All language subtitles for Happy Home e03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,738 --> 00:00:24,938 Seo-jin! No! 2 00:00:39,405 --> 00:00:43,682 Pay extra attention to ER patients. 3 00:00:43,706 --> 00:00:47,713 Seo-jin! Seo-jin! 4 00:00:47,737 --> 00:00:49,415 Ma’am. 5 00:00:49,439 --> 00:00:51,737 Oh god…Seo-jin! 6 00:00:52,539 --> 00:00:56,737 Oh no…Doctor, please save my son. Seo-jin! 7 00:00:57,472 --> 00:01:01,737 What should I do? What should I do? 8 00:01:02,439 --> 00:01:03,539 Seo-jin… 9 00:01:03,639 --> 00:01:04,737 What should I do? 10 00:01:05,372 --> 00:01:09,405 Doctor, please. Please save his life. 11 00:01:11,706 --> 00:01:16,339 Give me my son back! Give him back to me! 12 00:01:16,439 --> 00:01:19,372 He was breathing until just a few hours ago. 13 00:01:19,672 --> 00:01:24,706 Give me back my son… 14 00:01:25,539 --> 00:01:27,381 Seo-jin… 15 00:01:27,405 --> 00:01:30,372 You are a murderer! 16 00:01:30,472 --> 00:01:33,737 Seo-jin… 17 00:02:11,639 --> 00:02:14,481 Didn’t I tell you I’d change suppliers if you send us… 18 00:02:14,505 --> 00:02:16,372 …this kind of products? 19 00:02:16,472 --> 00:02:18,472 - No, unacceptable. - This is nuts. 20 00:02:18,572 --> 00:02:19,713 This too. 21 00:02:19,737 --> 00:02:21,706 I’ll return all these. 22 00:02:42,439 --> 00:02:43,706 Mi-soon. 23 00:02:46,737 --> 00:02:49,737 Mi-soon. 24 00:02:50,539 --> 00:02:51,737 Who are you? 25 00:02:51,737 --> 00:02:54,472 It’s me. 26 00:02:57,405 --> 00:02:59,539 Se-ri! 27 00:03:02,737 --> 00:03:05,381 Ma’am, calm down. 28 00:03:05,405 --> 00:03:06,606 The child is alright. 29 00:03:10,737 --> 00:03:13,339 Mrs. Yu! 30 00:03:17,672 --> 00:03:19,381 In-woo! 31 00:03:19,405 --> 00:03:20,737 Mom! 32 00:03:21,339 --> 00:03:24,515 Are you okay? Are you? 33 00:03:24,539 --> 00:03:26,713 I got the idea but you were really here. 34 00:03:26,737 --> 00:03:29,448 How many times is this now? 35 00:03:29,472 --> 00:03:32,606 This is like a kidnapping! 36 00:03:34,505 --> 00:03:38,606 It’s not that. 37 00:03:40,472 --> 00:03:45,713 He was almost hit by a car, so I… 38 00:03:45,737 --> 00:03:50,737 So you thought he was dead? Like your son? 39 00:04:09,305 --> 00:04:12,737 I too am a mother so I can understand you but… 40 00:04:13,405 --> 00:04:15,548 …this isn’t the first time. 41 00:04:15,572 --> 00:04:18,713 I hope I won’t see you around the school again. 42 00:04:18,737 --> 00:04:21,339 Let’s go. 43 00:04:42,737 --> 00:04:46,505 Seo… 44 00:04:48,405 --> 00:04:51,505 Seo-jin! 45 00:04:53,472 --> 00:04:54,648 Are you okay? 46 00:04:54,672 --> 00:04:56,481 Are you okay? Ma’am? 47 00:04:56,505 --> 00:04:58,439 - Ma’am? - Are you okay? 48 00:05:41,505 --> 00:05:42,737 Ji-geon. 49 00:05:43,737 --> 00:05:46,606 I killed him. 50 00:05:49,405 --> 00:05:53,539 I should’ve taken an enhanced CT scan before operating. 51 00:05:53,639 --> 00:05:55,405 No. 52 00:05:55,505 --> 00:05:58,505 If you had examined him more, 53 00:05:58,606 --> 00:06:01,672 …he would’ve died in the ER. 54 00:06:03,439 --> 00:06:06,339 No. 55 00:06:06,737 --> 00:06:09,606 I was too proud. 56 00:06:10,505 --> 00:06:13,713 Too proud of my ability and killed him. 57 00:06:13,737 --> 00:06:18,737 It was a misdiagnosis. 58 00:06:19,439 --> 00:06:21,472 My misdiagnosis. 59 00:06:21,737 --> 00:06:24,672 I made a wrong diagnosis. 60 00:06:26,405 --> 00:06:29,713 So, if you say it was a misdiagnosis and quit the job, 61 00:06:29,737 --> 00:06:31,713 …will the patient rise from the dead? 62 00:06:31,737 --> 00:06:34,572 Father. 63 00:06:40,737 --> 00:06:43,713 Doctors have to see some patients die. 64 00:06:43,737 --> 00:06:46,515 When you can’t even bear this, 65 00:06:46,539 --> 00:06:49,737 …if you think you can cure people, you are arogant! 66 00:07:02,505 --> 00:07:04,339 What happened to you? 67 00:07:04,706 --> 00:07:06,713 You went off the grid after leaving like that. 68 00:07:06,737 --> 00:07:09,737 Do you know how much I was worried about you? 69 00:07:15,639 --> 00:07:17,737 You didn’t even eat proper meals? 70 00:07:21,405 --> 00:07:24,381 Seems you don’t know it yet. 71 00:07:24,405 --> 00:07:26,472 Know what? 72 00:07:26,572 --> 00:07:29,439 Nothing. Eat. 73 00:07:31,737 --> 00:07:36,548 How do you make a living? Where do you live? 74 00:07:36,572 --> 00:07:39,472 Slowly. There’s no rush. 75 00:07:39,572 --> 00:07:42,472 What if you disappear again? 76 00:07:43,572 --> 00:07:46,548 I live in the examiners’ accommodation near the market. 77 00:07:46,572 --> 00:07:49,505 I eat ramen for two meals a day. 78 00:07:49,845 --> 00:07:52,010 The accommodation provides rice. 79 00:07:52,305 --> 00:07:56,381 So why did you leave without a word? 80 00:07:56,405 --> 00:07:57,582 If you had worked with me… 81 00:07:57,606 --> 00:07:59,439 I gave birth to a child. 82 00:07:59,737 --> 00:08:01,606 What? 83 00:08:03,339 --> 00:08:04,572 You got married? 84 00:08:05,439 --> 00:08:07,737 No. I am a single mom. 85 00:08:11,405 --> 00:08:13,339 He is a married man. 86 00:08:13,672 --> 00:08:16,639 You must be crazy! 87 00:08:17,539 --> 00:08:19,405 Get up. Take the lead. 88 00:08:19,505 --> 00:08:20,615 To where? 89 00:08:20,639 --> 00:08:22,713 To the bastard. 90 00:08:22,737 --> 00:08:26,648 He ruined your life. We can’t leave him alone! 91 00:08:26,672 --> 00:08:28,515 Get up. Quickly. 92 00:08:28,539 --> 00:08:29,648 Not now. 93 00:08:29,672 --> 00:08:31,737 Why? Just get up. 94 00:08:34,672 --> 00:08:36,713 Hurry, let’s go. 95 00:08:36,737 --> 00:08:38,737 Listen to me first. 96 00:08:39,372 --> 00:08:41,548 We are serious to each other. 97 00:08:41,572 --> 00:08:43,539 It wasn’t his fault. 98 00:08:43,639 --> 00:08:45,415 We made a baby out of love. 99 00:08:45,439 --> 00:08:48,505 Then tell him to take responsibility. 100 00:08:49,737 --> 00:08:52,572 I will. 101 00:08:53,472 --> 00:08:57,639 I’ll ask him to leave his family and live with us. 102 00:09:00,606 --> 00:09:02,737 You fool! Why did you do that? 103 00:09:03,305 --> 00:09:06,505 There are plenty of nice guys available. 104 00:09:08,737 --> 00:09:10,539 I know. 105 00:09:11,505 --> 00:09:14,682 We are both orphans but… 106 00:09:14,706 --> 00:09:17,606 …while you married a big restaurant owner’s son… 107 00:09:18,372 --> 00:09:20,639 …and are treated well, 108 00:09:21,505 --> 00:09:24,472 ...I am like this. 109 00:09:26,672 --> 00:09:30,539 But don’t worry. 110 00:09:31,572 --> 00:09:34,481 I will live happily like you. 111 00:09:34,505 --> 00:09:38,639 How, when your life is messed up? 112 00:09:39,737 --> 00:09:41,737 Let’s go to your place first. Lead the way. 113 00:09:42,339 --> 00:09:43,682 Later. 114 00:09:43,706 --> 00:09:46,448 Your pushing me like this doesn’t help. 115 00:09:46,472 --> 00:09:49,572 I’ll call you after I talk with him. 116 00:09:50,672 --> 00:09:53,648 Make it sure. 117 00:09:53,672 --> 00:09:57,415 If he ignores you and changes his words, 118 00:09:57,439 --> 00:09:59,515 …call me right away. 119 00:09:59,539 --> 00:10:01,737 Okay. I will call you. 120 00:10:02,539 --> 00:10:03,737 Bye. 121 00:10:17,572 --> 00:10:19,606 Yes, Mr. Yoon. 122 00:10:19,706 --> 00:10:23,448 I’m coming now. Sorry I am late. 123 00:10:23,472 --> 00:10:26,539 You didn’t tell it to Man-ho, did you? 124 00:10:34,572 --> 00:10:36,639 Tada. 125 00:10:38,339 --> 00:10:39,505 You’re going to be late again? 126 00:10:39,606 --> 00:10:41,713 Who do you think I am? 127 00:10:41,737 --> 00:10:43,539 Then, exceeded expenditures? 128 00:10:43,672 --> 00:10:46,737 I just want to serve you coffee with a pure heart, 129 00:10:47,339 --> 00:10:49,539 …Ms. Assistant Editor. 130 00:10:51,405 --> 00:10:53,737 Are you protesting against continuous working overtime? 131 00:10:54,339 --> 00:10:58,505 Can you please keep your mind clear until the deadline? 132 00:10:59,737 --> 00:11:02,713 Come on. It’s already widely talked about. 133 00:11:02,737 --> 00:11:04,713 What is? 134 00:11:04,737 --> 00:11:07,682 When the editor is assigned to a branch in Europe, 135 00:11:07,706 --> 00:11:09,713 …the assistant editor will take her seat and… 136 00:11:09,737 --> 00:11:13,713 …you will be the youngest assistant editor ever. 137 00:11:13,737 --> 00:11:17,339 How amazing! 138 00:11:24,706 --> 00:11:29,713 If it’s true, you guys will be fired. 139 00:11:29,737 --> 00:11:33,305 The deadline draws near but you are so slack. 140 00:11:33,405 --> 00:11:37,648 Is that the first thing you want to do when promoted? 141 00:11:37,672 --> 00:11:41,505 Ms. Assistant Editor, they are just saying it. 142 00:11:41,639 --> 00:11:44,472 Guess what this is. 143 00:11:45,505 --> 00:11:49,448 “Promote Hae-won Bong to Assistant Editor” 144 00:11:49,472 --> 00:11:53,737 A letter of recommendation is enclosed. 145 00:11:54,606 --> 00:11:58,615 Seems it’s already been decided. 146 00:11:58,639 --> 00:12:01,639 Don’t forget you owe me. 147 00:12:02,339 --> 00:12:03,572 Okay. 148 00:12:03,672 --> 00:12:12,472 Though it’s the secret everyone knows, keep mum. 149 00:12:43,539 --> 00:12:45,713 So, this is Man-ho’s car? 150 00:12:45,737 --> 00:12:48,582 Yes, it’s his car. 151 00:12:48,606 --> 00:12:51,582 I asked Mr. Yoon not to tell you. 152 00:12:51,606 --> 00:12:54,648 Now that you got your wish, work hard. 153 00:12:54,672 --> 00:12:56,572 Thank you, honey. 154 00:12:57,372 --> 00:12:58,606 You don’t have money. 155 00:12:58,737 --> 00:13:02,405 Did you spend your installment saving on this? 156 00:13:02,672 --> 00:13:04,737 Father allowed it. 157 00:13:05,339 --> 00:13:07,606 I allowed it? When? 158 00:13:07,737 --> 00:13:10,737 You clearly told me the other night… 159 00:13:11,372 --> 00:13:15,472 …that I could do with my money as I please. 160 00:13:15,572 --> 00:13:18,713 So why did you want to buy him a car? 161 00:13:18,737 --> 00:13:22,339 He doesn’t even deserve a tricycle. 162 00:13:22,606 --> 00:13:24,539 Return the car right away. 163 00:13:24,639 --> 00:13:25,737 Okay. 164 00:13:26,737 --> 00:13:29,515 Why? 165 00:13:29,539 --> 00:13:35,713 I worked hard every day and saved the money for 15 years. 166 00:13:35,737 --> 00:13:38,682 I didn’t even get myself any clothes to save the money. 167 00:13:38,706 --> 00:13:40,648 You brought it up well. 168 00:13:40,672 --> 00:13:42,682 So why did you use the money you scraped up for… 169 00:13:42,706 --> 00:13:44,539 Stay out of this. 170 00:13:45,606 --> 00:13:47,505 You decide. 171 00:13:47,606 --> 00:13:51,439 Man-ho, do you really need this car? 172 00:13:52,572 --> 00:13:55,415 Well… 173 00:13:55,439 --> 00:13:57,572 I… 174 00:13:57,706 --> 00:13:59,339 I… 175 00:13:59,439 --> 00:14:02,737 Don’t mind others. Say what you think. 176 00:14:03,339 --> 00:14:04,737 You wanted to have one. 177 00:14:05,505 --> 00:14:07,515 Yes, very much. 178 00:14:07,539 --> 00:14:12,372 You know how much I desired to… 179 00:14:12,706 --> 00:14:15,639 No. Forget it. 180 00:14:16,372 --> 00:14:20,582 I don’t need a new car. 181 00:14:20,606 --> 00:14:23,606 Look into my eyes and answer. 182 00:14:24,572 --> 00:14:26,606 Do you really want me to return it? 183 00:14:29,439 --> 00:14:31,472 No! 184 00:14:31,572 --> 00:14:33,339 Don’t. 185 00:14:33,439 --> 00:14:36,737 I really want to have this car. 186 00:14:42,339 --> 00:14:44,639 Don’t get into an accident. 187 00:14:46,372 --> 00:14:49,539 Father, I didn’t buy it just for him. 188 00:14:49,737 --> 00:14:54,339 I’d like to take my kids to nice places in a nice car now… 189 00:14:54,439 --> 00:14:56,737 …instead of the van with the business logo. 190 00:14:57,372 --> 00:15:00,339 And I want to go around boasting about my husband. 191 00:15:00,639 --> 00:15:05,405 So please let it pass this time. 192 00:15:08,606 --> 00:15:11,339 I’ll come with you. I… 193 00:15:11,737 --> 00:15:16,572 What? You want to have this car? 194 00:15:16,706 --> 00:15:19,713 Don’t kill me, Father. 195 00:15:19,737 --> 00:15:22,505 Father. Father! 196 00:16:01,572 --> 00:16:05,582 That’s why you looked familiar. 197 00:16:05,606 --> 00:16:08,737 So you were Seo-jin’s mother? 198 00:16:09,439 --> 00:16:11,639 Ma’am… 199 00:16:22,737 --> 00:16:25,737 I’m sorry. 200 00:16:26,472 --> 00:16:31,439 I’m really sorry. 201 00:16:34,339 --> 00:16:35,737 I’m sorry. 202 00:16:44,737 --> 00:16:46,672 Wait. 203 00:16:55,672 --> 00:16:57,405 Doctor? 204 00:16:58,606 --> 00:17:01,737 Doctor. 205 00:17:17,405 --> 00:17:18,648 Thank you. 206 00:17:18,672 --> 00:17:21,672 It was a simple dehydration but you should eat well. 207 00:17:22,439 --> 00:17:24,572 I will. 208 00:17:25,405 --> 00:17:28,372 Somehow, I owe you again and again. 209 00:17:28,639 --> 00:17:29,737 Thank you. 210 00:17:31,572 --> 00:17:33,481 Don’t mention it. 211 00:17:33,505 --> 00:17:35,706 I only helped a fellow townswoman. 212 00:17:37,572 --> 00:17:39,737 Still, I am thankful. 213 00:17:40,405 --> 00:17:41,706 Had it not been for you, 214 00:17:42,339 --> 00:17:45,405 …I’d be in trouble without my family or my wallet. 215 00:17:45,505 --> 00:17:47,672 You even gave me taxi fare. 216 00:17:50,405 --> 00:17:52,713 Give me your bank account number. 217 00:17:52,737 --> 00:17:55,505 I don’t memorize that. You may go. 218 00:18:13,339 --> 00:18:14,737 Text me your account number. 219 00:18:15,405 --> 00:18:17,405 Or I’d feel burdened. 220 00:18:26,639 --> 00:18:30,539 Thank you for today. 221 00:19:53,639 --> 00:19:55,737 What are you doing now? 222 00:19:56,339 --> 00:19:58,305 Give it to me. We’ve kept it too long. 223 00:19:58,405 --> 00:20:02,381 No. Leave Seo-jin’s things alone. 224 00:20:02,405 --> 00:20:04,639 Ownerless things are just junk. 225 00:20:06,572 --> 00:20:09,682 You still don’t get it? 226 00:20:09,706 --> 00:20:14,648 No matter how you think someone else as Seo-jin, 227 00:20:14,672 --> 00:20:17,515 …no matter how you fill this room with his stuff, 228 00:20:17,539 --> 00:20:19,615 …he won’t come back to us. 229 00:20:19,639 --> 00:20:22,481 He died five years ago. 230 00:20:22,505 --> 00:20:23,713 That I know! 231 00:20:23,737 --> 00:20:25,713 I’m not insane. 232 00:20:25,737 --> 00:20:29,472 I know he died and won’t come back again. 233 00:20:29,737 --> 00:20:32,737 I saw you at the hospital. 234 00:20:33,339 --> 00:20:34,737 I understand your anger. 235 00:20:35,737 --> 00:20:38,515 But… 236 00:20:38,539 --> 00:20:41,515 Well, I made a mistake again. 237 00:20:41,539 --> 00:20:46,372 But the boy was almost hit by a car. That was why. 238 00:20:46,472 --> 00:20:48,639 I won’t be mistaken again. I promise. 239 00:20:49,405 --> 00:20:51,713 So please don’t do this. 240 00:20:51,737 --> 00:20:54,672 I cannot live without this room. 241 00:20:57,372 --> 00:21:01,505 Wrong. This room should be emptied… 242 00:21:02,472 --> 00:21:06,639 …for you and me. 243 00:21:07,672 --> 00:21:13,439 No. No! 244 00:21:22,339 --> 00:21:25,505 No! 245 00:21:26,405 --> 00:21:29,713 You are crazy. Seo-jin made this. 246 00:21:29,737 --> 00:21:33,713 Seo-jin…He likes this so much. Oh no… 247 00:21:33,737 --> 00:21:35,448 Seo-jin… 248 00:21:35,472 --> 00:21:38,339 Wake up! 249 00:21:39,639 --> 00:21:43,381 No matter how many times I break it, he doesn’t know. 250 00:21:43,405 --> 00:21:45,539 Why? 251 00:21:45,639 --> 00:21:51,472 Because he is dead! 252 00:21:51,572 --> 00:21:55,737 Why, you didn’t know? 253 00:21:56,339 --> 00:22:00,737 Should I repeat? 254 00:22:04,606 --> 00:22:05,737 Enough. 255 00:22:06,639 --> 00:22:09,737 Please let him go now! 256 00:22:11,405 --> 00:22:15,381 If you still live in illusion the same now as 5 years ago, 257 00:22:15,405 --> 00:22:17,737 …who do you think is the saddest? 258 00:22:21,439 --> 00:22:24,439 It is Seo-jin. 259 00:22:29,339 --> 00:22:35,648 Stop making it hard for him. Let him rest in peace now. 260 00:22:35,672 --> 00:22:40,505 You are his mom. 261 00:22:44,737 --> 00:22:47,737 Empty the room with nothing left. 262 00:23:28,737 --> 00:23:30,713 Ms. Jang is at the shop. 263 00:23:30,737 --> 00:23:34,481 I came to pick up her clothes for a live broadcast tonight. 264 00:23:34,505 --> 00:23:35,615 Something happened? 265 00:23:35,639 --> 00:23:37,737 Work hard. 266 00:24:04,539 --> 00:24:05,737 Mother. 267 00:24:12,472 --> 00:24:15,706 We’re going to hold a rite for the new car. 268 00:24:16,339 --> 00:24:19,439 Can we just sprinkle some soju around it? 269 00:24:21,639 --> 00:24:22,713 Mother. 270 00:24:22,737 --> 00:24:25,672 Who is your mother here? 271 00:24:26,539 --> 00:24:29,305 Are you mad since I didn’t discuss with you? 272 00:24:29,639 --> 00:24:30,737 Sorry. 273 00:24:31,372 --> 00:24:34,539 But you’d have opposed it if I had. 274 00:24:34,639 --> 00:24:39,505 I wanted to buy Man-ho a nice car. 275 00:24:39,737 --> 00:24:42,505 Oh, did you? 276 00:24:42,606 --> 00:24:45,737 Wearing shabby clothes like these for 10 years, 277 00:24:46,339 --> 00:24:51,405 …you saved money to buy a car for your bright hubby? 278 00:24:51,639 --> 00:24:55,372 How commendable you are! 279 00:24:55,505 --> 00:25:00,737 Such a fool. Such a dumbo. 280 00:25:13,737 --> 00:25:15,539 Mother. 281 00:25:17,405 --> 00:25:20,448 Why even you? 282 00:25:20,472 --> 00:25:24,448 If I hadn’t married Man-ho, I wouldn’t have you in my life. 283 00:25:24,472 --> 00:25:27,639 So I always say to him, 284 00:25:29,439 --> 00:25:33,737 “Thank you for giving me such a great mother-in-law.” 285 00:25:34,405 --> 00:25:35,472 Get off me. 286 00:25:35,639 --> 00:25:39,339 Mother. 287 00:25:39,539 --> 00:25:42,515 I realized again… 288 00:25:42,539 --> 00:25:46,505 …how lucky I am as I met and spoke with Se-ri today. 289 00:25:46,737 --> 00:25:49,339 What? You met whom? 290 00:25:49,572 --> 00:25:51,713 You don’t remember her? 291 00:25:51,737 --> 00:25:53,737 She worked with us in the past. 292 00:25:54,606 --> 00:25:57,582 How did you…I mean… 293 00:25:57,606 --> 00:26:00,372 What did she say to you? Where is she? Where? 294 00:26:00,672 --> 00:26:01,648 Mother. 295 00:26:01,672 --> 00:26:04,339 Just answer. 296 00:26:05,439 --> 00:26:07,515 I ran into her at the market. 297 00:26:07,539 --> 00:26:10,305 She isn’t a bad girl. 298 00:26:10,405 --> 00:26:12,737 There was a reason she had to quit the job. 299 00:26:13,339 --> 00:26:16,381 Reason? What reason? 300 00:26:16,405 --> 00:26:18,737 I cannot tell you but… 301 00:26:19,305 --> 00:26:20,737 She really isn’t a bad girl. 302 00:26:20,737 --> 00:26:24,472 You liked her since she was affable. 303 00:26:25,472 --> 00:26:28,606 Aren’t you bringing soju? 304 00:26:28,706 --> 00:26:32,582 I totally forgot it. One sec. 305 00:26:32,606 --> 00:26:34,515 Why do you need soju? 306 00:26:34,539 --> 00:26:37,713 To hold a rite to spirits for your safe driving? 307 00:26:37,737 --> 00:26:40,606 Do you really want to have the car? 308 00:26:41,372 --> 00:26:42,713 What’s wrong with you? 309 00:26:42,737 --> 00:26:46,548 It’s going to be your funeral today before a rite. 310 00:26:46,572 --> 00:26:47,713 What are you going to do now? 311 00:26:47,737 --> 00:26:49,737 What are you going to do? 312 00:26:50,606 --> 00:26:52,682 It hurts! Just talk. 313 00:26:52,706 --> 00:26:55,737 You’re becoming more like Father, you know? 314 00:26:56,439 --> 00:26:59,439 You such…! 315 00:27:18,405 --> 00:27:21,515 Wow, whose house is this great? 316 00:27:21,539 --> 00:27:22,713 Our house. 317 00:27:22,737 --> 00:27:25,548 I will build this house when I make money later. 318 00:27:25,572 --> 00:27:26,737 Really? 319 00:27:27,339 --> 00:27:30,439 Yes. After I build the house, 320 00:27:30,539 --> 00:27:34,648 …you, Dad and I will live there together. 321 00:27:34,672 --> 00:27:36,505 Aren’t you happy? 322 00:27:43,737 --> 00:27:51,539 The mere thought of it makes me moved to tears. 323 00:27:56,405 --> 00:27:59,539 Seo-jin… 324 00:28:00,472 --> 00:28:06,615 Was it hard for you since I didn’t let you go? 325 00:28:06,639 --> 00:28:11,648 Did I really make you sad? 326 00:28:11,672 --> 00:28:16,737 I didn’t, right? Dad was wrong. 327 00:28:17,706 --> 00:28:21,606 Or was he right? 328 00:28:21,737 --> 00:28:25,737 Must I let you go… 329 00:28:25,737 --> 00:28:30,505 …for your happiness? 330 00:28:31,439 --> 00:28:35,055 Why don’t you answer? 331 00:28:39,572 --> 00:28:43,481 So Dad was right. 332 00:28:43,505 --> 00:28:51,372 I made it hard for you to be happy. 333 00:28:53,405 --> 00:28:57,639 Seo-jin, I didn’t know that. 334 00:29:02,472 --> 00:29:09,305 I didn’t know that. 335 00:29:18,539 --> 00:29:21,381 Don’t we need an enhanced CT scan? 336 00:29:21,405 --> 00:29:22,648 If something unexpected… 337 00:29:22,672 --> 00:29:26,439 If we don’t operate on him right now, he will die. 338 00:29:26,539 --> 00:29:28,713 Do you want to let him die on an exam table… 339 00:29:28,737 --> 00:29:32,737 …to detect a bare possibility less than 1%? 340 00:29:33,305 --> 00:29:35,737 I’ll take responsibility. Let’s begin. 341 00:29:44,472 --> 00:29:45,706 Scalpel. 342 00:29:50,737 --> 00:29:54,548 Doctor, the brain is swelling. 343 00:29:54,572 --> 00:29:56,381 The patient is bleeding inside the skull. 344 00:29:56,405 --> 00:29:57,648 The pulse is getting slow. 345 00:29:57,672 --> 00:30:00,372 Cardiac arrest! 346 00:30:01,539 --> 00:30:04,372 100 joules! Shoot! 347 00:30:35,672 --> 00:30:39,572 Wench. She dared to come to see Mi-soon? 348 00:30:39,672 --> 00:30:42,439 What’s that? Someone came? 349 00:30:43,339 --> 00:30:46,713 No. I had a dream. 350 00:30:46,737 --> 00:30:48,713 Dream? 351 00:30:48,737 --> 00:30:52,713 Why made a fuss about an unprofitable dream? 352 00:30:52,737 --> 00:30:56,472 You woke me up while I was counting money! 353 00:30:57,439 --> 00:31:00,639 Honey. Give me some money. 354 00:31:04,737 --> 00:31:07,737 I know you are not sleeping. 355 00:31:08,339 --> 00:31:10,713 I really need money. 356 00:31:10,737 --> 00:31:13,682 As a reward for my suffering so far, 357 00:31:13,706 --> 00:31:16,448 …give me bonus of $30,000. 358 00:31:16,472 --> 00:31:18,615 Then, $20,000. 359 00:31:18,639 --> 00:31:22,706 $10,000 360 00:31:23,539 --> 00:31:25,472 Geez. 361 00:31:25,572 --> 00:31:28,706 I’d better ask a monk for steak. 362 00:31:36,737 --> 00:31:41,713 I’m sorry. My legs felt weak. 363 00:31:41,737 --> 00:31:47,372 Honey, now that you woke up, give me money. 364 00:32:00,405 --> 00:32:03,706 Mom! What are you doing here? 365 00:32:04,505 --> 00:32:07,737 I think you are the only one I can ask for help. 366 00:32:08,639 --> 00:32:10,481 What help? 367 00:32:10,505 --> 00:32:12,582 Give me some money. 368 00:32:12,606 --> 00:32:16,339 Do you know what time it is? 369 00:32:18,472 --> 00:32:20,713 What’s the matter? How much do you want? 370 00:32:20,737 --> 00:32:23,737 The more, the better. 371 00:32:24,572 --> 00:32:28,472 Geez. How did you know I withdrew cash today? 372 00:32:29,505 --> 00:32:30,713 $200 will do, right? 373 00:32:30,737 --> 00:32:33,381 No, two more digits. 374 00:32:33,405 --> 00:32:35,582 Two more digits… 375 00:32:35,606 --> 00:32:37,572 You mean $20,000? 376 00:32:37,706 --> 00:32:39,405 I don’t have that much money. 377 00:32:39,505 --> 00:32:42,505 Cancel your installment saving. 378 00:32:42,737 --> 00:32:44,713 Are you turning into Father? 379 00:32:44,737 --> 00:32:51,381 He took all my savings last year for having raised me so far. 380 00:32:51,405 --> 00:32:52,713 You brought it up well. 381 00:32:52,737 --> 00:32:54,737 It was me who fed you and did your laundry. 382 00:32:55,305 --> 00:32:58,472 Why did you give the money only to him? Give me too. 383 00:33:00,539 --> 00:33:03,713 Did you cause some trouble? 384 00:33:03,737 --> 00:33:06,639 No. Will you give me money or not? 385 00:33:07,439 --> 00:33:09,381 This is all I have. 386 00:33:09,405 --> 00:33:11,572 If you think it’s unfair, ask Father to split it up. 387 00:33:14,706 --> 00:33:17,706 You are bad. 388 00:33:20,737 --> 00:33:26,505 Geez, why is she mean to me when I gave her money? 389 00:33:32,706 --> 00:33:36,439 What’s that? Who is it? 390 00:33:38,439 --> 00:33:41,572 Sam-sook, ever since I married your brother, 391 00:33:41,672 --> 00:33:45,606 …I’ve cooked for you and washed your laundry. 392 00:33:45,706 --> 00:33:48,639 Aren’t you sorry and thankful to me? 393 00:33:49,439 --> 00:33:51,713 Yes… 394 00:33:51,737 --> 00:33:53,713 I am. 395 00:33:53,737 --> 00:33:55,472 Then give me some money. 396 00:33:56,339 --> 00:33:58,439 What? 397 00:34:03,505 --> 00:34:05,572 Good morning. 398 00:34:05,706 --> 00:34:07,606 Your face tells me the deadline is near. 399 00:34:08,606 --> 00:34:12,606 The half of it. I barely got to sleep last night but Mom… 400 00:34:13,639 --> 00:34:15,737 Why are you preparing breakfast? Where’s Mom? 401 00:34:16,372 --> 00:34:20,439 Well, maybe she’s tired. She didn’t show up yet. 402 00:34:21,405 --> 00:34:24,339 Gosh, I’m going nuts because of Sook-nyo. 403 00:34:24,737 --> 00:34:27,339 Geez. 404 00:34:27,672 --> 00:34:30,372 Oh my goodness. 405 00:34:32,339 --> 00:34:35,672 Look at my bloated face. 406 00:34:36,439 --> 00:34:39,606 Gosh, sleep is essential for great skin, 407 00:34:39,706 --> 00:34:41,737 …but Sook-nyo tortured me all night. 408 00:34:41,737 --> 00:34:43,348 Sook-nyo, Sook-nyo! 409 00:34:43,372 --> 00:34:46,339 Aunt, did she go to your room too last night? 410 00:34:47,305 --> 00:34:49,539 She took your money too? 411 00:34:50,539 --> 00:34:52,706 What are you talking about? 412 00:34:53,339 --> 00:34:55,372 Huh? 413 00:34:55,672 --> 00:34:58,381 Nothing. 414 00:34:58,405 --> 00:35:00,372 Looks delicious. 415 00:35:06,372 --> 00:35:08,713 Father, is Mom in? 416 00:35:08,737 --> 00:35:11,439 Isn’t she in the kitchen? 417 00:35:12,472 --> 00:35:14,713 She didn’t come to the kitchen. 418 00:35:14,737 --> 00:35:18,539 She asked for money all night. Where the heck did she go? 419 00:35:20,606 --> 00:35:23,439 - She left home. - She left home. 420 00:35:31,639 --> 00:35:32,737 Excuse me. 421 00:35:33,305 --> 00:35:34,737 Do you know where an examiners’ accommodation is? 422 00:35:35,339 --> 00:35:36,713 Examiners’ accommodation? It’s over there. 423 00:35:36,737 --> 00:35:39,439 Thank you. 424 00:35:53,737 --> 00:35:55,415 May I help you? 425 00:35:55,439 --> 00:35:56,713 I’m looking for a person. 426 00:35:56,737 --> 00:35:59,713 Her name is Se-ri Ju, in her 20’s. 427 00:35:59,737 --> 00:36:03,439 Se-ri Ju? Just a sec. 428 00:36:04,639 --> 00:36:08,339 Se-ri Ju…Se-ri Ju… 429 00:36:08,439 --> 00:36:10,439 Oh, the tenant in Suite 307? 430 00:36:11,372 --> 00:36:12,737 There she comes. 431 00:36:16,606 --> 00:36:18,737 Hey, hey! 432 00:36:19,606 --> 00:36:21,405 Hey, stop there! Hey! 433 00:36:21,539 --> 00:36:22,737 Hey! 434 00:36:25,505 --> 00:36:28,639 I didn’t come to give you a hard time! Hey! 435 00:36:32,572 --> 00:36:33,639 Hey! 436 00:36:34,405 --> 00:36:36,381 Hey! 437 00:36:36,405 --> 00:36:38,515 Hey! 438 00:36:38,539 --> 00:36:41,405 Please stop! 439 00:36:41,639 --> 00:36:45,439 Stop there! 440 00:36:47,706 --> 00:36:49,713 Oh, ma’am, you should’ve been careful! 441 00:36:49,737 --> 00:36:51,615 Hey… 442 00:36:51,639 --> 00:36:53,606 Oh no. 443 00:36:53,706 --> 00:36:55,672 How will you pay for this? 444 00:37:03,472 --> 00:37:05,606 445 00:37:14,539 --> 00:37:15,582 Yes, Dr. Kim. 446 00:37:15,606 --> 00:37:18,672 Why didn’t you come to work yesterday? And today as well? 447 00:37:19,737 --> 00:37:22,737 I fulfilled my contract by operating on Mr. Lee. 448 00:37:23,305 --> 00:37:25,713 That I know. But you know, 449 00:37:25,737 --> 00:37:28,582 …he doesn’t trust any doctors but you. 450 00:37:28,606 --> 00:37:31,615 He refuses treatment. 451 00:37:31,639 --> 00:37:34,737 Leave him alone. He’ll change his mind if it’s urgent. 452 00:37:35,372 --> 00:37:37,737 He is your patient you saved. 453 00:37:38,372 --> 00:37:42,381 Anyway, I can’t come now. I’m in Choon-choen. 454 00:37:42,405 --> 00:37:46,606 I’ll call you when I’m back in Seoul. Bye. 455 00:37:49,606 --> 00:37:51,505 Oh boy. 456 00:37:55,539 --> 00:37:58,381 I think it won’t be easy. 457 00:37:58,405 --> 00:38:00,737 He is very stubborn. 458 00:38:01,472 --> 00:38:03,713 Now that the surgery was successful, 459 00:38:03,737 --> 00:38:06,713 …does it have to be Dr. Seo for Mr. Lee? 460 00:38:06,737 --> 00:38:09,606 That’s why it has to be Dr. Seo. 461 00:38:09,737 --> 00:38:14,305 Mr. Lee doesn’t trust anything unproven. 462 00:38:15,405 --> 00:38:17,372 Where is he now? 463 00:38:22,539 --> 00:38:24,415 Is your throat very sore? 464 00:38:24,439 --> 00:38:28,713 I took the medicine you gave me. It is still sore. 465 00:38:28,737 --> 00:38:31,648 Eh? I doubt it. 466 00:38:31,672 --> 00:38:34,706 No. I took all the medicine. 467 00:38:35,706 --> 00:38:39,305 Open your mouth again. 468 00:38:40,639 --> 00:38:44,737 I can tell the doctor is incompetent. 469 00:38:51,737 --> 00:38:56,713 That doctor is too old to treat patients. 470 00:38:56,737 --> 00:39:01,372 Come to me. I am a hotsy doctor in Seoul. 471 00:39:20,639 --> 00:39:22,737 Yes, Hae-won. 472 00:39:23,372 --> 00:39:25,713 No, I have to sort out something. 473 00:39:25,737 --> 00:39:27,505 Why did you call this early? 474 00:39:27,606 --> 00:39:30,713 Well, I just called. 475 00:39:30,737 --> 00:39:33,448 It’s a fine day so I miss you. 476 00:39:33,472 --> 00:39:37,481 How’s the family? Mi-soon doesn’t know it yet, does she? 477 00:39:37,505 --> 00:39:39,672 Calm before a storm. 478 00:39:40,639 --> 00:39:44,582 What about you? Everything’s okay? 479 00:39:44,606 --> 00:39:46,737 Of course. 480 00:39:46,737 --> 00:39:48,713 Sorry I can’t come over. 481 00:39:48,737 --> 00:39:52,639 You are a married woman. I’ll call you if anything happens. 482 00:39:53,706 --> 00:39:55,737 Put Mom on if you are home. 483 00:39:56,706 --> 00:39:59,439 I already came to work. 484 00:39:59,572 --> 00:40:01,737 I have to work. I’ll talk to you later. 485 00:40:02,372 --> 00:40:05,405 Okay. Work hard. 486 00:40:16,706 --> 00:40:18,706 Mom didn’t call Hae-ryung. 487 00:40:19,339 --> 00:40:20,572 See? I told you. 488 00:40:20,672 --> 00:40:23,737 Why would she go there when Hae-ryung lives with in-laws? 489 00:40:24,405 --> 00:40:27,706 She didn’t go there. 490 00:40:29,672 --> 00:40:33,415 Why did you deactivate Mom’s phone I bought her? 491 00:40:33,439 --> 00:40:34,548 It’s me who pays for it. 492 00:40:34,572 --> 00:40:36,606 Is your money just paper? 493 00:40:36,706 --> 00:40:39,439 Do you think she has guts to leave home? 494 00:40:39,606 --> 00:40:43,405 She is scared of getting lost whenever she gets away home. 495 00:40:43,606 --> 00:40:46,639 Maybe she hated the sight of him and went to market. 496 00:40:47,372 --> 00:40:50,405 Don’t mind her. Just go make money. 497 00:40:50,505 --> 00:40:52,713 Dismiss! 498 00:40:52,737 --> 00:40:54,515 Nothing’s left. 499 00:40:54,539 --> 00:40:56,615 I checked her dresser. 500 00:40:56,639 --> 00:40:59,737 The jewelry we bought her on her birthdays is gone. 501 00:41:00,439 --> 00:41:03,405 Oh no. This is serious. 502 00:41:03,505 --> 00:41:07,381 She values it so she never puts it on except on special days. 503 00:41:07,405 --> 00:41:08,439 What do we do? 504 00:41:08,572 --> 00:41:10,381 Still you think she went to market? 505 00:41:10,405 --> 00:41:12,548 With all her ornaments on? 506 00:41:12,572 --> 00:41:16,615 Or maybe she went to see the blossoms. 507 00:41:16,639 --> 00:41:18,606 Just go to work. 508 00:41:18,706 --> 00:41:20,737 Father, Man-ho. You find her. 509 00:41:21,372 --> 00:41:24,713 If something bad happens to her, I won’t let it pass. 510 00:41:24,737 --> 00:41:27,606 How dare. 511 00:41:39,505 --> 00:41:41,339 Yes, Mom. 512 00:41:41,472 --> 00:41:43,572 I’ll call you later. 513 00:42:26,339 --> 00:42:28,737 You don’t want a second child. 514 00:42:29,405 --> 00:42:31,713 You want Seo-jin back. 515 00:42:31,737 --> 00:42:34,415 You still live with him. 516 00:42:34,439 --> 00:42:37,672 If you still live in illusion the same now as 5 years ago, 517 00:42:38,339 --> 00:42:40,539 …who do you think is the saddest? 518 00:42:42,606 --> 00:42:44,713 It is Seo-jin. 519 00:42:44,737 --> 00:42:48,582 Stop making it hard for him. Let him rest in peace now. 520 00:42:48,606 --> 00:42:50,737 Empty the room with nothing left. 521 00:42:51,372 --> 00:42:53,372 You are his mom. 522 00:43:26,372 --> 00:43:31,548 Honey, I’m not sure if I can let go of our son. 523 00:43:31,572 --> 00:43:38,639 However I will try so we can go back to good old days. 524 00:43:41,405 --> 00:43:43,672 We are almost there. 525 00:43:53,572 --> 00:43:55,682 This is obstruction of business. 526 00:43:55,706 --> 00:43:57,505 You don’t admit it. 527 00:43:57,606 --> 00:43:59,713 Didn’t you see? 528 00:43:59,737 --> 00:44:01,448 They lined up before me. 529 00:44:01,472 --> 00:44:03,515 What? Incompetent? 530 00:44:03,539 --> 00:44:07,339 That’s a canard, slander, and… 531 00:44:07,505 --> 00:44:09,548 How much do you want for settlement money? 532 00:44:09,572 --> 00:44:11,737 All the money you have. 533 00:44:12,372 --> 00:44:13,615 I ran out of equipment. 534 00:44:13,639 --> 00:44:16,472 Alright. 535 00:44:16,606 --> 00:44:17,737 What happened to you? 536 00:44:17,737 --> 00:44:22,737 Nothing. All you want is to steal your son’s money. 537 00:44:24,472 --> 00:44:27,539 I’m not curious. 538 00:44:28,505 --> 00:44:31,448 Let’s see how much it is. 539 00:44:31,472 --> 00:44:33,381 Is this all you have? 540 00:44:33,405 --> 00:44:36,713 I gave you all the money I had. 541 00:44:36,737 --> 00:44:40,713 Okay. Work it off then. 542 00:44:40,737 --> 00:44:44,481 If I work hard, will you buy me a drink? 543 00:44:44,505 --> 00:44:46,713 It’s up to you. 544 00:44:46,737 --> 00:44:49,682 If you don’t do your job well, not even ramen. 545 00:44:49,706 --> 00:44:52,682 Got it! 546 00:44:52,706 --> 00:44:55,682 Doctor, food and clothes arrived. 547 00:44:55,706 --> 00:44:58,737 There are a lot. 548 00:45:21,737 --> 00:45:23,737 What are you doing here? 549 00:45:24,639 --> 00:45:27,515 I came to the right place. 550 00:45:27,539 --> 00:45:29,713 As you see, I am doing good. 551 00:45:29,737 --> 00:45:32,606 You seem to be sentimental, 552 00:45:33,439 --> 00:45:35,713 ...so I’m trying to curry your favor. 553 00:45:35,737 --> 00:45:37,615 There are many doctors in Korea. 554 00:45:37,639 --> 00:45:41,405 But there’s only one doctor Mr. Chairman wants, Dr. Seo. 555 00:45:43,339 --> 00:45:45,481 Do you do anything if he wants it? 556 00:45:45,505 --> 00:45:47,572 Unless it is illegal. 557 00:45:49,539 --> 00:45:53,472 I don’t want to stop the rich from spending money. 558 00:45:54,737 --> 00:45:57,505 However, I won’t go back to Seoul with you. 559 00:45:58,505 --> 00:46:01,405 I expected you’d play hard to get. 560 00:46:01,505 --> 00:46:06,339 You’ll see. I will take you to Seoul with me. 561 00:46:08,539 --> 00:46:11,372 How do you do, sir? 562 00:46:13,706 --> 00:46:16,472 I am Hyun-ki Yu. 563 00:46:16,706 --> 00:46:19,505 You work for HS Group? 564 00:46:19,606 --> 00:46:22,439 Aren’t you Dr. Do-hyung Seo? 565 00:46:22,539 --> 00:46:26,572 I heard that you left behind all the fame and glory… 566 00:46:26,706 --> 00:46:30,606 …and came here to take care of the weak of society. 567 00:46:30,737 --> 00:46:32,737 I admire you. 568 00:46:33,372 --> 00:46:35,505 Since when? 569 00:46:35,672 --> 00:46:37,737 I read articles about him on my way here, 570 00:46:38,405 --> 00:46:42,737 …so it’s been 3 hours exactly. 571 00:46:44,572 --> 00:46:47,572 I like you’re straightforward. 572 00:46:55,339 --> 00:46:56,405 Miss. 573 00:46:56,505 --> 00:46:59,372 This. 574 00:47:03,439 --> 00:47:07,572 Some lady waited for you for a long time. 575 00:47:33,706 --> 00:47:36,713 Weren’t you surprised at my abrupt visit? 576 00:47:36,737 --> 00:47:40,339 I didn’t come here to tell you off. 577 00:47:40,439 --> 00:47:43,481 When I think about you suffering hardships… 578 00:47:43,505 --> 00:47:47,539 …because of my poor son, 579 00:47:47,737 --> 00:47:51,706 …my heart aches as a mother of daughters. 580 00:47:52,439 --> 00:47:57,372 I am just so very very sorry. 581 00:47:58,372 --> 00:48:04,305 The enclosed money and jewelry is small but it is all I have. 582 00:48:04,405 --> 00:48:09,439 Please take it and go somewhere afar out of sight. 583 00:48:09,539 --> 00:48:11,713 I beg you. 584 00:48:11,737 --> 00:48:17,372 I know I am shameless to ask you this. 585 00:48:17,505 --> 00:48:23,505 However, I cannot let you hurt my daughter-in-law… 586 00:48:23,606 --> 00:48:27,539 …and make her cry. 587 00:48:28,539 --> 00:48:31,737 Blame me for having brought up my child badly. 588 00:48:32,372 --> 00:48:36,415 Steel yourself and go far away. 589 00:48:36,439 --> 00:48:42,713 I will raise your baby with utmost care until I die. 590 00:48:42,737 --> 00:48:47,706 Instead, let’s not see each other again. 591 00:48:48,305 --> 00:48:53,505 I hope you will stay healthy wherever you are. 592 00:48:53,737 --> 00:48:56,572 So what’s the point? 593 00:48:56,672 --> 00:49:01,405 “If you hurt Mi-soon, you’ll pay for it. 594 00:49:01,505 --> 00:49:05,472 Take this and don’t come around?” 595 00:49:07,539 --> 00:49:11,405 Does she think Mi-soon is tenderhearted… 596 00:49:11,505 --> 00:49:15,405 …but I am stonehearted? 597 00:49:15,505 --> 00:49:20,505 How could she hurt me so deeply in my heart? 598 00:49:25,737 --> 00:49:28,606 Look at the loutish rings. 599 00:49:30,572 --> 00:49:36,372 What a laugh. I should laugh. 600 00:49:36,472 --> 00:49:41,439 She really makes me laugh. 601 00:49:49,606 --> 00:49:51,615 You removed a white collar. 602 00:49:51,639 --> 00:49:54,713 You told me to try a variety to be well with young folks, 603 00:49:54,737 --> 00:49:57,572 …so I combined a modern style… 604 00:50:01,339 --> 00:50:02,737 What do you see now? 605 00:50:03,372 --> 00:50:04,737 Underskirt. 606 00:50:05,339 --> 00:50:07,339 What is underskirt to hanbok? 607 00:50:07,439 --> 00:50:08,615 It is the basic. 608 00:50:08,639 --> 00:50:10,737 If I seek change… 609 00:50:11,339 --> 00:50:14,737 …and remove an underskirt, would you wear this hanbok? 610 00:50:15,706 --> 00:50:19,405 Change comes from… 611 00:50:19,505 --> 00:50:22,737 …keeping to the basics. 612 00:50:23,405 --> 00:50:25,582 Just like any gorgeous hanbok… 613 00:50:25,606 --> 00:50:28,639 …is a failure without an underskirt, 614 00:50:29,639 --> 00:50:33,339 …hanbok without a white collar isn’t hanbok. 615 00:50:33,472 --> 00:50:36,706 Okay. 616 00:50:41,606 --> 00:50:44,737 How are you? 617 00:50:52,339 --> 00:50:54,737 Thank you for taking the trouble to come a long way. 618 00:50:55,572 --> 00:50:59,372 Not at all. Why did you call me urgently? 619 00:50:59,472 --> 00:51:03,405 I heard about the good news from Mr. Kim’s family. 620 00:51:03,672 --> 00:51:07,405 They said you gave them a lot of help. 621 00:51:07,606 --> 00:51:11,737 Producing offspring isn’t possible with only my ability. 622 00:51:15,706 --> 00:51:19,572 Please help my family. 623 00:51:21,572 --> 00:51:27,672 I’m sorry to say this but that is beyond my domain. 624 00:51:29,572 --> 00:51:34,405 I couldn’t see any child in your daughter-in-law’s lot. 625 00:51:38,405 --> 00:51:40,472 But she had a son. 626 00:51:40,572 --> 00:51:43,713 Women destined to no children… 627 00:51:43,737 --> 00:51:48,706 …sometimes can have a child by the grace of Heaven. 628 00:51:49,339 --> 00:51:55,505 But your daughter-in-law ran out of such luck. 629 00:51:58,672 --> 00:52:01,737 Could you own the words… 630 00:52:02,372 --> 00:52:03,713 …you just said? 631 00:52:03,737 --> 00:52:08,737 Have I ever made a mistake? 632 00:52:44,405 --> 00:52:48,381 You even know where his underwear is in our bedroom. 633 00:52:48,405 --> 00:52:50,615 Should I call you competent? 634 00:52:50,639 --> 00:52:53,505 I’m doing this at his request. 635 00:52:53,606 --> 00:52:56,448 Aren’t you my mother-n-law’s secretary? 636 00:52:56,472 --> 00:53:00,339 I always do this when you are not around. 637 00:53:01,372 --> 00:53:03,639 I’m sorry if you are offended. 638 00:53:05,064 --> 00:53:09,064 Please let me know first from next time. 639 00:53:11,339 --> 00:53:14,339 What you said you always do… 640 00:53:14,439 --> 00:53:17,737 …is my job as his wife. 641 00:53:18,372 --> 00:53:21,305 You may leave. 642 00:54:11,737 --> 00:54:15,481 Father, we need to report her missing to the police. 643 00:54:15,505 --> 00:54:16,682 There are customers waiting. 644 00:54:16,706 --> 00:54:18,713 Are you going to serve these cold? 645 00:54:18,737 --> 00:54:21,472 No. Sorry. 646 00:54:26,639 --> 00:54:28,682 Stir-fried Chili Peppers & Pork, Stir-fried Seafood ready! 647 00:54:28,706 --> 00:54:30,539 Okay, coming! 648 00:54:33,472 --> 00:54:35,481 The last order came in. 649 00:54:35,505 --> 00:54:38,505 One black, one seafood, one spicy seafood, one Sichuan- 650 00:54:38,606 --> 00:54:41,372 …style, one jumbo-sized black bean sauce noodles. 651 00:54:41,472 --> 00:54:43,572 Can’t they order the same dish? 652 00:54:43,672 --> 00:54:44,737 Mi-soon, make sauce. 653 00:54:45,405 --> 00:54:46,737 Okay. 654 00:54:52,439 --> 00:54:57,606 Sam-bong, Sam-bong. It’s the order of one person. 655 00:54:57,706 --> 00:54:59,472 What? 656 00:55:35,606 --> 00:55:39,339 Unbelievable. Did he chew them? 657 00:55:40,372 --> 00:55:42,713 Or did he drink them? 658 00:55:42,737 --> 00:55:44,648 I don’t know. 659 00:55:44,672 --> 00:55:46,713 - He starts another bowl! - My goodness. 660 00:55:46,737 --> 00:55:51,339 - That’s the fifth one. - Wow. 661 00:56:19,439 --> 00:56:21,439 It is $39. 662 00:56:21,706 --> 00:56:25,606 Seems you love black bean sauce noodles. 663 00:56:29,706 --> 00:56:31,572 Thank you. 664 00:56:31,706 --> 00:56:35,505 Thank you. Please come again. 665 00:56:35,639 --> 00:56:38,505 You don’t need to make a deep bow to the boy. 666 00:56:38,737 --> 00:56:40,706 Boy? 667 00:56:42,339 --> 00:56:44,372 I’ve never seen a customer… 668 00:56:44,472 --> 00:56:47,505 …who ate my food with such hearty appetite. 669 00:56:48,539 --> 00:56:49,737 Hi, Happy Home… 670 00:56:50,372 --> 00:56:51,706 Yes, Sam-shik. 671 00:56:52,606 --> 00:56:55,713 Sook-nyo is at your home? Okay. 672 00:56:55,737 --> 00:56:57,481 Sam-… 673 00:56:57,505 --> 00:56:59,713 Sam-bong, wait! 674 00:56:59,737 --> 00:57:03,405 I’m coming with you! Sam-bong! 675 00:57:15,572 --> 00:57:17,472 Are you in your right mind? 676 00:57:18,339 --> 00:57:20,448 Where on earth have you been… 677 00:57:20,472 --> 00:57:22,472 …with the money you extorted from the family? 678 00:57:22,572 --> 00:57:25,405 Let me say my piece first. 679 00:57:34,505 --> 00:57:38,713 Min-jeong, Sam-shik. Do me a favor. 680 00:57:38,737 --> 00:57:42,372 Please enter this boy in your family register. 681 00:57:43,737 --> 00:57:44,737 Mom! 682 00:57:45,339 --> 00:57:48,713 If only you do that, I will raise him. 683 00:57:48,737 --> 00:57:50,539 Just keep it a secret from Mi-soon. 684 00:57:50,672 --> 00:57:53,737 That’s nonsense. 685 00:57:55,372 --> 00:57:56,713 Say something. 686 00:57:56,737 --> 00:57:58,737 It’s nonsense. 687 00:57:59,405 --> 00:58:02,405 She’s got low blood pressure, 688 00:58:02,572 --> 00:58:04,572 …so it’s hard for her to get up in the morning. 689 00:58:04,672 --> 00:58:06,713 She’s also got a weak stomach, so she can’t do the cleaning. 690 00:58:06,737 --> 00:58:09,372 She’s a poor cook too. 691 00:58:09,472 --> 00:58:12,539 So it was really hard for me to raise our son in the past. 692 00:58:12,737 --> 00:58:14,539 That’s nothing to be proud of. 693 00:58:14,639 --> 00:58:15,713 That’s not true. 694 00:58:15,737 --> 00:58:18,415 I’m against it too. Why should I give him my son? 695 00:58:18,439 --> 00:58:19,615 Shut your mouth. 696 00:58:19,639 --> 00:58:21,372 That’s absolutely impossible. 697 00:58:21,472 --> 00:58:23,339 Why should we raise him when he has parents? 698 00:58:23,439 --> 00:58:25,737 His mother will not show up. 699 00:58:26,706 --> 00:58:30,582 Did you meet Se-ri? What did she say? 700 00:58:30,606 --> 00:58:31,713 Is she sick anywhere? 701 00:58:31,737 --> 00:58:34,439 Just family register. Can’t you do that? 702 00:58:34,539 --> 00:58:37,606 No, I can’t. 703 00:58:37,737 --> 00:58:41,439 Sam-bong, why don’t you say anything? 704 00:58:41,606 --> 00:58:43,639 Mother. 705 00:58:47,339 --> 00:58:48,648 Mi-soon… 706 00:58:48,672 --> 00:58:50,737 Since when have you been here? 707 00:58:51,472 --> 00:58:53,713 The door was open, so… 708 00:58:53,737 --> 00:58:56,372 Where on earth were you? 709 00:58:56,539 --> 00:58:58,481 Whose baby is it? 710 00:58:58,505 --> 00:59:00,448 Honey, well…Mi-soon… 711 00:59:00,472 --> 00:59:01,682 Actually… 712 00:59:01,706 --> 00:59:04,639 Sam-shik, you! 713 00:59:09,737 --> 00:59:12,737 Why… 714 00:59:13,372 --> 00:59:14,737 Dissolute jerk. 715 00:59:15,339 --> 00:59:19,639 How could you call a family meeting for your secret child? 716 00:59:24,372 --> 00:59:26,582 Sam-bong… 717 00:59:26,606 --> 00:59:28,548 Forgive me. 718 00:59:28,572 --> 00:59:30,472 Son. 719 00:59:38,737 --> 00:59:41,305 This is unfair. 720 00:59:41,439 --> 00:59:45,505 Why should I look after a newborn baby at my age? 721 00:59:45,672 --> 00:59:49,505 I can’t do that. I won’t. 722 00:59:51,339 --> 00:59:54,372 I’m so sorry. 723 00:59:54,639 --> 01:00:00,737 Are you comforting me now? YOU comfort ME? 724 01:00:02,372 --> 01:00:06,339 I just want to share your sorrow. 725 01:00:06,472 --> 01:00:09,539 We are family though I’m not Bong. 726 01:00:09,639 --> 01:00:13,381 You don’t have to feel ashamed before me. 727 01:00:13,405 --> 01:00:16,713 This is nuts. I’m going nuts. 728 01:00:16,737 --> 01:00:18,682 Don’t say like that. 729 01:00:18,706 --> 01:00:22,472 You should eat well and steel yourself. 730 01:00:22,639 --> 01:00:25,439 Think of your son in England. 731 01:00:30,372 --> 01:00:33,305 I’ll take care of the baby for now. 732 01:00:33,405 --> 01:00:36,639 Take good care of yourself first. Okay? 733 01:00:40,737 --> 01:00:45,706 This is nuts. I’m going nuts. 734 01:00:51,539 --> 01:00:52,713 Hi, Mother. 735 01:00:52,737 --> 01:00:53,606 Hi. 736 01:00:53,706 --> 01:00:56,737 You are late. I made your favorite fish for dinner. 737 01:01:02,439 --> 01:01:05,672 Hyun-ki and I emptied Seo-jin’s room. 738 01:01:06,539 --> 01:01:10,472 We’re going to try to have a second baby. 739 01:01:11,539 --> 01:01:16,339 I couldn’t see any child in your daughter-in-law’s lot. 740 01:01:17,439 --> 01:01:19,706 Well, I’m glad to hear that. 741 01:01:42,305 --> 01:01:43,572 A promise is a promise. 742 01:01:43,706 --> 01:01:48,339 The loser will do whatever the winner wants. 743 01:01:59,572 --> 01:02:02,515 Seems we both are hard drinkers. 744 01:02:02,539 --> 01:02:04,737 What is your capacity? 745 01:02:06,737 --> 01:02:08,472 Well. 746 01:02:09,505 --> 01:02:12,572 Three or four shots of whiskey? 747 01:02:13,706 --> 01:02:14,737 That’s a lie. 748 01:02:15,339 --> 01:02:17,737 No. 749 01:02:18,305 --> 01:02:24,737 I’m not having a drink now. I am working. 750 01:03:00,505 --> 01:03:04,672 I’m disappointed. How could you keep it from me? 751 01:03:05,439 --> 01:03:08,572 We didn’t mean to. 752 01:03:09,572 --> 01:03:13,472 But Sam-shik didn’t want to let you know. 753 01:03:13,737 --> 01:03:16,713 That’s nothing to be proud of, isn’t it? 754 01:03:16,737 --> 01:03:20,405 Right. He is afraid of you. 755 01:03:20,539 --> 01:03:22,405 Yeah. 756 01:03:25,737 --> 01:03:27,737 Mi-soon, give me the baby. 757 01:03:28,405 --> 01:03:31,448 It’s okay. I will sleep with him in my bed. 758 01:03:31,472 --> 01:03:36,305 He doesn’t cry. He’s so docile. 759 01:03:36,405 --> 01:03:38,305 Right? 760 01:03:38,405 --> 01:03:42,706 Yes, Mom. We’ll sleep with him in our bed for tonight. 761 01:03:50,737 --> 01:03:53,737 Why did he do that? 762 01:03:54,472 --> 01:03:56,672 I feel sorry for Aunt Min-jeong. 763 01:03:58,639 --> 01:04:01,672 I know. He is a disgrace to men. 764 01:04:12,472 --> 01:04:14,606 Go in first, honey. 765 01:04:15,405 --> 01:04:16,737 Why? 766 01:04:17,439 --> 01:04:19,539 Just because. 767 01:04:20,672 --> 01:04:22,515 Are you going to go to the car? 768 01:04:22,539 --> 01:04:23,737 Yes. 769 01:04:24,339 --> 01:04:27,606 I want to see if my love is okay. I’ll be back quickly. 770 01:04:27,706 --> 01:04:30,539 I got a new car 771 01:04:30,639 --> 01:04:34,472 Is he that happy? 772 01:04:37,505 --> 01:04:41,639 Your smile is so adorable! 773 01:04:42,405 --> 01:04:47,405 The blood of the Bongs sure runs in your veins. 774 01:04:49,372 --> 01:04:51,505 The night breeze is fresh. 775 01:04:51,606 --> 01:04:54,505 Shall we take a little walk? 776 01:04:54,672 --> 01:04:57,737 Yes? Oh. 777 01:05:04,372 --> 01:05:07,405 Get out of my house now. 778 01:05:13,505 --> 01:05:15,648 Se-ri. 779 01:05:15,672 --> 01:05:18,737 How did you come in here? 780 01:05:20,439 --> 01:05:22,672 Me? 781 01:05:23,339 --> 01:05:26,672 I came to get my baby back. 782 01:05:33,706 --> 01:05:36,415 Then you mean… 783 01:05:36,439 --> 01:05:38,737 …the baby’s dad… 784 01:05:39,372 --> 01:05:42,515 …I mean, the married man is… 785 01:05:42,539 --> 01:05:45,572 There comes my baby’s dad. 786 01:05:45,672 --> 01:05:50,606 I get on my car to pick you up!!! 787 01:05:53,737 --> 01:06:01,472 Your husband, Man-ho is… 788 01:06:02,539 --> 01:06:04,205 …my baby’s dad. 789 01:06:44,639 --> 01:06:49,372 I feel so mortified to death! 790 01:06:49,472 --> 01:06:52,315 “I’m sorry,” “Thank you.” Are these all you can say? 791 01:06:52,339 --> 01:06:53,713 You are smothering me. 792 01:06:53,737 --> 01:06:56,040 Just get out of my kitchen! 793 01:06:56,339 --> 01:06:58,141 You are not a woman or a wife. 794 01:06:58,372 --> 01:06:59,713 Blood is thicker than water? 795 01:06:59,737 --> 01:07:02,339 Keep back! 796 01:07:02,472 --> 01:07:04,713 We met again no matter how we tried to avoid each other. 797 01:07:04,737 --> 01:07:06,572 I was too young at that time. 798 01:07:06,572 --> 01:07:08,372 My name is Ji-geon Seo. 54576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.