Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,738 --> 00:00:24,938
Seo-jin! No!
2
00:00:39,405 --> 00:00:43,682
Pay extra attention to ER patients.
3
00:00:43,706 --> 00:00:47,713
Seo-jin! Seo-jin!
4
00:00:47,737 --> 00:00:49,415
Ma’am.
5
00:00:49,439 --> 00:00:51,737
Oh god…Seo-jin!
6
00:00:52,539 --> 00:00:56,737
Oh no…Doctor, please save my son. Seo-jin!
7
00:00:57,472 --> 00:01:01,737
What should I do? What should I do?
8
00:01:02,439 --> 00:01:03,539
Seo-jin…
9
00:01:03,639 --> 00:01:04,737
What should I do?
10
00:01:05,372 --> 00:01:09,405
Doctor, please. Please save his life.
11
00:01:11,706 --> 00:01:16,339
Give me my son back! Give him back to me!
12
00:01:16,439 --> 00:01:19,372
He was breathing until just a few hours ago.
13
00:01:19,672 --> 00:01:24,706
Give me back my son…
14
00:01:25,539 --> 00:01:27,381
Seo-jin…
15
00:01:27,405 --> 00:01:30,372
You are a murderer!
16
00:01:30,472 --> 00:01:33,737
Seo-jin…
17
00:02:11,639 --> 00:02:14,481
Didn’t I tell you I’d change suppliers if you send us…
18
00:02:14,505 --> 00:02:16,372
…this kind of products?
19
00:02:16,472 --> 00:02:18,472
- No, unacceptable. - This is nuts.
20
00:02:18,572 --> 00:02:19,713
This too.
21
00:02:19,737 --> 00:02:21,706
I’ll return all these.
22
00:02:42,439 --> 00:02:43,706
Mi-soon.
23
00:02:46,737 --> 00:02:49,737
Mi-soon.
24
00:02:50,539 --> 00:02:51,737
Who are you?
25
00:02:51,737 --> 00:02:54,472
It’s me.
26
00:02:57,405 --> 00:02:59,539
Se-ri!
27
00:03:02,737 --> 00:03:05,381
Ma’am, calm down.
28
00:03:05,405 --> 00:03:06,606
The child is alright.
29
00:03:10,737 --> 00:03:13,339
Mrs. Yu!
30
00:03:17,672 --> 00:03:19,381
In-woo!
31
00:03:19,405 --> 00:03:20,737
Mom!
32
00:03:21,339 --> 00:03:24,515
Are you okay? Are you?
33
00:03:24,539 --> 00:03:26,713
I got the idea but you were really here.
34
00:03:26,737 --> 00:03:29,448
How many times is this now?
35
00:03:29,472 --> 00:03:32,606
This is like a kidnapping!
36
00:03:34,505 --> 00:03:38,606
It’s not that.
37
00:03:40,472 --> 00:03:45,713
He was almost hit by a car, so I…
38
00:03:45,737 --> 00:03:50,737
So you thought he was dead? Like your son?
39
00:04:09,305 --> 00:04:12,737
I too am a mother so I can understand you but…
40
00:04:13,405 --> 00:04:15,548
…this isn’t the first time.
41
00:04:15,572 --> 00:04:18,713
I hope I won’t see you around the school again.
42
00:04:18,737 --> 00:04:21,339
Let’s go.
43
00:04:42,737 --> 00:04:46,505
Seo…
44
00:04:48,405 --> 00:04:51,505
Seo-jin!
45
00:04:53,472 --> 00:04:54,648
Are you okay?
46
00:04:54,672 --> 00:04:56,481
Are you okay? Ma’am?
47
00:04:56,505 --> 00:04:58,439
- Ma’am? - Are you okay?
48
00:05:41,505 --> 00:05:42,737
Ji-geon.
49
00:05:43,737 --> 00:05:46,606
I killed him.
50
00:05:49,405 --> 00:05:53,539
I should’ve taken an enhanced CT scan before operating.
51
00:05:53,639 --> 00:05:55,405
No.
52
00:05:55,505 --> 00:05:58,505
If you had examined him more,
53
00:05:58,606 --> 00:06:01,672
…he would’ve died in the ER.
54
00:06:03,439 --> 00:06:06,339
No.
55
00:06:06,737 --> 00:06:09,606
I was too proud.
56
00:06:10,505 --> 00:06:13,713
Too proud of my ability and killed him.
57
00:06:13,737 --> 00:06:18,737
It was a misdiagnosis.
58
00:06:19,439 --> 00:06:21,472
My misdiagnosis.
59
00:06:21,737 --> 00:06:24,672
I made a wrong diagnosis.
60
00:06:26,405 --> 00:06:29,713
So, if you say it was a misdiagnosis and quit the job,
61
00:06:29,737 --> 00:06:31,713
…will the patient rise from the dead?
62
00:06:31,737 --> 00:06:34,572
Father.
63
00:06:40,737 --> 00:06:43,713
Doctors have to see some patients die.
64
00:06:43,737 --> 00:06:46,515
When you can’t even bear this,
65
00:06:46,539 --> 00:06:49,737
…if you think you can cure people, you are arogant!
66
00:07:02,505 --> 00:07:04,339
What happened to you?
67
00:07:04,706 --> 00:07:06,713
You went off the grid after leaving like that.
68
00:07:06,737 --> 00:07:09,737
Do you know how much I was worried about you?
69
00:07:15,639 --> 00:07:17,737
You didn’t even eat proper meals?
70
00:07:21,405 --> 00:07:24,381
Seems you don’t know it yet.
71
00:07:24,405 --> 00:07:26,472
Know what?
72
00:07:26,572 --> 00:07:29,439
Nothing. Eat.
73
00:07:31,737 --> 00:07:36,548
How do you make a living? Where do you live?
74
00:07:36,572 --> 00:07:39,472
Slowly. There’s no rush.
75
00:07:39,572 --> 00:07:42,472
What if you disappear again?
76
00:07:43,572 --> 00:07:46,548
I live in the examiners’ accommodation near the market.
77
00:07:46,572 --> 00:07:49,505
I eat ramen for two meals a day.
78
00:07:49,845 --> 00:07:52,010
The accommodation provides rice.
79
00:07:52,305 --> 00:07:56,381
So why did you leave without a word?
80
00:07:56,405 --> 00:07:57,582
If you had worked with me…
81
00:07:57,606 --> 00:07:59,439
I gave birth to a child.
82
00:07:59,737 --> 00:08:01,606
What?
83
00:08:03,339 --> 00:08:04,572
You got married?
84
00:08:05,439 --> 00:08:07,737
No. I am a single mom.
85
00:08:11,405 --> 00:08:13,339
He is a married man.
86
00:08:13,672 --> 00:08:16,639
You must be crazy!
87
00:08:17,539 --> 00:08:19,405
Get up. Take the lead.
88
00:08:19,505 --> 00:08:20,615
To where?
89
00:08:20,639 --> 00:08:22,713
To the bastard.
90
00:08:22,737 --> 00:08:26,648
He ruined your life. We can’t leave him alone!
91
00:08:26,672 --> 00:08:28,515
Get up. Quickly.
92
00:08:28,539 --> 00:08:29,648
Not now.
93
00:08:29,672 --> 00:08:31,737
Why? Just get up.
94
00:08:34,672 --> 00:08:36,713
Hurry, let’s go.
95
00:08:36,737 --> 00:08:38,737
Listen to me first.
96
00:08:39,372 --> 00:08:41,548
We are serious to each other.
97
00:08:41,572 --> 00:08:43,539
It wasn’t his fault.
98
00:08:43,639 --> 00:08:45,415
We made a baby out of love.
99
00:08:45,439 --> 00:08:48,505
Then tell him to take responsibility.
100
00:08:49,737 --> 00:08:52,572
I will.
101
00:08:53,472 --> 00:08:57,639
I’ll ask him to leave his family and live with us.
102
00:09:00,606 --> 00:09:02,737
You fool! Why did you do that?
103
00:09:03,305 --> 00:09:06,505
There are plenty of nice guys available.
104
00:09:08,737 --> 00:09:10,539
I know.
105
00:09:11,505 --> 00:09:14,682
We are both orphans but…
106
00:09:14,706 --> 00:09:17,606
…while you married a big restaurant owner’s son…
107
00:09:18,372 --> 00:09:20,639
…and are treated well,
108
00:09:21,505 --> 00:09:24,472
...I am like this.
109
00:09:26,672 --> 00:09:30,539
But don’t worry.
110
00:09:31,572 --> 00:09:34,481
I will live happily like you.
111
00:09:34,505 --> 00:09:38,639
How, when your life is messed up?
112
00:09:39,737 --> 00:09:41,737
Let’s go to your place first. Lead the way.
113
00:09:42,339 --> 00:09:43,682
Later.
114
00:09:43,706 --> 00:09:46,448
Your pushing me like this doesn’t help.
115
00:09:46,472 --> 00:09:49,572
I’ll call you after I talk with him.
116
00:09:50,672 --> 00:09:53,648
Make it sure.
117
00:09:53,672 --> 00:09:57,415
If he ignores you and changes his words,
118
00:09:57,439 --> 00:09:59,515
…call me right away.
119
00:09:59,539 --> 00:10:01,737
Okay. I will call you.
120
00:10:02,539 --> 00:10:03,737
Bye.
121
00:10:17,572 --> 00:10:19,606
Yes, Mr. Yoon.
122
00:10:19,706 --> 00:10:23,448
I’m coming now. Sorry I am late.
123
00:10:23,472 --> 00:10:26,539
You didn’t tell it to Man-ho, did you?
124
00:10:34,572 --> 00:10:36,639
Tada.
125
00:10:38,339 --> 00:10:39,505
You’re going to be late again?
126
00:10:39,606 --> 00:10:41,713
Who do you think I am?
127
00:10:41,737 --> 00:10:43,539
Then, exceeded expenditures?
128
00:10:43,672 --> 00:10:46,737
I just want to serve you coffee with a pure heart,
129
00:10:47,339 --> 00:10:49,539
…Ms. Assistant Editor.
130
00:10:51,405 --> 00:10:53,737
Are you protesting against continuous working overtime?
131
00:10:54,339 --> 00:10:58,505
Can you please keep your mind clear until the deadline?
132
00:10:59,737 --> 00:11:02,713
Come on. It’s already widely talked about.
133
00:11:02,737 --> 00:11:04,713
What is?
134
00:11:04,737 --> 00:11:07,682
When the editor is assigned to a branch in Europe,
135
00:11:07,706 --> 00:11:09,713
…the assistant editor will take her seat and…
136
00:11:09,737 --> 00:11:13,713
…you will be the youngest assistant editor ever.
137
00:11:13,737 --> 00:11:17,339
How amazing!
138
00:11:24,706 --> 00:11:29,713
If it’s true, you guys will be fired.
139
00:11:29,737 --> 00:11:33,305
The deadline draws near but you are so slack.
140
00:11:33,405 --> 00:11:37,648
Is that the first thing you want to do when promoted?
141
00:11:37,672 --> 00:11:41,505
Ms. Assistant Editor, they are just saying it.
142
00:11:41,639 --> 00:11:44,472
Guess what this is.
143
00:11:45,505 --> 00:11:49,448
“Promote Hae-won Bong to Assistant Editor”
144
00:11:49,472 --> 00:11:53,737
A letter of recommendation is enclosed.
145
00:11:54,606 --> 00:11:58,615
Seems it’s already been decided.
146
00:11:58,639 --> 00:12:01,639
Don’t forget you owe me.
147
00:12:02,339 --> 00:12:03,572
Okay.
148
00:12:03,672 --> 00:12:12,472
Though it’s the secret everyone knows, keep mum.
149
00:12:43,539 --> 00:12:45,713
So, this is Man-ho’s car?
150
00:12:45,737 --> 00:12:48,582
Yes, it’s his car.
151
00:12:48,606 --> 00:12:51,582
I asked Mr. Yoon not to tell you.
152
00:12:51,606 --> 00:12:54,648
Now that you got your wish, work hard.
153
00:12:54,672 --> 00:12:56,572
Thank you, honey.
154
00:12:57,372 --> 00:12:58,606
You don’t have money.
155
00:12:58,737 --> 00:13:02,405
Did you spend your installment saving on this?
156
00:13:02,672 --> 00:13:04,737
Father allowed it.
157
00:13:05,339 --> 00:13:07,606
I allowed it? When?
158
00:13:07,737 --> 00:13:10,737
You clearly told me the other night…
159
00:13:11,372 --> 00:13:15,472
…that I could do with my money as I please.
160
00:13:15,572 --> 00:13:18,713
So why did you want to buy him a car?
161
00:13:18,737 --> 00:13:22,339
He doesn’t even deserve a tricycle.
162
00:13:22,606 --> 00:13:24,539
Return the car right away.
163
00:13:24,639 --> 00:13:25,737
Okay.
164
00:13:26,737 --> 00:13:29,515
Why?
165
00:13:29,539 --> 00:13:35,713
I worked hard every day and saved the money for 15 years.
166
00:13:35,737 --> 00:13:38,682
I didn’t even get myself any clothes to save the money.
167
00:13:38,706 --> 00:13:40,648
You brought it up well.
168
00:13:40,672 --> 00:13:42,682
So why did you use the money you scraped up for…
169
00:13:42,706 --> 00:13:44,539
Stay out of this.
170
00:13:45,606 --> 00:13:47,505
You decide.
171
00:13:47,606 --> 00:13:51,439
Man-ho, do you really need this car?
172
00:13:52,572 --> 00:13:55,415
Well…
173
00:13:55,439 --> 00:13:57,572
I…
174
00:13:57,706 --> 00:13:59,339
I…
175
00:13:59,439 --> 00:14:02,737
Don’t mind others. Say what you think.
176
00:14:03,339 --> 00:14:04,737
You wanted to have one.
177
00:14:05,505 --> 00:14:07,515
Yes, very much.
178
00:14:07,539 --> 00:14:12,372
You know how much I desired to…
179
00:14:12,706 --> 00:14:15,639
No. Forget it.
180
00:14:16,372 --> 00:14:20,582
I don’t need a new car.
181
00:14:20,606 --> 00:14:23,606
Look into my eyes and answer.
182
00:14:24,572 --> 00:14:26,606
Do you really want me to return it?
183
00:14:29,439 --> 00:14:31,472
No!
184
00:14:31,572 --> 00:14:33,339
Don’t.
185
00:14:33,439 --> 00:14:36,737
I really want to have this car.
186
00:14:42,339 --> 00:14:44,639
Don’t get into an accident.
187
00:14:46,372 --> 00:14:49,539
Father, I didn’t buy it just for him.
188
00:14:49,737 --> 00:14:54,339
I’d like to take my kids to nice places in a nice car now…
189
00:14:54,439 --> 00:14:56,737
…instead of the van with the business logo.
190
00:14:57,372 --> 00:15:00,339
And I want to go around boasting about my husband.
191
00:15:00,639 --> 00:15:05,405
So please let it pass this time.
192
00:15:08,606 --> 00:15:11,339
I’ll come with you. I…
193
00:15:11,737 --> 00:15:16,572
What? You want to have this car?
194
00:15:16,706 --> 00:15:19,713
Don’t kill me, Father.
195
00:15:19,737 --> 00:15:22,505
Father. Father!
196
00:16:01,572 --> 00:16:05,582
That’s why you looked familiar.
197
00:16:05,606 --> 00:16:08,737
So you were Seo-jin’s mother?
198
00:16:09,439 --> 00:16:11,639
Ma’am…
199
00:16:22,737 --> 00:16:25,737
I’m sorry.
200
00:16:26,472 --> 00:16:31,439
I’m really sorry.
201
00:16:34,339 --> 00:16:35,737
I’m sorry.
202
00:16:44,737 --> 00:16:46,672
Wait.
203
00:16:55,672 --> 00:16:57,405
Doctor?
204
00:16:58,606 --> 00:17:01,737
Doctor.
205
00:17:17,405 --> 00:17:18,648
Thank you.
206
00:17:18,672 --> 00:17:21,672
It was a simple dehydration but you should eat well.
207
00:17:22,439 --> 00:17:24,572
I will.
208
00:17:25,405 --> 00:17:28,372
Somehow, I owe you again and again.
209
00:17:28,639 --> 00:17:29,737
Thank you.
210
00:17:31,572 --> 00:17:33,481
Don’t mention it.
211
00:17:33,505 --> 00:17:35,706
I only helped a fellow townswoman.
212
00:17:37,572 --> 00:17:39,737
Still, I am thankful.
213
00:17:40,405 --> 00:17:41,706
Had it not been for you,
214
00:17:42,339 --> 00:17:45,405
…I’d be in trouble without my family or my wallet.
215
00:17:45,505 --> 00:17:47,672
You even gave me taxi fare.
216
00:17:50,405 --> 00:17:52,713
Give me your bank account number.
217
00:17:52,737 --> 00:17:55,505
I don’t memorize that. You may go.
218
00:18:13,339 --> 00:18:14,737
Text me your account number.
219
00:18:15,405 --> 00:18:17,405
Or I’d feel burdened.
220
00:18:26,639 --> 00:18:30,539
Thank you for today.
221
00:19:53,639 --> 00:19:55,737
What are you doing now?
222
00:19:56,339 --> 00:19:58,305
Give it to me. We’ve kept it too long.
223
00:19:58,405 --> 00:20:02,381
No. Leave Seo-jin’s things alone.
224
00:20:02,405 --> 00:20:04,639
Ownerless things are just junk.
225
00:20:06,572 --> 00:20:09,682
You still don’t get it?
226
00:20:09,706 --> 00:20:14,648
No matter how you think someone else as Seo-jin,
227
00:20:14,672 --> 00:20:17,515
…no matter how you fill this room with his stuff,
228
00:20:17,539 --> 00:20:19,615
…he won’t come back to us.
229
00:20:19,639 --> 00:20:22,481
He died five years ago.
230
00:20:22,505 --> 00:20:23,713
That I know!
231
00:20:23,737 --> 00:20:25,713
I’m not insane.
232
00:20:25,737 --> 00:20:29,472
I know he died and won’t come back again.
233
00:20:29,737 --> 00:20:32,737
I saw you at the hospital.
234
00:20:33,339 --> 00:20:34,737
I understand your anger.
235
00:20:35,737 --> 00:20:38,515
But…
236
00:20:38,539 --> 00:20:41,515
Well, I made a mistake again.
237
00:20:41,539 --> 00:20:46,372
But the boy was almost hit by a car. That was why.
238
00:20:46,472 --> 00:20:48,639
I won’t be mistaken again. I promise.
239
00:20:49,405 --> 00:20:51,713
So please don’t do this.
240
00:20:51,737 --> 00:20:54,672
I cannot live without this room.
241
00:20:57,372 --> 00:21:01,505
Wrong. This room should be emptied…
242
00:21:02,472 --> 00:21:06,639
…for you and me.
243
00:21:07,672 --> 00:21:13,439
No. No!
244
00:21:22,339 --> 00:21:25,505
No!
245
00:21:26,405 --> 00:21:29,713
You are crazy. Seo-jin made this.
246
00:21:29,737 --> 00:21:33,713
Seo-jin…He likes this so much. Oh no…
247
00:21:33,737 --> 00:21:35,448
Seo-jin…
248
00:21:35,472 --> 00:21:38,339
Wake up!
249
00:21:39,639 --> 00:21:43,381
No matter how many times I break it, he doesn’t know.
250
00:21:43,405 --> 00:21:45,539
Why?
251
00:21:45,639 --> 00:21:51,472
Because he is dead!
252
00:21:51,572 --> 00:21:55,737
Why, you didn’t know?
253
00:21:56,339 --> 00:22:00,737
Should I repeat?
254
00:22:04,606 --> 00:22:05,737
Enough.
255
00:22:06,639 --> 00:22:09,737
Please let him go now!
256
00:22:11,405 --> 00:22:15,381
If you still live in illusion the same now as 5 years ago,
257
00:22:15,405 --> 00:22:17,737
…who do you think is the saddest?
258
00:22:21,439 --> 00:22:24,439
It is Seo-jin.
259
00:22:29,339 --> 00:22:35,648
Stop making it hard for him. Let him rest in peace now.
260
00:22:35,672 --> 00:22:40,505
You are his mom.
261
00:22:44,737 --> 00:22:47,737
Empty the room with nothing left.
262
00:23:28,737 --> 00:23:30,713
Ms. Jang is at the shop.
263
00:23:30,737 --> 00:23:34,481
I came to pick up her clothes for a live broadcast tonight.
264
00:23:34,505 --> 00:23:35,615
Something happened?
265
00:23:35,639 --> 00:23:37,737
Work hard.
266
00:24:04,539 --> 00:24:05,737
Mother.
267
00:24:12,472 --> 00:24:15,706
We’re going to hold a rite for the new car.
268
00:24:16,339 --> 00:24:19,439
Can we just sprinkle some soju around it?
269
00:24:21,639 --> 00:24:22,713
Mother.
270
00:24:22,737 --> 00:24:25,672
Who is your mother here?
271
00:24:26,539 --> 00:24:29,305
Are you mad since I didn’t discuss with you?
272
00:24:29,639 --> 00:24:30,737
Sorry.
273
00:24:31,372 --> 00:24:34,539
But you’d have opposed it if I had.
274
00:24:34,639 --> 00:24:39,505
I wanted to buy Man-ho a nice car.
275
00:24:39,737 --> 00:24:42,505
Oh, did you?
276
00:24:42,606 --> 00:24:45,737
Wearing shabby clothes like these for 10 years,
277
00:24:46,339 --> 00:24:51,405
…you saved money to buy a car for your bright hubby?
278
00:24:51,639 --> 00:24:55,372
How commendable you are!
279
00:24:55,505 --> 00:25:00,737
Such a fool. Such a dumbo.
280
00:25:13,737 --> 00:25:15,539
Mother.
281
00:25:17,405 --> 00:25:20,448
Why even you?
282
00:25:20,472 --> 00:25:24,448
If I hadn’t married Man-ho, I wouldn’t have you in my life.
283
00:25:24,472 --> 00:25:27,639
So I always say to him,
284
00:25:29,439 --> 00:25:33,737
“Thank you for giving me such a great mother-in-law.”
285
00:25:34,405 --> 00:25:35,472
Get off me.
286
00:25:35,639 --> 00:25:39,339
Mother.
287
00:25:39,539 --> 00:25:42,515
I realized again…
288
00:25:42,539 --> 00:25:46,505
…how lucky I am as I met and spoke with Se-ri today.
289
00:25:46,737 --> 00:25:49,339
What? You met whom?
290
00:25:49,572 --> 00:25:51,713
You don’t remember her?
291
00:25:51,737 --> 00:25:53,737
She worked with us in the past.
292
00:25:54,606 --> 00:25:57,582
How did you…I mean…
293
00:25:57,606 --> 00:26:00,372
What did she say to you? Where is she? Where?
294
00:26:00,672 --> 00:26:01,648
Mother.
295
00:26:01,672 --> 00:26:04,339
Just answer.
296
00:26:05,439 --> 00:26:07,515
I ran into her at the market.
297
00:26:07,539 --> 00:26:10,305
She isn’t a bad girl.
298
00:26:10,405 --> 00:26:12,737
There was a reason she had to quit the job.
299
00:26:13,339 --> 00:26:16,381
Reason? What reason?
300
00:26:16,405 --> 00:26:18,737
I cannot tell you but…
301
00:26:19,305 --> 00:26:20,737
She really isn’t a bad girl.
302
00:26:20,737 --> 00:26:24,472
You liked her since she was affable.
303
00:26:25,472 --> 00:26:28,606
Aren’t you bringing soju?
304
00:26:28,706 --> 00:26:32,582
I totally forgot it. One sec.
305
00:26:32,606 --> 00:26:34,515
Why do you need soju?
306
00:26:34,539 --> 00:26:37,713
To hold a rite to spirits for your safe driving?
307
00:26:37,737 --> 00:26:40,606
Do you really want to have the car?
308
00:26:41,372 --> 00:26:42,713
What’s wrong with you?
309
00:26:42,737 --> 00:26:46,548
It’s going to be your funeral today before a rite.
310
00:26:46,572 --> 00:26:47,713
What are you going to do now?
311
00:26:47,737 --> 00:26:49,737
What are you going to do?
312
00:26:50,606 --> 00:26:52,682
It hurts! Just talk.
313
00:26:52,706 --> 00:26:55,737
You’re becoming more like Father, you know?
314
00:26:56,439 --> 00:26:59,439
You such…!
315
00:27:18,405 --> 00:27:21,515
Wow, whose house is this great?
316
00:27:21,539 --> 00:27:22,713
Our house.
317
00:27:22,737 --> 00:27:25,548
I will build this house when I make money later.
318
00:27:25,572 --> 00:27:26,737
Really?
319
00:27:27,339 --> 00:27:30,439
Yes. After I build the house,
320
00:27:30,539 --> 00:27:34,648
…you, Dad and I will live there together.
321
00:27:34,672 --> 00:27:36,505
Aren’t you happy?
322
00:27:43,737 --> 00:27:51,539
The mere thought of it makes me moved to tears.
323
00:27:56,405 --> 00:27:59,539
Seo-jin…
324
00:28:00,472 --> 00:28:06,615
Was it hard for you since I didn’t let you go?
325
00:28:06,639 --> 00:28:11,648
Did I really make you sad?
326
00:28:11,672 --> 00:28:16,737
I didn’t, right? Dad was wrong.
327
00:28:17,706 --> 00:28:21,606
Or was he right?
328
00:28:21,737 --> 00:28:25,737
Must I let you go…
329
00:28:25,737 --> 00:28:30,505
…for your happiness?
330
00:28:31,439 --> 00:28:35,055
Why don’t you answer?
331
00:28:39,572 --> 00:28:43,481
So Dad was right.
332
00:28:43,505 --> 00:28:51,372
I made it hard for you to be happy.
333
00:28:53,405 --> 00:28:57,639
Seo-jin, I didn’t know that.
334
00:29:02,472 --> 00:29:09,305
I didn’t know that.
335
00:29:18,539 --> 00:29:21,381
Don’t we need an enhanced CT scan?
336
00:29:21,405 --> 00:29:22,648
If something unexpected…
337
00:29:22,672 --> 00:29:26,439
If we don’t operate on him right now, he will die.
338
00:29:26,539 --> 00:29:28,713
Do you want to let him die on an exam table…
339
00:29:28,737 --> 00:29:32,737
…to detect a bare possibility less than 1%?
340
00:29:33,305 --> 00:29:35,737
I’ll take responsibility. Let’s begin.
341
00:29:44,472 --> 00:29:45,706
Scalpel.
342
00:29:50,737 --> 00:29:54,548
Doctor, the brain is swelling.
343
00:29:54,572 --> 00:29:56,381
The patient is bleeding inside the skull.
344
00:29:56,405 --> 00:29:57,648
The pulse is getting slow.
345
00:29:57,672 --> 00:30:00,372
Cardiac arrest!
346
00:30:01,539 --> 00:30:04,372
100 joules! Shoot!
347
00:30:35,672 --> 00:30:39,572
Wench. She dared to come to see Mi-soon?
348
00:30:39,672 --> 00:30:42,439
What’s that? Someone came?
349
00:30:43,339 --> 00:30:46,713
No. I had a dream.
350
00:30:46,737 --> 00:30:48,713
Dream?
351
00:30:48,737 --> 00:30:52,713
Why made a fuss about an unprofitable dream?
352
00:30:52,737 --> 00:30:56,472
You woke me up while I was counting money!
353
00:30:57,439 --> 00:31:00,639
Honey. Give me some money.
354
00:31:04,737 --> 00:31:07,737
I know you are not sleeping.
355
00:31:08,339 --> 00:31:10,713
I really need money.
356
00:31:10,737 --> 00:31:13,682
As a reward for my suffering so far,
357
00:31:13,706 --> 00:31:16,448
…give me bonus of $30,000.
358
00:31:16,472 --> 00:31:18,615
Then, $20,000.
359
00:31:18,639 --> 00:31:22,706
$10,000
360
00:31:23,539 --> 00:31:25,472
Geez.
361
00:31:25,572 --> 00:31:28,706
I’d better ask a monk for steak.
362
00:31:36,737 --> 00:31:41,713
I’m sorry. My legs felt weak.
363
00:31:41,737 --> 00:31:47,372
Honey, now that you woke up, give me money.
364
00:32:00,405 --> 00:32:03,706
Mom! What are you doing here?
365
00:32:04,505 --> 00:32:07,737
I think you are the only one I can ask for help.
366
00:32:08,639 --> 00:32:10,481
What help?
367
00:32:10,505 --> 00:32:12,582
Give me some money.
368
00:32:12,606 --> 00:32:16,339
Do you know what time it is?
369
00:32:18,472 --> 00:32:20,713
What’s the matter? How much do you want?
370
00:32:20,737 --> 00:32:23,737
The more, the better.
371
00:32:24,572 --> 00:32:28,472
Geez. How did you know I withdrew cash today?
372
00:32:29,505 --> 00:32:30,713
$200 will do, right?
373
00:32:30,737 --> 00:32:33,381
No, two more digits.
374
00:32:33,405 --> 00:32:35,582
Two more digits…
375
00:32:35,606 --> 00:32:37,572
You mean $20,000?
376
00:32:37,706 --> 00:32:39,405
I don’t have that much money.
377
00:32:39,505 --> 00:32:42,505
Cancel your installment saving.
378
00:32:42,737 --> 00:32:44,713
Are you turning into Father?
379
00:32:44,737 --> 00:32:51,381
He took all my savings last year for having raised me so far.
380
00:32:51,405 --> 00:32:52,713
You brought it up well.
381
00:32:52,737 --> 00:32:54,737
It was me who fed you and did your laundry.
382
00:32:55,305 --> 00:32:58,472
Why did you give the money only to him? Give me too.
383
00:33:00,539 --> 00:33:03,713
Did you cause some trouble?
384
00:33:03,737 --> 00:33:06,639
No. Will you give me money or not?
385
00:33:07,439 --> 00:33:09,381
This is all I have.
386
00:33:09,405 --> 00:33:11,572
If you think it’s unfair, ask Father to split it up.
387
00:33:14,706 --> 00:33:17,706
You are bad.
388
00:33:20,737 --> 00:33:26,505
Geez, why is she mean to me when I gave her money?
389
00:33:32,706 --> 00:33:36,439
What’s that? Who is it?
390
00:33:38,439 --> 00:33:41,572
Sam-sook, ever since I married your brother,
391
00:33:41,672 --> 00:33:45,606
…I’ve cooked for you and washed your laundry.
392
00:33:45,706 --> 00:33:48,639
Aren’t you sorry and thankful to me?
393
00:33:49,439 --> 00:33:51,713
Yes…
394
00:33:51,737 --> 00:33:53,713
I am.
395
00:33:53,737 --> 00:33:55,472
Then give me some money.
396
00:33:56,339 --> 00:33:58,439
What?
397
00:34:03,505 --> 00:34:05,572
Good morning.
398
00:34:05,706 --> 00:34:07,606
Your face tells me the deadline is near.
399
00:34:08,606 --> 00:34:12,606
The half of it. I barely got to sleep last night but Mom…
400
00:34:13,639 --> 00:34:15,737
Why are you preparing breakfast? Where’s Mom?
401
00:34:16,372 --> 00:34:20,439
Well, maybe she’s tired. She didn’t show up yet.
402
00:34:21,405 --> 00:34:24,339
Gosh, I’m going nuts because of Sook-nyo.
403
00:34:24,737 --> 00:34:27,339
Geez.
404
00:34:27,672 --> 00:34:30,372
Oh my goodness.
405
00:34:32,339 --> 00:34:35,672
Look at my bloated face.
406
00:34:36,439 --> 00:34:39,606
Gosh, sleep is essential for great skin,
407
00:34:39,706 --> 00:34:41,737
…but Sook-nyo tortured me all night.
408
00:34:41,737 --> 00:34:43,348
Sook-nyo, Sook-nyo!
409
00:34:43,372 --> 00:34:46,339
Aunt, did she go to your room too last night?
410
00:34:47,305 --> 00:34:49,539
She took your money too?
411
00:34:50,539 --> 00:34:52,706
What are you talking about?
412
00:34:53,339 --> 00:34:55,372
Huh?
413
00:34:55,672 --> 00:34:58,381
Nothing.
414
00:34:58,405 --> 00:35:00,372
Looks delicious.
415
00:35:06,372 --> 00:35:08,713
Father, is Mom in?
416
00:35:08,737 --> 00:35:11,439
Isn’t she in the kitchen?
417
00:35:12,472 --> 00:35:14,713
She didn’t come to the kitchen.
418
00:35:14,737 --> 00:35:18,539
She asked for money all night. Where the heck did she go?
419
00:35:20,606 --> 00:35:23,439
- She left home. - She left home.
420
00:35:31,639 --> 00:35:32,737
Excuse me.
421
00:35:33,305 --> 00:35:34,737
Do you know where an examiners’ accommodation is?
422
00:35:35,339 --> 00:35:36,713
Examiners’ accommodation? It’s over there.
423
00:35:36,737 --> 00:35:39,439
Thank you.
424
00:35:53,737 --> 00:35:55,415
May I help you?
425
00:35:55,439 --> 00:35:56,713
I’m looking for a person.
426
00:35:56,737 --> 00:35:59,713
Her name is Se-ri Ju, in her 20’s.
427
00:35:59,737 --> 00:36:03,439
Se-ri Ju? Just a sec.
428
00:36:04,639 --> 00:36:08,339
Se-ri Ju…Se-ri Ju…
429
00:36:08,439 --> 00:36:10,439
Oh, the tenant in Suite 307?
430
00:36:11,372 --> 00:36:12,737
There she comes.
431
00:36:16,606 --> 00:36:18,737
Hey, hey!
432
00:36:19,606 --> 00:36:21,405
Hey, stop there! Hey!
433
00:36:21,539 --> 00:36:22,737
Hey!
434
00:36:25,505 --> 00:36:28,639
I didn’t come to give you a hard time! Hey!
435
00:36:32,572 --> 00:36:33,639
Hey!
436
00:36:34,405 --> 00:36:36,381
Hey!
437
00:36:36,405 --> 00:36:38,515
Hey!
438
00:36:38,539 --> 00:36:41,405
Please stop!
439
00:36:41,639 --> 00:36:45,439
Stop there!
440
00:36:47,706 --> 00:36:49,713
Oh, ma’am, you should’ve been careful!
441
00:36:49,737 --> 00:36:51,615
Hey…
442
00:36:51,639 --> 00:36:53,606
Oh no.
443
00:36:53,706 --> 00:36:55,672
How will you pay for this?
444
00:37:03,472 --> 00:37:05,606
445
00:37:14,539 --> 00:37:15,582
Yes, Dr. Kim.
446
00:37:15,606 --> 00:37:18,672
Why didn’t you come to work yesterday? And today as well?
447
00:37:19,737 --> 00:37:22,737
I fulfilled my contract by operating on Mr. Lee.
448
00:37:23,305 --> 00:37:25,713
That I know. But you know,
449
00:37:25,737 --> 00:37:28,582
…he doesn’t trust any doctors but you.
450
00:37:28,606 --> 00:37:31,615
He refuses treatment.
451
00:37:31,639 --> 00:37:34,737
Leave him alone. He’ll change his mind if it’s urgent.
452
00:37:35,372 --> 00:37:37,737
He is your patient you saved.
453
00:37:38,372 --> 00:37:42,381
Anyway, I can’t come now. I’m in Choon-choen.
454
00:37:42,405 --> 00:37:46,606
I’ll call you when I’m back in Seoul. Bye.
455
00:37:49,606 --> 00:37:51,505
Oh boy.
456
00:37:55,539 --> 00:37:58,381
I think it won’t be easy.
457
00:37:58,405 --> 00:38:00,737
He is very stubborn.
458
00:38:01,472 --> 00:38:03,713
Now that the surgery was successful,
459
00:38:03,737 --> 00:38:06,713
…does it have to be Dr. Seo for Mr. Lee?
460
00:38:06,737 --> 00:38:09,606
That’s why it has to be Dr. Seo.
461
00:38:09,737 --> 00:38:14,305
Mr. Lee doesn’t trust anything unproven.
462
00:38:15,405 --> 00:38:17,372
Where is he now?
463
00:38:22,539 --> 00:38:24,415
Is your throat very sore?
464
00:38:24,439 --> 00:38:28,713
I took the medicine you gave me. It is still sore.
465
00:38:28,737 --> 00:38:31,648
Eh? I doubt it.
466
00:38:31,672 --> 00:38:34,706
No. I took all the medicine.
467
00:38:35,706 --> 00:38:39,305
Open your mouth again.
468
00:38:40,639 --> 00:38:44,737
I can tell the doctor is incompetent.
469
00:38:51,737 --> 00:38:56,713
That doctor is too old to treat patients.
470
00:38:56,737 --> 00:39:01,372
Come to me. I am a hotsy doctor in Seoul.
471
00:39:20,639 --> 00:39:22,737
Yes, Hae-won.
472
00:39:23,372 --> 00:39:25,713
No, I have to sort out something.
473
00:39:25,737 --> 00:39:27,505
Why did you call this early?
474
00:39:27,606 --> 00:39:30,713
Well, I just called.
475
00:39:30,737 --> 00:39:33,448
It’s a fine day so I miss you.
476
00:39:33,472 --> 00:39:37,481
How’s the family? Mi-soon doesn’t know it yet, does she?
477
00:39:37,505 --> 00:39:39,672
Calm before a storm.
478
00:39:40,639 --> 00:39:44,582
What about you? Everything’s okay?
479
00:39:44,606 --> 00:39:46,737
Of course.
480
00:39:46,737 --> 00:39:48,713
Sorry I can’t come over.
481
00:39:48,737 --> 00:39:52,639
You are a married woman. I’ll call you if anything happens.
482
00:39:53,706 --> 00:39:55,737
Put Mom on if you are home.
483
00:39:56,706 --> 00:39:59,439
I already came to work.
484
00:39:59,572 --> 00:40:01,737
I have to work. I’ll talk to you later.
485
00:40:02,372 --> 00:40:05,405
Okay. Work hard.
486
00:40:16,706 --> 00:40:18,706
Mom didn’t call Hae-ryung.
487
00:40:19,339 --> 00:40:20,572
See? I told you.
488
00:40:20,672 --> 00:40:23,737
Why would she go there when Hae-ryung lives with in-laws?
489
00:40:24,405 --> 00:40:27,706
She didn’t go there.
490
00:40:29,672 --> 00:40:33,415
Why did you deactivate Mom’s phone I bought her?
491
00:40:33,439 --> 00:40:34,548
It’s me who pays for it.
492
00:40:34,572 --> 00:40:36,606
Is your money just paper?
493
00:40:36,706 --> 00:40:39,439
Do you think she has guts to leave home?
494
00:40:39,606 --> 00:40:43,405
She is scared of getting lost whenever she gets away home.
495
00:40:43,606 --> 00:40:46,639
Maybe she hated the sight of him and went to market.
496
00:40:47,372 --> 00:40:50,405
Don’t mind her. Just go make money.
497
00:40:50,505 --> 00:40:52,713
Dismiss!
498
00:40:52,737 --> 00:40:54,515
Nothing’s left.
499
00:40:54,539 --> 00:40:56,615
I checked her dresser.
500
00:40:56,639 --> 00:40:59,737
The jewelry we bought her on her birthdays is gone.
501
00:41:00,439 --> 00:41:03,405
Oh no. This is serious.
502
00:41:03,505 --> 00:41:07,381
She values it so she never puts it on except on special days.
503
00:41:07,405 --> 00:41:08,439
What do we do?
504
00:41:08,572 --> 00:41:10,381
Still you think she went to market?
505
00:41:10,405 --> 00:41:12,548
With all her ornaments on?
506
00:41:12,572 --> 00:41:16,615
Or maybe she went to see the blossoms.
507
00:41:16,639 --> 00:41:18,606
Just go to work.
508
00:41:18,706 --> 00:41:20,737
Father, Man-ho. You find her.
509
00:41:21,372 --> 00:41:24,713
If something bad happens to her, I won’t let it pass.
510
00:41:24,737 --> 00:41:27,606
How dare.
511
00:41:39,505 --> 00:41:41,339
Yes, Mom.
512
00:41:41,472 --> 00:41:43,572
I’ll call you later.
513
00:42:26,339 --> 00:42:28,737
You don’t want a second child.
514
00:42:29,405 --> 00:42:31,713
You want Seo-jin back.
515
00:42:31,737 --> 00:42:34,415
You still live with him.
516
00:42:34,439 --> 00:42:37,672
If you still live in illusion the same now as 5 years ago,
517
00:42:38,339 --> 00:42:40,539
…who do you think is the saddest?
518
00:42:42,606 --> 00:42:44,713
It is Seo-jin.
519
00:42:44,737 --> 00:42:48,582
Stop making it hard for him. Let him rest in peace now.
520
00:42:48,606 --> 00:42:50,737
Empty the room with nothing left.
521
00:42:51,372 --> 00:42:53,372
You are his mom.
522
00:43:26,372 --> 00:43:31,548
Honey, I’m not sure if I can let go of our son.
523
00:43:31,572 --> 00:43:38,639
However I will try so we can go back to good old days.
524
00:43:41,405 --> 00:43:43,672
We are almost there.
525
00:43:53,572 --> 00:43:55,682
This is obstruction of business.
526
00:43:55,706 --> 00:43:57,505
You don’t admit it.
527
00:43:57,606 --> 00:43:59,713
Didn’t you see?
528
00:43:59,737 --> 00:44:01,448
They lined up before me.
529
00:44:01,472 --> 00:44:03,515
What? Incompetent?
530
00:44:03,539 --> 00:44:07,339
That’s a canard, slander, and…
531
00:44:07,505 --> 00:44:09,548
How much do you want for settlement money?
532
00:44:09,572 --> 00:44:11,737
All the money you have.
533
00:44:12,372 --> 00:44:13,615
I ran out of equipment.
534
00:44:13,639 --> 00:44:16,472
Alright.
535
00:44:16,606 --> 00:44:17,737
What happened to you?
536
00:44:17,737 --> 00:44:22,737
Nothing. All you want is to steal your son’s money.
537
00:44:24,472 --> 00:44:27,539
I’m not curious.
538
00:44:28,505 --> 00:44:31,448
Let’s see how much it is.
539
00:44:31,472 --> 00:44:33,381
Is this all you have?
540
00:44:33,405 --> 00:44:36,713
I gave you all the money I had.
541
00:44:36,737 --> 00:44:40,713
Okay. Work it off then.
542
00:44:40,737 --> 00:44:44,481
If I work hard, will you buy me a drink?
543
00:44:44,505 --> 00:44:46,713
It’s up to you.
544
00:44:46,737 --> 00:44:49,682
If you don’t do your job well, not even ramen.
545
00:44:49,706 --> 00:44:52,682
Got it!
546
00:44:52,706 --> 00:44:55,682
Doctor, food and clothes arrived.
547
00:44:55,706 --> 00:44:58,737
There are a lot.
548
00:45:21,737 --> 00:45:23,737
What are you doing here?
549
00:45:24,639 --> 00:45:27,515
I came to the right place.
550
00:45:27,539 --> 00:45:29,713
As you see, I am doing good.
551
00:45:29,737 --> 00:45:32,606
You seem to be sentimental,
552
00:45:33,439 --> 00:45:35,713
...so I’m trying to curry your favor.
553
00:45:35,737 --> 00:45:37,615
There are many doctors in Korea.
554
00:45:37,639 --> 00:45:41,405
But there’s only one doctor Mr. Chairman wants, Dr. Seo.
555
00:45:43,339 --> 00:45:45,481
Do you do anything if he wants it?
556
00:45:45,505 --> 00:45:47,572
Unless it is illegal.
557
00:45:49,539 --> 00:45:53,472
I don’t want to stop the rich from spending money.
558
00:45:54,737 --> 00:45:57,505
However, I won’t go back to Seoul with you.
559
00:45:58,505 --> 00:46:01,405
I expected you’d play hard to get.
560
00:46:01,505 --> 00:46:06,339
You’ll see. I will take you to Seoul with me.
561
00:46:08,539 --> 00:46:11,372
How do you do, sir?
562
00:46:13,706 --> 00:46:16,472
I am Hyun-ki Yu.
563
00:46:16,706 --> 00:46:19,505
You work for HS Group?
564
00:46:19,606 --> 00:46:22,439
Aren’t you Dr. Do-hyung Seo?
565
00:46:22,539 --> 00:46:26,572
I heard that you left behind all the fame and glory…
566
00:46:26,706 --> 00:46:30,606
…and came here to take care of the weak of society.
567
00:46:30,737 --> 00:46:32,737
I admire you.
568
00:46:33,372 --> 00:46:35,505
Since when?
569
00:46:35,672 --> 00:46:37,737
I read articles about him on my way here,
570
00:46:38,405 --> 00:46:42,737
…so it’s been 3 hours exactly.
571
00:46:44,572 --> 00:46:47,572
I like you’re straightforward.
572
00:46:55,339 --> 00:46:56,405
Miss.
573
00:46:56,505 --> 00:46:59,372
This.
574
00:47:03,439 --> 00:47:07,572
Some lady waited for you for a long time.
575
00:47:33,706 --> 00:47:36,713
Weren’t you surprised at my abrupt visit?
576
00:47:36,737 --> 00:47:40,339
I didn’t come here to tell you off.
577
00:47:40,439 --> 00:47:43,481
When I think about you suffering hardships…
578
00:47:43,505 --> 00:47:47,539
…because of my poor son,
579
00:47:47,737 --> 00:47:51,706
…my heart aches as a mother of daughters.
580
00:47:52,439 --> 00:47:57,372
I am just so very very sorry.
581
00:47:58,372 --> 00:48:04,305
The enclosed money and jewelry is small but it is all I have.
582
00:48:04,405 --> 00:48:09,439
Please take it and go somewhere afar out of sight.
583
00:48:09,539 --> 00:48:11,713
I beg you.
584
00:48:11,737 --> 00:48:17,372
I know I am shameless to ask you this.
585
00:48:17,505 --> 00:48:23,505
However, I cannot let you hurt my daughter-in-law…
586
00:48:23,606 --> 00:48:27,539
…and make her cry.
587
00:48:28,539 --> 00:48:31,737
Blame me for having brought up my child badly.
588
00:48:32,372 --> 00:48:36,415
Steel yourself and go far away.
589
00:48:36,439 --> 00:48:42,713
I will raise your baby with utmost care until I die.
590
00:48:42,737 --> 00:48:47,706
Instead, let’s not see each other again.
591
00:48:48,305 --> 00:48:53,505
I hope you will stay healthy wherever you are.
592
00:48:53,737 --> 00:48:56,572
So what’s the point?
593
00:48:56,672 --> 00:49:01,405
“If you hurt Mi-soon, you’ll pay for it.
594
00:49:01,505 --> 00:49:05,472
Take this and don’t come around?”
595
00:49:07,539 --> 00:49:11,405
Does she think Mi-soon is tenderhearted…
596
00:49:11,505 --> 00:49:15,405
…but I am stonehearted?
597
00:49:15,505 --> 00:49:20,505
How could she hurt me so deeply in my heart?
598
00:49:25,737 --> 00:49:28,606
Look at the loutish rings.
599
00:49:30,572 --> 00:49:36,372
What a laugh. I should laugh.
600
00:49:36,472 --> 00:49:41,439
She really makes me laugh.
601
00:49:49,606 --> 00:49:51,615
You removed a white collar.
602
00:49:51,639 --> 00:49:54,713
You told me to try a variety to be well with young folks,
603
00:49:54,737 --> 00:49:57,572
…so I combined a modern style…
604
00:50:01,339 --> 00:50:02,737
What do you see now?
605
00:50:03,372 --> 00:50:04,737
Underskirt.
606
00:50:05,339 --> 00:50:07,339
What is underskirt to hanbok?
607
00:50:07,439 --> 00:50:08,615
It is the basic.
608
00:50:08,639 --> 00:50:10,737
If I seek change…
609
00:50:11,339 --> 00:50:14,737
…and remove an underskirt, would you wear this hanbok?
610
00:50:15,706 --> 00:50:19,405
Change comes from…
611
00:50:19,505 --> 00:50:22,737
…keeping to the basics.
612
00:50:23,405 --> 00:50:25,582
Just like any gorgeous hanbok…
613
00:50:25,606 --> 00:50:28,639
…is a failure without an underskirt,
614
00:50:29,639 --> 00:50:33,339
…hanbok without a white collar isn’t hanbok.
615
00:50:33,472 --> 00:50:36,706
Okay.
616
00:50:41,606 --> 00:50:44,737
How are you?
617
00:50:52,339 --> 00:50:54,737
Thank you for taking the trouble to come a long way.
618
00:50:55,572 --> 00:50:59,372
Not at all. Why did you call me urgently?
619
00:50:59,472 --> 00:51:03,405
I heard about the good news from Mr. Kim’s family.
620
00:51:03,672 --> 00:51:07,405
They said you gave them a lot of help.
621
00:51:07,606 --> 00:51:11,737
Producing offspring isn’t possible with only my ability.
622
00:51:15,706 --> 00:51:19,572
Please help my family.
623
00:51:21,572 --> 00:51:27,672
I’m sorry to say this but that is beyond my domain.
624
00:51:29,572 --> 00:51:34,405
I couldn’t see any child in your daughter-in-law’s lot.
625
00:51:38,405 --> 00:51:40,472
But she had a son.
626
00:51:40,572 --> 00:51:43,713
Women destined to no children…
627
00:51:43,737 --> 00:51:48,706
…sometimes can have a child by the grace of Heaven.
628
00:51:49,339 --> 00:51:55,505
But your daughter-in-law ran out of such luck.
629
00:51:58,672 --> 00:52:01,737
Could you own the words…
630
00:52:02,372 --> 00:52:03,713
…you just said?
631
00:52:03,737 --> 00:52:08,737
Have I ever made a mistake?
632
00:52:44,405 --> 00:52:48,381
You even know where his underwear is in our bedroom.
633
00:52:48,405 --> 00:52:50,615
Should I call you competent?
634
00:52:50,639 --> 00:52:53,505
I’m doing this at his request.
635
00:52:53,606 --> 00:52:56,448
Aren’t you my mother-n-law’s secretary?
636
00:52:56,472 --> 00:53:00,339
I always do this when you are not around.
637
00:53:01,372 --> 00:53:03,639
I’m sorry if you are offended.
638
00:53:05,064 --> 00:53:09,064
Please let me know first from next time.
639
00:53:11,339 --> 00:53:14,339
What you said you always do…
640
00:53:14,439 --> 00:53:17,737
…is my job as his wife.
641
00:53:18,372 --> 00:53:21,305
You may leave.
642
00:54:11,737 --> 00:54:15,481
Father, we need to report her missing to the police.
643
00:54:15,505 --> 00:54:16,682
There are customers waiting.
644
00:54:16,706 --> 00:54:18,713
Are you going to serve these cold?
645
00:54:18,737 --> 00:54:21,472
No. Sorry.
646
00:54:26,639 --> 00:54:28,682
Stir-fried Chili Peppers & Pork, Stir-fried Seafood ready!
647
00:54:28,706 --> 00:54:30,539
Okay, coming!
648
00:54:33,472 --> 00:54:35,481
The last order came in.
649
00:54:35,505 --> 00:54:38,505
One black, one seafood, one spicy seafood, one Sichuan-
650
00:54:38,606 --> 00:54:41,372
…style, one jumbo-sized black bean sauce noodles.
651
00:54:41,472 --> 00:54:43,572
Can’t they order the same dish?
652
00:54:43,672 --> 00:54:44,737
Mi-soon, make sauce.
653
00:54:45,405 --> 00:54:46,737
Okay.
654
00:54:52,439 --> 00:54:57,606
Sam-bong, Sam-bong. It’s the order of one person.
655
00:54:57,706 --> 00:54:59,472
What?
656
00:55:35,606 --> 00:55:39,339
Unbelievable. Did he chew them?
657
00:55:40,372 --> 00:55:42,713
Or did he drink them?
658
00:55:42,737 --> 00:55:44,648
I don’t know.
659
00:55:44,672 --> 00:55:46,713
- He starts another bowl! - My goodness.
660
00:55:46,737 --> 00:55:51,339
- That’s the fifth one. - Wow.
661
00:56:19,439 --> 00:56:21,439
It is $39.
662
00:56:21,706 --> 00:56:25,606
Seems you love black bean sauce noodles.
663
00:56:29,706 --> 00:56:31,572
Thank you.
664
00:56:31,706 --> 00:56:35,505
Thank you. Please come again.
665
00:56:35,639 --> 00:56:38,505
You don’t need to make a deep bow to the boy.
666
00:56:38,737 --> 00:56:40,706
Boy?
667
00:56:42,339 --> 00:56:44,372
I’ve never seen a customer…
668
00:56:44,472 --> 00:56:47,505
…who ate my food with such hearty appetite.
669
00:56:48,539 --> 00:56:49,737
Hi, Happy Home…
670
00:56:50,372 --> 00:56:51,706
Yes, Sam-shik.
671
00:56:52,606 --> 00:56:55,713
Sook-nyo is at your home? Okay.
672
00:56:55,737 --> 00:56:57,481
Sam-…
673
00:56:57,505 --> 00:56:59,713
Sam-bong, wait!
674
00:56:59,737 --> 00:57:03,405
I’m coming with you! Sam-bong!
675
00:57:15,572 --> 00:57:17,472
Are you in your right mind?
676
00:57:18,339 --> 00:57:20,448
Where on earth have you been…
677
00:57:20,472 --> 00:57:22,472
…with the money you extorted from the family?
678
00:57:22,572 --> 00:57:25,405
Let me say my piece first.
679
00:57:34,505 --> 00:57:38,713
Min-jeong, Sam-shik. Do me a favor.
680
00:57:38,737 --> 00:57:42,372
Please enter this boy in your family register.
681
00:57:43,737 --> 00:57:44,737
Mom!
682
00:57:45,339 --> 00:57:48,713
If only you do that, I will raise him.
683
00:57:48,737 --> 00:57:50,539
Just keep it a secret from Mi-soon.
684
00:57:50,672 --> 00:57:53,737
That’s nonsense.
685
00:57:55,372 --> 00:57:56,713
Say something.
686
00:57:56,737 --> 00:57:58,737
It’s nonsense.
687
00:57:59,405 --> 00:58:02,405
She’s got low blood pressure,
688
00:58:02,572 --> 00:58:04,572
…so it’s hard for her to get up in the morning.
689
00:58:04,672 --> 00:58:06,713
She’s also got a weak stomach, so she can’t do the cleaning.
690
00:58:06,737 --> 00:58:09,372
She’s a poor cook too.
691
00:58:09,472 --> 00:58:12,539
So it was really hard for me to raise our son in the past.
692
00:58:12,737 --> 00:58:14,539
That’s nothing to be proud of.
693
00:58:14,639 --> 00:58:15,713
That’s not true.
694
00:58:15,737 --> 00:58:18,415
I’m against it too. Why should I give him my son?
695
00:58:18,439 --> 00:58:19,615
Shut your mouth.
696
00:58:19,639 --> 00:58:21,372
That’s absolutely impossible.
697
00:58:21,472 --> 00:58:23,339
Why should we raise him when he has parents?
698
00:58:23,439 --> 00:58:25,737
His mother will not show up.
699
00:58:26,706 --> 00:58:30,582
Did you meet Se-ri? What did she say?
700
00:58:30,606 --> 00:58:31,713
Is she sick anywhere?
701
00:58:31,737 --> 00:58:34,439
Just family register. Can’t you do that?
702
00:58:34,539 --> 00:58:37,606
No, I can’t.
703
00:58:37,737 --> 00:58:41,439
Sam-bong, why don’t you say anything?
704
00:58:41,606 --> 00:58:43,639
Mother.
705
00:58:47,339 --> 00:58:48,648
Mi-soon…
706
00:58:48,672 --> 00:58:50,737
Since when have you been here?
707
00:58:51,472 --> 00:58:53,713
The door was open, so…
708
00:58:53,737 --> 00:58:56,372
Where on earth were you?
709
00:58:56,539 --> 00:58:58,481
Whose baby is it?
710
00:58:58,505 --> 00:59:00,448
Honey, well…Mi-soon…
711
00:59:00,472 --> 00:59:01,682
Actually…
712
00:59:01,706 --> 00:59:04,639
Sam-shik, you!
713
00:59:09,737 --> 00:59:12,737
Why…
714
00:59:13,372 --> 00:59:14,737
Dissolute jerk.
715
00:59:15,339 --> 00:59:19,639
How could you call a family meeting for your secret child?
716
00:59:24,372 --> 00:59:26,582
Sam-bong…
717
00:59:26,606 --> 00:59:28,548
Forgive me.
718
00:59:28,572 --> 00:59:30,472
Son.
719
00:59:38,737 --> 00:59:41,305
This is unfair.
720
00:59:41,439 --> 00:59:45,505
Why should I look after a newborn baby at my age?
721
00:59:45,672 --> 00:59:49,505
I can’t do that. I won’t.
722
00:59:51,339 --> 00:59:54,372
I’m so sorry.
723
00:59:54,639 --> 01:00:00,737
Are you comforting me now? YOU comfort ME?
724
01:00:02,372 --> 01:00:06,339
I just want to share your sorrow.
725
01:00:06,472 --> 01:00:09,539
We are family though I’m not Bong.
726
01:00:09,639 --> 01:00:13,381
You don’t have to feel ashamed before me.
727
01:00:13,405 --> 01:00:16,713
This is nuts. I’m going nuts.
728
01:00:16,737 --> 01:00:18,682
Don’t say like that.
729
01:00:18,706 --> 01:00:22,472
You should eat well and steel yourself.
730
01:00:22,639 --> 01:00:25,439
Think of your son in England.
731
01:00:30,372 --> 01:00:33,305
I’ll take care of the baby for now.
732
01:00:33,405 --> 01:00:36,639
Take good care of yourself first. Okay?
733
01:00:40,737 --> 01:00:45,706
This is nuts. I’m going nuts.
734
01:00:51,539 --> 01:00:52,713
Hi, Mother.
735
01:00:52,737 --> 01:00:53,606
Hi.
736
01:00:53,706 --> 01:00:56,737
You are late. I made your favorite fish for dinner.
737
01:01:02,439 --> 01:01:05,672
Hyun-ki and I emptied Seo-jin’s room.
738
01:01:06,539 --> 01:01:10,472
We’re going to try to have a second baby.
739
01:01:11,539 --> 01:01:16,339
I couldn’t see any child in your daughter-in-law’s lot.
740
01:01:17,439 --> 01:01:19,706
Well, I’m glad to hear that.
741
01:01:42,305 --> 01:01:43,572
A promise is a promise.
742
01:01:43,706 --> 01:01:48,339
The loser will do whatever the winner wants.
743
01:01:59,572 --> 01:02:02,515
Seems we both are hard drinkers.
744
01:02:02,539 --> 01:02:04,737
What is your capacity?
745
01:02:06,737 --> 01:02:08,472
Well.
746
01:02:09,505 --> 01:02:12,572
Three or four shots of whiskey?
747
01:02:13,706 --> 01:02:14,737
That’s a lie.
748
01:02:15,339 --> 01:02:17,737
No.
749
01:02:18,305 --> 01:02:24,737
I’m not having a drink now. I am working.
750
01:03:00,505 --> 01:03:04,672
I’m disappointed. How could you keep it from me?
751
01:03:05,439 --> 01:03:08,572
We didn’t mean to.
752
01:03:09,572 --> 01:03:13,472
But Sam-shik didn’t want to let you know.
753
01:03:13,737 --> 01:03:16,713
That’s nothing to be proud of, isn’t it?
754
01:03:16,737 --> 01:03:20,405
Right. He is afraid of you.
755
01:03:20,539 --> 01:03:22,405
Yeah.
756
01:03:25,737 --> 01:03:27,737
Mi-soon, give me the baby.
757
01:03:28,405 --> 01:03:31,448
It’s okay. I will sleep with him in my bed.
758
01:03:31,472 --> 01:03:36,305
He doesn’t cry. He’s so docile.
759
01:03:36,405 --> 01:03:38,305
Right?
760
01:03:38,405 --> 01:03:42,706
Yes, Mom. We’ll sleep with him in our bed for tonight.
761
01:03:50,737 --> 01:03:53,737
Why did he do that?
762
01:03:54,472 --> 01:03:56,672
I feel sorry for Aunt Min-jeong.
763
01:03:58,639 --> 01:04:01,672
I know. He is a disgrace to men.
764
01:04:12,472 --> 01:04:14,606
Go in first, honey.
765
01:04:15,405 --> 01:04:16,737
Why?
766
01:04:17,439 --> 01:04:19,539
Just because.
767
01:04:20,672 --> 01:04:22,515
Are you going to go to the car?
768
01:04:22,539 --> 01:04:23,737
Yes.
769
01:04:24,339 --> 01:04:27,606
I want to see if my love is okay. I’ll be back quickly.
770
01:04:27,706 --> 01:04:30,539
I got a new car
771
01:04:30,639 --> 01:04:34,472
Is he that happy?
772
01:04:37,505 --> 01:04:41,639
Your smile is so adorable!
773
01:04:42,405 --> 01:04:47,405
The blood of the Bongs sure runs in your veins.
774
01:04:49,372 --> 01:04:51,505
The night breeze is fresh.
775
01:04:51,606 --> 01:04:54,505
Shall we take a little walk?
776
01:04:54,672 --> 01:04:57,737
Yes? Oh.
777
01:05:04,372 --> 01:05:07,405
Get out of my house now.
778
01:05:13,505 --> 01:05:15,648
Se-ri.
779
01:05:15,672 --> 01:05:18,737
How did you come in here?
780
01:05:20,439 --> 01:05:22,672
Me?
781
01:05:23,339 --> 01:05:26,672
I came to get my baby back.
782
01:05:33,706 --> 01:05:36,415
Then you mean…
783
01:05:36,439 --> 01:05:38,737
…the baby’s dad…
784
01:05:39,372 --> 01:05:42,515
…I mean, the married man is…
785
01:05:42,539 --> 01:05:45,572
There comes my baby’s dad.
786
01:05:45,672 --> 01:05:50,606
I get on my car to pick you up!!!
787
01:05:53,737 --> 01:06:01,472
Your husband, Man-ho is…
788
01:06:02,539 --> 01:06:04,205
…my baby’s dad.
789
01:06:44,639 --> 01:06:49,372
I feel so mortified to death!
790
01:06:49,472 --> 01:06:52,315
“I’m sorry,” “Thank you.” Are these all you can say?
791
01:06:52,339 --> 01:06:53,713
You are smothering me.
792
01:06:53,737 --> 01:06:56,040
Just get out of my kitchen!
793
01:06:56,339 --> 01:06:58,141
You are not a woman or a wife.
794
01:06:58,372 --> 01:06:59,713
Blood is thicker than water?
795
01:06:59,737 --> 01:07:02,339
Keep back!
796
01:07:02,472 --> 01:07:04,713
We met again no matter how we tried to avoid each other.
797
01:07:04,737 --> 01:07:06,572
I was too young at that time.
798
01:07:06,572 --> 01:07:08,372
My name is Ji-geon Seo.
54576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.