Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,101 --> 00:00:09,134
83...
2
00:00:10,034 --> 00:00:12,334
84…
3
00:00:13,101 --> 00:00:16,010
85…
4
00:00:16,034 --> 00:00:18,201
86…
5
00:00:19,334 --> 00:00:21,177
Honey.
6
00:00:21,201 --> 00:00:24,234
Hair wax? In the left
drawer of the dresser.
7
00:00:29,967 --> 00:00:31,244
Okay. Honey.
8
00:00:31,268 --> 00:00:35,001
Socks? In the top drawer of the drawers.
9
00:00:37,167 --> 00:00:39,201
Honey, where…
10
00:00:39,301 --> 00:00:41,177
Are you a fool?
11
00:00:41,201 --> 00:00:44,034
Why do you ask Mom the
same questions every day?
12
00:00:44,134 --> 00:00:48,077
Jin-hwa, it’s rude of you to
say like that to your dad.
13
00:00:48,101 --> 00:00:52,043
My daughter Ji-hwa, listen carefully.
14
00:00:52,067 --> 00:00:54,034
As said from the old times,
15
00:00:54,134 --> 00:00:56,043
…the great shouldn’t mind trifles.
16
00:00:56,067 --> 00:00:58,277
Have you seen any president…
17
00:00:58,301 --> 00:01:01,110
…who knows what is in which drawers?
18
00:01:01,134 --> 00:01:04,067
I am a PRESIDENT,
19
00:01:07,001 --> 00:01:10,067
Yes, President Man-ho Bong.
20
00:01:10,201 --> 00:01:13,010
Hey, President Yoon.
21
00:01:13,034 --> 00:01:15,334
It’s already out of the shop?
22
00:01:17,234 --> 00:01:20,010
Yes, of course I will.
23
00:01:20,034 --> 00:01:22,067
I’ll be right there. Bye.
24
00:01:24,167 --> 00:01:25,201
Well, honey…
25
00:01:25,334 --> 00:01:27,110
You can’t change the car.
26
00:01:27,134 --> 00:01:30,110
Come on.
27
00:01:30,134 --> 00:01:32,177
I was thinking…
28
00:01:32,201 --> 00:01:34,001
Don’t think.
29
00:01:35,167 --> 00:01:37,967
Anything.
30
00:01:38,201 --> 00:01:41,334
You’re ready. You’re so pretty.
31
00:01:42,134 --> 00:01:44,967
Mi-soon, aren’t you going to the farm today?
32
00:01:45,067 --> 00:01:48,043
Have breakfast. You should hurry to be back within today.
33
00:01:48,067 --> 00:01:49,043
You too, Jin-hwa.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,268
- Okay! - Okay!
35
00:01:55,134 --> 00:01:56,268
Mom, you know…
36
00:01:56,934 --> 00:01:59,177
I don’t have money to change your car.
37
00:01:59,201 --> 00:02:02,034
Cut it out and just eat breakfast.
38
00:02:04,201 --> 00:02:07,067
How did they know?
39
00:02:07,167 --> 00:02:09,001
Mom!
40
00:02:13,301 --> 00:02:18,143
Since the owner insisted not to sell, I had to pay more.
41
00:02:18,167 --> 00:02:22,043
You can’t put a price on sincerity.
42
00:02:22,067 --> 00:02:25,301
It’s okay if only Mr. Lee can get over his illness.
43
00:02:25,967 --> 00:02:27,934
Mother, I am back.
44
00:02:28,134 --> 00:02:29,977
Get ready to go out.
45
00:02:30,001 --> 00:02:32,043
Where…
46
00:02:32,067 --> 00:02:34,167
Help her with her outfit.
47
00:02:39,067 --> 00:02:44,143
Ms. Jang will wear a dark blue hanbok, so please wear this.
48
00:02:44,167 --> 00:02:48,234
Think of Mr. Lee’s sickness and refrain from fancy jewelry.
49
00:02:48,334 --> 00:02:51,077
Put up your hair naturally.
50
00:02:51,101 --> 00:02:53,134
Mind your p’s and q’s. Especially,
51
00:02:53,234 --> 00:02:56,301
…mind your facial expression.
52
00:02:57,034 --> 00:02:59,301
Hyun-ki won’t like our visit to her.
53
00:02:59,934 --> 00:03:04,101
Ms. Jang has known Mrs. Lee for many years.
54
00:03:04,967 --> 00:03:08,134
She can visit her regardless of Mr. Yu.
55
00:03:10,001 --> 00:03:12,244
Then I will let him know in advance.
56
00:03:12,268 --> 00:03:15,143
Ms. Jang will visit her anyway.
57
00:03:15,167 --> 00:03:18,134
Is it necessary to wake a sleeping dog?
58
00:03:21,067 --> 00:03:24,067
My opinion didn’t count from the first, huh?
59
00:03:25,301 --> 00:03:29,134
I will pick out matching shoes.
60
00:03:30,034 --> 00:03:34,201
Thank you, Ms. Yi.
61
00:03:55,334 --> 00:03:57,167
Please go in.
62
00:04:08,934 --> 00:04:11,077
How concerned you must be.
63
00:04:11,101 --> 00:04:13,268
I’m sorry for my late visit.
64
00:04:13,934 --> 00:04:17,167
Hyun-ki took a load off my mind though.
65
00:04:17,934 --> 00:04:19,244
Didn’t you have difficulties getting here?
66
00:04:19,268 --> 00:04:25,067
Not at all. Please talk down to me, madam.
67
00:04:25,167 --> 00:04:30,143
Just like her mother-in-law, how modest she is.
68
00:04:30,167 --> 00:04:35,077
Aren’t you upset since Hyun-ki can’t go home these days?
69
00:04:35,101 --> 00:04:38,134
Yes.
70
00:04:39,268 --> 00:04:45,101
So I pray every day for the fast recovery of Mr. Lee.
71
00:04:47,967 --> 00:04:50,210
We prepared this on that.
72
00:04:50,234 --> 00:04:53,067
I hope it’ll help him get well soon.
73
00:04:53,201 --> 00:04:55,110
Oh.
74
00:04:55,134 --> 00:04:59,268
I can’t refuse this for your husband’s return home.
75
00:05:01,134 --> 00:05:04,334
I have seen Mr. Lee at the year-ending party.
76
00:05:04,967 --> 00:05:07,210
He looked so vigorous. So when I heard the news,
77
00:05:07,234 --> 00:05:10,110
…I thought he would never fall down like this.
78
00:05:10,134 --> 00:05:13,143
I’m sure he will rise again, healthy.
79
00:05:13,167 --> 00:05:16,101
Hyun-ki is competent for his age.
80
00:05:16,268 --> 00:05:20,034
It is no wonder since he has such a wise wife.
81
00:05:20,134 --> 00:05:22,167
How proud you must be.
82
00:05:22,301 --> 00:05:26,201
She is too good for me.
83
00:05:26,301 --> 00:05:30,334
I always appreciate her.
84
00:05:35,134 --> 00:05:37,268
Baby, who are you?
85
00:05:38,001 --> 00:05:40,010
Maybe a ghost of this place?
86
00:05:40,034 --> 00:05:42,001
Cut the crap.
87
00:05:42,934 --> 00:05:44,201
Peek-a-boo!
88
00:05:58,301 --> 00:06:00,067
Se-ri.
89
00:06:00,234 --> 00:06:02,268
Se-ri?
90
00:06:03,034 --> 00:06:08,134
Oh, the vixen who quit the job without a notice?
91
00:06:08,334 --> 00:06:11,077
Yes, it’s her.
92
00:06:11,101 --> 00:06:15,134
Did you come to ask for the paycheck you didn’t receive?
93
00:06:16,034 --> 00:06:19,110
Too late. I can’t give you a single…
94
00:06:19,134 --> 00:06:23,101
I came to find my baby his dad.
95
00:06:24,134 --> 00:06:28,010
Dad? Whose dad?
96
00:06:28,034 --> 00:06:32,301
This baby’s dad? Is this baby yours?
97
00:06:33,167 --> 00:06:37,201
Look, you came to the wrong place to…
98
00:06:38,001 --> 00:06:43,934
Wait, you mean there is the baby’s dad among us?
99
00:06:44,034 --> 00:06:46,177
Who is it?
100
00:06:46,201 --> 00:06:48,201
Is it you?
101
00:06:49,167 --> 00:06:54,934
Who on earth did such an irresponsible behavior?
102
00:06:55,101 --> 00:06:58,277
Instead of working hard in this sacred place!
103
00:06:58,301 --> 00:07:01,167
Man-ho.
104
00:07:02,934 --> 00:07:05,301
What? Man-ho?
105
00:07:06,034 --> 00:07:09,167
Man-ho Bong, my son?
106
00:07:09,301 --> 00:07:12,977
Hey, what is she talking about?
107
00:07:13,001 --> 00:07:16,143
No, it’s not me. Father, it’s not me. It’s not me.
108
00:07:16,167 --> 00:07:19,001
Everybody be quiet!
109
00:07:22,967 --> 00:07:25,001
Go on.
110
00:07:25,967 --> 00:07:32,134
You remember that night, don’t you?
111
00:07:33,334 --> 00:07:36,277
He is your son.
112
00:07:36,301 --> 00:07:39,934
Look at our son.
113
00:07:47,034 --> 00:07:48,967
So he is my son?
114
00:07:53,934 --> 00:07:56,167
Man-ho Bong!
115
00:07:59,001 --> 00:08:02,134
Stop. Honey, take off the apron.
116
00:08:02,234 --> 00:08:05,934
Apron…Apron. Here.
117
00:08:07,101 --> 00:08:09,201
Honey, keep pace with me.
118
00:08:09,301 --> 00:08:11,110
Old people running look frivolous.
119
00:08:11,134 --> 00:08:12,277
How many times should I repeat?
120
00:08:12,301 --> 00:08:14,167
Okay.
121
00:08:15,167 --> 00:08:18,010
Honey. You really didn’t know?
122
00:08:18,034 --> 00:08:20,010
You and Man-ho always go about together.
123
00:08:20,034 --> 00:08:22,177
Had I known it, I would’ve told you earlier.
124
00:08:22,201 --> 00:08:23,301
You know I am voluble.
125
00:08:23,967 --> 00:08:25,268
True.
126
00:08:26,067 --> 00:08:27,277
Why?
127
00:08:27,301 --> 00:08:29,077
Don’t we need to call 911 first?
128
00:08:29,101 --> 00:08:30,210
911?
129
00:08:30,234 --> 00:08:33,043
You know Sam-bong’s temper. What if he…
130
00:08:33,067 --> 00:08:35,101
Right. Oh, Sam-bong!
131
00:08:43,167 --> 00:08:45,101
You did quite well.
132
00:08:45,201 --> 00:08:48,167
Thank you.
133
00:08:51,201 --> 00:08:53,301
Excuse me. It’s my sister.
134
00:08:53,967 --> 00:08:57,167
Go ahead. I’ll get in the car first.
135
00:09:03,934 --> 00:09:05,177
Hae-won, I am…
136
00:09:05,201 --> 00:09:07,277
Listen.
137
00:09:07,301 --> 00:09:10,234
The only son of our father, my brother…
138
00:09:11,034 --> 00:09:13,977
I mean, your twin brother made a big trouble.
139
00:09:14,001 --> 00:09:15,301
What is it?
140
00:09:16,001 --> 00:09:18,010
In brief,
141
00:09:18,034 --> 00:09:22,110
…we have a newborn nephew.
142
00:09:22,134 --> 00:09:23,201
Huh?
143
00:09:23,301 --> 00:09:27,310
His mom worked for Happy Home and was gone a year ago.
144
00:09:27,334 --> 00:09:29,234
Her name is Se-ri Ju, 24.
145
00:09:29,934 --> 00:09:33,310
Having lingered around us from the opening day, BOOM!
146
00:09:33,334 --> 00:09:37,134
She dropped a bomb this morning, devastating us all.
147
00:09:37,268 --> 00:09:40,167
No way.
148
00:09:40,268 --> 00:09:41,244
How is Mi-soon?
149
00:09:41,268 --> 00:09:44,244
She went to the farm so she wasn’t there.
150
00:09:44,268 --> 00:09:46,934
Father got furious and called up everybody.
151
00:09:47,034 --> 00:09:49,201
Thanks to my patriotic brother…
152
00:09:49,334 --> 00:09:52,134
…contributing to the birthrate in Korea, I made an excuse…
153
00:09:52,234 --> 00:09:56,934
…at work to leave and now I’m on the way home.
154
00:09:57,134 --> 00:10:00,067
What about you? Can you come over?
155
00:10:09,234 --> 00:10:12,177
I’ll explain when I am back home.
156
00:10:12,201 --> 00:10:15,134
Don’t act pitiful. Take a taxi.
157
00:10:15,234 --> 00:10:17,034
Thank you.
158
00:10:17,268 --> 00:10:20,301
I won’t be late.
159
00:10:29,967 --> 00:10:31,301
Check what the matter is.
160
00:10:32,234 --> 00:10:34,067
Yes, ma’am.
161
00:10:41,201 --> 00:10:46,277
Are you sure this baby is Man-ho’s child?
162
00:10:46,301 --> 00:10:49,134
Yes.
163
00:10:49,934 --> 00:10:52,268
His name is Woo-ri, Woo-ri Bong.
164
00:10:52,934 --> 00:10:55,110
But still,
165
00:10:55,134 --> 00:10:59,043
…how could you be so confident, dead to shame?
166
00:10:59,067 --> 00:11:03,067
I didn’t do that shameful thing by myself.
167
00:11:03,268 --> 00:11:08,110
Oh, God. Have mercy on me. Amen.
168
00:11:08,134 --> 00:11:11,001
Shut up!
169
00:11:11,967 --> 00:11:16,034
Father, I really didn’t know. I mean it. Believe me.
170
00:11:16,234 --> 00:11:18,268
Sam-bong! Calm down, Calm down.
171
00:11:18,934 --> 00:11:21,177
Let’s hear him first. Let him talk.
172
00:11:21,201 --> 00:11:23,101
What should I hear more?
173
00:11:23,201 --> 00:11:26,201
Just tell the truth, okay?
174
00:11:26,301 --> 00:11:30,268
The chance of this baby being your child…
175
00:11:30,967 --> 00:11:34,301
I mean, between you and her…
176
00:11:34,967 --> 00:11:40,010
…something happened? Did you sleep with her?
177
00:11:40,034 --> 00:11:43,234
Well…
178
00:11:45,101 --> 00:11:48,143
Maybe I did or maybe I didn’t.
179
00:11:48,167 --> 00:11:50,234
What a dimwit!
180
00:11:50,334 --> 00:11:55,110
Can’t you remember clearly? You are really! Darn it!
181
00:11:55,134 --> 00:11:59,034
Were you this kind of a man?
182
00:11:59,167 --> 00:12:03,134
You really don’t remember what happened on February 7th?
183
00:12:04,934 --> 00:12:08,134
February 7th? Isn’t it Jin-hwa’s birthday?
184
00:12:08,268 --> 00:12:12,010
Hey, so on her birthday…
185
00:12:12,034 --> 00:12:14,244
Hey. This is so wrong.
186
00:12:14,268 --> 00:12:18,143
Well, so after her birthday party…
187
00:12:18,167 --> 00:12:21,177
You such!
188
00:12:21,201 --> 00:12:26,201
Listen. Even though my son is so sloppy,
189
00:12:26,301 --> 00:12:28,167
…I cannot believe you.
190
00:12:28,934 --> 00:12:31,101
Of course you can’t.
191
00:12:48,001 --> 00:12:50,334
Paternity Analysis Report?
192
00:12:51,034 --> 00:12:54,034
193
00:12:56,201 --> 00:13:00,167
Don’t stop me today, anybody!
194
00:13:02,167 --> 00:13:04,201
Let me see.
195
00:13:04,334 --> 00:13:09,967
Yes, it’s true. You are his…
196
00:13:10,067 --> 00:13:15,134
Be a good son!
197
00:13:17,167 --> 00:13:19,034
Honey.
198
00:13:19,301 --> 00:13:24,077
Be a good son!
199
00:13:24,101 --> 00:13:28,167
Father, Father…
200
00:13:57,134 --> 00:14:03,268
Be a good son!
201
00:14:03,934 --> 00:14:05,177
Father!
202
00:14:05,201 --> 00:14:08,244
Please calm down and talk to him.
203
00:14:08,268 --> 00:14:12,043
Move aside, Hae-ryung. Call 911 first.
204
00:14:12,067 --> 00:14:13,177
Be a good son!
205
00:14:13,201 --> 00:14:16,010
Father!
206
00:14:16,034 --> 00:14:19,234
She’s gone! She’s disappeared.
207
00:14:20,234 --> 00:14:22,310
The baby’s mom is gone.
208
00:14:22,334 --> 00:14:26,234
I thought she went to the restroom but she isn’t there.
209
00:14:32,201 --> 00:14:33,210
Stop there!
210
00:14:33,234 --> 00:14:34,244
Sam-bong.
211
00:14:34,268 --> 00:14:36,167
Let go of me!
212
00:14:41,101 --> 00:14:44,001
My, he is too strong.
213
00:14:50,967 --> 00:14:53,301
Did she wear a black jacket and a black cap?
214
00:14:53,967 --> 00:14:55,134
Did you see her?
215
00:14:56,034 --> 00:14:59,167
She left. She took the taxi I got out of.
216
00:15:00,034 --> 00:15:02,234
Gee, she fled?
217
00:15:02,334 --> 00:15:06,067
So she left the baby and took a run.
218
00:15:07,934 --> 00:15:11,167
Mom! Mom, are you okay?
219
00:15:18,268 --> 00:15:20,234
Sam-bong.
220
00:15:22,067 --> 00:15:27,234
Sam-bong, I zipped up their mouths.
221
00:15:28,234 --> 00:15:32,334
It’d be easier to plug a hole in the dike with your finger.
222
00:15:33,001 --> 00:15:38,301
Everybody, listen up what I’m going to say.
223
00:15:39,334 --> 00:15:42,067
By the grace of God,
224
00:15:42,167 --> 00:15:47,967
…Mi-soon is on the farm now.
225
00:15:48,301 --> 00:15:52,110
We opened the restaurant only three days ago.
226
00:15:52,134 --> 00:15:57,177
If Mi-soon left us in anger, our kitchen will be paralyzed.
227
00:15:57,201 --> 00:16:01,353
So, until we find Se-ra or Se-ri, the baby…
228
00:16:06,338 --> 00:16:09,134
…should be in your care.
229
00:16:09,301 --> 00:16:10,977
Us?
230
00:16:11,001 --> 00:16:13,001
Okay! Don’t worry.
231
00:16:14,167 --> 00:16:18,167
Father, isn’t it better to tell Mi-soon the truth?
232
00:16:20,134 --> 00:16:21,301
I agree.
233
00:16:21,967 --> 00:16:24,010
She should be the first one to know.
234
00:16:24,034 --> 00:16:27,043
It’s not right to conspire by ourselves.
235
00:16:27,067 --> 00:16:31,934
Conspire? This is for the peace of the family.
236
00:16:32,268 --> 00:16:36,143
I have no intention to accept the baby as my grandson.
237
00:16:36,167 --> 00:16:38,334
So you!
238
00:16:39,167 --> 00:16:44,067
Tell Man-ho to find the baby’s mom and resolve the matter.
239
00:16:44,934 --> 00:16:47,001
Okay.
240
00:16:49,301 --> 00:16:51,134
Dismiss!
241
00:16:52,301 --> 00:16:54,134
Dismiss.
242
00:16:55,301 --> 00:16:57,201
He said dismiss…
243
00:17:03,167 --> 00:17:05,967
Hae-ryung, help me.
244
00:17:18,101 --> 00:17:19,167
Hi.
245
00:17:21,934 --> 00:17:24,167
You can play on the swings.
246
00:17:39,167 --> 00:17:40,967
Hae-ryung,
247
00:17:42,101 --> 00:17:45,067
…though we were born at the same time,
248
00:17:46,034 --> 00:17:49,210
…I think I’m going to die first.
249
00:17:49,234 --> 00:17:52,001
If Mi-soon finds this out…
250
00:17:53,201 --> 00:17:55,268
Are you really scared?
251
00:17:56,201 --> 00:17:58,134
You’re so.
252
00:18:01,034 --> 00:18:02,234
Put it on.
253
00:18:03,334 --> 00:18:05,334
How did you know I didn’t have shoes?
254
00:18:06,001 --> 00:18:08,043
I’ve known you for 35 years.
255
00:18:08,067 --> 00:18:10,177
You always forgot shoes when you flee.
256
00:18:10,201 --> 00:18:14,034
Hey, you don’t know since you’ve never been beat up.
257
00:18:14,134 --> 00:18:17,043
If you flee for your life, you can’t think of shoes.
258
00:18:17,067 --> 00:18:18,143
Are you really…?
259
00:18:18,167 --> 00:18:20,034
I know I am crazy.
260
00:18:20,134 --> 00:18:22,277
I too hate myself. I just want to…
261
00:18:22,301 --> 00:18:25,101
“…drown myself in the river? But it’ll be too cold.
262
00:18:25,201 --> 00:18:28,010
Jump off a building? Then my body will be unsightly.
263
00:18:28,034 --> 00:18:29,934
Will I take poison? It’ll be too painful.”
264
00:18:30,334 --> 00:18:32,234
Should I continue?
265
00:18:33,001 --> 00:18:35,301
You sure have a good memory.
266
00:18:36,301 --> 00:18:39,034
I can’t take your side this time.
267
00:18:40,001 --> 00:18:43,334
It is different this time. You did what you should never do.
268
00:18:43,967 --> 00:18:46,334
Hae-ryung, what should I do now?
269
00:18:47,301 --> 00:18:49,067
Let’s make it clear.
270
00:18:49,167 --> 00:18:51,201
Was it love or a mistake?
271
00:18:53,201 --> 00:18:55,110
Well…
272
00:18:55,134 --> 00:18:59,067
…it was certainly love, but the baby was a mistake.
273
00:19:00,134 --> 00:19:04,934
But I gave all my love at that moment.
274
00:19:05,167 --> 00:19:08,034
You…You are really…
275
00:19:08,234 --> 00:19:10,177
Are you crazy?
276
00:19:10,201 --> 00:19:12,301
Then are you going to divorce Mi-soon?
277
00:19:12,934 --> 00:19:15,268
No way. Then Father will kick me out.
278
00:19:15,934 --> 00:19:17,134
Then what about Se-ri and the baby?
279
00:19:17,934 --> 00:19:19,134
I don’t know.
280
00:19:19,234 --> 00:19:21,934
Hae-ryung, what should I do?
281
00:19:22,034 --> 00:19:24,967
How did you have an affair?
282
00:19:25,067 --> 00:19:27,101
I don’t know.
283
00:19:27,201 --> 00:19:30,201
Why did I do that?
284
00:19:33,967 --> 00:19:38,244
Tell Mi-soon the truth and beg for her forgiveness.
285
00:19:38,268 --> 00:19:41,110
If you let her know from other people’s words,
286
00:19:41,134 --> 00:19:43,301
…you are not a man at all.
287
00:19:46,301 --> 00:19:49,067
You are so…
288
00:19:51,101 --> 00:19:55,234
Wow, great. Ramen for snack, ramen for hangover cures…
289
00:19:55,967 --> 00:19:58,177
You cook ramen for a long-waited son at every meal.
290
00:19:58,201 --> 00:20:01,134
Living abroad, you absolutely missed ramen.
291
00:20:01,967 --> 00:20:03,143
You don’t want to eat?
292
00:20:03,167 --> 00:20:06,934
I will enjoy it.
293
00:20:07,967 --> 00:20:09,177
What about you?
294
00:20:09,201 --> 00:20:12,334
I’m not over the hill yet. I am busy.
295
00:20:12,967 --> 00:20:14,310
I have a dinner appointment.
296
00:20:14,334 --> 00:20:16,301
You are cheap.
297
00:20:20,301 --> 00:20:25,201
You came back to Korea for good, right?
298
00:20:27,934 --> 00:20:31,234
How many times are you going to ask? Yes.
299
00:20:35,001 --> 00:20:38,143
I didn’t ask you yesterday but…
300
00:20:38,167 --> 00:20:44,334
How about visiting his grave before I go to Choon-cheon?
301
00:20:46,101 --> 00:20:51,001
Do you know how many patients I have seen?
302
00:20:51,101 --> 00:20:54,334
He was one of them. I already forgot about him.
303
00:20:58,301 --> 00:21:00,268
Okay.
304
00:21:15,967 --> 00:21:17,134
305
00:21:33,101 --> 00:21:36,201
You didn’t look dull to make me repeat myself.
306
00:21:37,101 --> 00:21:38,134
What now?
307
00:21:38,234 --> 00:21:42,134
Forgive my rudeness so far. It was my mistake.
308
00:21:44,034 --> 00:21:46,034
Do you mean it?
309
00:21:51,301 --> 00:21:55,134
To make an excuse, for succession of power,
310
00:21:55,234 --> 00:21:58,201
…some people wish Mr. Lee to keep to his bed.
311
00:21:59,067 --> 00:22:03,077
They started rumors about his brain death, using the media.
312
00:22:03,101 --> 00:22:07,101
I think that unintentionally damaged you as I was trying to stop them.
313
00:22:08,201 --> 00:22:11,301
Well, we live in quite different worlds.
314
00:22:11,967 --> 00:22:14,334
Treating a living man as dead for money…
315
00:22:15,201 --> 00:22:17,043
What a jungle.
316
00:22:17,067 --> 00:22:18,301
Did you see the chairman?
317
00:22:18,934 --> 00:22:21,110
He is an old man and…
318
00:22:21,134 --> 00:22:24,167
…it is true his condition is serious, but there’s a chance.
319
00:22:25,101 --> 00:22:27,101
He has a very strong willpower.
320
00:22:27,234 --> 00:22:29,043
I guess so.
321
00:22:29,067 --> 00:22:32,934
He is a group leader. I’m sure he will overcome it.
322
00:22:33,268 --> 00:22:36,001
Thank you.
323
00:22:39,234 --> 00:22:41,177
I’m sorry about the interview thing.
324
00:22:41,201 --> 00:22:43,268
When he gets well after surgery,
325
00:22:43,691 --> 00:22:45,210
…the rumors will be gone.
326
00:22:45,234 --> 00:22:47,201
It might be too late then.
327
00:22:48,234 --> 00:22:52,134
Like you said, this is jungle.
328
00:22:53,067 --> 00:22:56,101
Please operate him well.
329
00:23:00,101 --> 00:23:03,001
I will do my best.
330
00:23:15,234 --> 00:23:18,067
Post an interview about the chairman’s condition.
331
00:23:19,967 --> 00:23:21,210
I guess so.
332
00:23:21,234 --> 00:23:25,977
He is a group leader. I’m sure he will overcome it.
333
00:23:26,001 --> 00:23:27,244
Did you record him?
334
00:23:27,268 --> 00:23:30,010
I emailed the file to the PR team. Tell them to check it.
335
00:23:30,034 --> 00:23:31,334
Yes, sir.
336
00:23:32,934 --> 00:23:34,234
Yes.
337
00:23:58,967 --> 00:24:00,001
You are late.
338
00:24:00,101 --> 00:24:01,210
I’m sorry.
339
00:24:01,234 --> 00:24:03,210
Seems Hyun-ki is home. I’ll set the table quickly.
340
00:24:03,234 --> 00:24:06,177
I already had dinner. Ask him if he ate.
341
00:24:06,201 --> 00:24:08,010
Okay.
342
00:24:08,034 --> 00:24:13,034
Does the baby take after your twin brother?
343
00:24:14,001 --> 00:24:18,977
Since you hurried off, she was concerned a lot.
344
00:24:19,001 --> 00:24:21,334
So again..
345
00:24:24,268 --> 00:24:27,244
You could’ve asked me yourself.
346
00:24:27,268 --> 00:24:30,134
Then would you have answered frankly?
347
00:24:30,234 --> 00:24:33,101
No. Maybe I would’ve made up a story.
348
00:24:35,134 --> 00:24:39,967
I’m glad. At least you know shamefulness.
349
00:24:40,301 --> 00:24:42,967
Don’t visit your family for some time.
350
00:24:44,034 --> 00:24:45,034
Mother.
351
00:24:45,134 --> 00:24:50,134
Did you forget whose wife, whose daughter-in-law you are?
352
00:24:51,034 --> 00:24:55,334
No but, I am also the eldest daughter of my parents.
353
00:24:56,001 --> 00:24:58,043
I want to help them at a time of need.
354
00:24:58,067 --> 00:25:01,334
If your family went hungry, I would send them food.
355
00:25:02,001 --> 00:25:04,310
If they shivered with cold, I’d send them comforters.
356
00:25:04,334 --> 00:25:09,134
But disgrace is unacceptable. Do you understand?
357
00:25:10,934 --> 00:25:13,101
Yes.
358
00:25:22,167 --> 00:25:25,268
Honey, welcome back home.
359
00:25:26,001 --> 00:25:27,334
Hi.
360
00:25:28,001 --> 00:25:30,334
I’ve been to my family.
361
00:25:30,967 --> 00:25:33,210
I heard.
362
00:25:33,234 --> 00:25:35,277
About my brother too?
363
00:25:35,301 --> 00:25:38,067
Yes.
364
00:25:38,268 --> 00:25:42,143
You were quiet so I thought you didn’t know.
365
00:25:42,167 --> 00:25:45,043
Do you have anything to say?
366
00:25:45,067 --> 00:25:49,043
Like, “I’m surprised” or “I’m disappointed.”
367
00:25:49,067 --> 00:25:52,167
Or “I’m worried.”
368
00:25:52,268 --> 00:25:56,310
It’s about my family. You should have some feelings.
369
00:25:56,334 --> 00:26:01,001
It was no surprise, judging from his usual behavior.
370
00:26:03,067 --> 00:26:08,301
What do you mean by his usual behavior?
371
00:26:09,334 --> 00:26:12,077
Mr. Lee’s surgery is tomorrow.
372
00:26:12,101 --> 00:26:14,010
Let’s not tire each other out.
373
00:26:14,034 --> 00:26:16,334
Have you ever…
374
00:26:17,001 --> 00:26:20,143
…had a drink with my brother?
375
00:26:20,167 --> 00:26:23,310
Called him to say hi? No. You don’t even know his number.
376
00:26:23,334 --> 00:26:27,077
Whenever you see him, you feel uncomfortable…
377
00:26:27,101 --> 00:26:31,234
…and just say hi. That’s all.
378
00:26:34,101 --> 00:26:37,301
So what do you know about him…
379
00:26:38,234 --> 00:26:40,301
…that you say like that?
380
00:26:40,934 --> 00:26:41,310
Are you done?
381
00:26:41,334 --> 00:26:45,034
No, I’m not.
382
00:26:45,268 --> 00:26:48,067
It’s not just about my brother.
383
00:26:48,167 --> 00:26:52,234
You visit my family three or four times a year at most.
384
00:26:52,334 --> 00:26:55,244
Yet, you keep your mouth shut like an angry man…
385
00:26:55,268 --> 00:26:58,110
…and leave early on the pretext of our work,
386
00:26:58,134 --> 00:27:01,043
…acting like the busiest man in the world.
387
00:27:01,067 --> 00:27:02,110
I’ve been disappointed about it too.
388
00:27:02,134 --> 00:27:04,277
So?
389
00:27:04,301 --> 00:27:07,110
Keep to the point.
390
00:27:07,134 --> 00:27:10,201
Say what you really want to say.
391
00:27:15,167 --> 00:27:18,301
Man-ho did wrong.
392
00:27:18,967 --> 00:27:23,934
I know that well, so please stop hurting me.
393
00:27:24,134 --> 00:27:27,277
I feel so hurt.
394
00:27:27,301 --> 00:27:33,043
And I am distressed by many things today.
395
00:27:33,067 --> 00:27:39,268
Can’t you at least be my comfort?
396
00:27:51,334 --> 00:27:55,301
You should comfort those who deserve to be pitied.
397
00:27:55,967 --> 00:28:01,067
What your brother did is blamable, not to be consoled.
398
00:28:08,101 --> 00:28:09,110
Yes.
399
00:28:09,134 --> 00:28:11,277
The article appeared on main portals.
400
00:28:11,301 --> 00:28:13,110
There are quick reactions as expected.
401
00:28:13,134 --> 00:28:15,034
Good job.
402
00:28:16,001 --> 00:28:18,001
I’m going out.
403
00:28:41,268 --> 00:28:42,301
Getting off work now?
404
00:28:42,967 --> 00:28:46,034
Yes. Are you going out without dinner?
405
00:28:46,201 --> 00:28:51,268
Later. Something came up at work.
406
00:29:13,967 --> 00:29:15,310
407
00:29:15,334 --> 00:29:18,001
“Rumors on his brain death are groundless.
408
00:29:18,101 --> 00:29:21,934
I can’t understand why they treat the living man as dead.
409
00:29:22,034 --> 00:29:25,234
It’ll be a delicate operation and I will do my best.
410
00:29:26,067 --> 00:29:30,268
I’m sure his strong mind will make his recovery easier.”
411
00:29:32,034 --> 00:29:34,067
Perfect.
412
00:29:41,067 --> 00:29:44,177
You stabbed me in the back.
413
00:29:44,201 --> 00:29:45,244
Should I apologize to you?
414
00:29:45,268 --> 00:29:49,301
No need. It’s true I said that.
415
00:29:50,034 --> 00:29:51,977
I’ll see you tomorrow at the hospital.
416
00:29:52,001 --> 00:29:53,967
Okay.
417
00:31:01,201 --> 00:31:04,134
Mom. Were you sleeping?
418
00:31:05,034 --> 00:31:09,001
No, not yet. You can make a call at this hour?
419
00:31:09,101 --> 00:31:12,167
You think I can’t even call at my will?
420
00:31:12,967 --> 00:31:15,067
They are all sleeping.
421
00:31:18,034 --> 00:31:20,268
Now?
422
00:31:23,001 --> 00:31:27,067
Of course I am home.
423
00:31:32,934 --> 00:31:36,244
Yes, I am riding with Mother now.
424
00:31:36,268 --> 00:31:38,167
Yes, Mother.
425
00:31:38,301 --> 00:31:41,101
Of course, I am with him.
426
00:31:43,134 --> 00:31:47,277
Home? She sure is a habitual liar.
427
00:31:47,301 --> 00:31:51,977
Don’t tell your mother-in-law about Man-ho.
428
00:31:52,001 --> 00:31:55,167
Though she’s benevolent, this will buy her disapproval.
429
00:31:56,506 --> 00:31:59,440
Okay, I won’t.
430
00:32:02,967 --> 00:32:05,201
So I think…
431
00:32:07,101 --> 00:32:09,244
…I cannot come over often.
432
00:32:09,268 --> 00:32:11,077
You don’t need to.
433
00:32:11,101 --> 00:32:14,201
We can take care of it without you, so don’t worry.
434
00:32:15,234 --> 00:32:17,301
Sorry.
435
00:32:17,967 --> 00:32:20,101
I’m of no any help when I’m an eldest daughter.
436
00:32:20,268 --> 00:32:23,101
Don’t be sorry.
437
00:32:23,234 --> 00:32:28,034
I was going to drink soju and vent my spleen,
438
00:32:28,167 --> 00:32:33,001
…but your call has brought me to my senses.
439
00:32:33,134 --> 00:32:38,201
Hae-ryung, all you have to do is to live happily as now.
440
00:32:39,134 --> 00:32:43,934
I’ll be happy enough with that.
441
00:32:46,167 --> 00:32:50,967
Okay. Don’t worry about me.
442
00:32:51,067 --> 00:32:54,234
Okay, good night.
443
00:33:50,167 --> 00:33:54,001
Sorry, I thought I had money.
444
00:33:54,101 --> 00:33:56,167
- I think I can’t buy it now. - Okay.
445
00:33:57,201 --> 00:33:59,934
All together, please.
446
00:34:00,067 --> 00:34:01,201
Okay.
447
00:34:02,201 --> 00:34:04,043
No, no.
448
00:34:04,067 --> 00:34:05,334
It’s okay.
449
00:34:06,001 --> 00:34:08,301
What is? I’m buying what I need.
450
00:34:08,967 --> 00:34:13,177
Oh. I was mistaken.
451
00:34:13,201 --> 00:34:16,234
I don’t like ice. You can take it.
452
00:34:17,034 --> 00:34:19,268
Oh. One second.
453
00:34:28,967 --> 00:34:32,334
Thank you but I can’t owe someone I’ve just met.
454
00:34:32,934 --> 00:34:36,067
You’ve already owed me.
455
00:34:38,067 --> 00:34:42,001
I told you to apply medicine. It isn’t healed yet.
456
00:34:47,134 --> 00:34:50,034
Oh, in the bus!
457
00:34:51,001 --> 00:34:54,001
How strange.
458
00:34:55,334 --> 00:34:58,177
Right, I already owed you.
459
00:34:58,201 --> 00:35:01,934
So take the ice. I really don’t eat ice.
460
00:35:05,268 --> 00:35:09,268
Okay then. Thank you.
461
00:35:11,101 --> 00:35:18,234
Haven’t we met long before?
462
00:35:21,301 --> 00:35:25,034
I’m not trying to hit on you. Don’t get me wrong.
463
00:35:25,134 --> 00:35:27,268
Maybe I look familiar.
464
00:35:27,934 --> 00:35:29,310
Have you lived in this community for a long time?
465
00:35:29,334 --> 00:35:33,043
My father has. I’ve lived off of him since a few days ago.
466
00:35:33,067 --> 00:35:35,010
I’ve lived here for 13 years.
467
00:35:35,034 --> 00:35:39,234
Maybe we passed by each other.
468
00:35:41,067 --> 00:35:45,268
By the way, you eat ice in this cold?
469
00:35:46,268 --> 00:35:49,268
Well, when you feel you’d burst with pent-up fury,
470
00:35:49,934 --> 00:35:52,210
…ice can be your remedy.
471
00:35:52,234 --> 00:35:55,334
You can crunch it thinking of a bad penny.
472
00:35:56,034 --> 00:35:57,301
Right.
473
00:35:57,967 --> 00:36:02,001
Though its effect lasts short.
474
00:36:05,067 --> 00:36:06,967
Yes, Mother.
475
00:36:07,067 --> 00:36:09,967
No, I’m coming in now. Okay.
476
00:36:10,934 --> 00:36:13,001
Thank you.
477
00:36:18,334 --> 00:36:23,067
I’m sure I’ve met her somewhere before.
478
00:36:46,167 --> 00:36:48,301
Aren’t you done with a shower yet?
479
00:36:53,967 --> 00:36:55,977
I put your loungewear on the bed.
480
00:36:56,001 --> 00:36:58,201
I’ve got to go.
481
00:37:01,934 --> 00:37:04,277
Too heavy to eat this late.
482
00:37:04,301 --> 00:37:07,043
Since you didn’t have dinner, I was waiting for you.
483
00:37:07,067 --> 00:37:08,143
I’m not eating.
484
00:37:08,167 --> 00:37:10,077
That I know.
485
00:37:10,101 --> 00:37:14,167
“Meals at least at home with a wife.”
486
00:37:14,268 --> 00:37:17,934
Hyun-ji Yu’s principle in having affairs.
487
00:37:18,034 --> 00:37:20,043
I know that but…
488
00:37:20,067 --> 00:37:23,010
…you looked like you were kicked out without a meal.
489
00:37:23,034 --> 00:37:25,301
I admit I overdid it.
490
00:37:27,268 --> 00:37:30,967
I have to eat. I’ll see you off here.
491
00:38:49,134 --> 00:38:51,034
Where are you going?
492
00:38:51,234 --> 00:38:54,334
Do I even need your permission to go to pass water?
493
00:38:55,067 --> 00:38:57,201
How frustrating!
494
00:39:08,268 --> 00:39:11,010
Father, are you okay?
495
00:39:11,034 --> 00:39:14,310
I was sneaking in not to wake you up. I’m sorry.
496
00:39:14,334 --> 00:39:18,134
You are back now?
497
00:39:18,234 --> 00:39:21,334
Did you do good work on the farm?
498
00:39:22,001 --> 00:39:25,001
Yes, I finished it well.
499
00:39:25,101 --> 00:39:28,110
Good. I’ll let you go in and get rest.
500
00:39:28,134 --> 00:39:30,334
Okay.
501
00:39:30,967 --> 00:39:33,301
Well, Father.
502
00:39:36,167 --> 00:39:40,301
You know my time deposit to mature…
503
00:39:40,934 --> 00:39:43,034
It’s yours, so have it your way.
504
00:39:43,134 --> 00:39:46,268
Really?
505
00:39:46,934 --> 00:39:49,110
Can I really use it at my disposition?
506
00:39:49,134 --> 00:39:51,934
Yes.
507
00:39:53,101 --> 00:39:57,301
Thank you, Father! Thank you.
508
00:39:58,067 --> 00:40:01,977
By the way, are you sick anywhere? You are sweating.
509
00:40:02,001 --> 00:40:04,934
No, no. My sweat is mine.
510
00:40:05,201 --> 00:40:09,301
I mean, I will wipe my sweat myself.
511
00:40:09,967 --> 00:40:12,334
You must be tired. Go in and sleep.
512
00:40:13,001 --> 00:40:19,301
Man-ho is sleeping at Sam-shik’s. Don’t wait for him.
513
00:40:23,034 --> 00:40:25,277
I will decoct milk vetch root in the morning.
514
00:40:25,301 --> 00:40:28,134
If you keep getting cold sweats, let’s see a doctor.
515
00:40:44,101 --> 00:40:46,934
Let us escort you.
516
00:40:56,301 --> 00:40:59,977
The operation was a success.
517
00:41:00,001 --> 00:41:02,277
Mr. Lee is doing well…
518
00:41:02,301 --> 00:41:05,967
…and our medical team will continue to do our best.
519
00:41:06,101 --> 00:41:08,934
Do you mean he can get back to work pretty soon?
520
00:41:09,034 --> 00:41:11,268
It is up to his will.
521
00:41:16,934 --> 00:41:18,301
Come in.
522
00:41:25,934 --> 00:41:29,167
You just are without greed or are you simply confident?
523
00:41:32,301 --> 00:41:37,201
If you have an interview now, you will become a star doctor.
524
00:41:38,967 --> 00:41:40,301
Did I save a country?
525
00:41:40,967 --> 00:41:44,967
Not a country but you saved the biggest company in Korea.
526
00:41:46,001 --> 00:41:50,310
Well, even if I had failed, the company would run well…
527
00:41:50,334 --> 00:41:52,077
…but you’d go down.
528
00:41:52,101 --> 00:41:54,101
I won’t deny it.
529
00:41:54,934 --> 00:41:58,077
I’ll keep my words. Tell me what you want.
530
00:41:58,101 --> 00:42:03,001
Can you really get me everything I want?
531
00:42:03,101 --> 00:42:05,967
Unless you want this hospital.
532
00:42:15,001 --> 00:42:16,210
Get out of my office.
533
00:42:16,234 --> 00:42:20,001
It doesn’t feel good to be used for your ambition.
534
00:42:21,167 --> 00:42:26,043
Your skills are excellent but it seems your brain is not.
535
00:42:26,067 --> 00:42:30,268
You have a quick brain but it seems your heart is empty.
536
00:43:36,034 --> 00:43:37,934
The person you have dialed is not available.
537
00:43:38,034 --> 00:43:39,967
Gosh.
538
00:43:47,134 --> 00:43:48,310
Hey, Man-du!
539
00:43:48,334 --> 00:43:49,301
How are you?
540
00:43:49,934 --> 00:43:51,210
Where is Cho-rong? I need to ask her something.
541
00:43:51,234 --> 00:43:53,301
I don’t know.
542
00:43:54,001 --> 00:43:55,110
- Hi. - Oh, shocks!
543
00:43:55,134 --> 00:43:57,167
Why are you here?
544
00:43:57,268 --> 00:43:59,268
Go and look for the baby’s mom.
545
00:44:00,167 --> 00:44:03,977
She isn’t home and doesn’t answer the phone.
546
00:44:04,001 --> 00:44:06,967
Cho-rong is her friend. So I just…
547
00:44:08,167 --> 00:44:11,334
Oh, what did you apply on your hair?
548
00:44:12,001 --> 00:44:15,268
You look great even without a hairdo.
549
00:44:17,201 --> 00:44:20,201
Like father like son.
550
00:44:21,067 --> 00:44:23,210
There’s my wife!
551
00:44:23,234 --> 00:44:26,134
I couldn’t see you all day yesterday. What are you doing?
552
00:44:27,201 --> 00:44:30,234
Eat quickly and give us a hand.
553
00:44:32,134 --> 00:44:33,301
Mi-soon, come with me.
554
00:44:34,268 --> 00:44:36,067
Oh.
555
00:44:36,167 --> 00:44:39,134
I need to get you restorative herb medicine.
556
00:44:39,234 --> 00:44:41,334
Father.
557
00:44:46,001 --> 00:44:49,010
How docile he is.
558
00:44:49,034 --> 00:44:52,234
He doesn’t whine or fret.
559
00:44:52,334 --> 00:44:55,210
I’ve never seen such a docile baby.
560
00:44:55,234 --> 00:44:59,234
My child used to scream in tears at waking moments.
561
00:44:59,334 --> 00:45:02,301
But this boy, when he wakes up briefly at night,
562
00:45:03,001 --> 00:45:06,167
…goes back to sleep as soon as I put a milk bottle in him.
563
00:45:06,268 --> 00:45:09,244
He’s so docile.
564
00:45:09,268 --> 00:45:14,043
So Min-jeong could have a sound sleep, snoring.
565
00:45:14,067 --> 00:45:17,268
She even drooled.
566
00:45:18,167 --> 00:45:21,010
Man-ho was just like this.
567
00:45:21,034 --> 00:45:24,967
He was all smiling when suckled.
568
00:45:25,268 --> 00:45:28,277
Poor boy. Why of all people…
569
00:45:28,301 --> 00:45:31,310
Just look. The apple sure doesn’t fall from the tree.
570
00:45:31,334 --> 00:45:33,210
Look at his face.
571
00:45:33,234 --> 00:45:37,167
He has Man-ho’s eyes, ears and nose.
572
00:45:39,134 --> 00:45:42,067
I’ll make milk for him.
573
00:45:47,167 --> 00:45:51,177
Can you do his laundry? I couldn’t sleep a wink because…
574
00:45:51,201 --> 00:45:53,244
I heard you slept well even snoring.
575
00:45:53,268 --> 00:45:56,201
I didn’t.
576
00:45:57,201 --> 00:45:59,077
Who is it?
577
00:45:59,101 --> 00:46:01,334
It’s Mi-soon.
578
00:46:05,101 --> 00:46:10,001
I am hungry. Give me milk, please.
579
00:46:10,134 --> 00:46:13,934
Why? Will you feed me?
580
00:46:21,001 --> 00:46:25,934
I’m not hungry, I’m not hungry. What do I do?
581
00:46:27,967 --> 00:46:30,967
You forgot these!
582
00:46:33,268 --> 00:46:35,201
Aunt Min-jeong!
583
00:46:35,301 --> 00:46:38,234
Okay, coming.
584
00:46:48,034 --> 00:46:51,934
Hi. How are you?
585
00:46:52,034 --> 00:46:55,067
You both were home? What about the restaurant?
586
00:46:57,268 --> 00:47:01,277
I just dropped in to see my wife. I missed you, honey.
587
00:47:01,301 --> 00:47:03,167
Me too.
588
00:47:03,268 --> 00:47:06,067
I brought some vegetables from the farm.
589
00:47:07,934 --> 00:47:11,110
Well, I could’ve shagged them.
590
00:47:11,134 --> 00:47:13,067
Thank you.
591
00:47:14,067 --> 00:47:17,201
Okay, I’ll give you milk soon. Be a good boy.
592
00:47:17,301 --> 00:47:21,334
I must’ve sinned a lot.
593
00:47:23,034 --> 00:47:25,110
Aren’t you going back?
594
00:47:25,134 --> 00:47:27,934
Uncle Sam-shik,
595
00:47:28,034 --> 00:47:32,277
…did Man-ho cause any trouble while I was away?
596
00:47:32,301 --> 00:47:35,034
He did.
597
00:47:36,934 --> 00:47:40,210
I mean, he is a trouble-maker so…
598
00:47:40,234 --> 00:47:43,167
What am I talking about? I have no idea.
599
00:47:44,034 --> 00:47:47,143
If you don’t know, then it cannot be a big problem.
600
00:47:47,167 --> 00:47:49,134
Of course not!
601
00:47:49,301 --> 00:47:51,301
Bye, Mi-soon.
602
00:48:12,101 --> 00:48:15,167
What are these?
603
00:48:24,067 --> 00:48:29,268
So your dad left like that and hasn’t called or texted me.
604
00:48:31,201 --> 00:48:37,043
I should say sorry to him first though, huh?
605
00:48:37,067 --> 00:48:41,067
He never says sorry though he is sorry.
606
00:48:43,034 --> 00:48:45,244
How can I make up with him?
607
00:48:45,268 --> 00:48:47,067
Oh. Shall I sing?
608
00:48:47,167 --> 00:48:50,301
He smiled whenever I sang.
609
00:48:53,067 --> 00:48:56,101
Even if we fly high freely
610
00:48:56,201 --> 00:49:03,167
…into the sky, do not be scared
611
00:49:04,167 --> 00:49:11,301
The world to be unraveled before us…
612
00:49:21,001 --> 00:49:23,034
He didn’t smile.
613
00:49:23,134 --> 00:49:25,167
Lost on him.
614
00:49:41,067 --> 00:49:45,210
I was unreasonably grumpy yesterday. Sorry.
615
00:49:45,234 --> 00:49:48,234
Stop being mad, honey.
616
00:50:02,301 --> 00:50:06,110
I heard the surgery went well. You took pains.
617
00:50:06,134 --> 00:50:09,244
Even Mr. Lee’s son wouldn’t have done better than you.
618
00:50:09,268 --> 00:50:12,001
Well.
619
00:50:13,067 --> 00:50:18,134
Now that you came back home, don’t skip medicine.
620
00:50:19,034 --> 00:50:21,334
If we take medicine and have a second child,
621
00:50:23,201 --> 00:50:27,201
…will you raise the child in Seo-jin’s room?
622
00:50:29,167 --> 00:50:32,143
Seems you are very tired.
623
00:50:32,167 --> 00:50:33,977
Sorry. I didn’t hear you.
624
00:50:34,001 --> 00:50:38,967
Then will the child take place of Seo-jin?
625
00:50:41,134 --> 00:50:44,077
That’s nonsense.
626
00:50:44,101 --> 00:50:47,110
This was on your dresser yesterday.
627
00:50:47,134 --> 00:50:50,277
I watched it just for a minute.
628
00:50:50,301 --> 00:50:52,277
I’ll keep my promise. I won’t watch it again.
629
00:50:52,301 --> 00:50:57,934
No, that’s not important.
630
00:50:58,234 --> 00:51:05,034
You want to have Seo-jin back, not a second child.
631
00:51:06,034 --> 00:51:10,110
Cleaning his room every day, watching his video,
632
00:51:10,134 --> 00:51:13,277
…volunteering at his school every morning,
633
00:51:13,301 --> 00:51:17,301
…and talking to him in laughter and tears,
634
00:51:17,967 --> 00:51:21,010
…you still live with him.
635
00:51:21,034 --> 00:51:24,301
It’s been five years.
636
00:51:25,067 --> 00:51:29,201
Now enough is enough.
637
00:51:30,268 --> 00:51:35,334
Maybe five years is long enough for you…
638
00:51:35,967 --> 00:51:39,301
…to forget about him.
639
00:51:40,001 --> 00:51:42,034
That’s not what I’m saying.
640
00:51:42,134 --> 00:51:48,034
I don’t want to fight with you because of Seo-jin.
641
00:51:48,167 --> 00:51:52,977
If he sees us fight from heaven, he’ll be really sad,…
642
00:51:53,001 --> 00:51:56,067
…blaming himself.
643
00:51:56,201 --> 00:52:01,134
Let’s not show this to our son in heaven.
644
00:52:18,167 --> 00:52:20,301
What are all those things?
645
00:52:21,034 --> 00:52:23,301
What did you bring?
646
00:52:27,034 --> 00:52:29,334
Hey, why the balls and toy cars?
647
00:52:29,967 --> 00:52:31,244
He isn’t even 100 days old.
648
00:52:31,268 --> 00:52:34,134
You know I have only girls.
649
00:52:34,234 --> 00:52:36,110
People say boys like these things.
650
00:52:36,134 --> 00:52:39,177
But still…! Forget it. Take him.
651
00:52:39,201 --> 00:52:41,167
I have to go wrap up the sales today.
652
00:52:41,934 --> 00:52:43,334
I can’t hold a baby.
653
00:52:43,759 --> 00:52:45,742
I haven’t even held my kids when they were babies.
654
00:52:45,766 --> 00:52:46,866
Because I was scared.
655
00:52:47,234 --> 00:52:49,067
Scared?
656
00:52:49,167 --> 00:52:52,067
Babies are too small.
657
00:52:52,167 --> 00:52:55,034
I’m scared of you. Just take him.
658
00:52:55,134 --> 00:52:58,201
Be careful. Take him.
659
00:52:58,717 --> 00:53:01,984
Your mother will be here soon. Don’t wake him up.
660
00:53:02,934 --> 00:53:03,977
Uncle Sam-shik.
661
00:53:04,001 --> 00:53:06,080
- Uncle Sam-shik. - Be quiet.
662
00:53:12,134 --> 00:53:14,210
Hey, Man-ho Bong Jr.
663
00:53:14,234 --> 00:53:18,234
Why are you making my life difficult?
664
00:53:22,001 --> 00:53:28,334
Maybe he took after me? He’s good-looking.
665
00:54:00,268 --> 00:54:07,934
Dad, be nice to Mom, please? Okay?
666
00:55:25,167 --> 00:55:29,934
Why do you do such strenuous exercise?
667
00:55:30,034 --> 00:55:33,234
Or my body will get stiffened.
668
00:55:34,034 --> 00:55:35,143
Right.
669
00:55:35,167 --> 00:55:39,134
I need to get arm strength to work in the kitchen.
670
00:55:39,268 --> 00:55:43,268
Yeah, right. You did judo in school days.
671
00:55:44,067 --> 00:55:50,201
But how about doing exercise that improves your body lines?
672
00:55:50,301 --> 00:55:55,334
Like yoga or pilates. Some feminine exercises.
673
00:55:56,001 --> 00:56:00,001
I’ll ask Sam-bong to give you time and money to…
674
00:56:00,167 --> 00:56:02,110
Why so suddenly?
675
00:56:02,134 --> 00:56:06,334
Well, you are still young.
676
00:56:07,001 --> 00:56:11,034
You need to invest in yourself before it’s too late.
677
00:56:11,167 --> 00:56:14,101
I’m not interested.
678
00:56:20,268 --> 00:56:24,934
That robust… What am I going to do with her?
679
00:56:25,067 --> 00:56:27,101
Geez.
680
00:56:32,967 --> 00:56:36,967
The soup tastes good. Beef radish soup.
681
00:56:55,201 --> 00:56:58,134
Don’t you feel tired these days? Eat a hearty breakfast.
682
00:56:58,234 --> 00:57:01,210
Why waste beef on this good-for-nothing?
683
00:57:01,234 --> 00:57:04,167
He doesn’t even deserve rice.
684
00:57:05,301 --> 00:57:08,010
Jin-hwa, Sun-hwa, if you are done, go brush your teeth.
685
00:57:08,034 --> 00:57:10,034
Mom, I’m not…
686
00:57:10,934 --> 00:57:14,201
We are done, Mom.
687
00:57:19,101 --> 00:57:23,034
Father, you promised not to do this before the kids.
688
00:57:24,201 --> 00:57:29,310
Who can take care of the kitchen if a good chef leaves?
689
00:57:29,334 --> 00:57:32,067
I’m so worried.
690
00:57:32,067 --> 00:57:34,034
Well, I made a mistake.
691
00:57:34,826 --> 00:57:37,960
You’re in charge of a big business. Eat a lot.
692
00:57:38,301 --> 00:57:42,334
It’s okay. I like pickles the most.
693
00:57:52,234 --> 00:57:55,301
Eat more. I’ll go after him.
694
00:57:57,034 --> 00:58:00,043
Let’s eat quickly and go to work.
695
00:58:00,067 --> 00:58:02,001
We have 12 group reservations today.
696
00:58:03,234 --> 00:58:06,167
12 groups reservations!
697
00:58:06,268 --> 00:58:10,134
Our business is booming, Ms. Vice Prez.
698
00:58:16,067 --> 00:58:18,234
One of my co-workers is a married man.
699
00:58:18,967 --> 00:58:21,301
His mistress gave birth to a child.
700
00:58:22,034 --> 00:58:26,967
My. Guess he will be in trouble.
701
00:58:27,167 --> 00:58:32,001
He deserves to die. I feel sorry for his wife.
702
00:58:32,101 --> 00:58:36,167
If you were her, what would you do?
703
00:58:39,167 --> 00:58:42,043
I’d kill the trash.
704
00:58:42,067 --> 00:58:44,034
Hey, hey.
705
00:58:45,001 --> 00:58:46,134
Whom?
706
00:58:47,034 --> 00:58:50,101
Husband? His mistress?
707
00:58:50,301 --> 00:58:53,134
Both.
708
00:58:53,234 --> 00:58:55,934
Excuse me.
709
00:58:56,034 --> 00:58:58,201
Jin-hwa!
710
00:58:59,101 --> 00:59:02,210
You brat, you asked her on purpose, didn’t you?
711
00:59:02,234 --> 00:59:04,167
Now you have an answer.
712
00:59:04,268 --> 00:59:09,067
Give yourself up to the light. You have only one life.
713
00:59:11,268 --> 00:59:14,167
Poor boy.
714
00:59:16,167 --> 00:59:20,934
Eat beef and bear up. Poor boy.
715
00:59:58,067 --> 00:59:59,268
Mi-soon.
716
01:00:03,234 --> 01:00:05,067
Mi-soon.
717
01:00:06,967 --> 01:00:08,277
Who are you?
718
01:00:08,301 --> 01:00:10,268
It’s me.
719
01:00:13,301 --> 01:00:16,001
Se-ri!
720
01:00:38,001 --> 01:00:40,268
Thank you for your trouble!
721
01:00:41,101 --> 01:00:43,934
Thank you for your trouble.
722
01:00:49,967 --> 01:00:52,077
Joon-su! You’re going to be late again.
723
01:00:52,101 --> 01:00:55,001
I know. I overslept.
724
01:00:55,101 --> 01:00:58,244
You’ll be late if you go at this pace. Shall we run?
725
01:00:58,268 --> 01:01:00,234
Okay.
726
01:01:07,101 --> 01:01:10,967
Run!
727
01:01:13,101 --> 01:01:16,077
You are not late.
728
01:01:16,101 --> 01:01:18,310
Here’s your melodeon. This too. Hurry, go in.
729
01:01:18,334 --> 01:01:23,234
- Thank you. - Sure. Bye.
730
01:01:44,334 --> 01:01:48,143
You are late since you watched TV until late at night.
731
01:01:48,167 --> 01:01:50,077
If you do that again…
732
01:01:50,101 --> 01:01:51,334
You will love me more?
733
01:01:52,001 --> 01:01:55,110
Just go in, King of Tardiness.
734
01:01:55,134 --> 01:01:56,334
- Okay. - Kiss.
735
01:01:57,001 --> 01:01:59,167
Hurry, go in.
736
01:02:25,067 --> 01:02:27,001
How are you?
737
01:02:27,201 --> 01:02:30,201
Oh, how are you?
738
01:02:30,334 --> 01:02:34,201
What brings you here, Mrs. Yu?
739
01:02:34,301 --> 01:02:38,067
There was a boy who came almost late.
740
01:02:38,201 --> 01:02:41,967
Excuse me then.
741
01:02:45,201 --> 01:02:48,001
Isn’t she the mother?
742
01:02:48,167 --> 01:02:53,934
Who still volunteers at school when her boy died 5 years ago?
743
01:03:14,201 --> 01:03:16,010
Oh boy.
744
01:03:16,034 --> 01:03:19,034
There’s another latecomer.
745
01:03:37,301 --> 01:03:39,301
Seo-jin!
746
01:04:12,301 --> 01:04:14,334
Seo-jin…
747
01:04:15,067 --> 01:04:17,277
Seo-jin.
748
01:04:17,301 --> 01:04:20,268
Seo-jin…Oh no. Seo-jin.
749
01:04:20,967 --> 01:04:24,001
Seo-jin, open your eyes.
750
01:04:24,101 --> 01:04:26,234
Seo-jin, open your eyes. Oh no.
751
01:04:28,134 --> 01:04:33,134
Seo-jin…What should I do?
752
01:04:33,234 --> 01:04:38,001
Seo-jin. Seo-jin, open your eyes. Oh God.
753
01:04:38,101 --> 01:04:40,110
Doctor, please save my child.
754
01:04:40,134 --> 01:04:41,234
Eight year old boy from a car accident.
755
01:04:41,334 --> 01:04:43,210
- Please save him. -How come?
756
01:04:43,234 --> 01:04:45,268
Hit by a car on a ped-Xing.
757
01:04:45,934 --> 01:04:49,334
Seo-jin, open your eyes. My boy…Doctor, please…
758
01:04:50,067 --> 01:04:54,010
Please help!
759
01:04:54,034 --> 01:04:56,177
- Take an X-ray. - Okay.
760
01:04:56,201 --> 01:04:59,310
Seo-jin, are you okay? Seo-jin…Open your eyes.
761
01:04:59,334 --> 01:05:03,010
Seo-jin, no. Seo-jin, Seo-jin!
762
01:05:03,034 --> 01:05:07,067
Seo-jin! My boy…
763
01:05:07,934 --> 01:05:11,134
Doctor, please save his life!
764
01:05:12,134 --> 01:05:14,301
Seo-jin!
765
01:05:16,134 --> 01:05:19,001
Please help…Seo-jin! Oh God…
766
01:05:19,101 --> 01:05:23,977
Please save his life Seo-jin!
767
01:05:24,001 --> 01:05:26,967
What if he dies?
768
01:05:29,134 --> 01:05:31,234
Seo-jin…
769
01:05:32,134 --> 01:05:37,010
Give me my son back! Give him back to me!
770
01:05:37,034 --> 01:05:39,143
He was breathing until just a few hours ago.
771
01:05:39,167 --> 01:05:42,177
Doctor, please. Please save my son.
772
01:05:42,201 --> 01:05:45,268
Don’t worry too much.
773
01:05:45,934 --> 01:05:50,177
Seo-jin…
774
01:05:50,201 --> 01:05:52,010
I killed my patient.
775
01:05:52,034 --> 01:05:53,177
It’s arrest!
776
01:05:53,201 --> 01:05:56,268
100 Jules! Shock!
777
01:06:00,034 --> 01:06:01,967
I killed him.
778
01:06:02,067 --> 01:06:04,067
I was too proud.
779
01:06:04,167 --> 01:06:07,934
Too proud of my ability and killed him.
780
01:06:08,034 --> 01:06:12,167
You are a murderer!
781
01:06:12,268 --> 01:06:15,067
Seo-jin…
782
01:07:09,234 --> 01:07:11,210
I gave birth to a child. I too will be happy.
783
01:07:11,234 --> 01:07:13,143
Excuse me, Doctor.
784
01:07:13,167 --> 01:07:14,234
Where the heck is she now?
785
01:07:14,334 --> 01:07:16,034
He left home.
786
01:07:16,167 --> 01:07:18,244
Stop there! I didn’t come to give you a hard time!
787
01:07:18,268 --> 01:07:20,010
Please let go now!
788
01:07:20,034 --> 01:07:23,143
I couldn’t see any child in your daughter-in-law’s lot.
789
01:07:23,167 --> 01:07:26,010
I’m sorry. I’m sorry, Seo-jin.
790
01:07:26,034 --> 01:07:27,110
Whose baby is it?
791
01:07:27,134 --> 01:07:28,210
I came to get my baby back.
792
01:07:28,234 --> 01:07:30,134
So please don’t do this.
793
01:07:30,134 --> 01:07:32,067
Were you his mother?
55406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.