All language subtitles for Happy Home e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,101 --> 00:00:09,134 83... 2 00:00:10,034 --> 00:00:12,334 84… 3 00:00:13,101 --> 00:00:16,010 85… 4 00:00:16,034 --> 00:00:18,201 86… 5 00:00:19,334 --> 00:00:21,177 Honey. 6 00:00:21,201 --> 00:00:24,234 Hair wax? In the left drawer of the dresser. 7 00:00:29,967 --> 00:00:31,244 Okay. Honey. 8 00:00:31,268 --> 00:00:35,001 Socks? In the top drawer of the drawers. 9 00:00:37,167 --> 00:00:39,201 Honey, where… 10 00:00:39,301 --> 00:00:41,177 Are you a fool? 11 00:00:41,201 --> 00:00:44,034 Why do you ask Mom the same questions every day? 12 00:00:44,134 --> 00:00:48,077 Jin-hwa, it’s rude of you to say like that to your dad. 13 00:00:48,101 --> 00:00:52,043 My daughter Ji-hwa, listen carefully. 14 00:00:52,067 --> 00:00:54,034 As said from the old times, 15 00:00:54,134 --> 00:00:56,043 …the great shouldn’t mind trifles. 16 00:00:56,067 --> 00:00:58,277 Have you seen any president… 17 00:00:58,301 --> 00:01:01,110 …who knows what is in which drawers? 18 00:01:01,134 --> 00:01:04,067 I am a PRESIDENT, 19 00:01:07,001 --> 00:01:10,067 Yes, President Man-ho Bong. 20 00:01:10,201 --> 00:01:13,010 Hey, President Yoon. 21 00:01:13,034 --> 00:01:15,334 It’s already out of the shop? 22 00:01:17,234 --> 00:01:20,010 Yes, of course I will. 23 00:01:20,034 --> 00:01:22,067 I’ll be right there. Bye. 24 00:01:24,167 --> 00:01:25,201 Well, honey… 25 00:01:25,334 --> 00:01:27,110 You can’t change the car. 26 00:01:27,134 --> 00:01:30,110 Come on. 27 00:01:30,134 --> 00:01:32,177 I was thinking… 28 00:01:32,201 --> 00:01:34,001 Don’t think. 29 00:01:35,167 --> 00:01:37,967 Anything. 30 00:01:38,201 --> 00:01:41,334 You’re ready. You’re so pretty. 31 00:01:42,134 --> 00:01:44,967 Mi-soon, aren’t you going to the farm today? 32 00:01:45,067 --> 00:01:48,043 Have breakfast. You should hurry to be back within today. 33 00:01:48,067 --> 00:01:49,043 You too, Jin-hwa. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,268 - Okay! - Okay! 35 00:01:55,134 --> 00:01:56,268 Mom, you know… 36 00:01:56,934 --> 00:01:59,177 I don’t have money to change your car. 37 00:01:59,201 --> 00:02:02,034 Cut it out and just eat breakfast. 38 00:02:04,201 --> 00:02:07,067 How did they know? 39 00:02:07,167 --> 00:02:09,001 Mom! 40 00:02:13,301 --> 00:02:18,143 Since the owner insisted not to sell, I had to pay more. 41 00:02:18,167 --> 00:02:22,043 You can’t put a price on sincerity. 42 00:02:22,067 --> 00:02:25,301 It’s okay if only Mr. Lee can get over his illness. 43 00:02:25,967 --> 00:02:27,934 Mother, I am back. 44 00:02:28,134 --> 00:02:29,977 Get ready to go out. 45 00:02:30,001 --> 00:02:32,043 Where… 46 00:02:32,067 --> 00:02:34,167 Help her with her outfit. 47 00:02:39,067 --> 00:02:44,143 Ms. Jang will wear a dark blue hanbok, so please wear this. 48 00:02:44,167 --> 00:02:48,234 Think of Mr. Lee’s sickness and refrain from fancy jewelry. 49 00:02:48,334 --> 00:02:51,077 Put up your hair naturally. 50 00:02:51,101 --> 00:02:53,134 Mind your p’s and q’s. Especially, 51 00:02:53,234 --> 00:02:56,301 …mind your facial expression. 52 00:02:57,034 --> 00:02:59,301 Hyun-ki won’t like our visit to her. 53 00:02:59,934 --> 00:03:04,101 Ms. Jang has known Mrs. Lee for many years. 54 00:03:04,967 --> 00:03:08,134 She can visit her regardless of Mr. Yu. 55 00:03:10,001 --> 00:03:12,244 Then I will let him know in advance. 56 00:03:12,268 --> 00:03:15,143 Ms. Jang will visit her anyway. 57 00:03:15,167 --> 00:03:18,134 Is it necessary to wake a sleeping dog? 58 00:03:21,067 --> 00:03:24,067 My opinion didn’t count from the first, huh? 59 00:03:25,301 --> 00:03:29,134 I will pick out matching shoes. 60 00:03:30,034 --> 00:03:34,201 Thank you, Ms. Yi. 61 00:03:55,334 --> 00:03:57,167 Please go in. 62 00:04:08,934 --> 00:04:11,077 How concerned you must be. 63 00:04:11,101 --> 00:04:13,268 I’m sorry for my late visit. 64 00:04:13,934 --> 00:04:17,167 Hyun-ki took a load off my mind though. 65 00:04:17,934 --> 00:04:19,244 Didn’t you have difficulties getting here? 66 00:04:19,268 --> 00:04:25,067 Not at all. Please talk down to me, madam. 67 00:04:25,167 --> 00:04:30,143 Just like her mother-in-law, how modest she is. 68 00:04:30,167 --> 00:04:35,077 Aren’t you upset since Hyun-ki can’t go home these days? 69 00:04:35,101 --> 00:04:38,134 Yes. 70 00:04:39,268 --> 00:04:45,101 So I pray every day for the fast recovery of Mr. Lee. 71 00:04:47,967 --> 00:04:50,210 We prepared this on that. 72 00:04:50,234 --> 00:04:53,067 I hope it’ll help him get well soon. 73 00:04:53,201 --> 00:04:55,110 Oh. 74 00:04:55,134 --> 00:04:59,268 I can’t refuse this for your husband’s return home. 75 00:05:01,134 --> 00:05:04,334 I have seen Mr. Lee at the year-ending party. 76 00:05:04,967 --> 00:05:07,210 He looked so vigorous. So when I heard the news, 77 00:05:07,234 --> 00:05:10,110 …I thought he would never fall down like this. 78 00:05:10,134 --> 00:05:13,143 I’m sure he will rise again, healthy. 79 00:05:13,167 --> 00:05:16,101 Hyun-ki is competent for his age. 80 00:05:16,268 --> 00:05:20,034 It is no wonder since he has such a wise wife. 81 00:05:20,134 --> 00:05:22,167 How proud you must be. 82 00:05:22,301 --> 00:05:26,201 She is too good for me. 83 00:05:26,301 --> 00:05:30,334 I always appreciate her. 84 00:05:35,134 --> 00:05:37,268 Baby, who are you? 85 00:05:38,001 --> 00:05:40,010 Maybe a ghost of this place? 86 00:05:40,034 --> 00:05:42,001 Cut the crap. 87 00:05:42,934 --> 00:05:44,201 Peek-a-boo! 88 00:05:58,301 --> 00:06:00,067 Se-ri. 89 00:06:00,234 --> 00:06:02,268 Se-ri? 90 00:06:03,034 --> 00:06:08,134 Oh, the vixen who quit the job without a notice? 91 00:06:08,334 --> 00:06:11,077 Yes, it’s her. 92 00:06:11,101 --> 00:06:15,134 Did you come to ask for the paycheck you didn’t receive? 93 00:06:16,034 --> 00:06:19,110 Too late. I can’t give you a single… 94 00:06:19,134 --> 00:06:23,101 I came to find my baby his dad. 95 00:06:24,134 --> 00:06:28,010 Dad? Whose dad? 96 00:06:28,034 --> 00:06:32,301 This baby’s dad? Is this baby yours? 97 00:06:33,167 --> 00:06:37,201 Look, you came to the wrong place to… 98 00:06:38,001 --> 00:06:43,934 Wait, you mean there is the baby’s dad among us? 99 00:06:44,034 --> 00:06:46,177 Who is it? 100 00:06:46,201 --> 00:06:48,201 Is it you? 101 00:06:49,167 --> 00:06:54,934 Who on earth did such an irresponsible behavior? 102 00:06:55,101 --> 00:06:58,277 Instead of working hard in this sacred place! 103 00:06:58,301 --> 00:07:01,167 Man-ho. 104 00:07:02,934 --> 00:07:05,301 What? Man-ho? 105 00:07:06,034 --> 00:07:09,167 Man-ho Bong, my son? 106 00:07:09,301 --> 00:07:12,977 Hey, what is she talking about? 107 00:07:13,001 --> 00:07:16,143 No, it’s not me. Father, it’s not me. It’s not me. 108 00:07:16,167 --> 00:07:19,001 Everybody be quiet! 109 00:07:22,967 --> 00:07:25,001 Go on. 110 00:07:25,967 --> 00:07:32,134 You remember that night, don’t you? 111 00:07:33,334 --> 00:07:36,277 He is your son. 112 00:07:36,301 --> 00:07:39,934 Look at our son. 113 00:07:47,034 --> 00:07:48,967 So he is my son? 114 00:07:53,934 --> 00:07:56,167 Man-ho Bong! 115 00:07:59,001 --> 00:08:02,134 Stop. Honey, take off the apron. 116 00:08:02,234 --> 00:08:05,934 Apron…Apron. Here. 117 00:08:07,101 --> 00:08:09,201 Honey, keep pace with me. 118 00:08:09,301 --> 00:08:11,110 Old people running look frivolous. 119 00:08:11,134 --> 00:08:12,277 How many times should I repeat? 120 00:08:12,301 --> 00:08:14,167 Okay. 121 00:08:15,167 --> 00:08:18,010 Honey. You really didn’t know? 122 00:08:18,034 --> 00:08:20,010 You and Man-ho always go about together. 123 00:08:20,034 --> 00:08:22,177 Had I known it, I would’ve told you earlier. 124 00:08:22,201 --> 00:08:23,301 You know I am voluble. 125 00:08:23,967 --> 00:08:25,268 True. 126 00:08:26,067 --> 00:08:27,277 Why? 127 00:08:27,301 --> 00:08:29,077 Don’t we need to call 911 first? 128 00:08:29,101 --> 00:08:30,210 911? 129 00:08:30,234 --> 00:08:33,043 You know Sam-bong’s temper. What if he… 130 00:08:33,067 --> 00:08:35,101 Right. Oh, Sam-bong! 131 00:08:43,167 --> 00:08:45,101 You did quite well. 132 00:08:45,201 --> 00:08:48,167 Thank you. 133 00:08:51,201 --> 00:08:53,301 Excuse me. It’s my sister. 134 00:08:53,967 --> 00:08:57,167 Go ahead. I’ll get in the car first. 135 00:09:03,934 --> 00:09:05,177 Hae-won, I am… 136 00:09:05,201 --> 00:09:07,277 Listen. 137 00:09:07,301 --> 00:09:10,234 The only son of our father, my brother… 138 00:09:11,034 --> 00:09:13,977 I mean, your twin brother made a big trouble. 139 00:09:14,001 --> 00:09:15,301 What is it? 140 00:09:16,001 --> 00:09:18,010 In brief, 141 00:09:18,034 --> 00:09:22,110 …we have a newborn nephew. 142 00:09:22,134 --> 00:09:23,201 Huh? 143 00:09:23,301 --> 00:09:27,310 His mom worked for Happy Home and was gone a year ago. 144 00:09:27,334 --> 00:09:29,234 Her name is Se-ri Ju, 24. 145 00:09:29,934 --> 00:09:33,310 Having lingered around us from the opening day, BOOM! 146 00:09:33,334 --> 00:09:37,134 She dropped a bomb this morning, devastating us all. 147 00:09:37,268 --> 00:09:40,167 No way. 148 00:09:40,268 --> 00:09:41,244 How is Mi-soon? 149 00:09:41,268 --> 00:09:44,244 She went to the farm so she wasn’t there. 150 00:09:44,268 --> 00:09:46,934 Father got furious and called up everybody. 151 00:09:47,034 --> 00:09:49,201 Thanks to my patriotic brother… 152 00:09:49,334 --> 00:09:52,134 …contributing to the birthrate in Korea, I made an excuse… 153 00:09:52,234 --> 00:09:56,934 …at work to leave and now I’m on the way home. 154 00:09:57,134 --> 00:10:00,067 What about you? Can you come over? 155 00:10:09,234 --> 00:10:12,177 I’ll explain when I am back home. 156 00:10:12,201 --> 00:10:15,134 Don’t act pitiful. Take a taxi. 157 00:10:15,234 --> 00:10:17,034 Thank you. 158 00:10:17,268 --> 00:10:20,301 I won’t be late. 159 00:10:29,967 --> 00:10:31,301 Check what the matter is. 160 00:10:32,234 --> 00:10:34,067 Yes, ma’am. 161 00:10:41,201 --> 00:10:46,277 Are you sure this baby is Man-ho’s child? 162 00:10:46,301 --> 00:10:49,134 Yes. 163 00:10:49,934 --> 00:10:52,268 His name is Woo-ri, Woo-ri Bong. 164 00:10:52,934 --> 00:10:55,110 But still, 165 00:10:55,134 --> 00:10:59,043 …how could you be so confident, dead to shame? 166 00:10:59,067 --> 00:11:03,067 I didn’t do that shameful thing by myself. 167 00:11:03,268 --> 00:11:08,110 Oh, God. Have mercy on me. Amen. 168 00:11:08,134 --> 00:11:11,001 Shut up! 169 00:11:11,967 --> 00:11:16,034 Father, I really didn’t know. I mean it. Believe me. 170 00:11:16,234 --> 00:11:18,268 Sam-bong! Calm down, Calm down. 171 00:11:18,934 --> 00:11:21,177 Let’s hear him first. Let him talk. 172 00:11:21,201 --> 00:11:23,101 What should I hear more? 173 00:11:23,201 --> 00:11:26,201 Just tell the truth, okay? 174 00:11:26,301 --> 00:11:30,268 The chance of this baby being your child… 175 00:11:30,967 --> 00:11:34,301 I mean, between you and her… 176 00:11:34,967 --> 00:11:40,010 …something happened? Did you sleep with her? 177 00:11:40,034 --> 00:11:43,234 Well… 178 00:11:45,101 --> 00:11:48,143 Maybe I did or maybe I didn’t. 179 00:11:48,167 --> 00:11:50,234 What a dimwit! 180 00:11:50,334 --> 00:11:55,110 Can’t you remember clearly? You are really! Darn it! 181 00:11:55,134 --> 00:11:59,034 Were you this kind of a man? 182 00:11:59,167 --> 00:12:03,134 You really don’t remember what happened on February 7th? 183 00:12:04,934 --> 00:12:08,134 February 7th? Isn’t it Jin-hwa’s birthday? 184 00:12:08,268 --> 00:12:12,010 Hey, so on her birthday… 185 00:12:12,034 --> 00:12:14,244 Hey. This is so wrong. 186 00:12:14,268 --> 00:12:18,143 Well, so after her birthday party… 187 00:12:18,167 --> 00:12:21,177 You such! 188 00:12:21,201 --> 00:12:26,201 Listen. Even though my son is so sloppy, 189 00:12:26,301 --> 00:12:28,167 …I cannot believe you. 190 00:12:28,934 --> 00:12:31,101 Of course you can’t. 191 00:12:48,001 --> 00:12:50,334 Paternity Analysis Report? 192 00:12:51,034 --> 00:12:54,034 193 00:12:56,201 --> 00:13:00,167 Don’t stop me today, anybody! 194 00:13:02,167 --> 00:13:04,201 Let me see. 195 00:13:04,334 --> 00:13:09,967 Yes, it’s true. You are his… 196 00:13:10,067 --> 00:13:15,134 Be a good son! 197 00:13:17,167 --> 00:13:19,034 Honey. 198 00:13:19,301 --> 00:13:24,077 Be a good son! 199 00:13:24,101 --> 00:13:28,167 Father, Father… 200 00:13:57,134 --> 00:14:03,268 Be a good son! 201 00:14:03,934 --> 00:14:05,177 Father! 202 00:14:05,201 --> 00:14:08,244 Please calm down and talk to him. 203 00:14:08,268 --> 00:14:12,043 Move aside, Hae-ryung. Call 911 first. 204 00:14:12,067 --> 00:14:13,177 Be a good son! 205 00:14:13,201 --> 00:14:16,010 Father! 206 00:14:16,034 --> 00:14:19,234 She’s gone! She’s disappeared. 207 00:14:20,234 --> 00:14:22,310 The baby’s mom is gone. 208 00:14:22,334 --> 00:14:26,234 I thought she went to the restroom but she isn’t there. 209 00:14:32,201 --> 00:14:33,210 Stop there! 210 00:14:33,234 --> 00:14:34,244 Sam-bong. 211 00:14:34,268 --> 00:14:36,167 Let go of me! 212 00:14:41,101 --> 00:14:44,001 My, he is too strong. 213 00:14:50,967 --> 00:14:53,301 Did she wear a black jacket and a black cap? 214 00:14:53,967 --> 00:14:55,134 Did you see her? 215 00:14:56,034 --> 00:14:59,167 She left. She took the taxi I got out of. 216 00:15:00,034 --> 00:15:02,234 Gee, she fled? 217 00:15:02,334 --> 00:15:06,067 So she left the baby and took a run. 218 00:15:07,934 --> 00:15:11,167 Mom! Mom, are you okay? 219 00:15:18,268 --> 00:15:20,234 Sam-bong. 220 00:15:22,067 --> 00:15:27,234 Sam-bong, I zipped up their mouths. 221 00:15:28,234 --> 00:15:32,334 It’d be easier to plug a hole in the dike with your finger. 222 00:15:33,001 --> 00:15:38,301 Everybody, listen up what I’m going to say. 223 00:15:39,334 --> 00:15:42,067 By the grace of God, 224 00:15:42,167 --> 00:15:47,967 …Mi-soon is on the farm now. 225 00:15:48,301 --> 00:15:52,110 We opened the restaurant only three days ago. 226 00:15:52,134 --> 00:15:57,177 If Mi-soon left us in anger, our kitchen will be paralyzed. 227 00:15:57,201 --> 00:16:01,353 So, until we find Se-ra or Se-ri, the baby… 228 00:16:06,338 --> 00:16:09,134 …should be in your care. 229 00:16:09,301 --> 00:16:10,977 Us? 230 00:16:11,001 --> 00:16:13,001 Okay! Don’t worry. 231 00:16:14,167 --> 00:16:18,167 Father, isn’t it better to tell Mi-soon the truth? 232 00:16:20,134 --> 00:16:21,301 I agree. 233 00:16:21,967 --> 00:16:24,010 She should be the first one to know. 234 00:16:24,034 --> 00:16:27,043 It’s not right to conspire by ourselves. 235 00:16:27,067 --> 00:16:31,934 Conspire? This is for the peace of the family. 236 00:16:32,268 --> 00:16:36,143 I have no intention to accept the baby as my grandson. 237 00:16:36,167 --> 00:16:38,334 So you! 238 00:16:39,167 --> 00:16:44,067 Tell Man-ho to find the baby’s mom and resolve the matter. 239 00:16:44,934 --> 00:16:47,001 Okay. 240 00:16:49,301 --> 00:16:51,134 Dismiss! 241 00:16:52,301 --> 00:16:54,134 Dismiss. 242 00:16:55,301 --> 00:16:57,201 He said dismiss… 243 00:17:03,167 --> 00:17:05,967 Hae-ryung, help me. 244 00:17:18,101 --> 00:17:19,167 Hi. 245 00:17:21,934 --> 00:17:24,167 You can play on the swings. 246 00:17:39,167 --> 00:17:40,967 Hae-ryung, 247 00:17:42,101 --> 00:17:45,067 …though we were born at the same time, 248 00:17:46,034 --> 00:17:49,210 …I think I’m going to die first. 249 00:17:49,234 --> 00:17:52,001 If Mi-soon finds this out… 250 00:17:53,201 --> 00:17:55,268 Are you really scared? 251 00:17:56,201 --> 00:17:58,134 You’re so. 252 00:18:01,034 --> 00:18:02,234 Put it on. 253 00:18:03,334 --> 00:18:05,334 How did you know I didn’t have shoes? 254 00:18:06,001 --> 00:18:08,043 I’ve known you for 35 years. 255 00:18:08,067 --> 00:18:10,177 You always forgot shoes when you flee. 256 00:18:10,201 --> 00:18:14,034 Hey, you don’t know since you’ve never been beat up. 257 00:18:14,134 --> 00:18:17,043 If you flee for your life, you can’t think of shoes. 258 00:18:17,067 --> 00:18:18,143 Are you really…? 259 00:18:18,167 --> 00:18:20,034 I know I am crazy. 260 00:18:20,134 --> 00:18:22,277 I too hate myself. I just want to… 261 00:18:22,301 --> 00:18:25,101 “…drown myself in the river? But it’ll be too cold. 262 00:18:25,201 --> 00:18:28,010 Jump off a building? Then my body will be unsightly. 263 00:18:28,034 --> 00:18:29,934 Will I take poison? It’ll be too painful.” 264 00:18:30,334 --> 00:18:32,234 Should I continue? 265 00:18:33,001 --> 00:18:35,301 You sure have a good memory. 266 00:18:36,301 --> 00:18:39,034 I can’t take your side this time. 267 00:18:40,001 --> 00:18:43,334 It is different this time. You did what you should never do. 268 00:18:43,967 --> 00:18:46,334 Hae-ryung, what should I do now? 269 00:18:47,301 --> 00:18:49,067 Let’s make it clear. 270 00:18:49,167 --> 00:18:51,201 Was it love or a mistake? 271 00:18:53,201 --> 00:18:55,110 Well… 272 00:18:55,134 --> 00:18:59,067 …it was certainly love, but the baby was a mistake. 273 00:19:00,134 --> 00:19:04,934 But I gave all my love at that moment. 274 00:19:05,167 --> 00:19:08,034 You…You are really… 275 00:19:08,234 --> 00:19:10,177 Are you crazy? 276 00:19:10,201 --> 00:19:12,301 Then are you going to divorce Mi-soon? 277 00:19:12,934 --> 00:19:15,268 No way. Then Father will kick me out. 278 00:19:15,934 --> 00:19:17,134 Then what about Se-ri and the baby? 279 00:19:17,934 --> 00:19:19,134 I don’t know. 280 00:19:19,234 --> 00:19:21,934 Hae-ryung, what should I do? 281 00:19:22,034 --> 00:19:24,967 How did you have an affair? 282 00:19:25,067 --> 00:19:27,101 I don’t know. 283 00:19:27,201 --> 00:19:30,201 Why did I do that? 284 00:19:33,967 --> 00:19:38,244 Tell Mi-soon the truth and beg for her forgiveness. 285 00:19:38,268 --> 00:19:41,110 If you let her know from other people’s words, 286 00:19:41,134 --> 00:19:43,301 …you are not a man at all. 287 00:19:46,301 --> 00:19:49,067 You are so… 288 00:19:51,101 --> 00:19:55,234 Wow, great. Ramen for snack, ramen for hangover cures… 289 00:19:55,967 --> 00:19:58,177 You cook ramen for a long-waited son at every meal. 290 00:19:58,201 --> 00:20:01,134 Living abroad, you absolutely missed ramen. 291 00:20:01,967 --> 00:20:03,143 You don’t want to eat? 292 00:20:03,167 --> 00:20:06,934 I will enjoy it. 293 00:20:07,967 --> 00:20:09,177 What about you? 294 00:20:09,201 --> 00:20:12,334 I’m not over the hill yet. I am busy. 295 00:20:12,967 --> 00:20:14,310 I have a dinner appointment. 296 00:20:14,334 --> 00:20:16,301 You are cheap. 297 00:20:20,301 --> 00:20:25,201 You came back to Korea for good, right? 298 00:20:27,934 --> 00:20:31,234 How many times are you going to ask? Yes. 299 00:20:35,001 --> 00:20:38,143 I didn’t ask you yesterday but… 300 00:20:38,167 --> 00:20:44,334 How about visiting his grave before I go to Choon-cheon? 301 00:20:46,101 --> 00:20:51,001 Do you know how many patients I have seen? 302 00:20:51,101 --> 00:20:54,334 He was one of them. I already forgot about him. 303 00:20:58,301 --> 00:21:00,268 Okay. 304 00:21:15,967 --> 00:21:17,134 305 00:21:33,101 --> 00:21:36,201 You didn’t look dull to make me repeat myself. 306 00:21:37,101 --> 00:21:38,134 What now? 307 00:21:38,234 --> 00:21:42,134 Forgive my rudeness so far. It was my mistake. 308 00:21:44,034 --> 00:21:46,034 Do you mean it? 309 00:21:51,301 --> 00:21:55,134 To make an excuse, for succession of power, 310 00:21:55,234 --> 00:21:58,201 …some people wish Mr. Lee to keep to his bed. 311 00:21:59,067 --> 00:22:03,077 They started rumors about his brain death, using the media. 312 00:22:03,101 --> 00:22:07,101 I think that unintentionally damaged you as I was trying to stop them. 313 00:22:08,201 --> 00:22:11,301 Well, we live in quite different worlds. 314 00:22:11,967 --> 00:22:14,334 Treating a living man as dead for money… 315 00:22:15,201 --> 00:22:17,043 What a jungle. 316 00:22:17,067 --> 00:22:18,301 Did you see the chairman? 317 00:22:18,934 --> 00:22:21,110 He is an old man and… 318 00:22:21,134 --> 00:22:24,167 …it is true his condition is serious, but there’s a chance. 319 00:22:25,101 --> 00:22:27,101 He has a very strong willpower. 320 00:22:27,234 --> 00:22:29,043 I guess so. 321 00:22:29,067 --> 00:22:32,934 He is a group leader. I’m sure he will overcome it. 322 00:22:33,268 --> 00:22:36,001 Thank you. 323 00:22:39,234 --> 00:22:41,177 I’m sorry about the interview thing. 324 00:22:41,201 --> 00:22:43,268 When he gets well after surgery, 325 00:22:43,691 --> 00:22:45,210 …the rumors will be gone. 326 00:22:45,234 --> 00:22:47,201 It might be too late then. 327 00:22:48,234 --> 00:22:52,134 Like you said, this is jungle. 328 00:22:53,067 --> 00:22:56,101 Please operate him well. 329 00:23:00,101 --> 00:23:03,001 I will do my best. 330 00:23:15,234 --> 00:23:18,067 Post an interview about the chairman’s condition. 331 00:23:19,967 --> 00:23:21,210 I guess so. 332 00:23:21,234 --> 00:23:25,977 He is a group leader. I’m sure he will overcome it. 333 00:23:26,001 --> 00:23:27,244 Did you record him? 334 00:23:27,268 --> 00:23:30,010 I emailed the file to the PR team. Tell them to check it. 335 00:23:30,034 --> 00:23:31,334 Yes, sir. 336 00:23:32,934 --> 00:23:34,234 Yes. 337 00:23:58,967 --> 00:24:00,001 You are late. 338 00:24:00,101 --> 00:24:01,210 I’m sorry. 339 00:24:01,234 --> 00:24:03,210 Seems Hyun-ki is home. I’ll set the table quickly. 340 00:24:03,234 --> 00:24:06,177 I already had dinner. Ask him if he ate. 341 00:24:06,201 --> 00:24:08,010 Okay. 342 00:24:08,034 --> 00:24:13,034 Does the baby take after your twin brother? 343 00:24:14,001 --> 00:24:18,977 Since you hurried off, she was concerned a lot. 344 00:24:19,001 --> 00:24:21,334 So again.. 345 00:24:24,268 --> 00:24:27,244 You could’ve asked me yourself. 346 00:24:27,268 --> 00:24:30,134 Then would you have answered frankly? 347 00:24:30,234 --> 00:24:33,101 No. Maybe I would’ve made up a story. 348 00:24:35,134 --> 00:24:39,967 I’m glad. At least you know shamefulness. 349 00:24:40,301 --> 00:24:42,967 Don’t visit your family for some time. 350 00:24:44,034 --> 00:24:45,034 Mother. 351 00:24:45,134 --> 00:24:50,134 Did you forget whose wife, whose daughter-in-law you are? 352 00:24:51,034 --> 00:24:55,334 No but, I am also the eldest daughter of my parents. 353 00:24:56,001 --> 00:24:58,043 I want to help them at a time of need. 354 00:24:58,067 --> 00:25:01,334 If your family went hungry, I would send them food. 355 00:25:02,001 --> 00:25:04,310 If they shivered with cold, I’d send them comforters. 356 00:25:04,334 --> 00:25:09,134 But disgrace is unacceptable. Do you understand? 357 00:25:10,934 --> 00:25:13,101 Yes. 358 00:25:22,167 --> 00:25:25,268 Honey, welcome back home. 359 00:25:26,001 --> 00:25:27,334 Hi. 360 00:25:28,001 --> 00:25:30,334 I’ve been to my family. 361 00:25:30,967 --> 00:25:33,210 I heard. 362 00:25:33,234 --> 00:25:35,277 About my brother too? 363 00:25:35,301 --> 00:25:38,067 Yes. 364 00:25:38,268 --> 00:25:42,143 You were quiet so I thought you didn’t know. 365 00:25:42,167 --> 00:25:45,043 Do you have anything to say? 366 00:25:45,067 --> 00:25:49,043 Like, “I’m surprised” or “I’m disappointed.” 367 00:25:49,067 --> 00:25:52,167 Or “I’m worried.” 368 00:25:52,268 --> 00:25:56,310 It’s about my family. You should have some feelings. 369 00:25:56,334 --> 00:26:01,001 It was no surprise, judging from his usual behavior. 370 00:26:03,067 --> 00:26:08,301 What do you mean by his usual behavior? 371 00:26:09,334 --> 00:26:12,077 Mr. Lee’s surgery is tomorrow. 372 00:26:12,101 --> 00:26:14,010 Let’s not tire each other out. 373 00:26:14,034 --> 00:26:16,334 Have you ever… 374 00:26:17,001 --> 00:26:20,143 …had a drink with my brother? 375 00:26:20,167 --> 00:26:23,310 Called him to say hi? No. You don’t even know his number. 376 00:26:23,334 --> 00:26:27,077 Whenever you see him, you feel uncomfortable… 377 00:26:27,101 --> 00:26:31,234 …and just say hi. That’s all. 378 00:26:34,101 --> 00:26:37,301 So what do you know about him… 379 00:26:38,234 --> 00:26:40,301 …that you say like that? 380 00:26:40,934 --> 00:26:41,310 Are you done? 381 00:26:41,334 --> 00:26:45,034 No, I’m not. 382 00:26:45,268 --> 00:26:48,067 It’s not just about my brother. 383 00:26:48,167 --> 00:26:52,234 You visit my family three or four times a year at most. 384 00:26:52,334 --> 00:26:55,244 Yet, you keep your mouth shut like an angry man… 385 00:26:55,268 --> 00:26:58,110 …and leave early on the pretext of our work, 386 00:26:58,134 --> 00:27:01,043 …acting like the busiest man in the world. 387 00:27:01,067 --> 00:27:02,110 I’ve been disappointed about it too. 388 00:27:02,134 --> 00:27:04,277 So? 389 00:27:04,301 --> 00:27:07,110 Keep to the point. 390 00:27:07,134 --> 00:27:10,201 Say what you really want to say. 391 00:27:15,167 --> 00:27:18,301 Man-ho did wrong. 392 00:27:18,967 --> 00:27:23,934 I know that well, so please stop hurting me. 393 00:27:24,134 --> 00:27:27,277 I feel so hurt. 394 00:27:27,301 --> 00:27:33,043 And I am distressed by many things today. 395 00:27:33,067 --> 00:27:39,268 Can’t you at least be my comfort? 396 00:27:51,334 --> 00:27:55,301 You should comfort those who deserve to be pitied. 397 00:27:55,967 --> 00:28:01,067 What your brother did is blamable, not to be consoled. 398 00:28:08,101 --> 00:28:09,110 Yes. 399 00:28:09,134 --> 00:28:11,277 The article appeared on main portals. 400 00:28:11,301 --> 00:28:13,110 There are quick reactions as expected. 401 00:28:13,134 --> 00:28:15,034 Good job. 402 00:28:16,001 --> 00:28:18,001 I’m going out. 403 00:28:41,268 --> 00:28:42,301 Getting off work now? 404 00:28:42,967 --> 00:28:46,034 Yes. Are you going out without dinner? 405 00:28:46,201 --> 00:28:51,268 Later. Something came up at work. 406 00:29:13,967 --> 00:29:15,310 407 00:29:15,334 --> 00:29:18,001 “Rumors on his brain death are groundless. 408 00:29:18,101 --> 00:29:21,934 I can’t understand why they treat the living man as dead. 409 00:29:22,034 --> 00:29:25,234 It’ll be a delicate operation and I will do my best. 410 00:29:26,067 --> 00:29:30,268 I’m sure his strong mind will make his recovery easier.” 411 00:29:32,034 --> 00:29:34,067 Perfect. 412 00:29:41,067 --> 00:29:44,177 You stabbed me in the back. 413 00:29:44,201 --> 00:29:45,244 Should I apologize to you? 414 00:29:45,268 --> 00:29:49,301 No need. It’s true I said that. 415 00:29:50,034 --> 00:29:51,977 I’ll see you tomorrow at the hospital. 416 00:29:52,001 --> 00:29:53,967 Okay. 417 00:31:01,201 --> 00:31:04,134 Mom. Were you sleeping? 418 00:31:05,034 --> 00:31:09,001 No, not yet. You can make a call at this hour? 419 00:31:09,101 --> 00:31:12,167 You think I can’t even call at my will? 420 00:31:12,967 --> 00:31:15,067 They are all sleeping. 421 00:31:18,034 --> 00:31:20,268 Now? 422 00:31:23,001 --> 00:31:27,067 Of course I am home. 423 00:31:32,934 --> 00:31:36,244 Yes, I am riding with Mother now. 424 00:31:36,268 --> 00:31:38,167 Yes, Mother. 425 00:31:38,301 --> 00:31:41,101 Of course, I am with him. 426 00:31:43,134 --> 00:31:47,277 Home? She sure is a habitual liar. 427 00:31:47,301 --> 00:31:51,977 Don’t tell your mother-in-law about Man-ho. 428 00:31:52,001 --> 00:31:55,167 Though she’s benevolent, this will buy her disapproval. 429 00:31:56,506 --> 00:31:59,440 Okay, I won’t. 430 00:32:02,967 --> 00:32:05,201 So I think… 431 00:32:07,101 --> 00:32:09,244 …I cannot come over often. 432 00:32:09,268 --> 00:32:11,077 You don’t need to. 433 00:32:11,101 --> 00:32:14,201 We can take care of it without you, so don’t worry. 434 00:32:15,234 --> 00:32:17,301 Sorry. 435 00:32:17,967 --> 00:32:20,101 I’m of no any help when I’m an eldest daughter. 436 00:32:20,268 --> 00:32:23,101 Don’t be sorry. 437 00:32:23,234 --> 00:32:28,034 I was going to drink soju and vent my spleen, 438 00:32:28,167 --> 00:32:33,001 …but your call has brought me to my senses. 439 00:32:33,134 --> 00:32:38,201 Hae-ryung, all you have to do is to live happily as now. 440 00:32:39,134 --> 00:32:43,934 I’ll be happy enough with that. 441 00:32:46,167 --> 00:32:50,967 Okay. Don’t worry about me. 442 00:32:51,067 --> 00:32:54,234 Okay, good night. 443 00:33:50,167 --> 00:33:54,001 Sorry, I thought I had money. 444 00:33:54,101 --> 00:33:56,167 - I think I can’t buy it now. - Okay. 445 00:33:57,201 --> 00:33:59,934 All together, please. 446 00:34:00,067 --> 00:34:01,201 Okay. 447 00:34:02,201 --> 00:34:04,043 No, no. 448 00:34:04,067 --> 00:34:05,334 It’s okay. 449 00:34:06,001 --> 00:34:08,301 What is? I’m buying what I need. 450 00:34:08,967 --> 00:34:13,177 Oh. I was mistaken. 451 00:34:13,201 --> 00:34:16,234 I don’t like ice. You can take it. 452 00:34:17,034 --> 00:34:19,268 Oh. One second. 453 00:34:28,967 --> 00:34:32,334 Thank you but I can’t owe someone I’ve just met. 454 00:34:32,934 --> 00:34:36,067 You’ve already owed me. 455 00:34:38,067 --> 00:34:42,001 I told you to apply medicine. It isn’t healed yet. 456 00:34:47,134 --> 00:34:50,034 Oh, in the bus! 457 00:34:51,001 --> 00:34:54,001 How strange. 458 00:34:55,334 --> 00:34:58,177 Right, I already owed you. 459 00:34:58,201 --> 00:35:01,934 So take the ice. I really don’t eat ice. 460 00:35:05,268 --> 00:35:09,268 Okay then. Thank you. 461 00:35:11,101 --> 00:35:18,234 Haven’t we met long before? 462 00:35:21,301 --> 00:35:25,034 I’m not trying to hit on you. Don’t get me wrong. 463 00:35:25,134 --> 00:35:27,268 Maybe I look familiar. 464 00:35:27,934 --> 00:35:29,310 Have you lived in this community for a long time? 465 00:35:29,334 --> 00:35:33,043 My father has. I’ve lived off of him since a few days ago. 466 00:35:33,067 --> 00:35:35,010 I’ve lived here for 13 years. 467 00:35:35,034 --> 00:35:39,234 Maybe we passed by each other. 468 00:35:41,067 --> 00:35:45,268 By the way, you eat ice in this cold? 469 00:35:46,268 --> 00:35:49,268 Well, when you feel you’d burst with pent-up fury, 470 00:35:49,934 --> 00:35:52,210 …ice can be your remedy. 471 00:35:52,234 --> 00:35:55,334 You can crunch it thinking of a bad penny. 472 00:35:56,034 --> 00:35:57,301 Right. 473 00:35:57,967 --> 00:36:02,001 Though its effect lasts short. 474 00:36:05,067 --> 00:36:06,967 Yes, Mother. 475 00:36:07,067 --> 00:36:09,967 No, I’m coming in now. Okay. 476 00:36:10,934 --> 00:36:13,001 Thank you. 477 00:36:18,334 --> 00:36:23,067 I’m sure I’ve met her somewhere before. 478 00:36:46,167 --> 00:36:48,301 Aren’t you done with a shower yet? 479 00:36:53,967 --> 00:36:55,977 I put your loungewear on the bed. 480 00:36:56,001 --> 00:36:58,201 I’ve got to go. 481 00:37:01,934 --> 00:37:04,277 Too heavy to eat this late. 482 00:37:04,301 --> 00:37:07,043 Since you didn’t have dinner, I was waiting for you. 483 00:37:07,067 --> 00:37:08,143 I’m not eating. 484 00:37:08,167 --> 00:37:10,077 That I know. 485 00:37:10,101 --> 00:37:14,167 “Meals at least at home with a wife.” 486 00:37:14,268 --> 00:37:17,934 Hyun-ji Yu’s principle in having affairs. 487 00:37:18,034 --> 00:37:20,043 I know that but… 488 00:37:20,067 --> 00:37:23,010 …you looked like you were kicked out without a meal. 489 00:37:23,034 --> 00:37:25,301 I admit I overdid it. 490 00:37:27,268 --> 00:37:30,967 I have to eat. I’ll see you off here. 491 00:38:49,134 --> 00:38:51,034 Where are you going? 492 00:38:51,234 --> 00:38:54,334 Do I even need your permission to go to pass water? 493 00:38:55,067 --> 00:38:57,201 How frustrating! 494 00:39:08,268 --> 00:39:11,010 Father, are you okay? 495 00:39:11,034 --> 00:39:14,310 I was sneaking in not to wake you up. I’m sorry. 496 00:39:14,334 --> 00:39:18,134 You are back now? 497 00:39:18,234 --> 00:39:21,334 Did you do good work on the farm? 498 00:39:22,001 --> 00:39:25,001 Yes, I finished it well. 499 00:39:25,101 --> 00:39:28,110 Good. I’ll let you go in and get rest. 500 00:39:28,134 --> 00:39:30,334 Okay. 501 00:39:30,967 --> 00:39:33,301 Well, Father. 502 00:39:36,167 --> 00:39:40,301 You know my time deposit to mature… 503 00:39:40,934 --> 00:39:43,034 It’s yours, so have it your way. 504 00:39:43,134 --> 00:39:46,268 Really? 505 00:39:46,934 --> 00:39:49,110 Can I really use it at my disposition? 506 00:39:49,134 --> 00:39:51,934 Yes. 507 00:39:53,101 --> 00:39:57,301 Thank you, Father! Thank you. 508 00:39:58,067 --> 00:40:01,977 By the way, are you sick anywhere? You are sweating. 509 00:40:02,001 --> 00:40:04,934 No, no. My sweat is mine. 510 00:40:05,201 --> 00:40:09,301 I mean, I will wipe my sweat myself. 511 00:40:09,967 --> 00:40:12,334 You must be tired. Go in and sleep. 512 00:40:13,001 --> 00:40:19,301 Man-ho is sleeping at Sam-shik’s. Don’t wait for him. 513 00:40:23,034 --> 00:40:25,277 I will decoct milk vetch root in the morning. 514 00:40:25,301 --> 00:40:28,134 If you keep getting cold sweats, let’s see a doctor. 515 00:40:44,101 --> 00:40:46,934 Let us escort you. 516 00:40:56,301 --> 00:40:59,977 The operation was a success. 517 00:41:00,001 --> 00:41:02,277 Mr. Lee is doing well… 518 00:41:02,301 --> 00:41:05,967 …and our medical team will continue to do our best. 519 00:41:06,101 --> 00:41:08,934 Do you mean he can get back to work pretty soon? 520 00:41:09,034 --> 00:41:11,268 It is up to his will. 521 00:41:16,934 --> 00:41:18,301 Come in. 522 00:41:25,934 --> 00:41:29,167 You just are without greed or are you simply confident? 523 00:41:32,301 --> 00:41:37,201 If you have an interview now, you will become a star doctor. 524 00:41:38,967 --> 00:41:40,301 Did I save a country? 525 00:41:40,967 --> 00:41:44,967 Not a country but you saved the biggest company in Korea. 526 00:41:46,001 --> 00:41:50,310 Well, even if I had failed, the company would run well… 527 00:41:50,334 --> 00:41:52,077 …but you’d go down. 528 00:41:52,101 --> 00:41:54,101 I won’t deny it. 529 00:41:54,934 --> 00:41:58,077 I’ll keep my words. Tell me what you want. 530 00:41:58,101 --> 00:42:03,001 Can you really get me everything I want? 531 00:42:03,101 --> 00:42:05,967 Unless you want this hospital. 532 00:42:15,001 --> 00:42:16,210 Get out of my office. 533 00:42:16,234 --> 00:42:20,001 It doesn’t feel good to be used for your ambition. 534 00:42:21,167 --> 00:42:26,043 Your skills are excellent but it seems your brain is not. 535 00:42:26,067 --> 00:42:30,268 You have a quick brain but it seems your heart is empty. 536 00:43:36,034 --> 00:43:37,934 The person you have dialed is not available. 537 00:43:38,034 --> 00:43:39,967 Gosh. 538 00:43:47,134 --> 00:43:48,310 Hey, Man-du! 539 00:43:48,334 --> 00:43:49,301 How are you? 540 00:43:49,934 --> 00:43:51,210 Where is Cho-rong? I need to ask her something. 541 00:43:51,234 --> 00:43:53,301 I don’t know. 542 00:43:54,001 --> 00:43:55,110 - Hi. - Oh, shocks! 543 00:43:55,134 --> 00:43:57,167 Why are you here? 544 00:43:57,268 --> 00:43:59,268 Go and look for the baby’s mom. 545 00:44:00,167 --> 00:44:03,977 She isn’t home and doesn’t answer the phone. 546 00:44:04,001 --> 00:44:06,967 Cho-rong is her friend. So I just… 547 00:44:08,167 --> 00:44:11,334 Oh, what did you apply on your hair? 548 00:44:12,001 --> 00:44:15,268 You look great even without a hairdo. 549 00:44:17,201 --> 00:44:20,201 Like father like son. 550 00:44:21,067 --> 00:44:23,210 There’s my wife! 551 00:44:23,234 --> 00:44:26,134 I couldn’t see you all day yesterday. What are you doing? 552 00:44:27,201 --> 00:44:30,234 Eat quickly and give us a hand. 553 00:44:32,134 --> 00:44:33,301 Mi-soon, come with me. 554 00:44:34,268 --> 00:44:36,067 Oh. 555 00:44:36,167 --> 00:44:39,134 I need to get you restorative herb medicine. 556 00:44:39,234 --> 00:44:41,334 Father. 557 00:44:46,001 --> 00:44:49,010 How docile he is. 558 00:44:49,034 --> 00:44:52,234 He doesn’t whine or fret. 559 00:44:52,334 --> 00:44:55,210 I’ve never seen such a docile baby. 560 00:44:55,234 --> 00:44:59,234 My child used to scream in tears at waking moments. 561 00:44:59,334 --> 00:45:02,301 But this boy, when he wakes up briefly at night, 562 00:45:03,001 --> 00:45:06,167 …goes back to sleep as soon as I put a milk bottle in him. 563 00:45:06,268 --> 00:45:09,244 He’s so docile. 564 00:45:09,268 --> 00:45:14,043 So Min-jeong could have a sound sleep, snoring. 565 00:45:14,067 --> 00:45:17,268 She even drooled. 566 00:45:18,167 --> 00:45:21,010 Man-ho was just like this. 567 00:45:21,034 --> 00:45:24,967 He was all smiling when suckled. 568 00:45:25,268 --> 00:45:28,277 Poor boy. Why of all people… 569 00:45:28,301 --> 00:45:31,310 Just look. The apple sure doesn’t fall from the tree. 570 00:45:31,334 --> 00:45:33,210 Look at his face. 571 00:45:33,234 --> 00:45:37,167 He has Man-ho’s eyes, ears and nose. 572 00:45:39,134 --> 00:45:42,067 I’ll make milk for him. 573 00:45:47,167 --> 00:45:51,177 Can you do his laundry? I couldn’t sleep a wink because… 574 00:45:51,201 --> 00:45:53,244 I heard you slept well even snoring. 575 00:45:53,268 --> 00:45:56,201 I didn’t. 576 00:45:57,201 --> 00:45:59,077 Who is it? 577 00:45:59,101 --> 00:46:01,334 It’s Mi-soon. 578 00:46:05,101 --> 00:46:10,001 I am hungry. Give me milk, please. 579 00:46:10,134 --> 00:46:13,934 Why? Will you feed me? 580 00:46:21,001 --> 00:46:25,934 I’m not hungry, I’m not hungry. What do I do? 581 00:46:27,967 --> 00:46:30,967 You forgot these! 582 00:46:33,268 --> 00:46:35,201 Aunt Min-jeong! 583 00:46:35,301 --> 00:46:38,234 Okay, coming. 584 00:46:48,034 --> 00:46:51,934 Hi. How are you? 585 00:46:52,034 --> 00:46:55,067 You both were home? What about the restaurant? 586 00:46:57,268 --> 00:47:01,277 I just dropped in to see my wife. I missed you, honey. 587 00:47:01,301 --> 00:47:03,167 Me too. 588 00:47:03,268 --> 00:47:06,067 I brought some vegetables from the farm. 589 00:47:07,934 --> 00:47:11,110 Well, I could’ve shagged them. 590 00:47:11,134 --> 00:47:13,067 Thank you. 591 00:47:14,067 --> 00:47:17,201 Okay, I’ll give you milk soon. Be a good boy. 592 00:47:17,301 --> 00:47:21,334 I must’ve sinned a lot. 593 00:47:23,034 --> 00:47:25,110 Aren’t you going back? 594 00:47:25,134 --> 00:47:27,934 Uncle Sam-shik, 595 00:47:28,034 --> 00:47:32,277 …did Man-ho cause any trouble while I was away? 596 00:47:32,301 --> 00:47:35,034 He did. 597 00:47:36,934 --> 00:47:40,210 I mean, he is a trouble-maker so… 598 00:47:40,234 --> 00:47:43,167 What am I talking about? I have no idea. 599 00:47:44,034 --> 00:47:47,143 If you don’t know, then it cannot be a big problem. 600 00:47:47,167 --> 00:47:49,134 Of course not! 601 00:47:49,301 --> 00:47:51,301 Bye, Mi-soon. 602 00:48:12,101 --> 00:48:15,167 What are these? 603 00:48:24,067 --> 00:48:29,268 So your dad left like that and hasn’t called or texted me. 604 00:48:31,201 --> 00:48:37,043 I should say sorry to him first though, huh? 605 00:48:37,067 --> 00:48:41,067 He never says sorry though he is sorry. 606 00:48:43,034 --> 00:48:45,244 How can I make up with him? 607 00:48:45,268 --> 00:48:47,067 Oh. Shall I sing? 608 00:48:47,167 --> 00:48:50,301 He smiled whenever I sang. 609 00:48:53,067 --> 00:48:56,101 Even if we fly high freely 610 00:48:56,201 --> 00:49:03,167 …into the sky, do not be scared 611 00:49:04,167 --> 00:49:11,301 The world to be unraveled before us… 612 00:49:21,001 --> 00:49:23,034 He didn’t smile. 613 00:49:23,134 --> 00:49:25,167 Lost on him. 614 00:49:41,067 --> 00:49:45,210 I was unreasonably grumpy yesterday. Sorry. 615 00:49:45,234 --> 00:49:48,234 Stop being mad, honey. 616 00:50:02,301 --> 00:50:06,110 I heard the surgery went well. You took pains. 617 00:50:06,134 --> 00:50:09,244 Even Mr. Lee’s son wouldn’t have done better than you. 618 00:50:09,268 --> 00:50:12,001 Well. 619 00:50:13,067 --> 00:50:18,134 Now that you came back home, don’t skip medicine. 620 00:50:19,034 --> 00:50:21,334 If we take medicine and have a second child, 621 00:50:23,201 --> 00:50:27,201 …will you raise the child in Seo-jin’s room? 622 00:50:29,167 --> 00:50:32,143 Seems you are very tired. 623 00:50:32,167 --> 00:50:33,977 Sorry. I didn’t hear you. 624 00:50:34,001 --> 00:50:38,967 Then will the child take place of Seo-jin? 625 00:50:41,134 --> 00:50:44,077 That’s nonsense. 626 00:50:44,101 --> 00:50:47,110 This was on your dresser yesterday. 627 00:50:47,134 --> 00:50:50,277 I watched it just for a minute. 628 00:50:50,301 --> 00:50:52,277 I’ll keep my promise. I won’t watch it again. 629 00:50:52,301 --> 00:50:57,934 No, that’s not important. 630 00:50:58,234 --> 00:51:05,034 You want to have Seo-jin back, not a second child. 631 00:51:06,034 --> 00:51:10,110 Cleaning his room every day, watching his video, 632 00:51:10,134 --> 00:51:13,277 …volunteering at his school every morning, 633 00:51:13,301 --> 00:51:17,301 …and talking to him in laughter and tears, 634 00:51:17,967 --> 00:51:21,010 …you still live with him. 635 00:51:21,034 --> 00:51:24,301 It’s been five years. 636 00:51:25,067 --> 00:51:29,201 Now enough is enough. 637 00:51:30,268 --> 00:51:35,334 Maybe five years is long enough for you… 638 00:51:35,967 --> 00:51:39,301 …to forget about him. 639 00:51:40,001 --> 00:51:42,034 That’s not what I’m saying. 640 00:51:42,134 --> 00:51:48,034 I don’t want to fight with you because of Seo-jin. 641 00:51:48,167 --> 00:51:52,977 If he sees us fight from heaven, he’ll be really sad,… 642 00:51:53,001 --> 00:51:56,067 …blaming himself. 643 00:51:56,201 --> 00:52:01,134 Let’s not show this to our son in heaven. 644 00:52:18,167 --> 00:52:20,301 What are all those things? 645 00:52:21,034 --> 00:52:23,301 What did you bring? 646 00:52:27,034 --> 00:52:29,334 Hey, why the balls and toy cars? 647 00:52:29,967 --> 00:52:31,244 He isn’t even 100 days old. 648 00:52:31,268 --> 00:52:34,134 You know I have only girls. 649 00:52:34,234 --> 00:52:36,110 People say boys like these things. 650 00:52:36,134 --> 00:52:39,177 But still…! Forget it. Take him. 651 00:52:39,201 --> 00:52:41,167 I have to go wrap up the sales today. 652 00:52:41,934 --> 00:52:43,334 I can’t hold a baby. 653 00:52:43,759 --> 00:52:45,742 I haven’t even held my kids when they were babies. 654 00:52:45,766 --> 00:52:46,866 Because I was scared. 655 00:52:47,234 --> 00:52:49,067 Scared? 656 00:52:49,167 --> 00:52:52,067 Babies are too small. 657 00:52:52,167 --> 00:52:55,034 I’m scared of you. Just take him. 658 00:52:55,134 --> 00:52:58,201 Be careful. Take him. 659 00:52:58,717 --> 00:53:01,984 Your mother will be here soon. Don’t wake him up. 660 00:53:02,934 --> 00:53:03,977 Uncle Sam-shik. 661 00:53:04,001 --> 00:53:06,080 - Uncle Sam-shik. - Be quiet. 662 00:53:12,134 --> 00:53:14,210 Hey, Man-ho Bong Jr. 663 00:53:14,234 --> 00:53:18,234 Why are you making my life difficult? 664 00:53:22,001 --> 00:53:28,334 Maybe he took after me? He’s good-looking. 665 00:54:00,268 --> 00:54:07,934 Dad, be nice to Mom, please? Okay? 666 00:55:25,167 --> 00:55:29,934 Why do you do such strenuous exercise? 667 00:55:30,034 --> 00:55:33,234 Or my body will get stiffened. 668 00:55:34,034 --> 00:55:35,143 Right. 669 00:55:35,167 --> 00:55:39,134 I need to get arm strength to work in the kitchen. 670 00:55:39,268 --> 00:55:43,268 Yeah, right. You did judo in school days. 671 00:55:44,067 --> 00:55:50,201 But how about doing exercise that improves your body lines? 672 00:55:50,301 --> 00:55:55,334 Like yoga or pilates. Some feminine exercises. 673 00:55:56,001 --> 00:56:00,001 I’ll ask Sam-bong to give you time and money to… 674 00:56:00,167 --> 00:56:02,110 Why so suddenly? 675 00:56:02,134 --> 00:56:06,334 Well, you are still young. 676 00:56:07,001 --> 00:56:11,034 You need to invest in yourself before it’s too late. 677 00:56:11,167 --> 00:56:14,101 I’m not interested. 678 00:56:20,268 --> 00:56:24,934 That robust… What am I going to do with her? 679 00:56:25,067 --> 00:56:27,101 Geez. 680 00:56:32,967 --> 00:56:36,967 The soup tastes good. Beef radish soup. 681 00:56:55,201 --> 00:56:58,134 Don’t you feel tired these days? Eat a hearty breakfast. 682 00:56:58,234 --> 00:57:01,210 Why waste beef on this good-for-nothing? 683 00:57:01,234 --> 00:57:04,167 He doesn’t even deserve rice. 684 00:57:05,301 --> 00:57:08,010 Jin-hwa, Sun-hwa, if you are done, go brush your teeth. 685 00:57:08,034 --> 00:57:10,034 Mom, I’m not… 686 00:57:10,934 --> 00:57:14,201 We are done, Mom. 687 00:57:19,101 --> 00:57:23,034 Father, you promised not to do this before the kids. 688 00:57:24,201 --> 00:57:29,310 Who can take care of the kitchen if a good chef leaves? 689 00:57:29,334 --> 00:57:32,067 I’m so worried. 690 00:57:32,067 --> 00:57:34,034 Well, I made a mistake. 691 00:57:34,826 --> 00:57:37,960 You’re in charge of a big business. Eat a lot. 692 00:57:38,301 --> 00:57:42,334 It’s okay. I like pickles the most. 693 00:57:52,234 --> 00:57:55,301 Eat more. I’ll go after him. 694 00:57:57,034 --> 00:58:00,043 Let’s eat quickly and go to work. 695 00:58:00,067 --> 00:58:02,001 We have 12 group reservations today. 696 00:58:03,234 --> 00:58:06,167 12 groups reservations! 697 00:58:06,268 --> 00:58:10,134 Our business is booming, Ms. Vice Prez. 698 00:58:16,067 --> 00:58:18,234 One of my co-workers is a married man. 699 00:58:18,967 --> 00:58:21,301 His mistress gave birth to a child. 700 00:58:22,034 --> 00:58:26,967 My. Guess he will be in trouble. 701 00:58:27,167 --> 00:58:32,001 He deserves to die. I feel sorry for his wife. 702 00:58:32,101 --> 00:58:36,167 If you were her, what would you do? 703 00:58:39,167 --> 00:58:42,043 I’d kill the trash. 704 00:58:42,067 --> 00:58:44,034 Hey, hey. 705 00:58:45,001 --> 00:58:46,134 Whom? 706 00:58:47,034 --> 00:58:50,101 Husband? His mistress? 707 00:58:50,301 --> 00:58:53,134 Both. 708 00:58:53,234 --> 00:58:55,934 Excuse me. 709 00:58:56,034 --> 00:58:58,201 Jin-hwa! 710 00:58:59,101 --> 00:59:02,210 You brat, you asked her on purpose, didn’t you? 711 00:59:02,234 --> 00:59:04,167 Now you have an answer. 712 00:59:04,268 --> 00:59:09,067 Give yourself up to the light. You have only one life. 713 00:59:11,268 --> 00:59:14,167 Poor boy. 714 00:59:16,167 --> 00:59:20,934 Eat beef and bear up. Poor boy. 715 00:59:58,067 --> 00:59:59,268 Mi-soon. 716 01:00:03,234 --> 01:00:05,067 Mi-soon. 717 01:00:06,967 --> 01:00:08,277 Who are you? 718 01:00:08,301 --> 01:00:10,268 It’s me. 719 01:00:13,301 --> 01:00:16,001 Se-ri! 720 01:00:38,001 --> 01:00:40,268 Thank you for your trouble! 721 01:00:41,101 --> 01:00:43,934 Thank you for your trouble. 722 01:00:49,967 --> 01:00:52,077 Joon-su! You’re going to be late again. 723 01:00:52,101 --> 01:00:55,001 I know. I overslept. 724 01:00:55,101 --> 01:00:58,244 You’ll be late if you go at this pace. Shall we run? 725 01:00:58,268 --> 01:01:00,234 Okay. 726 01:01:07,101 --> 01:01:10,967 Run! 727 01:01:13,101 --> 01:01:16,077 You are not late. 728 01:01:16,101 --> 01:01:18,310 Here’s your melodeon. This too. Hurry, go in. 729 01:01:18,334 --> 01:01:23,234 - Thank you. - Sure. Bye. 730 01:01:44,334 --> 01:01:48,143 You are late since you watched TV until late at night. 731 01:01:48,167 --> 01:01:50,077 If you do that again… 732 01:01:50,101 --> 01:01:51,334 You will love me more? 733 01:01:52,001 --> 01:01:55,110 Just go in, King of Tardiness. 734 01:01:55,134 --> 01:01:56,334 - Okay. - Kiss. 735 01:01:57,001 --> 01:01:59,167 Hurry, go in. 736 01:02:25,067 --> 01:02:27,001 How are you? 737 01:02:27,201 --> 01:02:30,201 Oh, how are you? 738 01:02:30,334 --> 01:02:34,201 What brings you here, Mrs. Yu? 739 01:02:34,301 --> 01:02:38,067 There was a boy who came almost late. 740 01:02:38,201 --> 01:02:41,967 Excuse me then. 741 01:02:45,201 --> 01:02:48,001 Isn’t she the mother? 742 01:02:48,167 --> 01:02:53,934 Who still volunteers at school when her boy died 5 years ago? 743 01:03:14,201 --> 01:03:16,010 Oh boy. 744 01:03:16,034 --> 01:03:19,034 There’s another latecomer. 745 01:03:37,301 --> 01:03:39,301 Seo-jin! 746 01:04:12,301 --> 01:04:14,334 Seo-jin… 747 01:04:15,067 --> 01:04:17,277 Seo-jin. 748 01:04:17,301 --> 01:04:20,268 Seo-jin…Oh no. Seo-jin. 749 01:04:20,967 --> 01:04:24,001 Seo-jin, open your eyes. 750 01:04:24,101 --> 01:04:26,234 Seo-jin, open your eyes. Oh no. 751 01:04:28,134 --> 01:04:33,134 Seo-jin…What should I do? 752 01:04:33,234 --> 01:04:38,001 Seo-jin. Seo-jin, open your eyes. Oh God. 753 01:04:38,101 --> 01:04:40,110 Doctor, please save my child. 754 01:04:40,134 --> 01:04:41,234 Eight year old boy from a car accident. 755 01:04:41,334 --> 01:04:43,210 - Please save him. -How come? 756 01:04:43,234 --> 01:04:45,268 Hit by a car on a ped-Xing. 757 01:04:45,934 --> 01:04:49,334 Seo-jin, open your eyes. My boy…Doctor, please… 758 01:04:50,067 --> 01:04:54,010 Please help! 759 01:04:54,034 --> 01:04:56,177 - Take an X-ray. - Okay. 760 01:04:56,201 --> 01:04:59,310 Seo-jin, are you okay? Seo-jin…Open your eyes. 761 01:04:59,334 --> 01:05:03,010 Seo-jin, no. Seo-jin, Seo-jin! 762 01:05:03,034 --> 01:05:07,067 Seo-jin! My boy… 763 01:05:07,934 --> 01:05:11,134 Doctor, please save his life! 764 01:05:12,134 --> 01:05:14,301 Seo-jin! 765 01:05:16,134 --> 01:05:19,001 Please help…Seo-jin! Oh God… 766 01:05:19,101 --> 01:05:23,977 Please save his life Seo-jin! 767 01:05:24,001 --> 01:05:26,967 What if he dies? 768 01:05:29,134 --> 01:05:31,234 Seo-jin… 769 01:05:32,134 --> 01:05:37,010 Give me my son back! Give him back to me! 770 01:05:37,034 --> 01:05:39,143 He was breathing until just a few hours ago. 771 01:05:39,167 --> 01:05:42,177 Doctor, please. Please save my son. 772 01:05:42,201 --> 01:05:45,268 Don’t worry too much. 773 01:05:45,934 --> 01:05:50,177 Seo-jin… 774 01:05:50,201 --> 01:05:52,010 I killed my patient. 775 01:05:52,034 --> 01:05:53,177 It’s arrest! 776 01:05:53,201 --> 01:05:56,268 100 Jules! Shock! 777 01:06:00,034 --> 01:06:01,967 I killed him. 778 01:06:02,067 --> 01:06:04,067 I was too proud. 779 01:06:04,167 --> 01:06:07,934 Too proud of my ability and killed him. 780 01:06:08,034 --> 01:06:12,167 You are a murderer! 781 01:06:12,268 --> 01:06:15,067 Seo-jin… 782 01:07:09,234 --> 01:07:11,210 I gave birth to a child. I too will be happy. 783 01:07:11,234 --> 01:07:13,143 Excuse me, Doctor. 784 01:07:13,167 --> 01:07:14,234 Where the heck is she now? 785 01:07:14,334 --> 01:07:16,034 He left home. 786 01:07:16,167 --> 01:07:18,244 Stop there! I didn’t come to give you a hard time! 787 01:07:18,268 --> 01:07:20,010 Please let go now! 788 01:07:20,034 --> 01:07:23,143 I couldn’t see any child in your daughter-in-law’s lot. 789 01:07:23,167 --> 01:07:26,010 I’m sorry. I’m sorry, Seo-jin. 790 01:07:26,034 --> 01:07:27,110 Whose baby is it? 791 01:07:27,134 --> 01:07:28,210 I came to get my baby back. 792 01:07:28,234 --> 01:07:30,134 So please don’t do this. 793 01:07:30,134 --> 01:07:32,067 Were you his mother? 55406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.