Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,292 --> 00:00:08,727
Get out of my house now.
2
00:00:16,292 --> 00:00:18,291
Se-ri.
3
00:00:18,292 --> 00:00:20,292
How did you come in here?
4
00:00:22,292 --> 00:00:24,292
Me?
5
00:00:25,292 --> 00:00:27,292
I came to get my baby back.
6
00:00:35,292 --> 00:00:37,292
Then you mean…
7
00:00:38,292 --> 00:00:41,291
…the baby’s dad…
8
00:00:41,292 --> 00:00:44,291
…I mean, the married man is…
9
00:00:44,292 --> 00:00:47,291
There comes my baby’s dad.
10
00:00:47,292 --> 00:00:51,292
I get on my car to pick you up!!!
11
00:00:56,292 --> 00:01:01,292
Your husband, Man-ho is…
12
00:01:02,292 --> 00:01:07,292
…my baby’s dad.
13
00:01:11,292 --> 00:01:13,292
Sook-nyo.
14
00:01:21,292 --> 00:01:25,292
Man-ho, it is not true, is it?
15
00:01:27,292 --> 00:01:29,291
I don’t believe it.
16
00:01:29,292 --> 00:01:30,292
It’s not true.
17
00:01:35,292 --> 00:01:37,291
Father, please answer.
18
00:01:37,292 --> 00:01:41,292
It’s not true, right?
19
00:01:50,292 --> 00:01:52,291
Mi-soon…
20
00:01:52,292 --> 00:01:57,292
I’m sorry. I’m sorry.
21
00:01:58,292 --> 00:02:00,292
Sook-nyo.
22
00:02:06,292 --> 00:02:10,291
Man-ho, answer.
23
00:02:10,292 --> 00:02:13,292
Are you really the baby’s dad?
24
00:02:15,292 --> 00:02:19,291
Mi-soon, have mercy. I’m sorry.
25
00:02:19,292 --> 00:02:21,292
Why can’t you say no?
26
00:02:25,292 --> 00:02:27,292
Answer!
27
00:02:46,292 --> 00:02:48,291
Mi-soon, Mi-soon!
28
00:02:48,292 --> 00:02:51,291
What are you doing? Go after her.
29
00:02:51,292 --> 00:02:53,292
Sook-nyo, are you okay?
30
00:02:54,292 --> 00:02:55,292
- Mi-soon! - Sook-nyo.
31
00:02:55,293 --> 00:02:57,292
Mi-soon!
32
00:02:59,292 --> 00:03:01,292
Come down.
33
00:03:04,292 --> 00:03:06,292
Man-ho.
34
00:03:07,292 --> 00:03:11,292
Who is the baby’s dad?
35
00:03:12,292 --> 00:03:16,291
Honey. Well, what happened is…
36
00:03:16,292 --> 00:03:17,292
Well…
37
00:03:18,292 --> 00:03:20,291
Mom, please help.
38
00:03:20,292 --> 00:03:22,291
Won’t you answer?
39
00:03:22,292 --> 00:03:24,292
He is my son!
40
00:03:26,292 --> 00:03:30,292
My son. He is my son.
41
00:03:37,292 --> 00:03:40,291
When did the family…
42
00:03:40,292 --> 00:03:43,292
When did they find out?
43
00:03:44,292 --> 00:03:46,292
Well…
44
00:03:48,292 --> 00:03:50,291
The farm!
45
00:03:50,292 --> 00:03:54,291
The day you went to the farm,
Se-ri came to the restaurant.
46
00:03:54,292 --> 00:03:57,291
Mi-soon, not me! I am a victim too.
47
00:03:57,292 --> 00:04:02,291
Huh? Yes, right. Babysitting is a hard job.
48
00:04:02,292 --> 00:04:06,291
Be quiet. Hey, just come down and talk.
49
00:04:06,292 --> 00:04:10,291
People are watching us.
50
00:04:10,292 --> 00:04:16,292
So, only I didn’t know about it?
51
00:04:17,292 --> 00:04:21,291
Only me...
52
00:04:21,292 --> 00:04:23,291
Mi-soon.
53
00:04:23,292 --> 00:04:27,291
You are the worst.
54
00:04:27,292 --> 00:04:31,292
Didn’t you say I am like your own daughter?
55
00:04:32,292 --> 00:04:35,291
Liar.
56
00:04:35,292 --> 00:04:42,291
If I were your daughter, you
wouldn’t do this to me.
57
00:04:42,292 --> 00:04:48,292
How could you, of all
people, do this to me?
58
00:04:48,737 --> 00:04:50,737
You should…
59
00:04:51,113 --> 00:04:56,113
At least you should’ve told me the truth.
60
00:04:56,979 --> 00:04:59,717
No, just anyone!
61
00:04:59,741 --> 00:05:04,741
At least just one of you should’ve told me!
62
00:05:14,933 --> 00:05:16,933
Mi-soon…
63
00:05:17,292 --> 00:05:23,291
You are not really going
to break the car, are you?
64
00:05:23,292 --> 00:05:25,292
Hey.
65
00:05:32,292 --> 00:05:38,292
Even in this moment, do you
only care about the car?
66
00:05:40,292 --> 00:05:42,291
I…
67
00:05:42,292 --> 00:05:48,292
I regret the days I’ve lived
with you as my family…
68
00:05:49,292 --> 00:05:54,291
…and trusted you as my husband.
69
00:05:54,292 --> 00:05:57,291
I regret that my entire life…
70
00:05:57,292 --> 00:06:03,291
…was in vain!
71
00:06:03,292 --> 00:06:07,292
Right. Do as you like.
72
00:06:08,292 --> 00:06:10,291
If it makes you feel better,
73
00:06:10,292 --> 00:06:13,291
…you can either break the car…
74
00:06:13,292 --> 00:06:15,291
…or beat up this dimwit.
75
00:06:15,292 --> 00:06:17,291
Just do as you like.
76
00:06:17,292 --> 00:06:20,292
What are you talking about?
77
00:06:23,292 --> 00:06:25,291
Enough!
78
00:06:25,292 --> 00:06:30,291
Aren’t you ashamed to make a commotion?
79
00:06:30,292 --> 00:06:32,291
It’s all your fault.
80
00:06:32,292 --> 00:06:35,291
You told us to keep the
matter secret from her.
81
00:06:35,292 --> 00:06:38,292
What’s the use of placing
the blame at this point?
82
00:06:39,292 --> 00:06:40,292
Dismiss!
83
00:06:40,293 --> 00:06:44,292
If you don’t listen to
me, I will disown you.
84
00:06:45,292 --> 00:06:47,292
Father.
85
00:06:49,292 --> 00:06:53,292
Don’t you have anything to say to me?
86
00:06:55,292 --> 00:06:56,292
No.
87
00:06:57,292 --> 00:06:59,292
Father!
88
00:07:00,292 --> 00:07:02,291
Sook-nyo.
89
00:07:02,292 --> 00:07:05,292
Are you okay?
90
00:07:43,292 --> 00:07:47,292
Where the heck did he
go when he’s hammered?
91
00:08:45,292 --> 00:08:47,292
My.
92
00:08:48,292 --> 00:08:49,292
What happened?
93
00:08:49,293 --> 00:08:52,292
He had a drink on business affairs.
94
00:08:53,292 --> 00:08:55,291
Please take him in.
95
00:08:55,292 --> 00:08:58,292
Mr. Yu.
96
00:08:59,292 --> 00:09:01,292
Thank you.
97
00:09:13,292 --> 00:09:18,291
He had never got too drunk
to keep himself steady.
98
00:09:18,292 --> 00:09:20,291
He had a drink for business.
99
00:09:20,292 --> 00:09:23,291
A wife props up a husband.
100
00:09:23,292 --> 00:09:27,291
You should prop him up well
so he can’t be shaken.
101
00:09:27,292 --> 00:09:29,292
I’m sorry.
102
00:09:37,292 --> 00:09:43,292
Why did you change course
and made me get scolded?
103
00:09:46,292 --> 00:09:51,291
Now I see you drunk after
10 years of married life.
104
00:09:51,292 --> 00:09:55,292
Mr. Yu, take off your clothes and sleep.
105
00:09:57,292 --> 00:10:00,291
Don’t touch me.
106
00:10:00,292 --> 00:10:04,292
You might feel uncomfortable.
107
00:10:12,292 --> 00:10:16,291
You are…
108
00:10:16,292 --> 00:10:20,292
…suffocating.
109
00:10:41,292 --> 00:10:43,291
Why are you so quiet?
110
00:10:43,292 --> 00:10:49,291
Aren’t you supposed to
curse me and yank my hair?
111
00:10:49,292 --> 00:10:53,291
Yeah, it’s better that you
glare at me like that…
112
00:10:53,292 --> 00:10:56,291
…than you give me leftover
food and used clothes,
113
00:10:56,292 --> 00:10:59,291
…acting like an angel.
114
00:10:59,292 --> 00:11:02,292
You smile?
115
00:11:03,292 --> 00:11:04,292
Is this fun?
116
00:11:04,293 --> 00:11:08,292
No, it isn’t.
117
00:11:10,292 --> 00:11:14,292
Look, I don’t wish much.
118
00:11:15,292 --> 00:11:17,291
Share Man-ho with me.
119
00:11:17,292 --> 00:11:18,292
You must be crazy.
120
00:11:18,293 --> 00:11:20,291
You said Man-ho isn’t like a husband…
121
00:11:20,292 --> 00:11:23,291
…and you are sick of him
acting like your son.
122
00:11:23,292 --> 00:11:25,291
I am different from you.
123
00:11:25,292 --> 00:11:29,291
To me, he is a lord, idol, my everything.
124
00:11:29,292 --> 00:11:33,291
If only you accept me,
I won’t wish for more.
125
00:11:33,292 --> 00:11:35,292
You can live as usual as before.
126
00:11:36,292 --> 00:11:40,292
Like you gave me leftover
food and a little allowance.
127
00:11:41,292 --> 00:11:44,291
Just share a little of
your position with me.
128
00:11:44,292 --> 00:11:47,291
Don’t show your face to me again.
129
00:11:47,292 --> 00:11:50,292
This is the last warning.
130
00:11:51,292 --> 00:11:56,291
You are not a woman to Man-ho.
131
00:11:56,292 --> 00:11:58,292
He said you are just an
older woman and laborer.
132
00:11:59,292 --> 00:12:01,292
He loves me.
133
00:12:03,292 --> 00:12:05,292
You will be abandoned after all.
134
00:12:06,292 --> 00:12:09,292
It’ll be useless to regret later.
135
00:12:15,292 --> 00:12:18,292
Get lost with that baby.
136
00:12:28,292 --> 00:12:31,291
What a shame and disgrace!
137
00:12:31,292 --> 00:12:33,292
Look at us. A messy family.
138
00:12:34,292 --> 00:12:37,291
How did you raise the kids?
139
00:12:37,292 --> 00:12:38,292
Are you sleeping?
140
00:12:38,293 --> 00:12:41,292
No, not yet.
141
00:12:53,292 --> 00:12:56,291
Let me ask one question.
142
00:12:56,292 --> 00:13:01,291
The baby Se-ri brought.
Is he your grandson?
143
00:13:01,292 --> 00:13:04,291
What are you talking about?
144
00:13:04,292 --> 00:13:07,292
I’m going to remove Man-ho
from the family register.
145
00:13:08,292 --> 00:13:11,292
Alright then.
146
00:13:12,292 --> 00:13:14,291
From now on, I’ll take care of it.
147
00:13:14,292 --> 00:13:17,291
Don’t care about this matter.
148
00:13:17,292 --> 00:13:18,292
Mi-soon.
149
00:13:18,293 --> 00:13:22,292
I’ll let you sleep.
150
00:13:28,292 --> 00:13:33,291
I have to swallow an insult
because of the half-wit.
151
00:13:33,292 --> 00:13:36,292
Darn it!
152
00:13:51,292 --> 00:13:55,292
I want to apologize to you first.
153
00:13:56,292 --> 00:14:01,292
We shouldn’t have done that
but we agreed to deceive you.
154
00:14:02,292 --> 00:14:05,292
I was one of them.
155
00:14:06,292 --> 00:14:09,292
I’m sorry.
156
00:14:10,292 --> 00:14:13,291
Instead, let me know if
you need an attorney.
157
00:14:13,292 --> 00:14:16,291
One of my friends is a
hotsy divorce lawyer.
158
00:14:16,292 --> 00:14:21,291
I’m sure she can smash
both Man-ho and the girl.
159
00:14:21,292 --> 00:14:23,292
I’ll ask you if I need a lawyer.
160
00:14:24,292 --> 00:14:27,292
Good night.
161
00:14:47,292 --> 00:14:50,291
I think I am bleeding here.
162
00:14:50,292 --> 00:14:52,292
You want to really bleed?
163
00:14:53,292 --> 00:14:54,292
No.
164
00:15:01,292 --> 00:15:03,291
Get out.
165
00:15:03,292 --> 00:15:05,291
But it’s cold.
166
00:15:05,292 --> 00:15:08,292
Okay. I will.
167
00:15:12,292 --> 00:15:15,292
Well, where are Se-ri and Woo-ri?
168
00:15:16,292 --> 00:15:18,291
Shut your mouth.
169
00:15:18,292 --> 00:15:21,291
Did you really kick them
out at this time of night?
170
00:15:21,292 --> 00:15:22,292
They have no place to go.
171
00:15:23,292 --> 00:15:25,292
Man-ho Bong!
172
00:15:28,292 --> 00:15:31,292
Don’t ever bring them up before me.
173
00:15:32,292 --> 00:15:36,292
Or you will be dead.
174
00:16:08,292 --> 00:16:10,292
You are…
175
00:16:12,292 --> 00:16:15,292
…suffocating.
176
00:16:20,292 --> 00:16:22,291
Is your stomach okay?
177
00:16:22,292 --> 00:16:24,291
Yes.
178
00:16:24,292 --> 00:16:27,292
You were right.
179
00:16:28,292 --> 00:16:30,292
I was holding back Seo-jin.
180
00:16:31,292 --> 00:16:34,291
So I made it hard for you and him.
181
00:16:34,292 --> 00:16:36,292
Please forgive me.
182
00:16:37,292 --> 00:16:41,292
I’ll try to let him go.
183
00:16:43,292 --> 00:16:45,291
Get dressed and come out.
184
00:16:45,292 --> 00:16:49,292
I made soup to chase your hangover.
185
00:17:07,292 --> 00:17:08,292
You made codfish soup.
186
00:17:08,293 --> 00:17:12,292
Yes, to soothe his stomach.
187
00:17:13,292 --> 00:17:16,291
I am sorry about last night.
188
00:17:16,292 --> 00:17:19,291
Sometimes you need to drink as you work.
189
00:17:19,292 --> 00:17:23,291
However, once is enough
to see my son drunk.
190
00:17:23,292 --> 00:17:26,292
Okay.
191
00:17:28,292 --> 00:17:31,292
How do you like it? Does
your stomach feel better?
192
00:17:32,292 --> 00:17:35,292
Yes.
193
00:17:40,292 --> 00:17:44,292
I’m going to a nursing home
for voluntary service today.
194
00:17:45,292 --> 00:17:46,292
Oh.
195
00:17:46,293 --> 00:17:51,291
There is a lady called Granny Soonie.
She calls me Mom.
196
00:17:51,292 --> 00:17:54,291
She’s so pure and sweet like a child.
197
00:17:54,292 --> 00:17:57,292
She throws tantrums when she’s unhappy…
198
00:17:58,292 --> 00:17:59,292
…and then smiles again when…
199
00:17:59,293 --> 00:18:03,292
Young-eun.
200
00:18:04,292 --> 00:18:07,292
Play some music. I have
a little indigestion.
201
00:18:08,292 --> 00:18:10,292
Okay.
202
00:18:37,292 --> 00:18:38,292
How many bunches?
203
00:18:38,293 --> 00:18:40,292
Seven.
204
00:18:43,292 --> 00:18:45,291
Wait, wait.
205
00:18:45,292 --> 00:18:48,291
This is a man’s job. Should
I put this in the kitchen?
206
00:18:48,292 --> 00:18:50,291
Put the living ingredients
right in the fridge.
207
00:18:50,292 --> 00:18:52,292
Okay.
208
00:18:53,292 --> 00:18:56,291
Honey, get some rest today. I’ll do it.
209
00:18:56,292 --> 00:19:00,291
I just didn’t work but when
I am at it, I am good.
210
00:19:00,292 --> 00:19:02,291
Are you sure you did the cleaning?
211
00:19:02,292 --> 00:19:04,291
Of course. We washed down the floor.
212
00:19:04,292 --> 00:19:08,292
Then why is there a dung fly
and it stinks to high heaven?
213
00:19:09,292 --> 00:19:11,292
Do it again!
214
00:19:17,292 --> 00:19:22,291
Even though I did wrong, how
could she call me a dung fly?
215
00:19:22,292 --> 00:19:26,291
Dung fly? Do you smell trash too?
216
00:19:26,292 --> 00:19:29,291
No! I smell flower!
217
00:19:29,292 --> 00:19:33,292
I see a butterfly, not a
dung fly, flying around!
218
00:19:35,292 --> 00:19:38,292
Oh no.
219
00:19:41,292 --> 00:19:43,291
How many times is this now?
220
00:19:43,292 --> 00:19:45,291
I’m sorry.
221
00:19:45,292 --> 00:19:47,332
My baby cried all of a
sudden so I was embarrassed.
222
00:19:48,292 --> 00:19:50,291
I’m sorry.
223
00:19:50,292 --> 00:19:53,291
This is why I didn’t want
to hire a canvas back.
224
00:19:53,292 --> 00:19:57,291
Aren’t you going to stop his crying?
225
00:19:57,292 --> 00:20:00,291
Be quiet! It’s freaking noisy.
226
00:20:00,292 --> 00:20:03,292
- It’s you who is noisy! - Oh my gosh!
227
00:20:06,292 --> 00:20:08,292
Since you yelled, he’s crying louder!
228
00:20:09,292 --> 00:20:11,291
My.
229
00:20:11,292 --> 00:20:13,292
Man-ho.
230
00:20:16,292 --> 00:20:18,292
Are you okay?
231
00:20:38,292 --> 00:20:40,292
How did you know we are here?
232
00:20:41,292 --> 00:20:42,292
You…
233
00:20:43,292 --> 00:20:45,292
Are you going to keep worrying me?
234
00:20:46,292 --> 00:20:48,292
Look at you.
235
00:20:52,292 --> 00:20:53,292
Why are you looking at me like that?
236
00:20:53,293 --> 00:20:57,291
You looked manly a while ago.
237
00:20:57,292 --> 00:21:00,291
You were really like Woo-ri’s dad.
238
00:21:00,292 --> 00:21:03,292
Of course I am his dad.
239
00:21:05,292 --> 00:21:07,291
Let’s get out of here.
240
00:21:07,292 --> 00:21:09,291
You can’t raise a child here.
241
00:21:09,292 --> 00:21:12,292
To where?
242
00:21:15,292 --> 00:21:20,292
This is the only place…
243
00:21:21,292 --> 00:21:23,291
…I can eat, sleep and take care of my baby.
244
00:21:23,292 --> 00:21:25,292
But this place is too…
245
00:21:26,292 --> 00:21:28,292
How come you are so mindless?
246
00:21:31,292 --> 00:21:33,291
Why are you crying?
247
00:21:33,292 --> 00:21:36,292
Did the woman hit you?
248
00:21:38,292 --> 00:21:44,291
Since you are in front of my eyes,
249
00:21:44,292 --> 00:21:47,291
…I am just glad.
250
00:21:47,292 --> 00:21:51,291
Since you care about me like this,
251
00:21:51,292 --> 00:21:55,291
…I just feel happy.
252
00:21:55,292 --> 00:21:59,291
I thought you wouldn’t see us again…
253
00:21:59,292 --> 00:22:05,292
…because of Mi-soon, so I was so afraid.
254
00:22:06,292 --> 00:22:08,291
Why are you afraid?
255
00:22:08,292 --> 00:22:10,291
Don’t you know me?
256
00:22:10,292 --> 00:22:13,291
I can jump down her throat.
257
00:22:13,292 --> 00:22:15,292
I’m sorry, Man-ho.
258
00:22:16,292 --> 00:22:21,292
I’m so sorry.
259
00:22:41,292 --> 00:22:43,291
Hae-ryung?
260
00:22:43,292 --> 00:22:46,291
Why are you answering Dad’s phone?
261
00:22:46,292 --> 00:22:51,291
Maybe you read my mind. I
wanted to hear your voice.
262
00:22:51,292 --> 00:22:53,291
Man-ho stresses you out, huh?
263
00:22:53,292 --> 00:22:56,292
Don’t even bring him up. I will disown him.
264
00:22:57,292 --> 00:23:01,292
Sound like you’re really upset.
265
00:23:02,292 --> 00:23:04,291
I am to blame.
266
00:23:04,292 --> 00:23:06,291
I badly brought him up…
267
00:23:06,292 --> 00:23:11,292
…and made Mi-soon suffer heartache.
The thought of it…
268
00:23:12,292 --> 00:23:15,291
Don’t blame yourself.
269
00:23:15,292 --> 00:23:18,292
Never mind. Ignore my gibberish.
270
00:23:19,292 --> 00:23:21,291
Hyun-ki is a bit cold but…
271
00:23:21,292 --> 00:23:27,291
…he is able, decent and faithful.
He’s flawless.
272
00:23:27,292 --> 00:23:30,292
Just be thankful and live happily, okay?
273
00:23:31,292 --> 00:23:34,291
Don’t worry about me.
274
00:23:34,292 --> 00:23:39,291
You raised me well so I am
loved and live happily.
275
00:23:39,292 --> 00:23:41,291
Good.
276
00:23:41,292 --> 00:23:45,292
I can live thanks to you.
277
00:23:46,292 --> 00:23:48,292
Oh my gosh!
278
00:23:49,292 --> 00:23:52,105
Now you even steal my phone…
279
00:23:52,129 --> 00:23:54,473
… as if leaving home wasn’t enough.
280
00:23:54,497 --> 00:23:58,497
I didn’t call. Hae-ryung called.
281
00:24:01,924 --> 00:24:02,924
This is Dad.
282
00:24:03,158 --> 00:24:07,158
Everything’s fine here. Bye.
283
00:24:19,026 --> 00:24:23,026
I’d better wear casual clothes
today for a volunteer work.
284
00:24:24,971 --> 00:24:28,971
HOPE is the gathering of the
wives of HS Group execs.
285
00:24:29,292 --> 00:24:32,291
You represent your husband.
286
00:24:32,292 --> 00:24:34,291
Please get changed.
287
00:24:34,292 --> 00:24:37,292
I will talk to Mother.
288
00:24:41,292 --> 00:24:43,291
Okay.
289
00:24:43,292 --> 00:24:46,292
You may leave.
290
00:24:58,292 --> 00:25:02,292
You have smooth skin like a new bride.
291
00:25:03,292 --> 00:25:07,291
Mom, I want to get married.
292
00:25:07,292 --> 00:25:11,291
To whom? You got a boyfriend?
293
00:25:11,292 --> 00:25:13,292
Don’t ask.
294
00:25:20,292 --> 00:25:23,292
How are you?
295
00:25:25,292 --> 00:25:27,291
- Mrs. Yu! - Hi.
296
00:25:27,292 --> 00:25:29,291
You are all wet.
297
00:25:29,292 --> 00:25:31,292
I’ll do it.
298
00:25:32,292 --> 00:25:35,291
Granny Soonie is a handful.
I told you I’d bathe her.
299
00:25:35,292 --> 00:25:38,291
She isn’t. It’s me who had a lark with her.
300
00:25:38,292 --> 00:25:41,292
You are so kind-hearted and upright.
301
00:25:42,292 --> 00:25:43,292
Not at all.
302
00:25:44,292 --> 00:25:47,291
I watched your mother-in-law’s interview.
303
00:25:47,292 --> 00:25:49,292
Please tell her that I am her fan.
304
00:25:50,292 --> 00:25:52,291
I will.
305
00:25:52,292 --> 00:25:56,291
You have youthful beauty,
a nice mother in-law,
306
00:25:56,292 --> 00:25:59,291
…and a husband on a fast track.
307
00:25:59,292 --> 00:26:01,292
I guess you have no worries.
308
00:26:02,292 --> 00:26:05,292
Oh, stop. Your flattery
makes me feel dizzy.
309
00:26:07,292 --> 00:26:08,292
Excuse me.
310
00:26:08,293 --> 00:26:10,292
311
00:26:25,292 --> 00:26:28,292
What brings you here?
312
00:26:30,292 --> 00:26:33,291
Oh, while I bathed old ladies…
313
00:26:33,292 --> 00:26:35,292
Get in the car.
314
00:26:55,292 --> 00:26:57,291
Why are we here?
315
00:26:57,292 --> 00:27:01,291
From now on, I will handle the
matter of having my grandson.
316
00:27:01,292 --> 00:27:03,291
Get a thorough checkup today.
317
00:27:03,292 --> 00:27:06,292
I will have Hyun-ki get a checkup too.
318
00:27:07,292 --> 00:27:09,292
He won’t have a checkup.
319
00:27:10,292 --> 00:27:12,292
He forces himself to take medicine.
320
00:27:13,292 --> 00:27:16,291
So I’m saying I will take care of it.
321
00:27:16,292 --> 00:27:18,292
Let’s go in.
322
00:27:36,292 --> 00:27:38,291
Line up please.
323
00:27:38,292 --> 00:27:42,292
Our history began with hand-pulled
noodles 40 years ago.
324
00:27:43,292 --> 00:27:47,291
With the changes of times,
325
00:27:47,292 --> 00:27:50,291
…hand-made noodles are
replaced with other noodles.
326
00:27:50,292 --> 00:27:55,291
However, the taste of our
food will remain the same.
327
00:27:55,292 --> 00:28:00,291
We arranged this occasion to
show our original resolution.
328
00:28:00,292 --> 00:28:03,291
I hope to get a lot of support from you.
329
00:28:03,292 --> 00:28:06,292
Thank you.
330
00:28:12,292 --> 00:28:14,291
- How do you like it? - Great.
331
00:28:14,292 --> 00:28:18,292
Can I take a picture of you?
332
00:28:21,292 --> 00:28:24,292
May I shake hands with you?
333
00:28:27,292 --> 00:28:30,291
He should attend to cooking
rather than putting on a show.
334
00:28:30,292 --> 00:28:32,291
This doesn’t taste the same as before.
335
00:28:32,292 --> 00:28:35,291
I know. It doesn’t taste refreshing today.
336
00:28:35,292 --> 00:28:37,292
Let’s just eat and go.
337
00:28:44,292 --> 00:28:46,292
One assorted seafood and vegetables,
338
00:28:47,292 --> 00:28:49,291
…3 spicy seafood noodles, 3
black bean sauce noodles.
339
00:28:49,292 --> 00:28:52,291
- Okay! - Okay!
340
00:28:52,292 --> 00:28:54,291
What are you doing?
341
00:28:54,292 --> 00:28:56,292
Didn’t you hear me?
342
00:28:57,292 --> 00:28:59,292
Yes.
343
00:29:21,292 --> 00:29:23,292
Stop.
344
00:29:41,292 --> 00:29:42,292
Father.
345
00:29:42,293 --> 00:29:45,292
Get out of kitchen.
346
00:29:46,292 --> 00:29:47,292
What do you mean?
347
00:29:47,293 --> 00:29:51,292
I can’t tolerate your
venting anger on food.
348
00:29:52,292 --> 00:29:53,292
Tell me the reason.
349
00:29:53,293 --> 00:29:56,291
The ingredients have a burn taste…
350
00:29:56,292 --> 00:29:59,291
…and too much pepper made
the soup taste stale.
351
00:29:59,292 --> 00:30:03,292
It doesn’t taste like our food. Get out.
352
00:30:06,292 --> 00:30:11,292
Didn’t you hear me? Get out!
353
00:30:29,292 --> 00:30:31,292
Mi-soon.
354
00:30:32,292 --> 00:30:34,292
Go away for a change.
355
00:30:35,292 --> 00:30:36,292
It’s okay.
356
00:30:36,293 --> 00:30:40,291
Listen to me.
357
00:30:40,292 --> 00:30:44,292
You will feel only heavy
if you stay at home.
358
00:30:48,292 --> 00:30:54,291
For now, I am not sure if
I can smile at you again.
359
00:30:54,292 --> 00:30:57,292
I’m sorry.
360
00:30:58,292 --> 00:31:01,292
Mi-soon.
361
00:31:19,292 --> 00:31:20,292
Are you studying?
362
00:31:20,293 --> 00:31:23,292
- Mom! - Mom!
363
00:31:25,292 --> 00:31:28,292
You are good at drawing.
364
00:31:29,292 --> 00:31:32,292
By the way, why is your
dad shorter than you?
365
00:31:33,292 --> 00:31:35,291
Because he is scolded every day.
366
00:31:35,292 --> 00:31:37,292
Scolded by Grandpa in the morning…
367
00:31:38,292 --> 00:31:40,291
…and Grandma in the evening.
368
00:31:40,292 --> 00:31:42,291
He’s like a punching bag.
369
00:31:42,292 --> 00:31:46,291
Jin-hwa, didn’t I tell you
not to say like that?
370
00:31:46,292 --> 00:31:49,292
Yes. I’m sorry.
371
00:31:53,292 --> 00:31:56,291
Shall we make spicy rice cake for snack?
372
00:31:56,292 --> 00:31:58,292
Really? Yes!
373
00:32:31,292 --> 00:32:34,292
Man-ho, aren’t you tired?
374
00:32:35,292 --> 00:32:36,292
No, I’m okay.
375
00:32:37,292 --> 00:32:39,292
Maybe Woo-ri felt comfortable in your arms.
376
00:32:40,292 --> 00:32:41,292
He fell sound asleep.
377
00:32:41,292 --> 00:32:42,292
Really?
378
00:32:42,293 --> 00:32:44,291
I will babysit him when you are busy.
379
00:32:44,292 --> 00:32:45,292
Really?
380
00:32:46,292 --> 00:32:48,292
Yes. I can’t put my baby to strangers.
381
00:32:51,292 --> 00:32:53,292
How happy Mi-soon must be.
382
00:32:54,292 --> 00:32:57,292
She has such a reliable husband.
383
00:32:59,292 --> 00:33:03,291
Happy? I am a dung fly and trash to her.
384
00:33:03,292 --> 00:33:07,292
No way. I’ve never seen such
a considerate guy like you.
385
00:33:08,292 --> 00:33:11,291
Take a load off your feet.
I’ll mop the entire floor.
386
00:33:11,292 --> 00:33:13,292
No, I’ll do it. You must be tired.
387
00:33:14,292 --> 00:33:16,292
This is a man’s job.
388
00:33:17,292 --> 00:33:18,292
Please let me.
389
00:33:18,293 --> 00:33:21,291
You’re so cute!
390
00:33:21,292 --> 00:33:23,292
Man-ho!
391
00:33:25,292 --> 00:33:27,292
Mi-soon.
392
00:33:28,292 --> 00:33:31,292
Mi-soon…
393
00:33:34,292 --> 00:33:36,291
Honey, honey!
394
00:33:36,292 --> 00:33:39,291
Listen to me first. You are mistaken.
395
00:33:39,292 --> 00:33:43,291
Right. Calm down, please.
396
00:33:43,292 --> 00:33:46,291
What thick-skinned chap and wench you are.
397
00:33:46,292 --> 00:33:48,291
Where’s the manger here?
398
00:33:48,292 --> 00:33:50,332
She had an affair with my
husband and gave a birth…
399
00:33:51,292 --> 00:33:53,292
…but you accepted her? Show your mug!
400
00:33:55,292 --> 00:33:57,292
Don’t do this here. Let’s go out.
401
00:33:58,292 --> 00:33:59,292
Get off me.
402
00:33:59,293 --> 00:34:01,291
I’ll do whatever you tell me.
Let’s just get out, please?
403
00:34:01,292 --> 00:34:04,291
You can beat me to death outside.
404
00:34:04,292 --> 00:34:05,332
This is Se-ri’s workplace.
405
00:34:06,292 --> 00:34:09,291
If she is fired, she has no place to go.
406
00:34:09,292 --> 00:34:11,292
Are you a human being?
407
00:34:17,292 --> 00:34:19,291
Se-ri.
408
00:34:19,292 --> 00:34:20,292
Are you okay?
409
00:34:20,293 --> 00:34:24,292
Yes. I’m okay.
410
00:34:25,292 --> 00:34:27,291
Mi-soon, just hit me.
411
00:34:27,292 --> 00:34:31,292
He is not to blame. It’s all my fault.
412
00:34:32,292 --> 00:34:33,292
You are going too far!
413
00:34:33,293 --> 00:34:35,292
Too far?
414
00:34:36,292 --> 00:34:37,292
Me?
415
00:34:39,292 --> 00:34:40,292
You bastard!
416
00:34:58,292 --> 00:35:00,292
Enough is enough!
417
00:35:02,292 --> 00:35:04,292
I’m too scared and ashamed
to live with you!
418
00:35:05,292 --> 00:35:06,292
What?
419
00:35:06,292 --> 00:35:07,292
Right!
420
00:35:08,292 --> 00:35:12,291
I sucked the blood out of you,
suffered you all my life,
421
00:35:12,292 --> 00:35:15,291
…and had an affair. Yes, right!
422
00:35:15,292 --> 00:35:17,291
I know I am a bastard.
423
00:35:17,292 --> 00:35:21,291
But are you perfect then? Eh?
424
00:35:21,292 --> 00:35:24,291
You are bossy like I’m your son…
425
00:35:24,292 --> 00:35:27,291
…and have the upper hand
over me all the time. Look!
426
00:35:27,292 --> 00:35:31,291
Even in the military, they do
not treat privates like you do.
427
00:35:31,292 --> 00:35:33,291
I am your husband!
428
00:35:33,292 --> 00:35:35,291
Then you should respect me!
429
00:35:35,292 --> 00:35:38,292
You should trust me!
430
00:35:40,292 --> 00:35:41,292
Trust?
431
00:35:41,293 --> 00:35:46,291
A beautiful wife? I don’t
even wish for that.
432
00:35:46,292 --> 00:35:50,291
You never go to a beauty salon,
433
00:35:50,292 --> 00:35:52,291
…always wear shabby clothes.
434
00:35:52,292 --> 00:35:56,291
Hey, put yourself in my position.
435
00:35:56,292 --> 00:35:58,630
If you were me, would you
want to live with a woman…
436
00:35:58,654 --> 00:36:04,292
…who is tough, wild, ignorant,
smelling of food all the time?
437
00:36:10,292 --> 00:36:18,292
You are not a woman or a wife to me.
438
00:36:19,292 --> 00:36:23,292
Are you okay?
439
00:36:24,292 --> 00:36:26,292
Let’s go. Get up slowly.
440
00:36:29,292 --> 00:36:31,292
Let’s go.
441
00:36:34,292 --> 00:36:37,292
Get out of the way!
442
00:37:03,292 --> 00:37:06,291
You should’ve put a tail on him.
443
00:37:06,292 --> 00:37:10,291
He already checked out when
I got there in the morning.
444
00:37:10,292 --> 00:37:12,292
Forgive me.
445
00:37:19,292 --> 00:37:21,291
You said you keep your words.
446
00:37:21,292 --> 00:37:23,291
Let’s not see each other again.
447
00:37:23,292 --> 00:37:27,292
I’m attaching a picture just in case.
448
00:37:30,292 --> 00:37:32,291
Concentrate on the road.
449
00:37:32,292 --> 00:37:34,292
Yes, sir.
450
00:37:40,292 --> 00:37:42,292
The vice prez party is quiet.
451
00:37:44,292 --> 00:37:45,292
Of course.
452
00:37:46,292 --> 00:37:50,291
They thought I’d die but I am still alive.
453
00:37:50,292 --> 00:37:53,292
They can’t dare to plot
a revolt for a while.
454
00:37:54,292 --> 00:37:56,292
Sir.
455
00:37:57,292 --> 00:38:00,291
I don’t think Dr. Seo can treat you.
456
00:38:00,292 --> 00:38:02,291
I’m sorry.
457
00:38:02,292 --> 00:38:06,292
Have you not heard of it yet?
458
00:38:13,292 --> 00:38:17,292
I told you not to work
while you are in hospital.
459
00:38:19,292 --> 00:38:21,291
I think I should change my doctor.
460
00:38:21,292 --> 00:38:23,291
He is so naggy.
461
00:38:23,292 --> 00:38:27,291
You should do as your doctor advises.
462
00:38:27,292 --> 00:38:31,291
See? He treats me as an
old man, not a chairman.
463
00:38:31,292 --> 00:38:34,291
You are a patient while in hospital.
464
00:38:34,292 --> 00:38:36,291
If you want to be treated as
a chairman, leave hospital.
465
00:38:36,292 --> 00:38:39,292
Dr. Seo, I think you better
watch your language.
466
00:38:40,292 --> 00:38:42,291
Leave him alone.
467
00:38:42,292 --> 00:38:46,291
I made him my son-in-law for his guts.
468
00:38:46,292 --> 00:38:48,292
You got that wrong.
469
00:38:49,292 --> 00:38:52,292
I got divorced, so I am your ex son-in-law.
470
00:38:53,292 --> 00:38:55,292
You are picky.
471
00:38:56,292 --> 00:38:59,291
Sorry I didn’t tell you earlier.
472
00:38:59,292 --> 00:39:01,292
That’s okay.
473
00:39:08,292 --> 00:39:10,292
Is it fun?
474
00:39:11,292 --> 00:39:13,291
What is?
475
00:39:13,292 --> 00:39:15,291
Oh, the picture?
476
00:39:15,292 --> 00:39:17,291
It came out well, huh?
477
00:39:17,292 --> 00:39:20,291
Now I see…
478
00:39:20,292 --> 00:39:23,291
…why Mr. Lee insisted on you…
479
00:39:23,292 --> 00:39:26,291
…and why you are so arrogant and rude.
480
00:39:26,292 --> 00:39:28,291
He is a mere patient to me.
481
00:39:28,292 --> 00:39:30,292
I think he doesn’t think that way.
482
00:39:31,292 --> 00:39:33,291
That’s none of my business.
483
00:39:33,292 --> 00:39:34,612
And none of your business either.
484
00:39:35,292 --> 00:39:37,492
Did you intend to come back
permanently from the first?
485
00:39:38,292 --> 00:39:40,292
Well.
486
00:39:41,292 --> 00:39:43,291
Excuse me.
487
00:39:43,292 --> 00:39:45,292
Let me ask one more question.
488
00:39:46,292 --> 00:39:52,291
How could I not know that
you were his ex son-in-law?
489
00:39:52,292 --> 00:39:55,291
Either you were incompetent
or I was meticulous.
490
00:39:55,292 --> 00:39:59,292
It was a secret marriage,
for your reference.
491
00:40:17,292 --> 00:40:19,291
Uncle.
492
00:40:19,292 --> 00:40:20,292
Hi. So what happened?
493
00:40:21,292 --> 00:40:22,572
Why do they live in a bathhouse?
494
00:40:23,292 --> 00:40:26,291
Se-ri has no money or place to live in.
495
00:40:26,292 --> 00:40:28,292
So they live in the bathhouse.
496
00:40:29,292 --> 00:40:30,292
Lift up your head.
497
00:40:30,293 --> 00:40:32,291
What happened to your neck?
498
00:40:32,292 --> 00:40:35,291
Man… That ignorant Mi-soon
barged in there and…
499
00:40:35,292 --> 00:40:38,291
She pressed the spot down! So?
Did you have a fight?
500
00:40:38,292 --> 00:40:41,291
Fight? She hit us and hurled me down.
501
00:40:41,292 --> 00:40:44,291
How exciting!
502
00:40:44,292 --> 00:40:45,812
Watching a fight is the most exciting!
503
00:40:49,292 --> 00:40:52,292
I’m sorry to hear that.
504
00:40:53,292 --> 00:40:56,291
Excuse me for a moment…
505
00:40:56,292 --> 00:40:59,292
…if you don’t mind?
506
00:41:00,292 --> 00:41:04,291
Get to the point. What can I get you?
507
00:41:04,292 --> 00:41:07,291
Lend me some money.
508
00:41:07,292 --> 00:41:10,291
Just a little to rent a room.
509
00:41:10,292 --> 00:41:11,292
You know I don’t have money.
510
00:41:11,293 --> 00:41:13,291
Min-jeong holds the strings to the purse…
511
00:41:13,292 --> 00:41:15,291
…and gives me $5 a day.
512
00:41:15,292 --> 00:41:16,292
Just five?
513
00:41:17,292 --> 00:41:21,291
You know I shouldn’t sink
my business this time.
514
00:41:21,292 --> 00:41:24,291
Since I started the business
thanks to Sam-bong,
515
00:41:24,292 --> 00:41:27,291
…I’ve never carried money
more than $10 with me.
516
00:41:27,292 --> 00:41:31,291
You have your car, but I don’t
even have any credit card.
517
00:41:31,292 --> 00:41:36,292
How miserable I am.
518
00:41:37,292 --> 00:41:39,291
Right, the car.
519
00:41:39,292 --> 00:41:41,291
Thank you, Uncle. Thank you!
520
00:41:41,292 --> 00:41:45,291
Car? Hey, wait. You’re not
going to sell it, are you?
521
00:41:45,292 --> 00:41:48,292
If you do, you’re not even a human being!
522
00:41:52,292 --> 00:41:54,291
- Ms. Bong. - Yes?
523
00:41:54,292 --> 00:41:55,292
Do you know those customers?
524
00:41:55,293 --> 00:41:57,292
Who?
525
00:42:01,292 --> 00:42:03,291
No.
526
00:42:03,292 --> 00:42:07,291
They say you look familiar…
527
00:42:07,292 --> 00:42:10,291
…but they don’t remember where
they’ve seen you before.
528
00:42:10,292 --> 00:42:14,291
Maybe they were my fans in the past.
529
00:42:14,292 --> 00:42:17,292
Right. You were a famous actress!
530
00:42:18,292 --> 00:42:23,291
Your voice is too loud.
531
00:42:23,292 --> 00:42:29,291
Having retired from the silver
screen, I am selling noodles.
532
00:42:29,292 --> 00:42:33,291
They will be shocked.
533
00:42:33,292 --> 00:42:38,291
Seems they are going to leave.
534
00:42:38,292 --> 00:42:40,292
What if they spread rumors on SNS?
535
00:42:41,292 --> 00:42:42,292
It’s okay.
536
00:42:42,293 --> 00:42:48,292
I am living in the present
and that’s beautiful itself.
537
00:42:49,292 --> 00:42:53,291
Did you enjoy the food?
538
00:42:53,292 --> 00:42:58,291
Haven’t we met before?
539
00:42:58,292 --> 00:43:02,292
Maybe yes, though as a
heroin and a spectator.
540
00:43:03,292 --> 00:43:05,291
Spectator?
541
00:43:05,292 --> 00:43:07,291
Oh, right!
542
00:43:07,292 --> 00:43:09,291
Yes.
543
00:43:09,292 --> 00:43:13,291
You were naked, throwing basins.
544
00:43:13,292 --> 00:43:14,532
What? I think you are mistaken.
545
00:43:15,292 --> 00:43:16,292
I usually starred in romantic films,
546
00:43:16,293 --> 00:43:19,291
…not in action or erotic ones.
547
00:43:19,292 --> 00:43:23,291
You had a tussle with a woman
at the bathhouse last week…
548
00:43:23,292 --> 00:43:26,292
…since she splashed water on you.
549
00:43:29,292 --> 00:43:30,292
Yeah, it’s you.
550
00:43:30,293 --> 00:43:33,291
You put on makeup so I
didn’t recognize you.
551
00:43:33,292 --> 00:43:35,291
My goodness!
552
00:43:35,292 --> 00:43:38,292
You look completely different with makeup!
553
00:43:39,292 --> 00:43:45,292
Ma’am, it is $112.
554
00:43:56,292 --> 00:43:59,292
Hi, Ju-young! What a surprise!
555
00:44:00,292 --> 00:44:02,292
It’s just another day.
556
00:44:03,292 --> 00:44:06,292
Teach? Why?
557
00:44:07,292 --> 00:44:10,292
My husband had an accident
so I have to attend on him.
558
00:44:11,292 --> 00:44:13,292
It’s not easy to find a
substitute urgently.
559
00:44:14,292 --> 00:44:18,291
Please help. The academy
is near your house.
560
00:44:18,292 --> 00:44:22,291
I need to ask my family first…
561
00:44:22,292 --> 00:44:25,291
…and it’s been so long since
I quit the teaching job.
562
00:44:25,292 --> 00:44:28,292
I’ll think about it and call you.
563
00:44:53,292 --> 00:44:57,292
It’s caffeine-free. You
look edgy these days.
564
00:44:58,292 --> 00:45:01,292
Thank you.
565
00:45:03,292 --> 00:45:06,291
Go ahead.
566
00:45:06,292 --> 00:45:09,291
You don’t come in just to give me coffee.
567
00:45:09,292 --> 00:45:13,291
How’s it going with taking
over Hankook University?
568
00:45:13,292 --> 00:45:18,292
It seems SFH has an ace in their sleeves.
569
00:45:19,292 --> 00:45:25,292
I’m trying to look into it but
security is pretty tight.
570
00:45:27,292 --> 00:45:28,292
Why, can you help me?
571
00:45:29,292 --> 00:45:34,292
I was a reporter. I have my sources.
572
00:45:40,292 --> 00:45:43,291
Hi, Ms. Yi.
573
00:45:43,292 --> 00:45:46,292
Hi.
574
00:45:47,292 --> 00:45:50,291
Honey, I have something
to discuss with you.
575
00:45:50,292 --> 00:45:54,292
Later. We are having some important talk.
576
00:45:55,292 --> 00:45:57,291
Okay.
577
00:45:57,292 --> 00:46:02,292
She already got you tea. I’ll let you talk.
578
00:46:14,292 --> 00:46:18,292
“We...” We?
579
00:46:19,292 --> 00:46:21,291
What are you doing there?
580
00:46:21,292 --> 00:46:25,292
I made tea for Hyun-ki
but I was a tad late.
581
00:46:33,292 --> 00:46:37,291
Didn’t you pay Ms. Yi’s tuition…
582
00:46:37,292 --> 00:46:40,292
…so she went to the same high
school and college with him?
583
00:46:41,292 --> 00:46:42,292
So?
584
00:46:42,293 --> 00:46:46,291
Sometime I feel he is close to her than me.
585
00:46:46,292 --> 00:46:48,292
They seem to have a lot to talk about.
586
00:46:49,292 --> 00:46:51,291
She has worked for me for 10 years.
587
00:46:51,292 --> 00:46:54,292
She can help his business if necessary.
588
00:46:55,292 --> 00:46:57,292
That I know.
589
00:46:58,292 --> 00:47:01,291
Vulgar thoughts lead to vulgar behaviors.
590
00:47:01,292 --> 00:47:07,292
If you have time to feel
jealous, read a book.
591
00:47:08,292 --> 00:47:11,292
I’m sorry.
592
00:47:27,292 --> 00:47:29,291
I want beer.
593
00:47:29,292 --> 00:47:31,291
Bother you.
594
00:47:31,292 --> 00:47:33,291
I want beer.
595
00:47:33,292 --> 00:47:35,292
Bother you.
596
00:47:36,292 --> 00:47:39,291
Alright. Let’s decide
by rock-paper-scissors.
597
00:47:39,292 --> 00:47:42,292
Rock, paper, scissors!
598
00:47:43,292 --> 00:47:45,291
I lost.
599
00:47:45,292 --> 00:47:48,291
Get up.
600
00:47:48,292 --> 00:47:53,292
You are not even coworkers.
So what’s the important talk?
601
00:47:55,292 --> 00:47:58,292
When you are friends, just
talk casually to each other.
602
00:47:59,292 --> 00:48:02,291
Calling each other “Mr. Yu,” “Ms.
Yi” before others…0
603
00:48:02,292 --> 00:48:05,291
…and “Hey!” “You!” in private.0
604
00:48:05,292 --> 00:48:10,292
You are ridiculous, you know?
605
00:48:11,292 --> 00:48:17,291
You feel suffocated when with
me but happy when with her?
606
00:48:17,292 --> 00:48:21,292
If you do that again, I
won’t leave you alone.
607
00:48:27,292 --> 00:48:28,292
Ma’am.
608
00:48:34,292 --> 00:48:35,292
Do us a favor.
609
00:48:36,292 --> 00:48:39,292
Get us two packs of cigarette
and two bottles of soju.
610
00:48:39,947 --> 00:48:41,947
How old are you?
611
00:48:43,292 --> 00:48:46,292
That’s none of your business.
We are old enough.
612
00:48:47,292 --> 00:48:53,291
Yeah, you look old enough.
613
00:48:53,292 --> 00:48:58,036
Since you take in unhealthy
stuff, you look awefully old.
614
00:48:58,060 --> 00:49:00,061
What the.
615
00:49:00,085 --> 00:49:02,086
Girls like handsome guys.
616
00:49:02,110 --> 00:49:06,538
If you want to have a
girlfriend, get a grip. Okay?
617
00:49:24,292 --> 00:49:27,292
She has no fear?
618
00:49:30,292 --> 00:49:33,291
Hey. You shouldn’t do this.
619
00:49:33,292 --> 00:49:38,292
So you should’ve done us a
favor instead of preaching.
620
00:49:40,292 --> 00:49:43,291
I think she’s going to give us allowance.
621
00:49:43,292 --> 00:49:44,292
Hey!
622
00:49:45,292 --> 00:49:47,291
What the heck are you doing?
623
00:49:47,292 --> 00:49:50,292
Who’s that jerk?
624
00:49:53,292 --> 00:49:56,291
How unlucky you are.
625
00:49:56,292 --> 00:49:59,291
Too bad that you’re caught by me.
626
00:49:59,292 --> 00:50:05,291
My luck today tells me to be a good
son so I don’t want any trouble.
627
00:50:05,292 --> 00:50:07,292
I’ll give you three seconds. One.
628
00:50:09,292 --> 00:50:12,292
Two.
629
00:50:13,292 --> 00:50:16,292
Three!
630
00:50:30,292 --> 00:50:33,292
Not even touched you yet.
631
00:50:36,292 --> 00:50:38,291
I’m sorry. Does it hurt a lot?
632
00:50:38,292 --> 00:50:40,291
Just go see a doctor.
633
00:50:40,292 --> 00:50:44,292
No need. This is no big deal.
634
00:50:46,292 --> 00:50:49,292
I keep causing you trouble.
635
00:50:50,292 --> 00:50:54,292
I’m really sorry and thank you.
636
00:50:57,292 --> 00:51:01,292
“I am sorry. Thank you.”
Is that all you can say?
637
00:51:04,292 --> 00:51:05,292
“Shoot!
638
00:51:05,293 --> 00:51:09,292
Why does this jerk always
appear when I’m in trouble?”
639
00:51:10,292 --> 00:51:13,292
It’s much better.
640
00:51:24,292 --> 00:51:27,292
Here you are. Why didn’t you text me?
641
00:51:30,292 --> 00:51:34,292
We met again anyway no matter
how I tried to run away.
642
00:51:37,292 --> 00:51:42,291
I mean, I wanted to run away a while ago.
643
00:51:42,292 --> 00:51:44,292
I was really scared.
644
00:52:01,292 --> 00:52:03,292
It’s here.
645
00:52:04,292 --> 00:52:06,291
You didn’t have to walk me home.
646
00:52:06,292 --> 00:52:09,292
What if the boys are waiting
in ambush to revenge?
647
00:52:12,292 --> 00:52:14,292
Why?
648
00:52:16,292 --> 00:52:21,291
Well, why would they revenge
when no one was beaten up?
649
00:52:21,292 --> 00:52:23,291
It’s you who were beaten up.
650
00:52:23,292 --> 00:52:26,292
That’s not true.
651
00:52:27,292 --> 00:52:31,292
Alright.
652
00:52:33,292 --> 00:52:35,292
I am Hae-ryung Bong.
653
00:52:36,292 --> 00:52:39,292
Neighbors should know each other’s name.
654
00:52:43,292 --> 00:52:47,292
My name is Ji-geon Seo.
655
00:52:59,292 --> 00:53:01,291
Cheers!
656
00:53:01,292 --> 00:53:05,291
Drink a lot. This is the last
time you can bum off me.
657
00:53:05,292 --> 00:53:08,291
Wait. This is only a rehearsal.
658
00:53:08,292 --> 00:53:11,292
You should treat us big when
officially promoted soon.
659
00:53:12,292 --> 00:53:14,291
- Yeah. - Of course.
660
00:53:14,292 --> 00:53:17,292
Are you acting up now that
you made your deadlines?
661
00:53:21,292 --> 00:53:22,292
Hold on.
662
00:53:23,292 --> 00:53:25,292
Yes.
663
00:53:26,292 --> 00:53:28,292
What are you talking about?
I sent it by email.
664
00:53:30,292 --> 00:53:33,291
How come you never told me that before?
665
00:53:33,292 --> 00:53:36,292
I’m near my office. I’ll
check it and call you.
666
00:53:37,292 --> 00:53:38,292
What is it? Can I come with you?
667
00:53:38,293 --> 00:53:40,291
It’s okay.
668
00:53:40,292 --> 00:53:43,291
Don’t spoil the mood and just stay put.
669
00:53:43,292 --> 00:53:45,291
No one can go home before
the dawn, got that?
670
00:53:45,292 --> 00:53:48,292
Of course. Take care.
671
00:55:12,292 --> 00:55:15,292
Who’s that?
672
00:55:21,292 --> 00:55:24,291
Security? SOS from the Magazine Team.
673
00:55:24,292 --> 00:55:28,292
Please come quickly.
674
00:55:32,292 --> 00:55:36,291
No wonder office supplies
run short quickly.
675
00:55:36,292 --> 00:55:40,292
You are busted.
676
00:55:46,292 --> 00:55:50,292
Geez. Is he drunk?
677
00:55:54,292 --> 00:55:55,292
Hey.
678
00:55:55,293 --> 00:55:57,292
Hey!
679
00:55:59,292 --> 00:56:03,291
Don’t move.
680
00:56:03,292 --> 00:56:06,291
Keep back!
681
00:56:06,292 --> 00:56:11,292
If you get any closer, I will hit you!
682
00:57:07,292 --> 00:57:08,292
Our health!
683
00:57:08,292 --> 00:57:09,292
Makes tasty food!
684
00:57:09,293 --> 00:57:13,292
With this energy, treat
customers like your parents.
685
00:57:14,292 --> 00:57:15,292
Understood?
686
00:57:16,292 --> 00:57:19,292
Happy Home!
687
00:57:22,292 --> 00:57:24,292
Dismiss.
688
00:57:32,292 --> 00:57:35,291
No calls from Man-ho yet?
689
00:57:35,292 --> 00:57:38,291
No.
690
00:57:38,292 --> 00:57:42,292
He is out as of today. Think
you don’t have a husband.
691
00:57:49,292 --> 00:57:51,291
How many days has it been?
692
00:57:51,292 --> 00:57:54,292
Are you going to lose him to that vixen?
693
00:57:59,292 --> 00:58:03,291
Are you a fool? You know Sam-bong.
694
00:58:03,292 --> 00:58:06,291
If Man-ho doesn’t come home
today, he’ll be done for.
695
00:58:06,292 --> 00:58:10,292
Don’t you know the vixen
is waiting for that?
696
00:58:12,292 --> 00:58:13,292
I don’t care.
697
00:58:15,292 --> 00:58:17,291
My goodness.
698
00:58:17,292 --> 00:58:20,292
Hey. You think only you
will lose a husband?
699
00:58:21,292 --> 00:58:26,291
Jin-hwa and Seon-hwa
will lose their dad too.
700
00:58:26,292 --> 00:58:28,292
Why is she so stuffy?
701
00:58:32,292 --> 00:58:38,292
You are not a woman or a wife to me.
702
00:58:43,292 --> 00:58:45,292
Yes, Mr. Yoon.
703
00:58:49,292 --> 00:58:51,291
What do you mean, sold the car?
704
00:58:51,292 --> 00:58:54,292
It was put on sale at a low
price so it was sold quickly.
705
00:58:55,292 --> 00:58:59,292
Since you bought him the car, I
think I should let you know.
706
00:59:09,292 --> 00:59:12,291
Man-ho, where are you?
707
00:59:12,292 --> 00:59:15,292
Well? Where are we now?
708
00:59:33,292 --> 00:59:35,291
You are really quick.
709
00:59:35,292 --> 00:59:36,292
Where is Man-ho?
710
00:59:36,292 --> 00:59:37,292
Woo-ri’s dad?
711
00:59:39,292 --> 00:59:41,292
In there.
712
00:59:43,292 --> 00:59:47,291
He wants to get a warm place
for my baby and me quickly.
713
00:59:47,292 --> 00:59:52,292
I didn’t know he was
such a responsible guy.
714
00:59:54,292 --> 00:59:57,291
If you provoke him more,
715
00:59:57,292 --> 01:00:01,291
…he won’t go back home forever.
716
01:00:01,292 --> 01:00:02,292
Don’t you know?
717
01:00:03,292 --> 01:00:05,291
When he says he’ll do
something, he does it.
718
01:00:05,292 --> 01:00:10,292
He is a man too.
719
01:00:13,292 --> 01:00:16,291
What do you really want?
720
01:00:16,292 --> 01:00:17,292
Money?
721
01:00:17,293 --> 01:00:19,291
I told you.
722
01:00:19,292 --> 01:00:23,292
I won’t ask for more. Just
share your position with me.
723
01:00:25,292 --> 01:00:29,291
I will send him back to you.
724
01:00:29,292 --> 01:00:33,292
Instead, accept my child and me.
725
01:00:36,292 --> 01:00:38,292
What?
726
01:00:39,292 --> 01:00:43,291
So you want to live with
me under the same roof?
727
01:00:43,292 --> 01:00:46,291
It’s not a losing business.
728
01:00:46,292 --> 01:00:48,291
You can protect your family,
729
01:00:48,292 --> 01:00:51,291
…and Woo-ri and I can have a family.
730
01:00:51,292 --> 01:00:55,291
You know what it is like
to live without a family.
731
01:00:55,292 --> 01:00:56,292
So that was it?
732
01:00:56,293 --> 01:00:59,292
Penniless Man-ho isn’t enough…
733
01:01:00,292 --> 01:01:03,292
…so you want to take his family from me?
734
01:01:05,292 --> 01:01:08,292
If that’s what I want, will you let me?
735
01:01:09,292 --> 01:01:11,292
There’s one thing you don’t know.
736
01:01:12,292 --> 01:01:14,292
The time of 15 years.
737
01:01:15,292 --> 01:01:20,291
Growing our business to the
top restaurant in Korea,
738
01:01:20,292 --> 01:01:24,291
…we went through thick and
thin together for those years.
739
01:01:24,292 --> 01:01:29,291
My parents-in-law can
desert Man-ho, but not me.
740
01:01:29,292 --> 01:01:33,291
What if he never comes back to you?
741
01:01:33,292 --> 01:01:38,292
Will they still choose you over him?
742
01:01:39,292 --> 01:01:44,291
Blood is thicker than water.
743
01:01:44,292 --> 01:01:47,292
You want to bet?
744
01:01:50,292 --> 01:01:53,292
I don’t want much time.
Give me just one month.
745
01:01:54,292 --> 01:01:58,292
If his family doesn’t change like you said,
746
01:01:59,292 --> 01:02:02,292
…I will give him up.
747
01:02:12,292 --> 01:02:15,291
I am sorry to inform you of this result.
748
01:02:15,292 --> 01:02:21,291
So you mean my daughter-in-law
cannot have a baby again?
749
01:02:21,292 --> 01:02:23,292
Premature ovarian failure means…
750
01:02:24,292 --> 01:02:27,291
…her ovaries stopped producing
the hormone that controls…
751
01:02:27,292 --> 01:02:33,292
I am asking if she can’t have a baby again.
752
01:02:35,292 --> 01:02:41,291
No. It’s practically impossible.
753
01:02:41,292 --> 01:02:47,292
Don’t tell this to her or my son for now.
754
01:03:00,292 --> 01:03:02,292
Do you like it?
755
01:03:16,292 --> 01:03:18,291
Look at the center here.
756
01:03:18,292 --> 01:03:20,291
Relax and just be yourself.
757
01:03:20,292 --> 01:03:22,292
Yes, good.
758
01:03:23,292 --> 01:03:25,291
Let’s go a little brighter. Yes.
759
01:03:25,292 --> 01:03:27,292
Great.
760
01:03:28,292 --> 01:03:31,292
Put your hands naturally.
761
01:03:32,292 --> 01:03:34,292
Hold on.
762
01:03:35,292 --> 01:03:36,292
Good. Look to the front.
763
01:03:37,292 --> 01:03:40,291
Relax.
764
01:03:40,292 --> 01:03:44,291
You have great expressions
like a professional.
765
01:03:44,292 --> 01:03:48,291
- Very good. - Thank you.
766
01:03:48,292 --> 01:03:50,291
You look very comfortable.
767
01:03:50,292 --> 01:03:52,292
Do we? Thank you.
768
01:03:53,292 --> 01:03:54,292
Great!
769
01:03:55,292 --> 01:03:59,292
Look here.
770
01:04:18,292 --> 01:04:19,292
Aren’t you tired?
771
01:04:20,292 --> 01:04:22,291
I am sorry I didn’t tell you earlier.
772
01:04:22,292 --> 01:04:25,291
I wonder if I made any mistakes.
773
01:04:25,292 --> 01:04:27,292
You did well.
774
01:04:28,292 --> 01:04:29,292
Do you mean it?
775
01:04:30,292 --> 01:04:32,292
I’m relieved.
776
01:04:33,292 --> 01:04:35,292
You look very good in hanbok.
777
01:04:37,292 --> 01:04:39,291
It’s so pretty.
778
01:04:39,292 --> 01:04:43,292
How lucky I am to wear
your hanbok like this.
779
01:04:44,292 --> 01:04:50,292
I remember the day you came to
visit me for the first time.
780
01:04:51,292 --> 01:04:54,291
You said you’d be my luck…
781
01:04:54,292 --> 01:04:58,291
…if I have you as my daughter-in-law.
Remember?
782
01:04:58,292 --> 01:05:00,930
I was too young at that time.
783
01:05:00,954 --> 01:05:02,954
I will make greater efforts.
784
01:05:04,292 --> 01:05:07,291
You will?
785
01:05:07,292 --> 01:05:11,292
Well, I will watch you.
786
01:05:13,292 --> 01:05:18,291
So this is the custom
work on your features.
787
01:05:18,292 --> 01:05:24,292
It looks exactly like you!
788
01:05:26,292 --> 01:05:31,291
That’s an eyesore. Why put it
up in front of the business?
789
01:05:31,292 --> 01:05:34,291
I think it doesn’t do me justice.
790
01:05:34,292 --> 01:05:36,291
This is your character product.
791
01:05:36,292 --> 01:05:40,291
Using certain striking
characteristics of you.
792
01:05:40,292 --> 01:05:44,291
It’s great. So amazing.
793
01:05:44,292 --> 01:05:46,291
Hi, Sam-bong.
794
01:05:46,292 --> 01:05:48,291
It described him well…
795
01:05:48,292 --> 01:05:51,292
…with a big head and crabby look.
796
01:05:59,292 --> 01:06:04,527
This makes our business look better!
797
01:06:09,292 --> 01:06:12,292
No!
798
01:06:39,292 --> 01:06:40,412
Then Man-ho won’t come back!
799
01:06:41,292 --> 01:06:42,292
Is this Chosun Age in Korea?
800
01:06:42,292 --> 01:06:43,292
A wife and a concubine
living in a house together?
801
01:06:43,293 --> 01:06:45,808
If I have power, I will
drag you down first.
802
01:06:45,832 --> 01:06:47,291
I decided to work here.
803
01:06:47,292 --> 01:06:48,292
Let’s play fair.
804
01:06:48,862 --> 01:06:51,268
I am threatening you now.
805
01:06:51,292 --> 01:06:53,291
I can’t follow the decision on personnel.
806
01:06:53,292 --> 01:06:55,291
Then be born again rich.
807
01:06:55,292 --> 01:06:56,292
I will do what you told me.
808
01:06:56,293 --> 01:06:58,373
I’m warning you for the last time.
Don’t provoke me.
809
01:06:59,999 --> 01:07:01,291
Is this the first time? It isn’t, huh?
810
01:07:01,292 --> 01:07:03,292
I am a woman.
55707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.