicken restaurant?
547
00:49:10,590 --> 00:49:13,589
Where shall we go for
our first get-together?
548
00:49:13,590 --> 00:49:14,606
Can you join us?
549
00:49:14,630 --> 00:49:17,606
Of course, since it's about our class.
550
00:49:17,630 --> 00:49:20,590
Our teacher sure is the best!
551
00:49:21,590 --> 00:49:22,936
Come on, show us the way.
552
00:49:22,960 --> 00:49:24,990
Okay, let's go. This way.
553
00:49:26,590 --> 00:49:29,590
What shall we eat?
554
00:49:47,410 --> 00:49:49,416
- Oh, Sam-bong.
- Sam-bong.
555
00:49:49,440 --> 00:49:52,440
Why bother? Why should we hear her lie?
556
00:49:52,600 --> 00:49:56,589
She said she found the culprit.
Let's hear her.
557
00:49:56,590 --> 00:49:57,606
Sit down.
558
00:49:57,630 --> 00:50:00,606
Right. If we don't hear
her, she'll get us wrong...
559
00:50:00,630 --> 00:50:03,589
and have a grudge against us.
560
00:50:03,590 --> 00:50:04,590
Where is she?
561
00:50:04,600 --> 00:50:06,589
She went to put her baby to sleep.
562
00:50:06,590 --> 00:50:08,590
There she comes.
563
00:50:10,590 --> 00:50:14,589
You are bold to call up
all the family members.
564
00:50:14,590 --> 00:50:18,306
If you tell a lie again, you
will be thrown out right away.
565
00:50:18,330 --> 00:50:19,576
Of course.
566
00:50:19,600 --> 00:50:24,589
So who is the perpetrator?
Do you have evidence?
567
00:50:24,590 --> 00:50:29,589
There was an eye that was
watching the culprit doing it...
568
00:50:29,590 --> 00:50:31,590
at that hour of the night.
569
00:50:32,600 --> 00:50:35,590
What do you mean? Then was there a witness?
570
00:50:35,600 --> 00:50:38,589
- We are home!
- Hi!
571
00:50:38,590 --> 00:50:41,590
Go to your room and get changed.
572
00:50:43,930 --> 00:50:46,930
So who is the perpetrator?
573
00:50:49,000 --> 00:50:50,589
It is recorded here.
574
00:50:50,590 --> 00:50:54,390
The black box of the car
parked in front of the doll.
575
00:50:57,590 --> 00:51:02,589
I asked the owner of the car
for this to get the culprit.
576
00:51:02,590 --> 00:51:05,589
Can I use your laptop?
577
00:51:05,590 --> 00:51:07,680
I'd like to check it with you all.
578
00:51:09,590 --> 00:51:11,590
It was me.
579
00:51:16,590 --> 00:51:18,590
Mi-soon, what's wrong with you?
580
00:51:18,600 --> 00:51:20,630
You...
581
00:51:21,100 --> 00:51:26,100
I'm sorry. I'm sorry.
582
00:51:44,450 --> 00:51:48,980
What do you think? Can it be
enough ground for divorce?
583
00:51:50,590 --> 00:51:55,370
Based on the info you provided,
I can't assure you 100%.
584
00:51:55,590 --> 00:51:57,589
Also, her depression in the
past cannot be seen as...
585
00:51:57,590 --> 00:51:59,590
a history of mental illness.
586
00:52:00,150 --> 00:52:03,150
We need some hard evidence
she wasted your fortune...
587
00:52:03,170 --> 00:52:05,980
by gambling or some illegal activities.
588
00:52:07,590 --> 00:52:11,590
Hard evidence...
589
00:52:18,350 --> 00:52:21,350
If we take it to court,
evidence wins the case.
590
00:52:22,940 --> 00:52:25,470
Evidence like your daughter-in-law
is responsible...
591
00:52:25,490 --> 00:52:26,570
for the breakup of a family.
592
00:52:26,590 --> 00:52:33,590
Can a proof of her having
an affair be firm evidence?
593
00:52:47,590 --> 00:52:50,590
My love for you is unconditional
594
00:52:53,600 --> 00:52:57,589
Call me whenever you need me
595
00:52:57,590 --> 00:53:00,589
I will run to you at any time
596
00:53:00,590 --> 00:53:03,606
Any time during the day and night
597
00:53:03,630 --> 00:53:07,589
I will run to you anytime
598
00:53:07,590 --> 00:53:09,600
No matter what other people...
599
00:53:13,590 --> 00:53:15,600
Go, Ms. Bong!
600
00:53:21,590 --> 00:53:25,589
Don't make me fight Don't make me angry
601
00:53:25,590 --> 00:53:29,590
What will be the end of this fight?
602
00:53:30,590 --> 00:53:34,589
Don't make me cry I can't stand it anymore
603
00:53:34,590 --> 00:53:39,589
Your brazen face Your brassy attitude
604
00:53:39,590 --> 00:53:44,589
I am okay I can do well without you
605
00:53:44,590 --> 00:53:47,630
Just do well yourself before it is too late
606
00:53:49,590 --> 00:53:53,590
Please stop hurting me.
607
00:53:54,210 --> 00:53:57,170
I feel so hurt.
608
00:53:58,230 --> 00:54:00,589
You are...
609
00:54:00,590 --> 00:54:02,590
suffocating.
610
00:54:06,590 --> 00:54:08,589
You are pathetic. Mind your own business.
611
00:54:08,590 --> 00:54:10,590
Don't worry about me.
Just do well yourself.
612
00:54:10,600 --> 00:54:13,589
You are pathetic. Mind your own business.
613
00:54:13,590 --> 00:54:16,600
Before I leave you. Just do well yourself.
614
00:54:27,180 --> 00:54:30,589
Man, she is really a bad singer.
615
00:54:30,590 --> 00:54:32,760
Must this singer take the stage?
616
00:54:53,590 --> 00:54:58,600
I want to fill the emptiness in your heart
617
00:54:59,590 --> 00:55:05,590
I want to give you my whole life.
618
00:55:10,440 --> 00:55:12,440
I'm sorry.
619
00:57:11,270 --> 00:57:13,230
Do you want to kill yourself?
620
00:57:14,590 --> 00:57:15,630
I'm sorry.
621
00:57:23,110 --> 00:57:25,080
That was close.
622
00:57:27,180 --> 00:57:29,590
You left the phone on the table.
623
00:57:30,040 --> 00:57:33,040
I didn't know it. Thank you.
624
00:57:36,210 --> 00:57:39,150
Well, good night.
625
00:57:41,590 --> 00:57:43,606
Are you hurt?
626
00:57:43,630 --> 00:57:48,590
I sprained my ankle. I'll be alright.
627
00:57:49,590 --> 00:57:51,830
You should've told me...
628
00:57:54,590 --> 00:57:57,660
I dragged you along out of the road. Sorry.
629
00:58:01,340 --> 00:58:04,340
Otherwise, I would've been more injured.
630
00:58:07,320 --> 00:58:10,350
It doesn't seem you're slightly hurt.
631
00:58:51,590 --> 00:58:52,590
I will do it.
632
00:58:52,600 --> 00:58:55,606
I will finish it. Go home.
633
00:58:55,630 --> 00:58:58,590
No, it's my job. Give it to me.
634
00:59:09,590 --> 00:59:11,590
Hold the cloth.
635
00:59:24,590 --> 00:59:27,590
You brewed it well
636
00:59:28,590 --> 00:59:30,590
Yes.
637
00:59:35,590 --> 00:59:40,589
Father, why did you do that?
638
00:59:40,590 --> 00:59:42,630
Did you know it from the first?
639
00:59:44,600 --> 00:59:50,590
Washing your jacket, I found
its sleeves stained in ink.
640
00:59:51,590 --> 00:59:53,590
I didn't know it.
641
00:59:55,590 --> 00:59:58,589
Aren't you going to tell me?
642
00:59:58,590 --> 01:00:02,589
Why you did that?
643
01:00:02,590 --> 01:00:07,630
Because you are my daughter-in-law.
644
01:00:11,590 --> 01:00:13,589
Hold it tight.
645
01:00:13,590 --> 01:00:16,590
Okay.
646
01:00:29,310 --> 01:00:32,310
Who the heck didn't turn off the lights?
647
01:00:32,590 --> 01:00:34,589
I too...!
648
01:00:34,590 --> 01:00:39,589
Had no leftover food when
I came home late from work.
649
01:00:39,590 --> 01:00:42,589
I too like spicy rice cake.
650
01:00:42,590 --> 01:00:45,589
Even this evening,
651
01:00:45,590 --> 01:00:48,589
I couldn't eat because of indigestion.
652
01:00:48,590 --> 01:00:50,589
You don't know that, do you?
653
01:00:50,590 --> 01:00:52,660
What are you talking about?
654
01:00:59,990 --> 01:01:02,990
What's wrong with you?
655
01:01:03,590 --> 01:01:07,590
You seem to keep forgetting this...
656
01:01:07,600 --> 01:01:11,589
so I want to remind you.
657
01:01:11,590 --> 01:01:13,589
What?
658
01:01:13,590 --> 01:01:17,640
That I am a woman.
659
01:01:58,590 --> 01:02:00,590
Aren't you going to get out of the car?
660
01:02:15,590 --> 01:02:17,589
I'm sorry.
661
01:02:17,590 --> 01:02:19,589
There you go again.
662
01:02:19,590 --> 01:02:22,589
I am a doctor though I was fired.
663
01:02:22,590 --> 01:02:25,590
Hold my arm.
664
01:02:32,630 --> 01:02:34,590
Are you hurt?
665
01:02:35,590 --> 01:02:37,589
So you should've gone to the doctor.
666
01:02:37,590 --> 01:02:39,589
I'm okay.
667
01:02:39,590 --> 01:02:42,606
You are not. Your ankle has swollen.
668
01:02:42,630 --> 01:02:44,589
Let me see.
669
01:02:44,590 --> 01:02:46,630
I am really okay.
670
01:02:55,630 --> 01:02:58,590
What are you doing there?
671
01:03:06,590 --> 01:03:08,590
How did you come here?
672
01:03:11,020 --> 01:03:14,050
That's the question you should answer.
673
01:03:14,070 --> 01:03:21,070
Why are you with my wife in
front of my house at this hour?
674
01:03:28,590 --> 01:03:30,590
Go in.
675
01:03:32,590 --> 01:03:35,590
Don't touch me.
676
01:04:06,840 --> 01:04:08,840
You are scared to be broken more.
677
01:04:09,130 --> 01:04:11,130
A thick skin like you needs the stick.
678
01:04:11,590 --> 01:04:13,589
Now you even commit a theft?
679
01:04:13,590 --> 01:04:15,589
I love you, Mi-soon!
680
01:04:15,590 --> 01:04:18,589
Was it that thrilling that you
recall it with your eyes closed?
681
01:04:18,590 --> 01:04:21,589
Hyun-ki bought me these
nice clothes at the mall.
682
01:04:21,590 --> 01:04:23,570
Manage your facial expressions.
683
01:04:23,590 --> 01:04:24,636
You want to drive me into a corner.
684
01:04:24,660 --> 01:04:26,590
We should resolve a
misunderstanding if any.
685
01:04:26,600 --> 01:04:28,600
I must be crazy. Why did I follow her here?
686
01:04:29,460 --> 01:04:30,230
Why did you do that?
687
01:04:30,231 --> 01:04:32,590
I cannot trust you.
47711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.