All language subtitles for Happy Home e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,292 --> 00:00:08,727 Get out of my house now. 2 00:00:16,292 --> 00:00:18,291 Se-ri. 3 00:00:18,292 --> 00:00:20,292 How did you come in here? 4 00:00:22,292 --> 00:00:24,292 Me? 5 00:00:25,292 --> 00:00:27,292 I came to get my baby back. 6 00:00:35,292 --> 00:00:37,292 Then you mean… 7 00:00:38,292 --> 00:00:41,291 …the baby’s dad… 8 00:00:41,292 --> 00:00:44,291 …I mean, the married man is… 9 00:00:44,292 --> 00:00:47,291 There comes my baby’s dad. 10 00:00:47,292 --> 00:00:51,292 I get on my car to pick you up!!! 11 00:00:56,292 --> 00:01:01,292 Your husband, Man-ho is… 12 00:01:02,292 --> 00:01:07,292 …my baby’s dad. 13 00:01:11,292 --> 00:01:13,292 Sook-nyo. 14 00:01:21,292 --> 00:01:25,292 Man-ho, it is not true, is it? 15 00:01:27,292 --> 00:01:29,291 I don’t believe it. 16 00:01:29,292 --> 00:01:30,292 It’s not true. 17 00:01:35,292 --> 00:01:37,291 Father, please answer. 18 00:01:37,292 --> 00:01:41,292 It’s not true, right? 19 00:01:50,292 --> 00:01:52,291 Mi-soon… 20 00:01:52,292 --> 00:01:57,292 I’m sorry. I’m sorry. 21 00:01:58,292 --> 00:02:00,292 Sook-nyo. 22 00:02:06,292 --> 00:02:10,291 Man-ho, answer. 23 00:02:10,292 --> 00:02:13,292 Are you really the baby’s dad? 24 00:02:15,292 --> 00:02:19,291 Mi-soon, have mercy. I’m sorry. 25 00:02:19,292 --> 00:02:21,292 Why can’t you say no? 26 00:02:25,292 --> 00:02:27,292 Answer! 27 00:02:46,292 --> 00:02:48,291 Mi-soon, Mi-soon! 28 00:02:48,292 --> 00:02:51,291 What are you doing? Go after her. 29 00:02:51,292 --> 00:02:53,292 Sook-nyo, are you okay? 30 00:02:54,292 --> 00:02:55,292 - Mi-soon! - Sook-nyo. 31 00:02:55,293 --> 00:02:57,292 Mi-soon! 32 00:02:59,292 --> 00:03:01,292 Come down. 33 00:03:04,292 --> 00:03:06,292 Man-ho. 34 00:03:07,292 --> 00:03:11,292 Who is the baby’s dad? 35 00:03:12,292 --> 00:03:16,291 Honey. Well, what happened is… 36 00:03:16,292 --> 00:03:17,292 Well… 37 00:03:18,292 --> 00:03:20,291 Mom, please help. 38 00:03:20,292 --> 00:03:22,291 Won’t you answer? 39 00:03:22,292 --> 00:03:24,292 He is my son! 40 00:03:26,292 --> 00:03:30,292 My son. He is my son. 41 00:03:37,292 --> 00:03:40,291 When did the family… 42 00:03:40,292 --> 00:03:43,292 When did they find out? 43 00:03:44,292 --> 00:03:46,292 Well… 44 00:03:48,292 --> 00:03:50,291 The farm! 45 00:03:50,292 --> 00:03:54,291 The day you went to the farm, Se-ri came to the restaurant. 46 00:03:54,292 --> 00:03:57,291 Mi-soon, not me! I am a victim too. 47 00:03:57,292 --> 00:04:02,291 Huh? Yes, right. Babysitting is a hard job. 48 00:04:02,292 --> 00:04:06,291 Be quiet. Hey, just come down and talk. 49 00:04:06,292 --> 00:04:10,291 People are watching us. 50 00:04:10,292 --> 00:04:16,292 So, only I didn’t know about it? 51 00:04:17,292 --> 00:04:21,291 Only me... 52 00:04:21,292 --> 00:04:23,291 Mi-soon. 53 00:04:23,292 --> 00:04:27,291 You are the worst. 54 00:04:27,292 --> 00:04:31,292 Didn’t you say I am like your own daughter? 55 00:04:32,292 --> 00:04:35,291 Liar. 56 00:04:35,292 --> 00:04:42,291 If I were your daughter, you wouldn’t do this to me. 57 00:04:42,292 --> 00:04:48,292 How could you, of all people, do this to me? 58 00:04:48,737 --> 00:04:50,737 You should… 59 00:04:51,113 --> 00:04:56,113 At least you should’ve told me the truth. 60 00:04:56,979 --> 00:04:59,717 No, just anyone! 61 00:04:59,741 --> 00:05:04,741 At least just one of you should’ve told me! 62 00:05:14,933 --> 00:05:16,933 Mi-soon… 63 00:05:17,292 --> 00:05:23,291 You are not really going to break the car, are you? 64 00:05:23,292 --> 00:05:25,292 Hey. 65 00:05:32,292 --> 00:05:38,292 Even in this moment, do you only care about the car? 66 00:05:40,292 --> 00:05:42,291 I… 67 00:05:42,292 --> 00:05:48,292 I regret the days I’ve lived with you as my family… 68 00:05:49,292 --> 00:05:54,291 …and trusted you as my husband. 69 00:05:54,292 --> 00:05:57,291 I regret that my entire life… 70 00:05:57,292 --> 00:06:03,291 …was in vain! 71 00:06:03,292 --> 00:06:07,292 Right. Do as you like. 72 00:06:08,292 --> 00:06:10,291 If it makes you feel better, 73 00:06:10,292 --> 00:06:13,291 …you can either break the car… 74 00:06:13,292 --> 00:06:15,291 …or beat up this dimwit. 75 00:06:15,292 --> 00:06:17,291 Just do as you like. 76 00:06:17,292 --> 00:06:20,292 What are you talking about? 77 00:06:23,292 --> 00:06:25,291 Enough! 78 00:06:25,292 --> 00:06:30,291 Aren’t you ashamed to make a commotion? 79 00:06:30,292 --> 00:06:32,291 It’s all your fault. 80 00:06:32,292 --> 00:06:35,291 You told us to keep the matter secret from her. 81 00:06:35,292 --> 00:06:38,292 What’s the use of placing the blame at this point? 82 00:06:39,292 --> 00:06:40,292 Dismiss! 83 00:06:40,293 --> 00:06:44,292 If you don’t listen to me, I will disown you. 84 00:06:45,292 --> 00:06:47,292 Father. 85 00:06:49,292 --> 00:06:53,292 Don’t you have anything to say to me? 86 00:06:55,292 --> 00:06:56,292 No. 87 00:06:57,292 --> 00:06:59,292 Father! 88 00:07:00,292 --> 00:07:02,291 Sook-nyo. 89 00:07:02,292 --> 00:07:05,292 Are you okay? 90 00:07:43,292 --> 00:07:47,292 Where the heck did he go when he’s hammered? 91 00:08:45,292 --> 00:08:47,292 My. 92 00:08:48,292 --> 00:08:49,292 What happened? 93 00:08:49,293 --> 00:08:52,292 He had a drink on business affairs. 94 00:08:53,292 --> 00:08:55,291 Please take him in. 95 00:08:55,292 --> 00:08:58,292 Mr. Yu. 96 00:08:59,292 --> 00:09:01,292 Thank you. 97 00:09:13,292 --> 00:09:18,291 He had never got too drunk to keep himself steady. 98 00:09:18,292 --> 00:09:20,291 He had a drink for business. 99 00:09:20,292 --> 00:09:23,291 A wife props up a husband. 100 00:09:23,292 --> 00:09:27,291 You should prop him up well so he can’t be shaken. 101 00:09:27,292 --> 00:09:29,292 I’m sorry. 102 00:09:37,292 --> 00:09:43,292 Why did you change course and made me get scolded? 103 00:09:46,292 --> 00:09:51,291 Now I see you drunk after 10 years of married life. 104 00:09:51,292 --> 00:09:55,292 Mr. Yu, take off your clothes and sleep. 105 00:09:57,292 --> 00:10:00,291 Don’t touch me. 106 00:10:00,292 --> 00:10:04,292 You might feel uncomfortable. 107 00:10:12,292 --> 00:10:16,291 You are… 108 00:10:16,292 --> 00:10:20,292 …suffocating. 109 00:10:41,292 --> 00:10:43,291 Why are you so quiet? 110 00:10:43,292 --> 00:10:49,291 Aren’t you supposed to curse me and yank my hair? 111 00:10:49,292 --> 00:10:53,291 Yeah, it’s better that you glare at me like that… 112 00:10:53,292 --> 00:10:56,291 …than you give me leftover food and used clothes, 113 00:10:56,292 --> 00:10:59,291 …acting like an angel. 114 00:10:59,292 --> 00:11:02,292 You smile? 115 00:11:03,292 --> 00:11:04,292 Is this fun? 116 00:11:04,293 --> 00:11:08,292 No, it isn’t. 117 00:11:10,292 --> 00:11:14,292 Look, I don’t wish much. 118 00:11:15,292 --> 00:11:17,291 Share Man-ho with me. 119 00:11:17,292 --> 00:11:18,292 You must be crazy. 120 00:11:18,293 --> 00:11:20,291 You said Man-ho isn’t like a husband… 121 00:11:20,292 --> 00:11:23,291 …and you are sick of him acting like your son. 122 00:11:23,292 --> 00:11:25,291 I am different from you. 123 00:11:25,292 --> 00:11:29,291 To me, he is a lord, idol, my everything. 124 00:11:29,292 --> 00:11:33,291 If only you accept me, I won’t wish for more. 125 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 You can live as usual as before. 126 00:11:36,292 --> 00:11:40,292 Like you gave me leftover food and a little allowance. 127 00:11:41,292 --> 00:11:44,291 Just share a little of your position with me. 128 00:11:44,292 --> 00:11:47,291 Don’t show your face to me again. 129 00:11:47,292 --> 00:11:50,292 This is the last warning. 130 00:11:51,292 --> 00:11:56,291 You are not a woman to Man-ho. 131 00:11:56,292 --> 00:11:58,292 He said you are just an older woman and laborer. 132 00:11:59,292 --> 00:12:01,292 He loves me. 133 00:12:03,292 --> 00:12:05,292 You will be abandoned after all. 134 00:12:06,292 --> 00:12:09,292 It’ll be useless to regret later. 135 00:12:15,292 --> 00:12:18,292 Get lost with that baby. 136 00:12:28,292 --> 00:12:31,291 What a shame and disgrace! 137 00:12:31,292 --> 00:12:33,292 Look at us. A messy family. 138 00:12:34,292 --> 00:12:37,291 How did you raise the kids? 139 00:12:37,292 --> 00:12:38,292 Are you sleeping? 140 00:12:38,293 --> 00:12:41,292 No, not yet. 141 00:12:53,292 --> 00:12:56,291 Let me ask one question. 142 00:12:56,292 --> 00:13:01,291 The baby Se-ri brought. Is he your grandson? 143 00:13:01,292 --> 00:13:04,291 What are you talking about? 144 00:13:04,292 --> 00:13:07,292 I’m going to remove Man-ho from the family register. 145 00:13:08,292 --> 00:13:11,292 Alright then. 146 00:13:12,292 --> 00:13:14,291 From now on, I’ll take care of it. 147 00:13:14,292 --> 00:13:17,291 Don’t care about this matter. 148 00:13:17,292 --> 00:13:18,292 Mi-soon. 149 00:13:18,293 --> 00:13:22,292 I’ll let you sleep. 150 00:13:28,292 --> 00:13:33,291 I have to swallow an insult because of the half-wit. 151 00:13:33,292 --> 00:13:36,292 Darn it! 152 00:13:51,292 --> 00:13:55,292 I want to apologize to you first. 153 00:13:56,292 --> 00:14:01,292 We shouldn’t have done that but we agreed to deceive you. 154 00:14:02,292 --> 00:14:05,292 I was one of them. 155 00:14:06,292 --> 00:14:09,292 I’m sorry. 156 00:14:10,292 --> 00:14:13,291 Instead, let me know if you need an attorney. 157 00:14:13,292 --> 00:14:16,291 One of my friends is a hotsy divorce lawyer. 158 00:14:16,292 --> 00:14:21,291 I’m sure she can smash both Man-ho and the girl. 159 00:14:21,292 --> 00:14:23,292 I’ll ask you if I need a lawyer. 160 00:14:24,292 --> 00:14:27,292 Good night. 161 00:14:47,292 --> 00:14:50,291 I think I am bleeding here. 162 00:14:50,292 --> 00:14:52,292 You want to really bleed? 163 00:14:53,292 --> 00:14:54,292 No. 164 00:15:01,292 --> 00:15:03,291 Get out. 165 00:15:03,292 --> 00:15:05,291 But it’s cold. 166 00:15:05,292 --> 00:15:08,292 Okay. I will. 167 00:15:12,292 --> 00:15:15,292 Well, where are Se-ri and Woo-ri? 168 00:15:16,292 --> 00:15:18,291 Shut your mouth. 169 00:15:18,292 --> 00:15:21,291 Did you really kick them out at this time of night? 170 00:15:21,292 --> 00:15:22,292 They have no place to go. 171 00:15:23,292 --> 00:15:25,292 Man-ho Bong! 172 00:15:28,292 --> 00:15:31,292 Don’t ever bring them up before me. 173 00:15:32,292 --> 00:15:36,292 Or you will be dead. 174 00:16:08,292 --> 00:16:10,292 You are… 175 00:16:12,292 --> 00:16:15,292 …suffocating. 176 00:16:20,292 --> 00:16:22,291 Is your stomach okay? 177 00:16:22,292 --> 00:16:24,291 Yes. 178 00:16:24,292 --> 00:16:27,292 You were right. 179 00:16:28,292 --> 00:16:30,292 I was holding back Seo-jin. 180 00:16:31,292 --> 00:16:34,291 So I made it hard for you and him. 181 00:16:34,292 --> 00:16:36,292 Please forgive me. 182 00:16:37,292 --> 00:16:41,292 I’ll try to let him go. 183 00:16:43,292 --> 00:16:45,291 Get dressed and come out. 184 00:16:45,292 --> 00:16:49,292 I made soup to chase your hangover. 185 00:17:07,292 --> 00:17:08,292 You made codfish soup. 186 00:17:08,293 --> 00:17:12,292 Yes, to soothe his stomach. 187 00:17:13,292 --> 00:17:16,291 I am sorry about last night. 188 00:17:16,292 --> 00:17:19,291 Sometimes you need to drink as you work. 189 00:17:19,292 --> 00:17:23,291 However, once is enough to see my son drunk. 190 00:17:23,292 --> 00:17:26,292 Okay. 191 00:17:28,292 --> 00:17:31,292 How do you like it? Does your stomach feel better? 192 00:17:32,292 --> 00:17:35,292 Yes. 193 00:17:40,292 --> 00:17:44,292 I’m going to a nursing home for voluntary service today. 194 00:17:45,292 --> 00:17:46,292 Oh. 195 00:17:46,293 --> 00:17:51,291 There is a lady called Granny Soonie. She calls me Mom. 196 00:17:51,292 --> 00:17:54,291 She’s so pure and sweet like a child. 197 00:17:54,292 --> 00:17:57,292 She throws tantrums when she’s unhappy… 198 00:17:58,292 --> 00:17:59,292 …and then smiles again when… 199 00:17:59,293 --> 00:18:03,292 Young-eun. 200 00:18:04,292 --> 00:18:07,292 Play some music. I have a little indigestion. 201 00:18:08,292 --> 00:18:10,292 Okay. 202 00:18:37,292 --> 00:18:38,292 How many bunches? 203 00:18:38,293 --> 00:18:40,292 Seven. 204 00:18:43,292 --> 00:18:45,291 Wait, wait. 205 00:18:45,292 --> 00:18:48,291 This is a man’s job. Should I put this in the kitchen? 206 00:18:48,292 --> 00:18:50,291 Put the living ingredients right in the fridge. 207 00:18:50,292 --> 00:18:52,292 Okay. 208 00:18:53,292 --> 00:18:56,291 Honey, get some rest today. I’ll do it. 209 00:18:56,292 --> 00:19:00,291 I just didn’t work but when I am at it, I am good. 210 00:19:00,292 --> 00:19:02,291 Are you sure you did the cleaning? 211 00:19:02,292 --> 00:19:04,291 Of course. We washed down the floor. 212 00:19:04,292 --> 00:19:08,292 Then why is there a dung fly and it stinks to high heaven? 213 00:19:09,292 --> 00:19:11,292 Do it again! 214 00:19:17,292 --> 00:19:22,291 Even though I did wrong, how could she call me a dung fly? 215 00:19:22,292 --> 00:19:26,291 Dung fly? Do you smell trash too? 216 00:19:26,292 --> 00:19:29,291 No! I smell flower! 217 00:19:29,292 --> 00:19:33,292 I see a butterfly, not a dung fly, flying around! 218 00:19:35,292 --> 00:19:38,292 Oh no. 219 00:19:41,292 --> 00:19:43,291 How many times is this now? 220 00:19:43,292 --> 00:19:45,291 I’m sorry. 221 00:19:45,292 --> 00:19:47,332 My baby cried all of a sudden so I was embarrassed. 222 00:19:48,292 --> 00:19:50,291 I’m sorry. 223 00:19:50,292 --> 00:19:53,291 This is why I didn’t want to hire a canvas back. 224 00:19:53,292 --> 00:19:57,291 Aren’t you going to stop his crying? 225 00:19:57,292 --> 00:20:00,291 Be quiet! It’s freaking noisy. 226 00:20:00,292 --> 00:20:03,292 - It’s you who is noisy! - Oh my gosh! 227 00:20:06,292 --> 00:20:08,292 Since you yelled, he’s crying louder! 228 00:20:09,292 --> 00:20:11,291 My. 229 00:20:11,292 --> 00:20:13,292 Man-ho. 230 00:20:16,292 --> 00:20:18,292 Are you okay? 231 00:20:38,292 --> 00:20:40,292 How did you know we are here? 232 00:20:41,292 --> 00:20:42,292 You… 233 00:20:43,292 --> 00:20:45,292 Are you going to keep worrying me? 234 00:20:46,292 --> 00:20:48,292 Look at you. 235 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 Why are you looking at me like that? 236 00:20:53,293 --> 00:20:57,291 You looked manly a while ago. 237 00:20:57,292 --> 00:21:00,291 You were really like Woo-ri’s dad. 238 00:21:00,292 --> 00:21:03,292 Of course I am his dad. 239 00:21:05,292 --> 00:21:07,291 Let’s get out of here. 240 00:21:07,292 --> 00:21:09,291 You can’t raise a child here. 241 00:21:09,292 --> 00:21:12,292 To where? 242 00:21:15,292 --> 00:21:20,292 This is the only place… 243 00:21:21,292 --> 00:21:23,291 …I can eat, sleep and take care of my baby. 244 00:21:23,292 --> 00:21:25,292 But this place is too… 245 00:21:26,292 --> 00:21:28,292 How come you are so mindless? 246 00:21:31,292 --> 00:21:33,291 Why are you crying? 247 00:21:33,292 --> 00:21:36,292 Did the woman hit you? 248 00:21:38,292 --> 00:21:44,291 Since you are in front of my eyes, 249 00:21:44,292 --> 00:21:47,291 …I am just glad. 250 00:21:47,292 --> 00:21:51,291 Since you care about me like this, 251 00:21:51,292 --> 00:21:55,291 …I just feel happy. 252 00:21:55,292 --> 00:21:59,291 I thought you wouldn’t see us again… 253 00:21:59,292 --> 00:22:05,292 …because of Mi-soon, so I was so afraid. 254 00:22:06,292 --> 00:22:08,291 Why are you afraid? 255 00:22:08,292 --> 00:22:10,291 Don’t you know me? 256 00:22:10,292 --> 00:22:13,291 I can jump down her throat. 257 00:22:13,292 --> 00:22:15,292 I’m sorry, Man-ho. 258 00:22:16,292 --> 00:22:21,292 I’m so sorry. 259 00:22:41,292 --> 00:22:43,291 Hae-ryung? 260 00:22:43,292 --> 00:22:46,291 Why are you answering Dad’s phone? 261 00:22:46,292 --> 00:22:51,291 Maybe you read my mind. I wanted to hear your voice. 262 00:22:51,292 --> 00:22:53,291 Man-ho stresses you out, huh? 263 00:22:53,292 --> 00:22:56,292 Don’t even bring him up. I will disown him. 264 00:22:57,292 --> 00:23:01,292 Sound like you’re really upset. 265 00:23:02,292 --> 00:23:04,291 I am to blame. 266 00:23:04,292 --> 00:23:06,291 I badly brought him up… 267 00:23:06,292 --> 00:23:11,292 …and made Mi-soon suffer heartache. The thought of it… 268 00:23:12,292 --> 00:23:15,291 Don’t blame yourself. 269 00:23:15,292 --> 00:23:18,292 Never mind. Ignore my gibberish. 270 00:23:19,292 --> 00:23:21,291 Hyun-ki is a bit cold but… 271 00:23:21,292 --> 00:23:27,291 …he is able, decent and faithful. He’s flawless. 272 00:23:27,292 --> 00:23:30,292 Just be thankful and live happily, okay? 273 00:23:31,292 --> 00:23:34,291 Don’t worry about me. 274 00:23:34,292 --> 00:23:39,291 You raised me well so I am loved and live happily. 275 00:23:39,292 --> 00:23:41,291 Good. 276 00:23:41,292 --> 00:23:45,292 I can live thanks to you. 277 00:23:46,292 --> 00:23:48,292 Oh my gosh! 278 00:23:49,292 --> 00:23:52,105 Now you even steal my phone… 279 00:23:52,129 --> 00:23:54,473 … as if leaving home wasn’t enough. 280 00:23:54,497 --> 00:23:58,497 I didn’t call. Hae-ryung called. 281 00:24:01,924 --> 00:24:02,924 This is Dad. 282 00:24:03,158 --> 00:24:07,158 Everything’s fine here. Bye. 283 00:24:19,026 --> 00:24:23,026 I’d better wear casual clothes today for a volunteer work. 284 00:24:24,971 --> 00:24:28,971 HOPE is the gathering of the wives of HS Group execs. 285 00:24:29,292 --> 00:24:32,291 You represent your husband. 286 00:24:32,292 --> 00:24:34,291 Please get changed. 287 00:24:34,292 --> 00:24:37,292 I will talk to Mother. 288 00:24:41,292 --> 00:24:43,291 Okay. 289 00:24:43,292 --> 00:24:46,292 You may leave. 290 00:24:58,292 --> 00:25:02,292 You have smooth skin like a new bride. 291 00:25:03,292 --> 00:25:07,291 Mom, I want to get married. 292 00:25:07,292 --> 00:25:11,291 To whom? You got a boyfriend? 293 00:25:11,292 --> 00:25:13,292 Don’t ask. 294 00:25:20,292 --> 00:25:23,292 How are you? 295 00:25:25,292 --> 00:25:27,291 - Mrs. Yu! - Hi. 296 00:25:27,292 --> 00:25:29,291 You are all wet. 297 00:25:29,292 --> 00:25:31,292 I’ll do it. 298 00:25:32,292 --> 00:25:35,291 Granny Soonie is a handful. I told you I’d bathe her. 299 00:25:35,292 --> 00:25:38,291 She isn’t. It’s me who had a lark with her. 300 00:25:38,292 --> 00:25:41,292 You are so kind-hearted and upright. 301 00:25:42,292 --> 00:25:43,292 Not at all. 302 00:25:44,292 --> 00:25:47,291 I watched your mother-in-law’s interview. 303 00:25:47,292 --> 00:25:49,292 Please tell her that I am her fan. 304 00:25:50,292 --> 00:25:52,291 I will. 305 00:25:52,292 --> 00:25:56,291 You have youthful beauty, a nice mother in-law, 306 00:25:56,292 --> 00:25:59,291 …and a husband on a fast track. 307 00:25:59,292 --> 00:26:01,292 I guess you have no worries. 308 00:26:02,292 --> 00:26:05,292 Oh, stop. Your flattery makes me feel dizzy. 309 00:26:07,292 --> 00:26:08,292 Excuse me. 310 00:26:08,293 --> 00:26:10,292 311 00:26:25,292 --> 00:26:28,292 What brings you here? 312 00:26:30,292 --> 00:26:33,291 Oh, while I bathed old ladies… 313 00:26:33,292 --> 00:26:35,292 Get in the car. 314 00:26:55,292 --> 00:26:57,291 Why are we here? 315 00:26:57,292 --> 00:27:01,291 From now on, I will handle the matter of having my grandson. 316 00:27:01,292 --> 00:27:03,291 Get a thorough checkup today. 317 00:27:03,292 --> 00:27:06,292 I will have Hyun-ki get a checkup too. 318 00:27:07,292 --> 00:27:09,292 He won’t have a checkup. 319 00:27:10,292 --> 00:27:12,292 He forces himself to take medicine. 320 00:27:13,292 --> 00:27:16,291 So I’m saying I will take care of it. 321 00:27:16,292 --> 00:27:18,292 Let’s go in. 322 00:27:36,292 --> 00:27:38,291 Line up please. 323 00:27:38,292 --> 00:27:42,292 Our history began with hand-pulled noodles 40 years ago. 324 00:27:43,292 --> 00:27:47,291 With the changes of times, 325 00:27:47,292 --> 00:27:50,291 …hand-made noodles are replaced with other noodles. 326 00:27:50,292 --> 00:27:55,291 However, the taste of our food will remain the same. 327 00:27:55,292 --> 00:28:00,291 We arranged this occasion to show our original resolution. 328 00:28:00,292 --> 00:28:03,291 I hope to get a lot of support from you. 329 00:28:03,292 --> 00:28:06,292 Thank you. 330 00:28:12,292 --> 00:28:14,291 - How do you like it? - Great. 331 00:28:14,292 --> 00:28:18,292 Can I take a picture of you? 332 00:28:21,292 --> 00:28:24,292 May I shake hands with you? 333 00:28:27,292 --> 00:28:30,291 He should attend to cooking rather than putting on a show. 334 00:28:30,292 --> 00:28:32,291 This doesn’t taste the same as before. 335 00:28:32,292 --> 00:28:35,291 I know. It doesn’t taste refreshing today. 336 00:28:35,292 --> 00:28:37,292 Let’s just eat and go. 337 00:28:44,292 --> 00:28:46,292 One assorted seafood and vegetables, 338 00:28:47,292 --> 00:28:49,291 …3 spicy seafood noodles, 3 black bean sauce noodles. 339 00:28:49,292 --> 00:28:52,291 - Okay! - Okay! 340 00:28:52,292 --> 00:28:54,291 What are you doing? 341 00:28:54,292 --> 00:28:56,292 Didn’t you hear me? 342 00:28:57,292 --> 00:28:59,292 Yes. 343 00:29:21,292 --> 00:29:23,292 Stop. 344 00:29:41,292 --> 00:29:42,292 Father. 345 00:29:42,293 --> 00:29:45,292 Get out of kitchen. 346 00:29:46,292 --> 00:29:47,292 What do you mean? 347 00:29:47,293 --> 00:29:51,292 I can’t tolerate your venting anger on food. 348 00:29:52,292 --> 00:29:53,292 Tell me the reason. 349 00:29:53,293 --> 00:29:56,291 The ingredients have a burn taste… 350 00:29:56,292 --> 00:29:59,291 …and too much pepper made the soup taste stale. 351 00:29:59,292 --> 00:30:03,292 It doesn’t taste like our food. Get out. 352 00:30:06,292 --> 00:30:11,292 Didn’t you hear me? Get out! 353 00:30:29,292 --> 00:30:31,292 Mi-soon. 354 00:30:32,292 --> 00:30:34,292 Go away for a change. 355 00:30:35,292 --> 00:30:36,292 It’s okay. 356 00:30:36,293 --> 00:30:40,291 Listen to me. 357 00:30:40,292 --> 00:30:44,292 You will feel only heavy if you stay at home. 358 00:30:48,292 --> 00:30:54,291 For now, I am not sure if I can smile at you again. 359 00:30:54,292 --> 00:30:57,292 I’m sorry. 360 00:30:58,292 --> 00:31:01,292 Mi-soon. 361 00:31:19,292 --> 00:31:20,292 Are you studying? 362 00:31:20,293 --> 00:31:23,292 - Mom! - Mom! 363 00:31:25,292 --> 00:31:28,292 You are good at drawing. 364 00:31:29,292 --> 00:31:32,292 By the way, why is your dad shorter than you? 365 00:31:33,292 --> 00:31:35,291 Because he is scolded every day. 366 00:31:35,292 --> 00:31:37,292 Scolded by Grandpa in the morning… 367 00:31:38,292 --> 00:31:40,291 …and Grandma in the evening. 368 00:31:40,292 --> 00:31:42,291 He’s like a punching bag. 369 00:31:42,292 --> 00:31:46,291 Jin-hwa, didn’t I tell you not to say like that? 370 00:31:46,292 --> 00:31:49,292 Yes. I’m sorry. 371 00:31:53,292 --> 00:31:56,291 Shall we make spicy rice cake for snack? 372 00:31:56,292 --> 00:31:58,292 Really? Yes! 373 00:32:31,292 --> 00:32:34,292 Man-ho, aren’t you tired? 374 00:32:35,292 --> 00:32:36,292 No, I’m okay. 375 00:32:37,292 --> 00:32:39,292 Maybe Woo-ri felt comfortable in your arms. 376 00:32:40,292 --> 00:32:41,292 He fell sound asleep. 377 00:32:41,292 --> 00:32:42,292 Really? 378 00:32:42,293 --> 00:32:44,291 I will babysit him when you are busy. 379 00:32:44,292 --> 00:32:45,292 Really? 380 00:32:46,292 --> 00:32:48,292 Yes. I can’t put my baby to strangers. 381 00:32:51,292 --> 00:32:53,292 How happy Mi-soon must be. 382 00:32:54,292 --> 00:32:57,292 She has such a reliable husband. 383 00:32:59,292 --> 00:33:03,291 Happy? I am a dung fly and trash to her. 384 00:33:03,292 --> 00:33:07,292 No way. I’ve never seen such a considerate guy like you. 385 00:33:08,292 --> 00:33:11,291 Take a load off your feet. I’ll mop the entire floor. 386 00:33:11,292 --> 00:33:13,292 No, I’ll do it. You must be tired. 387 00:33:14,292 --> 00:33:16,292 This is a man’s job. 388 00:33:17,292 --> 00:33:18,292 Please let me. 389 00:33:18,293 --> 00:33:21,291 You’re so cute! 390 00:33:21,292 --> 00:33:23,292 Man-ho! 391 00:33:25,292 --> 00:33:27,292 Mi-soon. 392 00:33:28,292 --> 00:33:31,292 Mi-soon… 393 00:33:34,292 --> 00:33:36,291 Honey, honey! 394 00:33:36,292 --> 00:33:39,291 Listen to me first. You are mistaken. 395 00:33:39,292 --> 00:33:43,291 Right. Calm down, please. 396 00:33:43,292 --> 00:33:46,291 What thick-skinned chap and wench you are. 397 00:33:46,292 --> 00:33:48,291 Where’s the manger here? 398 00:33:48,292 --> 00:33:50,332 She had an affair with my husband and gave a birth… 399 00:33:51,292 --> 00:33:53,292 …but you accepted her? Show your mug! 400 00:33:55,292 --> 00:33:57,292 Don’t do this here. Let’s go out. 401 00:33:58,292 --> 00:33:59,292 Get off me. 402 00:33:59,293 --> 00:34:01,291 I’ll do whatever you tell me. Let’s just get out, please? 403 00:34:01,292 --> 00:34:04,291 You can beat me to death outside. 404 00:34:04,292 --> 00:34:05,332 This is Se-ri’s workplace. 405 00:34:06,292 --> 00:34:09,291 If she is fired, she has no place to go. 406 00:34:09,292 --> 00:34:11,292 Are you a human being? 407 00:34:17,292 --> 00:34:19,291 Se-ri. 408 00:34:19,292 --> 00:34:20,292 Are you okay? 409 00:34:20,293 --> 00:34:24,292 Yes. I’m okay. 410 00:34:25,292 --> 00:34:27,291 Mi-soon, just hit me. 411 00:34:27,292 --> 00:34:31,292 He is not to blame. It’s all my fault. 412 00:34:32,292 --> 00:34:33,292 You are going too far! 413 00:34:33,293 --> 00:34:35,292 Too far? 414 00:34:36,292 --> 00:34:37,292 Me? 415 00:34:39,292 --> 00:34:40,292 You bastard! 416 00:34:58,292 --> 00:35:00,292 Enough is enough! 417 00:35:02,292 --> 00:35:04,292 I’m too scared and ashamed to live with you! 418 00:35:05,292 --> 00:35:06,292 What? 419 00:35:06,292 --> 00:35:07,292 Right! 420 00:35:08,292 --> 00:35:12,291 I sucked the blood out of you, suffered you all my life, 421 00:35:12,292 --> 00:35:15,291 …and had an affair. Yes, right! 422 00:35:15,292 --> 00:35:17,291 I know I am a bastard. 423 00:35:17,292 --> 00:35:21,291 But are you perfect then? Eh? 424 00:35:21,292 --> 00:35:24,291 You are bossy like I’m your son… 425 00:35:24,292 --> 00:35:27,291 …and have the upper hand over me all the time. Look! 426 00:35:27,292 --> 00:35:31,291 Even in the military, they do not treat privates like you do. 427 00:35:31,292 --> 00:35:33,291 I am your husband! 428 00:35:33,292 --> 00:35:35,291 Then you should respect me! 429 00:35:35,292 --> 00:35:38,292 You should trust me! 430 00:35:40,292 --> 00:35:41,292 Trust? 431 00:35:41,293 --> 00:35:46,291 A beautiful wife? I don’t even wish for that. 432 00:35:46,292 --> 00:35:50,291 You never go to a beauty salon, 433 00:35:50,292 --> 00:35:52,291 …always wear shabby clothes. 434 00:35:52,292 --> 00:35:56,291 Hey, put yourself in my position. 435 00:35:56,292 --> 00:35:58,630 If you were me, would you want to live with a woman… 436 00:35:58,654 --> 00:36:04,292 …who is tough, wild, ignorant, smelling of food all the time? 437 00:36:10,292 --> 00:36:18,292 You are not a woman or a wife to me. 438 00:36:19,292 --> 00:36:23,292 Are you okay? 439 00:36:24,292 --> 00:36:26,292 Let’s go. Get up slowly. 440 00:36:29,292 --> 00:36:31,292 Let’s go. 441 00:36:34,292 --> 00:36:37,292 Get out of the way! 442 00:37:03,292 --> 00:37:06,291 You should’ve put a tail on him. 443 00:37:06,292 --> 00:37:10,291 He already checked out when I got there in the morning. 444 00:37:10,292 --> 00:37:12,292 Forgive me. 445 00:37:19,292 --> 00:37:21,291 You said you keep your words. 446 00:37:21,292 --> 00:37:23,291 Let’s not see each other again. 447 00:37:23,292 --> 00:37:27,292 I’m attaching a picture just in case. 448 00:37:30,292 --> 00:37:32,291 Concentrate on the road. 449 00:37:32,292 --> 00:37:34,292 Yes, sir. 450 00:37:40,292 --> 00:37:42,292 The vice prez party is quiet. 451 00:37:44,292 --> 00:37:45,292 Of course. 452 00:37:46,292 --> 00:37:50,291 They thought I’d die but I am still alive. 453 00:37:50,292 --> 00:37:53,292 They can’t dare to plot a revolt for a while. 454 00:37:54,292 --> 00:37:56,292 Sir. 455 00:37:57,292 --> 00:38:00,291 I don’t think Dr. Seo can treat you. 456 00:38:00,292 --> 00:38:02,291 I’m sorry. 457 00:38:02,292 --> 00:38:06,292 Have you not heard of it yet? 458 00:38:13,292 --> 00:38:17,292 I told you not to work while you are in hospital. 459 00:38:19,292 --> 00:38:21,291 I think I should change my doctor. 460 00:38:21,292 --> 00:38:23,291 He is so naggy. 461 00:38:23,292 --> 00:38:27,291 You should do as your doctor advises. 462 00:38:27,292 --> 00:38:31,291 See? He treats me as an old man, not a chairman. 463 00:38:31,292 --> 00:38:34,291 You are a patient while in hospital. 464 00:38:34,292 --> 00:38:36,291 If you want to be treated as a chairman, leave hospital. 465 00:38:36,292 --> 00:38:39,292 Dr. Seo, I think you better watch your language. 466 00:38:40,292 --> 00:38:42,291 Leave him alone. 467 00:38:42,292 --> 00:38:46,291 I made him my son-in-law for his guts. 468 00:38:46,292 --> 00:38:48,292 You got that wrong. 469 00:38:49,292 --> 00:38:52,292 I got divorced, so I am your ex son-in-law. 470 00:38:53,292 --> 00:38:55,292 You are picky. 471 00:38:56,292 --> 00:38:59,291 Sorry I didn’t tell you earlier. 472 00:38:59,292 --> 00:39:01,292 That’s okay. 473 00:39:08,292 --> 00:39:10,292 Is it fun? 474 00:39:11,292 --> 00:39:13,291 What is? 475 00:39:13,292 --> 00:39:15,291 Oh, the picture? 476 00:39:15,292 --> 00:39:17,291 It came out well, huh? 477 00:39:17,292 --> 00:39:20,291 Now I see… 478 00:39:20,292 --> 00:39:23,291 …why Mr. Lee insisted on you… 479 00:39:23,292 --> 00:39:26,291 …and why you are so arrogant and rude. 480 00:39:26,292 --> 00:39:28,291 He is a mere patient to me. 481 00:39:28,292 --> 00:39:30,292 I think he doesn’t think that way. 482 00:39:31,292 --> 00:39:33,291 That’s none of my business. 483 00:39:33,292 --> 00:39:34,612 And none of your business either. 484 00:39:35,292 --> 00:39:37,492 Did you intend to come back permanently from the first? 485 00:39:38,292 --> 00:39:40,292 Well. 486 00:39:41,292 --> 00:39:43,291 Excuse me. 487 00:39:43,292 --> 00:39:45,292 Let me ask one more question. 488 00:39:46,292 --> 00:39:52,291 How could I not know that you were his ex son-in-law? 489 00:39:52,292 --> 00:39:55,291 Either you were incompetent or I was meticulous. 490 00:39:55,292 --> 00:39:59,292 It was a secret marriage, for your reference. 491 00:40:17,292 --> 00:40:19,291 Uncle. 492 00:40:19,292 --> 00:40:20,292 Hi. So what happened? 493 00:40:21,292 --> 00:40:22,572 Why do they live in a bathhouse? 494 00:40:23,292 --> 00:40:26,291 Se-ri has no money or place to live in. 495 00:40:26,292 --> 00:40:28,292 So they live in the bathhouse. 496 00:40:29,292 --> 00:40:30,292 Lift up your head. 497 00:40:30,293 --> 00:40:32,291 What happened to your neck? 498 00:40:32,292 --> 00:40:35,291 Man… That ignorant Mi-soon barged in there and… 499 00:40:35,292 --> 00:40:38,291 She pressed the spot down! So? Did you have a fight? 500 00:40:38,292 --> 00:40:41,291 Fight? She hit us and hurled me down. 501 00:40:41,292 --> 00:40:44,291 How exciting! 502 00:40:44,292 --> 00:40:45,812 Watching a fight is the most exciting! 503 00:40:49,292 --> 00:40:52,292 I’m sorry to hear that. 504 00:40:53,292 --> 00:40:56,291 Excuse me for a moment… 505 00:40:56,292 --> 00:40:59,292 …if you don’t mind? 506 00:41:00,292 --> 00:41:04,291 Get to the point. What can I get you? 507 00:41:04,292 --> 00:41:07,291 Lend me some money. 508 00:41:07,292 --> 00:41:10,291 Just a little to rent a room. 509 00:41:10,292 --> 00:41:11,292 You know I don’t have money. 510 00:41:11,293 --> 00:41:13,291 Min-jeong holds the strings to the purse… 511 00:41:13,292 --> 00:41:15,291 …and gives me $5 a day. 512 00:41:15,292 --> 00:41:16,292 Just five? 513 00:41:17,292 --> 00:41:21,291 You know I shouldn’t sink my business this time. 514 00:41:21,292 --> 00:41:24,291 Since I started the business thanks to Sam-bong, 515 00:41:24,292 --> 00:41:27,291 …I’ve never carried money more than $10 with me. 516 00:41:27,292 --> 00:41:31,291 You have your car, but I don’t even have any credit card. 517 00:41:31,292 --> 00:41:36,292 How miserable I am. 518 00:41:37,292 --> 00:41:39,291 Right, the car. 519 00:41:39,292 --> 00:41:41,291 Thank you, Uncle. Thank you! 520 00:41:41,292 --> 00:41:45,291 Car? Hey, wait. You’re not going to sell it, are you? 521 00:41:45,292 --> 00:41:48,292 If you do, you’re not even a human being! 522 00:41:52,292 --> 00:41:54,291 - Ms. Bong. - Yes? 523 00:41:54,292 --> 00:41:55,292 Do you know those customers? 524 00:41:55,293 --> 00:41:57,292 Who? 525 00:42:01,292 --> 00:42:03,291 No. 526 00:42:03,292 --> 00:42:07,291 They say you look familiar… 527 00:42:07,292 --> 00:42:10,291 …but they don’t remember where they’ve seen you before. 528 00:42:10,292 --> 00:42:14,291 Maybe they were my fans in the past. 529 00:42:14,292 --> 00:42:17,292 Right. You were a famous actress! 530 00:42:18,292 --> 00:42:23,291 Your voice is too loud. 531 00:42:23,292 --> 00:42:29,291 Having retired from the silver screen, I am selling noodles. 532 00:42:29,292 --> 00:42:33,291 They will be shocked. 533 00:42:33,292 --> 00:42:38,291 Seems they are going to leave. 534 00:42:38,292 --> 00:42:40,292 What if they spread rumors on SNS? 535 00:42:41,292 --> 00:42:42,292 It’s okay. 536 00:42:42,293 --> 00:42:48,292 I am living in the present and that’s beautiful itself. 537 00:42:49,292 --> 00:42:53,291 Did you enjoy the food? 538 00:42:53,292 --> 00:42:58,291 Haven’t we met before? 539 00:42:58,292 --> 00:43:02,292 Maybe yes, though as a heroin and a spectator. 540 00:43:03,292 --> 00:43:05,291 Spectator? 541 00:43:05,292 --> 00:43:07,291 Oh, right! 542 00:43:07,292 --> 00:43:09,291 Yes. 543 00:43:09,292 --> 00:43:13,291 You were naked, throwing basins. 544 00:43:13,292 --> 00:43:14,532 What? I think you are mistaken. 545 00:43:15,292 --> 00:43:16,292 I usually starred in romantic films, 546 00:43:16,293 --> 00:43:19,291 …not in action or erotic ones. 547 00:43:19,292 --> 00:43:23,291 You had a tussle with a woman at the bathhouse last week… 548 00:43:23,292 --> 00:43:26,292 …since she splashed water on you. 549 00:43:29,292 --> 00:43:30,292 Yeah, it’s you. 550 00:43:30,293 --> 00:43:33,291 You put on makeup so I didn’t recognize you. 551 00:43:33,292 --> 00:43:35,291 My goodness! 552 00:43:35,292 --> 00:43:38,292 You look completely different with makeup! 553 00:43:39,292 --> 00:43:45,292 Ma’am, it is $112. 554 00:43:56,292 --> 00:43:59,292 Hi, Ju-young! What a surprise! 555 00:44:00,292 --> 00:44:02,292 It’s just another day. 556 00:44:03,292 --> 00:44:06,292 Teach? Why? 557 00:44:07,292 --> 00:44:10,292 My husband had an accident so I have to attend on him. 558 00:44:11,292 --> 00:44:13,292 It’s not easy to find a substitute urgently. 559 00:44:14,292 --> 00:44:18,291 Please help. The academy is near your house. 560 00:44:18,292 --> 00:44:22,291 I need to ask my family first… 561 00:44:22,292 --> 00:44:25,291 …and it’s been so long since I quit the teaching job. 562 00:44:25,292 --> 00:44:28,292 I’ll think about it and call you. 563 00:44:53,292 --> 00:44:57,292 It’s caffeine-free. You look edgy these days. 564 00:44:58,292 --> 00:45:01,292 Thank you. 565 00:45:03,292 --> 00:45:06,291 Go ahead. 566 00:45:06,292 --> 00:45:09,291 You don’t come in just to give me coffee. 567 00:45:09,292 --> 00:45:13,291 How’s it going with taking over Hankook University? 568 00:45:13,292 --> 00:45:18,292 It seems SFH has an ace in their sleeves. 569 00:45:19,292 --> 00:45:25,292 I’m trying to look into it but security is pretty tight. 570 00:45:27,292 --> 00:45:28,292 Why, can you help me? 571 00:45:29,292 --> 00:45:34,292 I was a reporter. I have my sources. 572 00:45:40,292 --> 00:45:43,291 Hi, Ms. Yi. 573 00:45:43,292 --> 00:45:46,292 Hi. 574 00:45:47,292 --> 00:45:50,291 Honey, I have something to discuss with you. 575 00:45:50,292 --> 00:45:54,292 Later. We are having some important talk. 576 00:45:55,292 --> 00:45:57,291 Okay. 577 00:45:57,292 --> 00:46:02,292 She already got you tea. I’ll let you talk. 578 00:46:14,292 --> 00:46:18,292 “We...” We? 579 00:46:19,292 --> 00:46:21,291 What are you doing there? 580 00:46:21,292 --> 00:46:25,292 I made tea for Hyun-ki but I was a tad late. 581 00:46:33,292 --> 00:46:37,291 Didn’t you pay Ms. Yi’s tuition… 582 00:46:37,292 --> 00:46:40,292 …so she went to the same high school and college with him? 583 00:46:41,292 --> 00:46:42,292 So? 584 00:46:42,293 --> 00:46:46,291 Sometime I feel he is close to her than me. 585 00:46:46,292 --> 00:46:48,292 They seem to have a lot to talk about. 586 00:46:49,292 --> 00:46:51,291 She has worked for me for 10 years. 587 00:46:51,292 --> 00:46:54,292 She can help his business if necessary. 588 00:46:55,292 --> 00:46:57,292 That I know. 589 00:46:58,292 --> 00:47:01,291 Vulgar thoughts lead to vulgar behaviors. 590 00:47:01,292 --> 00:47:07,292 If you have time to feel jealous, read a book. 591 00:47:08,292 --> 00:47:11,292 I’m sorry. 592 00:47:27,292 --> 00:47:29,291 I want beer. 593 00:47:29,292 --> 00:47:31,291 Bother you. 594 00:47:31,292 --> 00:47:33,291 I want beer. 595 00:47:33,292 --> 00:47:35,292 Bother you. 596 00:47:36,292 --> 00:47:39,291 Alright. Let’s decide by rock-paper-scissors. 597 00:47:39,292 --> 00:47:42,292 Rock, paper, scissors! 598 00:47:43,292 --> 00:47:45,291 I lost. 599 00:47:45,292 --> 00:47:48,291 Get up. 600 00:47:48,292 --> 00:47:53,292 You are not even coworkers. So what’s the important talk? 601 00:47:55,292 --> 00:47:58,292 When you are friends, just talk casually to each other. 602 00:47:59,292 --> 00:48:02,291 Calling each other “Mr. Yu,” “Ms. Yi” before others…0 603 00:48:02,292 --> 00:48:05,291 …and “Hey!” “You!” in private.0 604 00:48:05,292 --> 00:48:10,292 You are ridiculous, you know? 605 00:48:11,292 --> 00:48:17,291 You feel suffocated when with me but happy when with her? 606 00:48:17,292 --> 00:48:21,292 If you do that again, I won’t leave you alone. 607 00:48:27,292 --> 00:48:28,292 Ma’am. 608 00:48:34,292 --> 00:48:35,292 Do us a favor. 609 00:48:36,292 --> 00:48:39,292 Get us two packs of cigarette and two bottles of soju. 610 00:48:39,947 --> 00:48:41,947 How old are you? 611 00:48:43,292 --> 00:48:46,292 That’s none of your business. We are old enough. 612 00:48:47,292 --> 00:48:53,291 Yeah, you look old enough. 613 00:48:53,292 --> 00:48:58,036 Since you take in unhealthy stuff, you look awefully old. 614 00:48:58,060 --> 00:49:00,061 What the. 615 00:49:00,085 --> 00:49:02,086 Girls like handsome guys. 616 00:49:02,110 --> 00:49:06,538 If you want to have a girlfriend, get a grip. Okay? 617 00:49:24,292 --> 00:49:27,292 She has no fear? 618 00:49:30,292 --> 00:49:33,291 Hey. You shouldn’t do this. 619 00:49:33,292 --> 00:49:38,292 So you should’ve done us a favor instead of preaching. 620 00:49:40,292 --> 00:49:43,291 I think she’s going to give us allowance. 621 00:49:43,292 --> 00:49:44,292 Hey! 622 00:49:45,292 --> 00:49:47,291 What the heck are you doing? 623 00:49:47,292 --> 00:49:50,292 Who’s that jerk? 624 00:49:53,292 --> 00:49:56,291 How unlucky you are. 625 00:49:56,292 --> 00:49:59,291 Too bad that you’re caught by me. 626 00:49:59,292 --> 00:50:05,291 My luck today tells me to be a good son so I don’t want any trouble. 627 00:50:05,292 --> 00:50:07,292 I’ll give you three seconds. One. 628 00:50:09,292 --> 00:50:12,292 Two. 629 00:50:13,292 --> 00:50:16,292 Three! 630 00:50:30,292 --> 00:50:33,292 Not even touched you yet. 631 00:50:36,292 --> 00:50:38,291 I’m sorry. Does it hurt a lot? 632 00:50:38,292 --> 00:50:40,291 Just go see a doctor. 633 00:50:40,292 --> 00:50:44,292 No need. This is no big deal. 634 00:50:46,292 --> 00:50:49,292 I keep causing you trouble. 635 00:50:50,292 --> 00:50:54,292 I’m really sorry and thank you. 636 00:50:57,292 --> 00:51:01,292 “I am sorry. Thank you.” Is that all you can say? 637 00:51:04,292 --> 00:51:05,292 “Shoot! 638 00:51:05,293 --> 00:51:09,292 Why does this jerk always appear when I’m in trouble?” 639 00:51:10,292 --> 00:51:13,292 It’s much better. 640 00:51:24,292 --> 00:51:27,292 Here you are. Why didn’t you text me? 641 00:51:30,292 --> 00:51:34,292 We met again anyway no matter how I tried to run away. 642 00:51:37,292 --> 00:51:42,291 I mean, I wanted to run away a while ago. 643 00:51:42,292 --> 00:51:44,292 I was really scared. 644 00:52:01,292 --> 00:52:03,292 It’s here. 645 00:52:04,292 --> 00:52:06,291 You didn’t have to walk me home. 646 00:52:06,292 --> 00:52:09,292 What if the boys are waiting in ambush to revenge? 647 00:52:12,292 --> 00:52:14,292 Why? 648 00:52:16,292 --> 00:52:21,291 Well, why would they revenge when no one was beaten up? 649 00:52:21,292 --> 00:52:23,291 It’s you who were beaten up. 650 00:52:23,292 --> 00:52:26,292 That’s not true. 651 00:52:27,292 --> 00:52:31,292 Alright. 652 00:52:33,292 --> 00:52:35,292 I am Hae-ryung Bong. 653 00:52:36,292 --> 00:52:39,292 Neighbors should know each other’s name. 654 00:52:43,292 --> 00:52:47,292 My name is Ji-geon Seo. 655 00:52:59,292 --> 00:53:01,291 Cheers! 656 00:53:01,292 --> 00:53:05,291 Drink a lot. This is the last time you can bum off me. 657 00:53:05,292 --> 00:53:08,291 Wait. This is only a rehearsal. 658 00:53:08,292 --> 00:53:11,292 You should treat us big when officially promoted soon. 659 00:53:12,292 --> 00:53:14,291 - Yeah. - Of course. 660 00:53:14,292 --> 00:53:17,292 Are you acting up now that you made your deadlines? 661 00:53:21,292 --> 00:53:22,292 Hold on. 662 00:53:23,292 --> 00:53:25,292 Yes. 663 00:53:26,292 --> 00:53:28,292 What are you talking about? I sent it by email. 664 00:53:30,292 --> 00:53:33,291 How come you never told me that before? 665 00:53:33,292 --> 00:53:36,292 I’m near my office. I’ll check it and call you. 666 00:53:37,292 --> 00:53:38,292 What is it? Can I come with you? 667 00:53:38,293 --> 00:53:40,291 It’s okay. 668 00:53:40,292 --> 00:53:43,291 Don’t spoil the mood and just stay put. 669 00:53:43,292 --> 00:53:45,291 No one can go home before the dawn, got that? 670 00:53:45,292 --> 00:53:48,292 Of course. Take care. 671 00:55:12,292 --> 00:55:15,292 Who’s that? 672 00:55:21,292 --> 00:55:24,291 Security? SOS from the Magazine Team. 673 00:55:24,292 --> 00:55:28,292 Please come quickly. 674 00:55:32,292 --> 00:55:36,291 No wonder office supplies run short quickly. 675 00:55:36,292 --> 00:55:40,292 You are busted. 676 00:55:46,292 --> 00:55:50,292 Geez. Is he drunk? 677 00:55:54,292 --> 00:55:55,292 Hey. 678 00:55:55,293 --> 00:55:57,292 Hey! 679 00:55:59,292 --> 00:56:03,291 Don’t move. 680 00:56:03,292 --> 00:56:06,291 Keep back! 681 00:56:06,292 --> 00:56:11,292 If you get any closer, I will hit you! 682 00:57:07,292 --> 00:57:08,292 Our health! 683 00:57:08,292 --> 00:57:09,292 Makes tasty food! 684 00:57:09,293 --> 00:57:13,292 With this energy, treat customers like your parents. 685 00:57:14,292 --> 00:57:15,292 Understood? 686 00:57:16,292 --> 00:57:19,292 Happy Home! 687 00:57:22,292 --> 00:57:24,292 Dismiss. 688 00:57:32,292 --> 00:57:35,291 No calls from Man-ho yet? 689 00:57:35,292 --> 00:57:38,291 No. 690 00:57:38,292 --> 00:57:42,292 He is out as of today. Think you don’t have a husband. 691 00:57:49,292 --> 00:57:51,291 How many days has it been? 692 00:57:51,292 --> 00:57:54,292 Are you going to lose him to that vixen? 693 00:57:59,292 --> 00:58:03,291 Are you a fool? You know Sam-bong. 694 00:58:03,292 --> 00:58:06,291 If Man-ho doesn’t come home today, he’ll be done for. 695 00:58:06,292 --> 00:58:10,292 Don’t you know the vixen is waiting for that? 696 00:58:12,292 --> 00:58:13,292 I don’t care. 697 00:58:15,292 --> 00:58:17,291 My goodness. 698 00:58:17,292 --> 00:58:20,292 Hey. You think only you will lose a husband? 699 00:58:21,292 --> 00:58:26,291 Jin-hwa and Seon-hwa will lose their dad too. 700 00:58:26,292 --> 00:58:28,292 Why is she so stuffy? 701 00:58:32,292 --> 00:58:38,292 You are not a woman or a wife to me. 702 00:58:43,292 --> 00:58:45,292 Yes, Mr. Yoon. 703 00:58:49,292 --> 00:58:51,291 What do you mean, sold the car? 704 00:58:51,292 --> 00:58:54,292 It was put on sale at a low price so it was sold quickly. 705 00:58:55,292 --> 00:58:59,292 Since you bought him the car, I think I should let you know. 706 00:59:09,292 --> 00:59:12,291 Man-ho, where are you? 707 00:59:12,292 --> 00:59:15,292 Well? Where are we now? 708 00:59:33,292 --> 00:59:35,291 You are really quick. 709 00:59:35,292 --> 00:59:36,292 Where is Man-ho? 710 00:59:36,292 --> 00:59:37,292 Woo-ri’s dad? 711 00:59:39,292 --> 00:59:41,292 In there. 712 00:59:43,292 --> 00:59:47,291 He wants to get a warm place for my baby and me quickly. 713 00:59:47,292 --> 00:59:52,292 I didn’t know he was such a responsible guy. 714 00:59:54,292 --> 00:59:57,291 If you provoke him more, 715 00:59:57,292 --> 01:00:01,291 …he won’t go back home forever. 716 01:00:01,292 --> 01:00:02,292 Don’t you know? 717 01:00:03,292 --> 01:00:05,291 When he says he’ll do something, he does it. 718 01:00:05,292 --> 01:00:10,292 He is a man too. 719 01:00:13,292 --> 01:00:16,291 What do you really want? 720 01:00:16,292 --> 01:00:17,292 Money? 721 01:00:17,293 --> 01:00:19,291 I told you. 722 01:00:19,292 --> 01:00:23,292 I won’t ask for more. Just share your position with me. 723 01:00:25,292 --> 01:00:29,291 I will send him back to you. 724 01:00:29,292 --> 01:00:33,292 Instead, accept my child and me. 725 01:00:36,292 --> 01:00:38,292 What? 726 01:00:39,292 --> 01:00:43,291 So you want to live with me under the same roof? 727 01:00:43,292 --> 01:00:46,291 It’s not a losing business. 728 01:00:46,292 --> 01:00:48,291 You can protect your family, 729 01:00:48,292 --> 01:00:51,291 …and Woo-ri and I can have a family. 730 01:00:51,292 --> 01:00:55,291 You know what it is like to live without a family. 731 01:00:55,292 --> 01:00:56,292 So that was it? 732 01:00:56,293 --> 01:00:59,292 Penniless Man-ho isn’t enough… 733 01:01:00,292 --> 01:01:03,292 …so you want to take his family from me? 734 01:01:05,292 --> 01:01:08,292 If that’s what I want, will you let me? 735 01:01:09,292 --> 01:01:11,292 There’s one thing you don’t know. 736 01:01:12,292 --> 01:01:14,292 The time of 15 years. 737 01:01:15,292 --> 01:01:20,291 Growing our business to the top restaurant in Korea, 738 01:01:20,292 --> 01:01:24,291 …we went through thick and thin together for those years. 739 01:01:24,292 --> 01:01:29,291 My parents-in-law can desert Man-ho, but not me. 740 01:01:29,292 --> 01:01:33,291 What if he never comes back to you? 741 01:01:33,292 --> 01:01:38,292 Will they still choose you over him? 742 01:01:39,292 --> 01:01:44,291 Blood is thicker than water. 743 01:01:44,292 --> 01:01:47,292 You want to bet? 744 01:01:50,292 --> 01:01:53,292 I don’t want much time. Give me just one month. 745 01:01:54,292 --> 01:01:58,292 If his family doesn’t change like you said, 746 01:01:59,292 --> 01:02:02,292 …I will give him up. 747 01:02:12,292 --> 01:02:15,291 I am sorry to inform you of this result. 748 01:02:15,292 --> 01:02:21,291 So you mean my daughter-in-law cannot have a baby again? 749 01:02:21,292 --> 01:02:23,292 Premature ovarian failure means… 750 01:02:24,292 --> 01:02:27,291 …her ovaries stopped producing the hormone that controls… 751 01:02:27,292 --> 01:02:33,292 I am asking if she can’t have a baby again. 752 01:02:35,292 --> 01:02:41,291 No. It’s practically impossible. 753 01:02:41,292 --> 01:02:47,292 Don’t tell this to her or my son for now. 754 01:03:00,292 --> 01:03:02,292 Do you like it? 755 01:03:16,292 --> 01:03:18,291 Look at the center here. 756 01:03:18,292 --> 01:03:20,291 Relax and just be yourself. 757 01:03:20,292 --> 01:03:22,292 Yes, good. 758 01:03:23,292 --> 01:03:25,291 Let’s go a little brighter. Yes. 759 01:03:25,292 --> 01:03:27,292 Great. 760 01:03:28,292 --> 01:03:31,292 Put your hands naturally. 761 01:03:32,292 --> 01:03:34,292 Hold on. 762 01:03:35,292 --> 01:03:36,292 Good. Look to the front. 763 01:03:37,292 --> 01:03:40,291 Relax. 764 01:03:40,292 --> 01:03:44,291 You have great expressions like a professional. 765 01:03:44,292 --> 01:03:48,291 - Very good. - Thank you. 766 01:03:48,292 --> 01:03:50,291 You look very comfortable. 767 01:03:50,292 --> 01:03:52,292 Do we? Thank you. 768 01:03:53,292 --> 01:03:54,292 Great! 769 01:03:55,292 --> 01:03:59,292 Look here. 770 01:04:18,292 --> 01:04:19,292 Aren’t you tired? 771 01:04:20,292 --> 01:04:22,291 I am sorry I didn’t tell you earlier. 772 01:04:22,292 --> 01:04:25,291 I wonder if I made any mistakes. 773 01:04:25,292 --> 01:04:27,292 You did well. 774 01:04:28,292 --> 01:04:29,292 Do you mean it? 775 01:04:30,292 --> 01:04:32,292 I’m relieved. 776 01:04:33,292 --> 01:04:35,292 You look very good in hanbok. 777 01:04:37,292 --> 01:04:39,291 It’s so pretty. 778 01:04:39,292 --> 01:04:43,292 How lucky I am to wear your hanbok like this. 779 01:04:44,292 --> 01:04:50,292 I remember the day you came to visit me for the first time. 780 01:04:51,292 --> 01:04:54,291 You said you’d be my luck… 781 01:04:54,292 --> 01:04:58,291 …if I have you as my daughter-in-law. Remember? 782 01:04:58,292 --> 01:05:00,930 I was too young at that time. 783 01:05:00,954 --> 01:05:02,954 I will make greater efforts. 784 01:05:04,292 --> 01:05:07,291 You will? 785 01:05:07,292 --> 01:05:11,292 Well, I will watch you. 786 01:05:13,292 --> 01:05:18,291 So this is the custom work on your features. 787 01:05:18,292 --> 01:05:24,292 It looks exactly like you! 788 01:05:26,292 --> 01:05:31,291 That’s an eyesore. Why put it up in front of the business? 789 01:05:31,292 --> 01:05:34,291 I think it doesn’t do me justice. 790 01:05:34,292 --> 01:05:36,291 This is your character product. 791 01:05:36,292 --> 01:05:40,291 Using certain striking characteristics of you. 792 01:05:40,292 --> 01:05:44,291 It’s great. So amazing. 793 01:05:44,292 --> 01:05:46,291 Hi, Sam-bong. 794 01:05:46,292 --> 01:05:48,291 It described him well… 795 01:05:48,292 --> 01:05:51,292 …with a big head and crabby look. 796 01:05:59,292 --> 01:06:04,527 This makes our business look better! 797 01:06:09,292 --> 01:06:12,292 No! 798 01:06:39,292 --> 01:06:40,412 Then Man-ho won’t come back! 799 01:06:41,292 --> 01:06:42,292 Is this Chosun Age in Korea? 800 01:06:42,292 --> 01:06:43,292 A wife and a concubine living in a house together? 801 01:06:43,293 --> 01:06:45,808 If I have power, I will drag you down first. 802 01:06:45,832 --> 01:06:47,291 I decided to work here. 803 01:06:47,292 --> 01:06:48,292 Let’s play fair. 804 01:06:48,862 --> 01:06:51,268 I am threatening you now. 805 01:06:51,292 --> 01:06:53,291 I can’t follow the decision on personnel. 806 01:06:53,292 --> 01:06:55,291 Then be born again rich. 807 01:06:55,292 --> 01:06:56,292 I will do what you told me. 808 01:06:56,293 --> 01:06:58,373 I’m warning you for the last time. Don’t provoke me. 809 01:06:59,999 --> 01:07:01,291 Is this the first time? It isn’t, huh? 810 01:07:01,292 --> 01:07:03,292 I am a woman. 55707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.