All language subtitles for Happy Home e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,633 --> 00:00:07,233 [Episode 5] 2 00:00:07,634 --> 00:00:09,633 Good. 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,633 Put your hands naturally. 4 00:00:12,634 --> 00:00:15,634 Smile a little. Yes. 5 00:00:17,634 --> 00:00:19,633 You look great in hanbok. 6 00:00:19,634 --> 00:00:23,633 So you mean my daughter-in-law cannot have a baby again? 7 00:00:23,634 --> 00:00:26,633 Premature menopause means... 8 00:00:26,634 --> 00:00:30,580 her ovaries stopped producing the hormone that controls... 9 00:00:30,604 --> 00:00:34,633 I am asking if she can't have a baby again. 10 00:00:34,634 --> 00:00:37,634 No. It's practically impossible. 11 00:00:41,634 --> 00:00:43,610 Aren't you tired? 12 00:00:43,634 --> 00:00:45,634 I am sorry I didn't tell you earlier. 13 00:00:46,634 --> 00:00:49,474 I wonder if I made any mistakes. 14 00:00:49,634 --> 00:00:51,633 You did well. 15 00:00:51,634 --> 00:00:54,634 Really? I'm relieved. 16 00:00:56,634 --> 00:00:58,633 You look very good in hanbok. 17 00:00:58,634 --> 00:01:00,610 It's so pretty. 18 00:01:00,634 --> 00:01:04,604 How lucky I am to wear your hanbok like this. 19 00:01:05,634 --> 00:01:11,634 I remember the day you came to visit me for the first time. 20 00:01:12,634 --> 00:01:15,610 You said you'd be my luck... 21 00:01:15,634 --> 00:01:19,610 if I have you as my daughter-in-law. Remember? 22 00:01:19,634 --> 00:01:22,633 I was too young at that time. 23 00:01:22,634 --> 00:01:24,634 I will make greater efforts. 24 00:01:25,634 --> 00:01:29,580 You will? 25 00:01:29,604 --> 00:01:32,504 Well, I will watch you. 26 00:02:05,544 --> 00:02:07,633 Hae-ryung, help me please. 27 00:02:07,634 --> 00:02:10,504 What do you mean that Mi-soon brought Se-ri home? 28 00:02:10,634 --> 00:02:12,633 It is to torture me to death. 29 00:02:12,634 --> 00:02:15,610 What should I do now? 30 00:02:15,634 --> 00:02:18,544 Did you cause another trouble? 31 00:02:19,504 --> 00:02:22,610 There you go again. 32 00:02:22,634 --> 00:02:24,634 I am older than you. Don't talk down to me. 33 00:02:25,504 --> 00:02:27,634 Tell me the truth. Or I can't help you. 34 00:02:29,634 --> 00:02:32,574 Well... 35 00:02:35,634 --> 00:02:40,634 I felt pity for my 100-day old son living at a bathhouse. 36 00:02:41,634 --> 00:02:43,633 So the car Mi-soon bought me... 37 00:02:43,634 --> 00:02:45,634 Hold on. 38 00:02:47,574 --> 00:02:50,633 Just don't say you sold it. 39 00:02:50,634 --> 00:02:53,633 Hey. When in our mom's womb, 40 00:02:53,634 --> 00:02:55,634 I supported you for nine months. 41 00:02:56,544 --> 00:02:57,633 Do you know how hard it was? 42 00:02:57,634 --> 00:02:59,634 Did you sell it? 43 00:03:00,634 --> 00:03:03,634 Huh? Well... 44 00:03:04,634 --> 00:03:08,633 You sold it. Yes, you sold it. 45 00:03:08,634 --> 00:03:10,633 I couldn't. She caught me first. 46 00:03:10,634 --> 00:03:12,633 Are you out of your mind? 47 00:03:12,634 --> 00:03:13,634 Why even you? 48 00:03:14,504 --> 00:03:17,610 Are you crazy? Hey, come here! 49 00:03:17,634 --> 00:03:19,633 Hey, get a grip! 50 00:03:19,634 --> 00:03:21,633 - I'm your brother! - Hey! 51 00:03:21,634 --> 00:03:22,634 No. 52 00:03:23,574 --> 00:03:26,610 You can trust me and allow it. 53 00:03:26,634 --> 00:03:28,634 You're asking nonsense! 54 00:03:29,634 --> 00:03:32,634 Are you crazy? How can you ask me to take her in? 55 00:03:33,634 --> 00:03:35,634 Let's say no more. Just send her back. 56 00:03:45,634 --> 00:03:50,604 Are you threatening me now? 57 00:03:53,474 --> 00:03:57,634 Yes. I am threatening you now. 58 00:03:58,504 --> 00:03:59,520 You! 59 00:03:59,544 --> 00:04:03,633 When I was scalded by hot oil for you, 60 00:04:03,634 --> 00:04:05,633 I didn't resent you. 61 00:04:05,634 --> 00:04:11,634 I've felt proud of this scar as if I put on a badge. 62 00:04:12,544 --> 00:04:16,633 I have obeyed you without sparing myself... 63 00:04:16,634 --> 00:04:20,633 and have contributed to the growth of our business so far. 64 00:04:20,634 --> 00:04:24,633 That I know. So I am taking your side. 65 00:04:24,634 --> 00:04:27,634 I will kick out the vixen and her baby. 66 00:04:28,504 --> 00:04:30,634 Then Man-ho won't come back to me! 67 00:04:32,634 --> 00:04:40,610 He even sold the car I bought him to get a place for them. 68 00:04:40,634 --> 00:04:44,634 If Se-ri holds onto him, he will never come back to me. 69 00:04:45,634 --> 00:04:47,634 You know he is tenderhearted. 70 00:04:48,544 --> 00:04:49,634 He sold what? 71 00:04:51,634 --> 00:04:53,634 That dimwit. 72 00:04:55,544 --> 00:04:57,634 Kick him out too! 73 00:04:58,634 --> 00:05:03,634 I grew up without parents. 74 00:05:04,604 --> 00:05:10,634 I don't want my kids to grow up without a father. 75 00:05:16,634 --> 00:05:19,634 Well, in fact... 76 00:05:21,634 --> 00:05:24,634 Father, in fact... 77 00:05:25,504 --> 00:05:30,610 I can't let go of Man-ho. 78 00:05:30,634 --> 00:05:34,634 I can't live without him. 79 00:05:35,574 --> 00:05:40,633 Why do you cling to such an unfaithful husband? 80 00:05:40,634 --> 00:05:43,633 Give me just one month. 81 00:05:43,634 --> 00:05:48,610 I'll make Se-ri give up within a month. 82 00:05:48,634 --> 00:05:54,634 I want to protect both my work and my family. Please help. 83 00:05:56,574 --> 00:05:58,610 Are you confident? 84 00:05:58,634 --> 00:06:01,474 Yes. 85 00:06:04,634 --> 00:06:09,634 Just one month. No more. 86 00:06:31,634 --> 00:06:32,634 Mom... 87 00:06:34,634 --> 00:06:40,633 Yes, I understand you... I do. 88 00:06:40,634 --> 00:06:43,634 You trust me, don't you? 89 00:06:44,634 --> 00:06:49,633 Yes, of course. Have your way. 90 00:06:49,634 --> 00:06:54,634 In a worst case, just kick out them all. 91 00:06:55,574 --> 00:07:01,634 I can live without Man-ho, but I can't without you. 92 00:07:12,634 --> 00:07:15,633 Maybe because you are young? How come you are so bold? 93 00:07:15,634 --> 00:07:19,610 Right. How could you come back here? 94 00:07:19,634 --> 00:07:24,633 I don't know. Mi-soon took me here. 95 00:07:24,634 --> 00:07:26,633 I've sinned against her. 96 00:07:26,634 --> 00:07:29,610 Change the appellation. 97 00:07:29,634 --> 00:07:33,633 You had an affair with her husband and had a baby. 98 00:07:33,634 --> 00:07:35,634 Se-ri! 99 00:07:36,634 --> 00:07:38,634 What are you doing here? Come out. 100 00:07:39,504 --> 00:07:42,474 I can't. Mi-soon told me to stay put. 101 00:07:42,574 --> 00:07:43,610 Let's talk outside. 102 00:07:43,634 --> 00:07:45,154 If my father catches me, I'll be dead. 103 00:07:45,504 --> 00:07:46,633 Come on, let's go out. 104 00:07:46,634 --> 00:07:49,634 Get off her. 105 00:07:53,634 --> 00:07:58,504 You may stay here for some time. 106 00:07:59,604 --> 00:08:02,504 Did Mi-soon agree to it? 107 00:08:02,634 --> 00:08:05,634 Nonsense. Why would she? 108 00:08:06,504 --> 00:08:09,633 Obviously, she intends to keep a watch on her. 109 00:08:09,634 --> 00:08:12,504 Uncle. 110 00:08:12,634 --> 00:08:16,633 Sam-bong, think again. This isn't right. 111 00:08:16,634 --> 00:08:20,604 I've made the decision. Say no more. 112 00:08:21,634 --> 00:08:25,634 Don't expect free meals though. Earn your keep. 113 00:08:26,314 --> 00:08:28,314 Okay. 114 00:08:28,504 --> 00:08:29,633 Father. 115 00:08:29,634 --> 00:08:31,504 Hae-ryung. 116 00:08:31,604 --> 00:08:34,474 What brings you here at this hour? 117 00:08:36,154 --> 00:08:38,154 This is impossible. 118 00:08:38,174 --> 00:08:42,080 Why is it impossible when I'm the law in my house? 119 00:08:42,104 --> 00:08:45,104 If you're going to side with him, go back. 120 00:08:46,574 --> 00:08:50,634 I will look for a place for them. Tell her to leave. 121 00:08:51,634 --> 00:08:54,633 Yes, that'll be better. 122 00:08:54,634 --> 00:08:58,634 Hae-ryung, I have no one but you to turn to. 123 00:08:59,574 --> 00:09:00,610 Father. 124 00:09:00,634 --> 00:09:04,633 Why, you want to keep two wives? 125 00:09:04,634 --> 00:09:07,610 In your dream! 126 00:09:07,634 --> 00:09:09,580 Mom. 127 00:09:09,604 --> 00:09:12,634 Aren't you going to work? 128 00:09:15,504 --> 00:09:17,634 Hae-ryung... 129 00:09:21,634 --> 00:09:24,633 Please dissuade Father. 130 00:09:24,634 --> 00:09:26,633 They can't live under the same roof. 131 00:09:26,634 --> 00:09:28,634 Mi-soon wants it. 132 00:09:29,634 --> 00:09:30,634 Mi-soon? 133 00:09:31,544 --> 00:09:35,634 She feels devastated more than any of us. 134 00:09:36,634 --> 00:09:41,544 I think she has an idea. Stay out of this. 135 00:09:42,634 --> 00:09:44,634 But... 136 00:09:45,544 --> 00:09:47,633 Why didn't you tell me anything? 137 00:09:47,634 --> 00:09:52,610 I didn't want to worry you. 138 00:09:52,634 --> 00:09:56,634 Hey. Your face is gaunt. 139 00:09:57,504 --> 00:09:58,633 Are you sick anywhere? 140 00:09:58,634 --> 00:10:01,634 No. 141 00:10:04,634 --> 00:10:08,504 I'm going to work from tomorrow. 142 00:10:08,634 --> 00:10:11,610 Did your mother-in-law allow it? 143 00:10:11,634 --> 00:10:14,633 Yes. She said that if I empty my mind and focus on work, 144 00:10:14,634 --> 00:10:17,634 I'll probably have a baby sooner 145 00:10:18,504 --> 00:10:21,633 How thoughtful she is. 146 00:10:21,634 --> 00:10:24,633 I'm glad to hear that. 147 00:10:24,634 --> 00:10:29,633 How is Hyun-ki? Is he doing okay? 148 00:10:29,634 --> 00:10:33,633 He looked drawn last time I saw him. 149 00:10:33,634 --> 00:10:36,634 Take good care of him, okay? 150 00:10:38,634 --> 00:10:41,504 Okay. 151 00:11:36,574 --> 00:11:38,634 [Proposal: Takeover of Hankuk University] 152 00:11:45,544 --> 00:11:49,610 Brain Research Center as a takeover offer... 153 00:11:49,634 --> 00:11:51,610 They are betting big. 154 00:11:51,634 --> 00:11:55,634 Wouldn't HS' Brain Cancer Center offer be a bit too weak? 155 00:11:57,504 --> 00:11:59,634 It wouldn't be enough alone. 156 00:12:00,634 --> 00:12:02,633 You have a hidden card, huh? 157 00:12:02,634 --> 00:12:06,610 Ji-gun Seo as the head of the center. 158 00:12:06,634 --> 00:12:08,633 The doctor who operated on Mr. Lee? 159 00:12:08,634 --> 00:12:12,633 He was Mr. Lee's son-in-law. 160 00:12:12,634 --> 00:12:15,634 Was he? 161 00:12:16,634 --> 00:12:18,640 It'll make an issue for sure. 162 00:12:18,664 --> 00:12:21,764 We'll be in with a chance if we make an alley of the media. 163 00:12:25,084 --> 00:12:27,114 You still seem to be sick. 164 00:12:29,374 --> 00:12:31,374 You have a slight fever. 165 00:12:31,394 --> 00:12:33,400 I think you have a cold. 166 00:12:33,424 --> 00:12:35,424 Just a slight cold. 167 00:12:37,634 --> 00:12:41,634 I'll make you ginger tea. One second. 168 00:13:20,574 --> 00:13:21,634 [Ms. Gyeong-ok Jang] 169 00:13:24,634 --> 00:13:25,634 Yes. 170 00:13:26,504 --> 00:13:28,610 Are you feeling better? 171 00:13:28,634 --> 00:13:33,580 Yes. I feel much better after a good rest. 172 00:13:33,604 --> 00:13:34,633 I am leaving now. 173 00:13:34,634 --> 00:13:37,580 You don't need to. 174 00:13:37,604 --> 00:13:40,634 I'm sorry? 175 00:14:00,634 --> 00:14:03,633 How do you like this place? 176 00:14:03,634 --> 00:14:07,634 I like it has a nice, open view. 177 00:14:09,634 --> 00:14:13,544 I'm glad you like it. 178 00:14:14,604 --> 00:14:16,633 Move here. 179 00:14:16,634 --> 00:14:21,610 At least you won't draw my son into the place I get you. 180 00:14:21,634 --> 00:14:22,610 Ms. Jang. 181 00:14:22,634 --> 00:14:27,610 Why? You think I didn't know? 182 00:14:27,634 --> 00:14:30,634 Forgive me. 183 00:14:32,634 --> 00:14:34,634 Well. 184 00:14:35,544 --> 00:14:40,634 What can I do with my grown-up son's private life? 185 00:14:46,634 --> 00:14:52,634 Hae-ryung cannot have a baby again. 186 00:14:53,634 --> 00:14:56,634 Keep your distance from Hyun-ki for now. 187 00:14:57,504 --> 00:15:02,633 You could be his flaw. 188 00:15:02,634 --> 00:15:08,634 Are you going to divorce him and his wife? 189 00:15:09,634 --> 00:15:17,633 "Gyeong-ok Jang threw out her infertile daughter-in-law." 190 00:15:17,634 --> 00:15:21,504 I don't want such disgrace. 191 00:15:24,634 --> 00:15:28,634 I need your help. 192 00:15:40,634 --> 00:15:43,633 Grandma, we are going to school! 193 00:15:43,634 --> 00:15:47,550 Okay, sweeties. Watch out for cars. 194 00:15:47,574 --> 00:15:48,634 Okay! 195 00:15:49,504 --> 00:15:51,634 - Let's go. - Hurry, let's go. 196 00:15:56,634 --> 00:15:58,633 Sook-nyo. 197 00:15:58,634 --> 00:16:00,634 Come in for breakfast. 198 00:16:13,634 --> 00:16:15,610 Sook-nyo will eat later. 199 00:16:15,634 --> 00:16:16,634 I'll talk to her. 200 00:16:16,635 --> 00:16:19,574 Leave her alone. Let's eat. 201 00:16:21,634 --> 00:16:23,633 Sorry I am late. 202 00:16:23,634 --> 00:16:25,634 Why are you still so busy? 203 00:16:26,634 --> 00:16:29,610 I should be busy. 204 00:16:29,634 --> 00:16:34,610 I was going to tell you later but... 205 00:16:34,634 --> 00:16:37,610 You know, I will be promoted to... 206 00:16:37,634 --> 00:16:38,634 Yes. 207 00:16:38,635 --> 00:16:41,633 I'm sorry to interrupt your breakfast. 208 00:16:41,634 --> 00:16:44,610 I need some hot water to prepare milk for my baby. 209 00:16:44,634 --> 00:16:46,633 Why are you here? 210 00:16:46,634 --> 00:16:48,633 Well... 211 00:16:48,634 --> 00:16:50,604 I told her to move in. 212 00:16:51,634 --> 00:16:53,633 Take the bottle there. 213 00:16:53,634 --> 00:16:54,634 Mi-soon! 214 00:16:54,635 --> 00:16:57,634 Enjoy your breakfast. 215 00:17:01,634 --> 00:17:04,633 Did you all lose your memory? 216 00:17:04,634 --> 00:17:06,633 Why is she in our house? 217 00:17:06,634 --> 00:17:09,610 She'll live here for some time. 218 00:17:09,634 --> 00:17:12,633 Don't make a fuss. Just eat and go to work. 219 00:17:12,634 --> 00:17:14,610 Is this Chosun Age in Korea? 220 00:17:14,634 --> 00:17:16,580 A wife and a concubine living in a house together? 221 00:17:16,604 --> 00:17:18,634 This is crazy. Will I make an article on this? 222 00:17:19,504 --> 00:17:21,633 No, I'd better call a mental hospital first. 223 00:17:21,634 --> 00:17:23,634 "All my family members have gone insane!" 224 00:17:24,504 --> 00:17:26,634 Hey, calm down. 225 00:17:30,604 --> 00:17:32,634 I will move out. 226 00:17:33,634 --> 00:17:35,633 Get married if you want to. 227 00:17:35,634 --> 00:17:37,633 You made a rule we can move out only when we're married, 228 00:17:37,634 --> 00:17:39,634 so I was looking for a soft touch... 229 00:17:40,544 --> 00:17:41,634 but the way Man-ho and Mi-soon live is so frustrating. 230 00:17:42,504 --> 00:17:43,634 Getting married is crazy. 231 00:17:44,504 --> 00:17:45,634 Then you can't move out. 232 00:17:46,504 --> 00:17:47,633 Alright then. 233 00:17:47,634 --> 00:17:50,633 I will run away from home. 234 00:17:50,634 --> 00:17:52,633 Hae-won, let's talk with me. 235 00:17:52,634 --> 00:17:55,633 You disappointed me more. You should've left us. 236 00:17:55,634 --> 00:17:58,633 Do you want to live with him even this way? 237 00:17:58,634 --> 00:18:01,130 Can't you stop? 238 00:18:01,154 --> 00:18:05,154 If Se-ri is still here when I am back, I will leave home. 239 00:18:05,384 --> 00:18:08,384 Or I will become a monk. 240 00:18:08,634 --> 00:18:10,634 Bye. 241 00:18:13,634 --> 00:18:14,634 Father. 242 00:18:14,635 --> 00:18:17,634 It was your decision to take Se-ri in. 243 00:18:21,634 --> 00:18:23,633 Are you done already? 244 00:18:23,634 --> 00:18:27,544 Sam-bong. 245 00:18:28,634 --> 00:18:31,634 Sam-bong. Sam-bong. 246 00:18:32,634 --> 00:18:35,634 What a boorish family we are. 247 00:18:37,634 --> 00:18:40,634 You let her in for this. To take revenge on me. 248 00:18:41,634 --> 00:18:44,634 Would you like more soup? 249 00:18:54,634 --> 00:18:56,634 Sam-bong. 250 00:18:57,604 --> 00:19:01,610 It's cold. Why didn't you put on a jacket? 251 00:19:01,634 --> 00:19:04,633 I think Hae-won is just like you. 252 00:19:04,634 --> 00:19:08,633 She isn't. I pampered her too much. 253 00:19:08,634 --> 00:19:10,610 That temper. 254 00:19:10,634 --> 00:19:13,634 She took after your temper. 255 00:19:14,574 --> 00:19:18,634 With that temper, you endured everything and succeeded. 256 00:19:19,544 --> 00:19:22,544 "I am Sam-bong Bong!" 257 00:19:24,604 --> 00:19:26,633 Was it when I was 11? 258 00:19:26,634 --> 00:19:31,633 I had to write about a great man I admire. 259 00:19:31,634 --> 00:19:35,633 My friends wrote about some famous Koreans in history... 260 00:19:35,634 --> 00:19:41,610 such as King Sejong, Shin Saimdang, General Yi, etc. 261 00:19:41,634 --> 00:19:44,634 I wrote without hesitation that I admire... 262 00:19:45,504 --> 00:19:47,504 Sam-bong Bong! 263 00:19:47,634 --> 00:19:49,634 I'm not a great man. 264 00:19:50,504 --> 00:19:51,634 You are. 265 00:19:52,544 --> 00:19:56,634 To me, you are such a great, wonderful man. 266 00:19:58,604 --> 00:20:02,634 So don't get mad on trivial matters. 267 00:20:03,504 --> 00:20:06,633 It'll only work against you. Okay? 268 00:20:06,634 --> 00:20:09,633 You might catch a cold. Go in. 269 00:20:09,634 --> 00:20:12,504 Yeah, it's cold. You too come in, okay? 270 00:20:14,574 --> 00:20:16,634 Come in quickly. It's cold. 271 00:20:36,634 --> 00:20:42,634 I shouldn't be disturbed by such a trifle. 272 00:20:53,634 --> 00:20:56,504 Don't take it too hard. 273 00:20:56,634 --> 00:21:02,604 Hae-won won't leave home although she said like that. 274 00:21:04,634 --> 00:21:06,633 Honey? 275 00:21:06,634 --> 00:21:09,634 Are you okay? 276 00:21:12,634 --> 00:21:14,633 Who did this? 277 00:21:14,634 --> 00:21:18,574 Who dared to put a chewed gum on my face! 278 00:21:21,634 --> 00:21:25,634 It's hot. 279 00:21:28,544 --> 00:21:32,633 Why do I like ramen? 280 00:21:32,634 --> 00:21:36,610 You can't forget it once you taste it 281 00:21:36,634 --> 00:21:40,634 I like ramen 282 00:21:49,634 --> 00:21:52,633 Wavy noodles to your taste 283 00:21:52,634 --> 00:21:54,633 Spicy noodles to... 284 00:21:54,634 --> 00:21:56,634 [Exclusive Interview with Dr. Ji-gun Seo...] 285 00:22:11,634 --> 00:22:14,504 Hi, Dr. Seo. 286 00:22:14,634 --> 00:22:15,634 Pull the article. 287 00:22:15,635 --> 00:22:18,474 You don't like your picture? 288 00:22:18,574 --> 00:22:21,610 In return for the nice picture you sent me the other day 289 00:22:21,634 --> 00:22:22,994 I picked a nice picture of you. 290 00:22:23,504 --> 00:22:25,634 Don't fool around with me. 291 00:22:26,504 --> 00:22:28,144 Do you think I'm fooling around with you? 292 00:22:28,634 --> 00:22:30,633 What do you want? 293 00:22:30,634 --> 00:22:34,633 You came back to Korea leaving behind the fame in America. 294 00:22:34,634 --> 00:22:38,633 It was to save the life of your ex father-in-law. 295 00:22:38,634 --> 00:22:41,633 I want to reveal it to the world. 296 00:22:41,634 --> 00:22:44,580 Such a noble spirit of you... 297 00:22:44,604 --> 00:22:49,633 qualifies you for the head of the Brain Cancer Center... 298 00:22:49,634 --> 00:22:52,633 So you want to use me again to gratify your desire? 299 00:22:52,634 --> 00:22:56,633 You don't need to do anything. 300 00:22:56,634 --> 00:23:01,633 Just do nothing and act like you have no ambition. 301 00:23:01,634 --> 00:23:03,633 I'll take care of everything. 302 00:23:03,634 --> 00:23:05,634 If I become powerful, I will drag you down first. 303 00:23:06,544 --> 00:23:09,634 That'd be interesting. 304 00:23:10,504 --> 00:23:12,633 I'm warning you for the last time. 305 00:23:12,634 --> 00:23:15,634 Don't provoke me anymore. 306 00:23:16,634 --> 00:23:21,634 I like you can bluff, Director Seo. 307 00:23:34,634 --> 00:23:36,610 Is it your first day? 308 00:23:36,634 --> 00:23:39,634 Yes. Thank you for your approval. 309 00:23:40,544 --> 00:23:43,474 You might feel nervous. Be careful in everything. 310 00:23:43,634 --> 00:23:47,610 Okay. By the way, 311 00:23:47,634 --> 00:23:50,634 is Ms. Yi very sick? 312 00:23:52,544 --> 00:23:56,574 Yes, she has a cold. She'll get over it. 313 00:23:57,604 --> 00:23:59,633 Go in and get ready to go out. 314 00:23:59,634 --> 00:24:02,634 Have a nice day. 315 00:24:29,634 --> 00:24:31,634 [Hae-ryung Bong] 316 00:24:33,634 --> 00:24:37,634 Are you telling me to cause her to divorce? 317 00:24:38,544 --> 00:24:43,633 If you handle it nicely, I'll grant what you wish... 318 00:24:43,634 --> 00:24:47,634 except my son. 319 00:24:50,604 --> 00:24:52,634 What if I say no? 320 00:24:53,634 --> 00:25:00,574 Then it will be the last day you can stay near him. 321 00:25:12,544 --> 00:25:16,580 Isn't that gorgeous woman in front of me Ms. Assistant Editor? 322 00:25:16,604 --> 00:25:19,610 - Ms. Assistant Editor! - Ms. Assistant Editor! 323 00:25:19,634 --> 00:25:22,634 I'm not in the good mood. Don't touch me. 324 00:25:23,504 --> 00:25:25,634 What's the matter? 325 00:25:26,634 --> 00:25:28,610 Ms. Bong, Ms. Bong! 326 00:25:28,634 --> 00:25:29,634 Hey, rookie. 327 00:25:29,635 --> 00:25:31,633 Can't you address her properly? 328 00:25:31,634 --> 00:25:33,634 There's shocking news. 329 00:25:43,634 --> 00:25:44,634 Oh, Ms. Bong. 330 00:25:45,604 --> 00:25:49,634 Say hi. This is a newly appointed editor. 331 00:25:52,634 --> 00:25:55,633 I heard the news this morning. 332 00:25:55,634 --> 00:25:59,633 This is Mr. Gang-min Lee, 333 00:25:59,634 --> 00:26:03,633 a newly appointed editor. 334 00:26:03,634 --> 00:26:07,544 Let's give an ovation. 335 00:26:12,634 --> 00:26:16,474 May I ask your work experience? 336 00:26:16,634 --> 00:26:19,634 So far as I remember, I have no previous experience. 337 00:26:21,544 --> 00:26:22,634 That doesn't make sense. 338 00:26:23,544 --> 00:26:25,633 How come an inexperienced man... 339 00:26:25,634 --> 00:26:29,633 President Joong-ho Lee is my uncle. 340 00:26:29,634 --> 00:26:30,634 Royal family. 341 00:26:31,544 --> 00:26:33,604 So it's a... 342 00:26:36,604 --> 00:26:38,610 parachute appointment. 343 00:26:38,634 --> 00:26:39,634 Now it makes sense, huh? 344 00:26:39,635 --> 00:26:42,634 I can't accept that decision. 345 00:26:43,634 --> 00:26:45,633 Then quit the job. 346 00:26:45,634 --> 00:26:47,633 What? 347 00:26:47,634 --> 00:26:50,634 Or be born again rich. 348 00:26:59,634 --> 00:27:02,634 Two black bean paste noodles, please. 349 00:27:57,064 --> 00:28:01,944 Thank you for enjoying our food every time. 350 00:28:01,964 --> 00:28:04,740 You had crab meat shark's fin, 351 00:28:04,764 --> 00:28:08,804 pine mushroom, mushroom with scallops, fried mushroom. 352 00:28:09,634 --> 00:28:12,633 They are all haute cuisine. 353 00:28:12,634 --> 00:28:16,634 Also, you had jumbo shrimp in garlic chili cream, 354 00:28:17,184 --> 00:28:19,614 sea cucumber soup, and juice. 355 00:28:19,634 --> 00:28:23,604 It is $880 in total. 356 00:28:24,634 --> 00:28:26,633 I don't have money. 357 00:28:26,634 --> 00:28:29,474 I've tried various restaurants for the past few months, 358 00:28:29,574 --> 00:28:31,610 and your food is the best. 359 00:28:31,634 --> 00:28:34,633 Thank you so much. 360 00:28:34,634 --> 00:28:35,634 How would you pay... 361 00:28:35,635 --> 00:28:40,634 I decided to work here. I will work off the meal I had. 362 00:28:42,634 --> 00:28:45,054 So you mean, 363 00:28:45,074 --> 00:28:48,724 you ate all those expensive dishes without money... 364 00:28:49,484 --> 00:28:50,724 and work it off? 365 00:28:51,294 --> 00:28:54,354 No. I'm saying I want to work here to pay you back. 366 00:28:55,354 --> 00:28:57,424 Same thing! 367 00:29:00,004 --> 00:29:01,134 I love you. 368 00:29:01,154 --> 00:29:04,154 He even drew the woman into my house? 369 00:29:05,114 --> 00:29:08,174 Sam-sook. 370 00:29:08,634 --> 00:29:12,633 Watching a drama again? Your taste is so... 371 00:29:12,634 --> 00:29:15,634 Read a book in your free time. 372 00:29:16,634 --> 00:29:19,754 This drama is a must watch. 373 00:29:21,544 --> 00:29:23,974 Oh, they're caught at last. 374 00:29:23,994 --> 00:29:25,614 You call yourselves human? 375 00:29:25,634 --> 00:29:28,604 Honey, it's not that. 376 00:29:36,474 --> 00:29:39,634 Yes, way to go! 377 00:29:40,634 --> 00:29:42,633 Is this Chosun Age? 378 00:29:42,634 --> 00:29:44,633 Stop trying to be his wife! 379 00:29:44,634 --> 00:29:48,634 My goodness. What a shameless wench! 380 00:29:49,604 --> 00:29:51,634 I know. She's so bad. 381 00:29:52,544 --> 00:29:54,633 That wench. She's such a... 382 00:29:54,634 --> 00:29:59,610 The police should catch and put such women into jail. 383 00:29:59,634 --> 00:30:01,634 Oh my gosh. 384 00:30:02,174 --> 00:30:03,614 What are you doing here? 385 00:30:03,634 --> 00:30:07,634 Aunt Min-jeong, can you take care of Woo-ri? 386 00:30:07,894 --> 00:30:11,924 Mi-soon wants to put me to work. 387 00:30:13,094 --> 00:30:15,164 Oh, okay. 388 00:30:15,634 --> 00:30:18,544 Thank you. 389 00:30:25,524 --> 00:30:30,464 Why does she make a sad face? 390 00:30:30,484 --> 00:30:32,484 I just talked about the drama. 391 00:30:32,634 --> 00:30:34,634 You didn't have to call names. 392 00:30:36,614 --> 00:30:37,614 What? 393 00:30:37,634 --> 00:30:41,633 I told you many times that your tongue is a weapon. 394 00:30:41,634 --> 00:30:44,633 Woo-ri, let's go to your grandma's room. 395 00:30:44,634 --> 00:30:47,610 Hey, you too call names! 396 00:30:47,634 --> 00:30:49,634 Hey! 397 00:30:51,544 --> 00:30:54,634 She's really... 398 00:31:02,374 --> 00:31:04,374 All of these? By myself? 399 00:31:04,634 --> 00:31:07,070 Why, you don't want to? 400 00:31:07,094 --> 00:31:11,094 Yes, I do. I should earn my keep. 401 00:31:13,634 --> 00:31:16,634 I should. 402 00:31:57,634 --> 00:32:00,474 I am still hurting. 403 00:32:00,574 --> 00:32:02,633 It's because you eat too much instant food. 404 00:32:02,634 --> 00:32:03,634 Sorry? 405 00:32:03,635 --> 00:32:06,550 You need to go on a healthy diet. 406 00:32:06,574 --> 00:32:10,604 Cut down on your flour or sugar intake. Eat rice. 407 00:32:13,184 --> 00:32:15,244 It's not because of flour based foods. 408 00:32:15,634 --> 00:32:18,634 There's a disgusting jerk. 409 00:32:20,574 --> 00:32:23,574 Okay, I'll listen to you. 410 00:32:24,504 --> 00:32:26,634 Thank you. 411 00:32:31,574 --> 00:32:35,634 I am a so-called doctor but... 412 00:32:43,184 --> 00:32:46,314 I could murder fresh food. 413 00:33:00,544 --> 00:33:01,633 You are lucky. 414 00:33:01,634 --> 00:33:05,633 There's a spot available since someone dropped the course. 415 00:33:05,634 --> 00:33:08,633 It starts from today. Are you okay with it? 416 00:33:08,634 --> 00:33:11,610 Of course. 417 00:33:11,634 --> 00:33:14,574 Should I fill out this form? 418 00:33:21,634 --> 00:33:24,610 You can't make him work for me this way. 419 00:33:24,634 --> 00:33:26,633 Didn't you say you'd leave the matter to me? 420 00:33:26,634 --> 00:33:28,610 I trust you but... 421 00:33:28,634 --> 00:33:31,634 if he holds out to the end, we'll be troubled. 422 00:33:32,544 --> 00:33:34,634 That won't happen. 423 00:33:35,634 --> 00:33:37,544 Alright. 424 00:33:38,604 --> 00:33:42,504 I'll trust your unwavering eyes. 425 00:33:55,634 --> 00:33:59,474 We are glad to have you here. 426 00:33:59,604 --> 00:34:03,504 Why do you take a cooking class? 427 00:34:04,634 --> 00:34:08,634 People love men who cook well. 428 00:34:10,634 --> 00:34:17,633 Come on, you have a look and a strong frame. 429 00:34:17,634 --> 00:34:20,634 I think you'll be loved even if you are poor at cooking. 430 00:34:21,504 --> 00:34:24,634 I am a bit handsome, aren't I? 431 00:34:36,634 --> 00:34:41,633 Hello. I am Hae-ryung Bong, your cooking instructor. 432 00:34:41,634 --> 00:34:43,633 Nice to meet you. 433 00:34:43,634 --> 00:34:46,634 Nice to meet you! 434 00:34:47,544 --> 00:34:49,633 Before we start a lesson, 435 00:34:49,634 --> 00:34:53,634 shall we choose a class president to assist me? 436 00:34:54,634 --> 00:34:58,610 Let the only male student be the class president. 437 00:34:58,634 --> 00:35:02,634 And I can assist him. 438 00:35:32,634 --> 00:35:36,504 I'll call you Class Prez from now on. 439 00:35:37,574 --> 00:35:39,610 Don't tease me. 440 00:35:39,634 --> 00:35:41,504 How's your wound? 441 00:35:41,634 --> 00:35:44,633 Was I wounded? When? 442 00:35:44,634 --> 00:35:47,633 Oh, the boys? 443 00:35:47,634 --> 00:35:50,634 They had weak punches. 444 00:35:53,634 --> 00:35:57,634 I'm really unscathed. I can show you. 445 00:36:15,634 --> 00:36:19,574 So what brought you here? You don't work? 446 00:36:20,544 --> 00:36:23,574 I was fired for being incompetent. 447 00:36:24,634 --> 00:36:27,633 I think they lost a good doctor. 448 00:36:27,634 --> 00:36:30,633 You'll find a better job. 449 00:36:30,634 --> 00:36:32,633 Shall I open a restaurant after taking your class? 450 00:36:32,634 --> 00:36:34,604 Are you good at cooking? 451 00:36:36,544 --> 00:36:40,634 If I try really hard to learn it from you. 452 00:36:47,634 --> 00:36:51,633 No way. You really have no condiments at home? 453 00:36:51,634 --> 00:36:55,634 I rarely cook at home. I'm sorry to bother you. 454 00:36:56,544 --> 00:36:59,610 Thank you for the chance to repay your kindness. 455 00:36:59,634 --> 00:37:02,604 I am a cooking class teacher. 456 00:37:03,604 --> 00:37:05,610 What is your taste in food? 457 00:37:05,634 --> 00:37:07,633 Do you make it spicy? Salty? Bland? 458 00:37:07,634 --> 00:37:09,634 Delicious? 459 00:37:11,634 --> 00:37:14,634 I lived abroad for a long time. I'm not a picky eater. 460 00:37:16,634 --> 00:37:19,610 Guess you missed Korean food a lot. 461 00:37:19,634 --> 00:37:23,504 Well, not really. 462 00:37:25,574 --> 00:37:28,633 This kind of half prepared food isn't bad for you. 463 00:37:28,634 --> 00:37:32,504 You can add ingredients to your taste. 464 00:37:32,604 --> 00:37:35,634 Food on limited time sale like this is a good deal. 465 00:37:36,634 --> 00:37:38,504 Do you like bulgogi? 466 00:37:42,544 --> 00:37:45,633 They are of good quality! Pick any! 467 00:37:45,634 --> 00:37:48,504 Come and buy! It's only $3! 468 00:37:48,634 --> 00:37:51,604 Try the sample and buy! 469 00:37:54,634 --> 00:37:56,634 Buy bulgogi! 470 00:38:25,604 --> 00:38:27,610 You're still doing it? 471 00:38:27,634 --> 00:38:30,634 Did you wash all these by yourself? 472 00:38:30,894 --> 00:38:32,894 Yes. This comforter is the last one. 473 00:38:34,274 --> 00:38:36,994 Let's move out, please? 474 00:38:37,014 --> 00:38:39,014 Why asking for trouble? 475 00:38:39,634 --> 00:38:43,634 I want to stay with you even this way. 476 00:38:49,424 --> 00:38:52,424 No, I'll do it alone. 477 00:38:53,084 --> 00:38:56,084 You are making a mistake, you know? 478 00:38:56,634 --> 00:38:58,633 This is Mi-soon's trick. 479 00:38:58,634 --> 00:39:01,610 We can't live long if we live here. 480 00:39:01,634 --> 00:39:07,544 You'll work yourself to death, I will be beaten to death. 481 00:39:08,634 --> 00:39:10,634 Can you smile? 482 00:39:15,634 --> 00:39:16,634 Why? 483 00:39:16,635 --> 00:39:18,633 Stay still. 484 00:39:18,634 --> 00:39:22,634 Being with you like this, I am so excited. 485 00:39:24,634 --> 00:39:30,544 I can hear your heart pumping. What about you? 486 00:39:32,634 --> 00:39:33,634 Well. 487 00:39:33,635 --> 00:39:35,633 Close your eyes. 488 00:39:35,634 --> 00:39:41,504 And feel how exciting it is to feel my heart beat. 489 00:40:01,084 --> 00:40:02,120 Mom! 490 00:40:02,144 --> 00:40:05,074 Where you do think you are to flirt with each other? 491 00:40:06,634 --> 00:40:07,634 Flirt? 492 00:40:07,635 --> 00:40:11,633 You stood my family on its head and now you say what? 493 00:40:11,634 --> 00:40:16,550 "Can you hear my heart beating?" How dare... 494 00:40:16,574 --> 00:40:18,634 You are going too far! 495 00:40:19,544 --> 00:40:20,633 Father. 496 00:40:20,634 --> 00:40:24,633 Honey, I told them off. 497 00:40:24,634 --> 00:40:27,504 So please... 498 00:40:28,394 --> 00:40:30,400 Father. 499 00:40:30,424 --> 00:40:33,424 If you make me see you together in my house again, 500 00:40:34,574 --> 00:40:36,633 I will show how far I can go. 501 00:40:36,634 --> 00:40:38,633 It's all my fault. 502 00:40:38,634 --> 00:40:40,634 He only wanted to help me. 503 00:40:41,144 --> 00:40:43,274 I won't let this happen again. 504 00:40:44,374 --> 00:40:47,280 You have no shame? 505 00:40:47,304 --> 00:40:49,364 Are you dead to shame? 506 00:40:53,634 --> 00:40:55,634 Honey. 507 00:41:18,634 --> 00:41:21,994 Father, Mother. 508 00:41:22,014 --> 00:41:25,014 You just made a mistake. 509 00:41:26,344 --> 00:41:32,474 To live off me later, you better be nice to me now. 510 00:41:37,124 --> 00:41:39,284 You are back early. Did you have dinner? 511 00:41:40,224 --> 00:41:42,294 I don't feel good. I need some reset. 512 00:41:42,634 --> 00:41:44,634 Are you sick? 513 00:41:45,604 --> 00:41:47,634 No. 514 00:41:51,924 --> 00:41:54,830 Where are you sick? Did you see a doctor? 515 00:41:54,854 --> 00:41:56,984 I have a slight cold. I'll be fine after some rest. 516 00:41:58,544 --> 00:42:01,020 I think there's a cold going around these days. 517 00:42:01,044 --> 00:42:05,074 Ms. Yi couldn't come to work since she has a cold. 518 00:42:08,144 --> 00:42:09,174 Run a bath for me. 519 00:42:11,324 --> 00:42:15,324 This is the first time she didn't come to work. 520 00:42:15,634 --> 00:42:18,633 Aren't you worried? You are friends. 521 00:42:18,634 --> 00:42:20,984 No one dies of a cold. 522 00:42:21,004 --> 00:42:23,034 Right but... 523 00:42:23,634 --> 00:42:25,580 It was the first day of my work and... 524 00:42:25,604 --> 00:42:27,634 Should I run a bath? 525 00:42:27,934 --> 00:42:30,034 No. I'll do it. 526 00:43:05,634 --> 00:43:07,640 I'm not in the mood for this. 527 00:43:07,664 --> 00:43:10,724 Come on. It's the first get-together Mr. Lee arranged. 528 00:43:11,634 --> 00:43:14,520 I can't accept him as my boss. 529 00:43:14,544 --> 00:43:17,634 Hey, easy. Both of us were stabbed in the back. Come on. 530 00:43:19,574 --> 00:43:23,504 Are you sure we came to the right place? 531 00:43:24,634 --> 00:43:27,610 My goodness! 532 00:43:27,634 --> 00:43:30,610 It's Mr. Lee! 533 00:43:30,634 --> 00:43:32,634 - Where? - Over there! 534 00:43:33,574 --> 00:43:35,604 Mr. Lee! 535 00:43:39,574 --> 00:43:43,634 - He looks great! - Yeah. 536 00:43:49,634 --> 00:43:50,634 For Chief Editor. 537 00:43:51,634 --> 00:43:54,634 For Assistant Editor. 538 00:43:59,574 --> 00:44:01,634 Mr. Lee, say something. 539 00:44:03,344 --> 00:44:05,414 What can I say before the sacred alcohol? 540 00:44:05,434 --> 00:44:08,434 Let's just drink and die tonight. 541 00:44:09,604 --> 00:44:11,634 Yeah! 542 00:44:29,244 --> 00:44:30,274 Mr. Lee. 543 00:44:30,294 --> 00:44:34,264 Let me fill your glass. 544 00:44:35,634 --> 00:44:39,633 By the way, what are you poor at? 545 00:44:39,634 --> 00:44:41,634 I was so surprised. 546 00:44:42,634 --> 00:44:45,504 Right. When did you learn DJing? 547 00:44:45,634 --> 00:44:48,610 I was smitten. 548 00:44:48,634 --> 00:44:52,633 I learned it as a hobby before I went to America. 549 00:44:52,634 --> 00:44:56,633 Come on, you looked like a professional. 550 00:44:56,634 --> 00:44:58,610 Actually, I... 551 00:44:58,634 --> 00:45:00,634 Professional? 552 00:45:01,544 --> 00:45:04,634 He is a mere oofy punk. 553 00:45:08,634 --> 00:45:11,634 What's the problem with that old woman? 554 00:45:12,634 --> 00:45:15,574 Old woman? 555 00:45:16,604 --> 00:45:18,604 Hey! 556 00:45:23,634 --> 00:45:26,504 Do you know what fashion is? 557 00:45:26,604 --> 00:45:28,633 Chief Editor? You? 558 00:45:28,634 --> 00:45:30,633 Have you ever written a diary? 559 00:45:30,634 --> 00:45:35,633 You know what? I hate nagging women while drinking. 560 00:45:35,634 --> 00:45:38,634 I hate such folks! 561 00:45:39,634 --> 00:45:44,633 Incompetent folks born to wealthy parents... 562 00:45:44,634 --> 00:45:46,634 are my pet peeve. 563 00:45:47,544 --> 00:45:49,633 I'm so disgusted with a jerk like you... 564 00:45:49,634 --> 00:45:54,504 getting in my way, breathing before me! 565 00:46:04,634 --> 00:46:05,634 You are really! 566 00:46:05,635 --> 00:46:08,634 So why did you keep nagging? 567 00:46:10,634 --> 00:46:11,634 Get off me! 568 00:46:11,635 --> 00:46:14,634 Then you'll hit me, won't you? 569 00:46:19,504 --> 00:46:25,574 Are you offended? Then do the same. 570 00:46:26,604 --> 00:46:28,633 Just kidding. 571 00:46:28,634 --> 00:46:33,544 Though I am tipsy, a kiss with an old woman is too... 572 00:46:38,634 --> 00:46:42,610 If I touch you 573 00:46:42,634 --> 00:46:47,633 You are going to burst 574 00:46:47,634 --> 00:46:54,610 I will call you Garden Balsam 575 00:46:54,634 --> 00:47:00,633 How badly I miss you... 576 00:47:00,634 --> 00:47:03,633 How are you? 577 00:47:03,634 --> 00:47:08,634 You look really noble and handsome. 578 00:47:10,634 --> 00:47:15,610 Bringing up the halfwit son and the snooty daughter, 579 00:47:15,634 --> 00:47:20,544 you are taking pains. I know that. 580 00:48:23,634 --> 00:48:27,580 Eat slowly. You didn't have dinner? 581 00:48:27,604 --> 00:48:30,633 No. I was going to eat after your family was done but... 582 00:48:30,634 --> 00:48:32,634 there was no leftover food. 583 00:48:33,544 --> 00:48:36,550 How come they are so inhuman? 584 00:48:36,574 --> 00:48:40,633 It's okay. So you bought this for me. 585 00:48:40,634 --> 00:48:42,633 I really can't understand you. 586 00:48:42,634 --> 00:48:44,633 Why do you stay here being treated like this? 587 00:48:44,634 --> 00:48:47,610 I should suffer this if Mi-soon wants it. 588 00:48:47,634 --> 00:48:50,610 I hurt her so much. 589 00:48:50,634 --> 00:48:53,634 Living here has some merits though. 590 00:48:54,634 --> 00:48:59,474 I've never lived with such a big family before. 591 00:48:59,574 --> 00:49:01,610 So are you happy? 592 00:49:01,634 --> 00:49:04,634 Eat more. 593 00:49:05,634 --> 00:49:11,504 The more I see him, the more handsome he looks. 594 00:49:11,604 --> 00:49:14,634 The apple doesn't fall far from the tree, right? 595 00:49:15,544 --> 00:49:17,864 Shall we make him a soccer player? Or a basketball player? 596 00:49:18,574 --> 00:49:21,634 No, baseball player. Imagine he made it to the Majors! 597 00:49:22,504 --> 00:49:25,610 Wouldn't it be amazing? 598 00:49:25,634 --> 00:49:28,580 By the way, is doing this okay? 599 00:49:28,604 --> 00:49:29,633 What if Mi-soon wakes up? 600 00:49:29,634 --> 00:49:33,580 No worry. Once she's asleep, nothing wakes her up. 601 00:49:33,604 --> 00:49:35,610 Actually, I was wakened by her snoring. 602 00:49:35,634 --> 00:49:38,610 No way. A snoring woman? 603 00:49:38,634 --> 00:49:40,610 Is Mi-soon a woman? 604 00:49:40,634 --> 00:49:44,574 Then am I not? 605 00:49:45,634 --> 00:49:48,634 Honey. What I was talking about... 606 00:49:53,634 --> 00:49:55,634 Leave us alone. 607 00:50:09,604 --> 00:50:12,610 What? Are you going to hit me with it? 608 00:50:12,634 --> 00:50:14,633 Go ahead! Now I feel no pain. 609 00:50:14,634 --> 00:50:16,634 Go ahead, hit me! 610 00:50:21,634 --> 00:50:24,634 I too am human. 611 00:50:25,344 --> 00:50:28,254 Every time I see you together, 612 00:50:28,274 --> 00:50:32,174 I feel like I am going crazy. 613 00:50:33,664 --> 00:50:37,424 But I am bearing it for my family. 614 00:50:39,344 --> 00:50:41,914 Act properly. 615 00:50:41,934 --> 00:50:44,840 If my kids find out, 616 00:50:44,864 --> 00:50:48,764 it will be the end for us. 617 00:50:50,634 --> 00:50:53,610 Thrashed here and there, I'm going nuts! 618 00:50:53,634 --> 00:50:56,634 How long should I live like this? 619 00:50:59,634 --> 00:51:02,504 If... 620 00:51:02,634 --> 00:51:05,634 I don't have to work all day long, 621 00:51:06,364 --> 00:51:09,364 take care of you from A to Z, 622 00:51:09,634 --> 00:51:13,634 or mind your parents and our kids, 623 00:51:14,634 --> 00:51:18,633 I won't snore. 624 00:51:18,634 --> 00:51:20,820 I too...! 625 00:51:20,844 --> 00:51:26,804 Had no leftover food when I came home late from work. 626 00:51:28,634 --> 00:51:31,634 I too like spicy rice cake. 627 00:51:37,184 --> 00:51:40,054 Even this evening, 628 00:51:40,074 --> 00:51:42,114 I couldn't eat because of indigestion. 629 00:51:42,274 --> 00:51:44,274 You don't know it, do you? 630 00:51:44,634 --> 00:51:47,574 What are you talking about? 631 00:51:50,504 --> 00:51:54,634 Yeah, what am I talking about? 632 00:52:23,634 --> 00:52:26,634 What's wrong with you? 633 00:52:27,074 --> 00:52:30,174 You seem to keep forgetting this... 634 00:52:31,634 --> 00:52:34,634 so I want to remind you. 635 00:52:35,234 --> 00:52:36,234 What? 636 00:52:36,724 --> 00:52:40,854 That I am a woman. 637 00:53:14,364 --> 00:53:17,364 Let's play fair. 638 00:53:18,634 --> 00:53:22,604 I didn't come up to his family yet... 639 00:53:23,104 --> 00:53:25,870 but you already appealed to him with tears? 640 00:53:25,894 --> 00:53:27,710 I'm embarrassed. 641 00:53:27,734 --> 00:53:31,834 It's you who promised to do anything if I let you in. 642 00:53:33,294 --> 00:53:38,294 Keep your words unless you want to be driven out. 643 00:53:43,194 --> 00:53:46,294 Easy! We have plenty of time. 644 00:53:51,934 --> 00:53:53,934 You must be cold. 645 00:53:54,634 --> 00:53:56,634 Let's go in. 646 00:54:18,194 --> 00:54:21,254 I am very sick. 647 00:54:33,634 --> 00:54:36,634 I am home. 648 00:54:40,264 --> 00:54:43,264 "I am home..." 649 00:54:55,264 --> 00:54:57,134 Look at that. 650 00:55:10,634 --> 00:55:13,504 Good morning. You are up early. 651 00:55:14,044 --> 00:55:17,464 You look prosperous. 652 00:55:17,704 --> 00:55:19,774 I'm sorry? 653 00:55:21,634 --> 00:55:24,634 Good morning. 654 00:55:36,184 --> 00:55:37,184 Who did this! 655 00:56:14,574 --> 00:56:17,634 I must be crazy. 656 00:56:19,634 --> 00:56:22,634 Look at me. 657 00:56:34,634 --> 00:56:37,574 What the! Why are you here? 658 00:56:53,674 --> 00:56:56,680 I think we had a drunken frenzy accident. 659 00:56:56,704 --> 00:56:59,960 We were just unlucky... 660 00:56:59,984 --> 00:57:03,084 and we should be responsible for our actions. 661 00:57:04,044 --> 00:57:06,210 Let's punish and reflect on ourselves... 662 00:57:06,234 --> 00:57:08,894 and act as if nothing had happened. 663 00:57:09,634 --> 00:57:12,510 Okay? 664 00:57:12,534 --> 00:57:14,534 Nothing? 665 00:57:14,554 --> 00:57:19,394 Come on. Is this the first time? It isn't, huh? 666 00:57:34,634 --> 00:57:37,633 Nothing happened. 667 00:57:37,634 --> 00:57:40,610 It was alcohol, not me, that made a mistake. 668 00:57:40,634 --> 00:57:42,633 Get a grip, Hae-won! 669 00:57:42,634 --> 00:57:47,634 I must not get tangled up with that jerk. 670 00:58:03,984 --> 00:58:07,114 Seems you have many thoughts. Excuse me for leaving first. 671 00:58:08,104 --> 00:58:10,210 Where are you going? 672 00:58:10,234 --> 00:58:13,104 We should settle this matter. 673 00:58:17,454 --> 00:58:19,254 This is police. 674 00:58:22,494 --> 00:58:26,494 Get the door. I called the police. 675 00:58:30,634 --> 00:58:33,634 Doesn't answer? 676 00:58:35,634 --> 00:58:39,634 I think she's determined to leave home. 677 00:58:42,634 --> 00:58:47,000 If Sam-bong finds out, I'll be in trouble. What do I do? 678 00:58:47,024 --> 00:58:50,994 Let's tell him she came back from work at dawn... 679 00:58:51,634 --> 00:58:55,634 and is sleeping now. 680 00:58:55,934 --> 00:58:57,940 If he finds out she slept out, 681 00:58:57,964 --> 00:59:01,964 I couldn't possibly manage to calm him down. 682 00:59:03,004 --> 00:59:05,104 Okay. 683 00:59:05,124 --> 00:59:08,064 Everybody, gather around! 684 00:59:09,634 --> 00:59:13,060 You know I have low blood pressure. I should sleep late. 685 00:59:13,084 --> 00:59:15,114 Be patient, honey. Sam-bong called us up. 686 00:59:15,134 --> 00:59:18,104 Are we in the military? He's so ignorant. 687 00:59:20,404 --> 00:59:23,274 Apologize. 688 00:59:23,294 --> 00:59:25,324 Why? You are scary. 689 00:59:25,984 --> 00:59:27,434 Is my brother ignorant? 690 00:59:27,454 --> 00:59:32,454 I can't let it pass even though it is you. 691 00:59:36,114 --> 00:59:38,694 You smile? I'm going to get mad. 692 00:59:39,254 --> 00:59:41,284 Well... 693 00:59:41,634 --> 00:59:45,634 Look at that. 694 00:59:48,334 --> 00:59:50,370 Nice drawing! 695 00:59:50,394 --> 00:59:51,394 Sam-bong! 696 00:59:52,504 --> 00:59:53,634 Wait! 697 01:00:05,014 --> 01:00:09,044 The perpetrator is among you. 698 01:00:09,164 --> 01:00:13,164 This is a challenge to me. I will find out who did it... 699 01:00:14,294 --> 01:00:16,294 and kick out the perpetrator. 700 01:00:16,314 --> 01:00:20,254 Sam-bong, it could be some passerby. 701 01:00:20,274 --> 01:00:24,274 Right. Some drunken man might've done that. 702 01:00:25,264 --> 01:00:31,264 That person dropped this right in front of the gate. 703 01:00:34,674 --> 01:00:36,704 Where is Hae-won? 704 01:00:38,424 --> 01:00:41,424 She worked overnight. She's sleeping now. 705 01:00:42,234 --> 01:00:43,264 Wake her up. 706 01:00:43,634 --> 01:00:46,180 She just fell asleep. 707 01:00:46,204 --> 01:00:49,070 If she came home at dawn, she must be the perpetrator. 708 01:00:49,094 --> 01:00:50,154 No! 709 01:00:52,354 --> 01:00:55,360 What are you doing before the kids? 710 01:00:55,384 --> 01:00:57,384 No, never. 711 01:00:57,404 --> 01:00:59,344 Move aside! 712 01:00:59,364 --> 01:01:02,340 She came home exhausted. 713 01:01:02,364 --> 01:01:03,894 After she defied you, 714 01:01:03,914 --> 01:01:06,914 she sneaked into home in fear of you. 715 01:01:07,384 --> 01:01:09,384 She couldn't have dared to do that! 716 01:01:10,194 --> 01:01:11,264 I saw her too. 717 01:01:11,284 --> 01:01:14,284 She looked too exhausted to keep her balance. 718 01:01:15,504 --> 01:01:17,634 Then who did it? 719 01:01:18,304 --> 01:01:20,304 Is it you? 720 01:01:22,104 --> 01:01:25,244 I didn't even come out of my room last night. 721 01:01:27,634 --> 01:01:31,634 I went to bed early last night. Right? 722 01:01:35,154 --> 01:01:38,190 Everybody's playing innocent? Fine. 723 01:01:38,214 --> 01:01:42,214 I will find out the perpetrator by all means. 724 01:01:42,634 --> 01:01:45,634 You better be prepared to be kicked out. 725 01:01:59,064 --> 01:02:03,094 Man, a woman made a man drink to molest him? 726 01:02:03,114 --> 01:02:05,914 Are you lunatic? 727 01:02:06,084 --> 01:02:08,874 I didn't make you drink to molest you. 728 01:02:09,634 --> 01:02:11,633 Look, I want to countersue. 729 01:02:11,634 --> 01:02:13,634 He must be a habitual offender. 730 01:02:14,144 --> 01:02:15,634 You are done for now. 731 01:02:16,574 --> 01:02:17,980 Look who's talking. 732 01:02:18,004 --> 01:02:21,610 You think you can roll a drunk at this world and age? 733 01:02:21,634 --> 01:02:23,634 Be quiet! 734 01:02:24,304 --> 01:02:26,274 Aren't you coworkers? 735 01:02:26,294 --> 01:02:27,570 - We are not! - Coworkers? 736 01:02:27,594 --> 01:02:28,724 Hae-won. 737 01:02:29,334 --> 01:02:32,334 Hae-ryung! Thank you for coming. 738 01:02:32,534 --> 01:02:34,824 That jerk got drunk and assaulted me. 739 01:02:34,844 --> 01:02:37,744 What? 740 01:02:38,634 --> 01:02:40,633 Man, this is nuts. 741 01:02:40,634 --> 01:02:44,574 You know your sister. Is she a pushover? 742 01:02:45,424 --> 01:02:47,424 Ji-gun! 743 01:02:48,104 --> 01:02:50,174 Man. 744 01:03:09,484 --> 01:03:10,484 You came. 745 01:03:10,944 --> 01:03:11,670 Yes. 746 01:03:11,694 --> 01:03:13,370 Did you give it a thought? 747 01:03:13,394 --> 01:03:15,394 I will do what you told me. 748 01:03:17,494 --> 01:03:22,404 Before that, I want you to do something. 749 01:03:26,034 --> 01:03:29,284 Wasn't it enough that he gave me trouble all my life? 750 01:03:29,304 --> 01:03:33,304 Do I have to even wash his puppet? 751 01:03:35,634 --> 01:03:38,633 It was you, wasn't it? 752 01:03:38,634 --> 01:03:41,634 Why do you scare me? 753 01:03:42,374 --> 01:03:46,304 See? You are scared since you are guilty. 754 01:03:46,634 --> 01:03:49,633 It wasn't me. 755 01:03:49,634 --> 01:03:53,504 I'm not crazy to have scribbled on this. 756 01:03:53,634 --> 01:03:55,633 I saw you trying to hit it just now. 757 01:03:55,634 --> 01:03:58,610 No, I didn't. 758 01:03:58,634 --> 01:04:03,504 I just tried to exercise my arms while washing it. 759 01:04:06,294 --> 01:04:08,614 I mean, like this. 760 01:04:08,634 --> 01:04:13,474 Once I find evidence, you will be kicked out! 761 01:04:19,344 --> 01:04:24,064 I'm going to send this puppet to the rubbish pile someday! 762 01:04:24,084 --> 01:04:26,084 Turn on the water! 763 01:04:50,274 --> 01:04:53,184 Mother, Mother. 764 01:04:53,204 --> 01:04:55,204 Oh no. 765 01:04:56,574 --> 01:05:00,604 Oh, were you there? I'm sorry. 766 01:05:05,304 --> 01:05:07,364 Ms. Jang! 767 01:05:08,124 --> 01:05:11,160 That dotard! Turn off water! 768 01:05:11,184 --> 01:05:13,154 Put down the hose! 769 01:05:13,174 --> 01:05:14,180 What do I do? 770 01:05:14,204 --> 01:05:17,204 What do I do? 771 01:05:40,314 --> 01:05:42,190 They wish you are the perpetrator. 772 01:05:42,214 --> 01:05:43,180 You still don't get it? 773 01:05:43,204 --> 01:05:45,614 You mean we need firm evidence? 774 01:05:45,634 --> 01:05:47,610 Where will we run across each other next time? 775 01:05:47,634 --> 01:05:49,610 I think now we are a real family. 776 01:05:49,634 --> 01:05:50,634 I need to change. 777 01:05:50,634 --> 01:05:51,640 Then check yourselves... 778 01:05:51,664 --> 01:05:53,614 who is a gold digger and who is a pervert. 779 01:05:53,634 --> 01:05:54,634 Se-ri found out who did it. 780 01:05:54,634 --> 01:05:55,634 It was me. 781 01:05:55,635 --> 01:05:58,610 Can a proof of her affair be solid evidence? 782 01:05:58,634 --> 01:06:00,610 Are you going to kill yourself? You should've said if you were hurt. 783 01:06:00,634 --> 01:06:01,634 What are you doing there? 784 01:06:01,635 --> 01:06:03,204 Ask again with respect. 53708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.