All language subtitles for Happy Home e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,730 --> 00:00:30,800 Enjoy it. 2 00:00:37,030 --> 00:00:38,760 Excuse me! 3 00:00:38,860 --> 00:00:40,760 4 00:00:41,730 --> 00:00:44,030 Excuse me! 5 00:00:53,060 --> 00:00:58,960 Excuse me! Let me through! 6 00:00:59,590 --> 00:01:00,700 Excuse me! 7 00:01:04,700 --> 00:01:06,876 Well! 8 00:01:06,900 --> 00:01:09,800 Tada! 9 00:01:10,730 --> 00:01:14,030 Eat. Here are more. 10 00:01:14,600 --> 00:01:17,760 Eat slowly or you’ll get sick. 11 00:01:17,860 --> 00:01:20,960 I don’t care. Eat yours. 12 00:01:28,800 --> 00:01:32,000 Hey, stop dawdling and go on delivery. 13 00:01:32,590 --> 00:01:34,590 Make sure to pick up the empty bowls. 14 00:01:35,930 --> 00:01:37,906 I’m on delivery! 15 00:01:37,930 --> 00:01:40,600 I am on delivery! 16 00:01:41,630 --> 00:01:43,660 I am on delivery! 17 00:01:43,760 --> 00:01:46,600 18 00:01:47,800 --> 00:01:51,730 The last segment of Gyeongbu Express Way is to open to… 19 00:02:00,730 --> 00:02:03,036 You jerk, what the heck are you doing, eh? 20 00:02:03,060 --> 00:02:04,736 I just want to learn how to… 21 00:02:04,760 --> 00:02:06,800 Come out! Come out, you jerk! 22 00:02:06,900 --> 00:02:09,736 How dare. You rat! 23 00:02:09,760 --> 00:02:11,900 No, don’t! 24 00:02:13,600 --> 00:02:15,960 Shut up! 25 00:02:26,600 --> 00:02:28,060 I’m on delivery! 26 00:02:28,630 --> 00:02:30,830 Move aside! 27 00:02:35,760 --> 00:02:37,806 The food…! 28 00:02:37,830 --> 00:02:39,930 Well… 29 00:03:05,930 --> 00:03:09,830 <1988 Seoul Olympics: From Seoul to the World…> 30 00:03:12,830 --> 00:03:14,730 31 00:03:16,760 --> 00:03:18,930 Your orders are coming. 32 00:03:19,030 --> 00:03:20,760 Here are your black bean sauce noodles. 33 00:03:20,860 --> 00:03:23,600 Enjoy them! 34 00:03:49,760 --> 00:03:51,860 <2016> 35 00:03:53,930 --> 00:03:55,900 36 00:04:11,900 --> 00:04:13,060 Are you that happy? 37 00:04:13,660 --> 00:04:15,730 Of course. 38 00:04:15,830 --> 00:04:20,930 This fell into place finally in 40 years. 39 00:04:21,900 --> 00:04:26,730 How I suffered all those years… 40 00:04:30,800 --> 00:04:37,800 Thank you for having gone through the hard time with me. 41 00:04:37,960 --> 00:04:40,806 Oh, honey. 42 00:04:40,830 --> 00:04:44,730 Don’t mention it. 43 00:04:49,700 --> 00:04:51,636 Do it gently! 44 00:04:51,660 --> 00:04:53,876 What kind of woman work so roughly? 45 00:04:53,900 --> 00:04:58,060 I am not better than this sign. 46 00:04:58,630 --> 00:05:01,030 Sure I should do much polishing of this. 47 00:05:01,630 --> 00:05:04,830 What are you murmuring about? 48 00:05:04,930 --> 00:05:07,030 Father, everyone’s gathered. Come down. 49 00:05:07,600 --> 00:05:09,730 Okay. 50 00:05:11,600 --> 00:05:14,800 Climb down gently! 51 00:05:54,760 --> 00:05:56,700 52 00:05:57,000 --> 00:05:58,930 < Sloppy Eldest Son, Man-ho> 53 00:06:00,030 --> 00:06:01,930 , 54 00:06:10,000 --> 00:06:11,960 55 00:06:13,600 --> 00:06:15,030 56 00:06:16,060 --> 00:06:17,736 Healthy people… 57 00:06:17,760 --> 00:06:18,806 …make tasty food! 58 00:06:18,830 --> 00:06:23,906 Today is the day we finally make a fresh start… 59 00:06:23,930 --> 00:06:27,900 …at the biggest restaurant here in China Town. 60 00:06:29,000 --> 00:06:33,700 I appreciate what you’ve done so far. 61 00:06:33,830 --> 00:06:36,930 Make thorough preparations for the opening. 62 00:06:38,000 --> 00:06:41,600 Ga-Hwa-Man-Sa- Sung! 63 00:06:43,730 --> 00:06:44,876 To your positions! 64 00:06:44,900 --> 00:06:47,730 To the positions! 65 00:06:49,600 --> 00:06:53,700 Sam-bong, what is my role here? 66 00:06:53,800 --> 00:06:56,630 Of course, the manageress like a flower. 67 00:06:56,730 --> 00:07:01,800 But I feel like a withered flower 'to receive customers. 68 00:07:01,900 --> 00:07:05,600 You shouldn’t feel that way today. 69 00:07:06,600 --> 00:07:08,660 Go get dolled up, okay? 70 00:07:08,760 --> 00:07:11,630 My brother is the best! 71 00:07:12,600 --> 00:07:15,730 Sam-bong. Me too. 72 00:07:18,030 --> 00:07:21,876 Go get a haircut and buy some new clothes. 73 00:07:21,900 --> 00:07:24,960 Okay. Yes! 74 00:07:27,600 --> 00:07:28,976 Are you going to have coffee? 75 00:07:29,000 --> 00:07:30,876 What if Father sees you? 76 00:07:30,900 --> 00:07:34,000 It’s just one cup of coffee. 77 00:07:34,700 --> 00:07:37,600 I feel like to drink soju now. 78 00:07:39,630 --> 00:07:41,636 Come on, this is a happy day. 79 00:07:41,660 --> 00:07:45,800 His siblings never grow up, making nasal sounds. 80 00:07:45,960 --> 00:07:48,836 “You are the manageress like a flower.” 81 00:07:48,860 --> 00:07:50,900 Making me laugh. 82 00:07:51,000 --> 00:07:53,590 Are you crazy? 83 00:07:55,930 --> 00:07:58,900 Do you even know how expensive it is? 84 00:07:59,000 --> 00:08:02,030 It’s all money. 85 00:08:02,600 --> 00:08:03,960 You should be frugal of… 86 00:08:04,060 --> 00:08:05,976 Ingredients have arrived. 87 00:08:06,000 --> 00:08:08,636 Really? I will… 88 00:08:08,660 --> 00:08:09,930 Where is Man-ho? 89 00:08:15,760 --> 00:08:19,600 Check thoroughly if there’s anything missing. 90 00:08:21,960 --> 00:08:24,800 Other ingredients are fresh… 91 00:08:24,900 --> 00:08:27,830 …but the bamboo shoots are not. The flesh is too hard. 92 00:08:27,930 --> 00:08:31,030 Most of Chinese restaurants use canned ones. 93 00:08:31,660 --> 00:08:33,030 Only few use fresh ones. 94 00:08:33,600 --> 00:08:34,776 These are not quite bad. 95 00:08:34,800 --> 00:08:38,930 Look. We are Ga-Hwa-Man-Sa-Sung. 96 00:08:39,600 --> 00:08:44,760 What we need are fresh crispy bamboo shoots, okay? 97 00:08:45,600 --> 00:08:47,860 I’ll give you two hours. Get us other ones. 98 00:08:47,960 --> 00:08:49,900 If you are late, we will change suppliers. 99 00:08:50,000 --> 00:08:53,036 Don’t worry. I’ll be on time. 100 00:08:53,060 --> 00:08:55,030 - Hurry. - Okay. 101 00:09:03,760 --> 00:09:05,000 I’ll do it. 102 00:09:07,800 --> 00:09:10,760 Will you? 103 00:09:10,960 --> 00:09:14,036 Yeah, that’s my big sister! 104 00:09:14,060 --> 00:09:15,736 Hey. 105 00:09:15,760 --> 00:09:16,630 Mom. 106 00:09:16,730 --> 00:09:18,836 She is your wife, not a big sister. 107 00:09:18,860 --> 00:09:21,900 Being a man, do you want to sweat a woman? 108 00:09:22,000 --> 00:09:24,736 That’s a very dangerous comment. 109 00:09:24,760 --> 00:09:26,806 You should do what you are good at regardless of gender. 110 00:09:26,830 --> 00:09:28,060 Mi-soon is as strong as Hercules. 111 00:09:28,630 --> 00:09:31,776 Then, what’s your strength? 112 00:09:31,800 --> 00:09:33,876 Me? 113 00:09:33,900 --> 00:09:36,700 Handsome face? 114 00:09:37,660 --> 00:09:41,630 Listen. Your father put you in the president’s seat… 115 00:09:41,730 --> 00:09:44,600 …on account of Mi-soon. 116 00:09:44,700 --> 00:09:48,630 Please, do it right this time. 117 00:09:48,730 --> 00:09:53,036 Don’t worry. He put me to work that didn’t suit me… 118 00:09:53,060 --> 00:09:55,590 …but I am a born president. 119 00:09:56,760 --> 00:09:59,906 Don’t be silly. 120 00:09:59,930 --> 00:10:02,736 Can I help you? I can do it. 121 00:10:02,760 --> 00:10:04,730 It’s okay. 122 00:10:04,830 --> 00:10:07,060 My mom is super strong too! 123 00:10:18,800 --> 00:10:21,706 - Good morning! - Morning! 124 00:10:21,730 --> 00:10:25,590 Good morning. 125 00:10:26,900 --> 00:10:28,760 Good morning! 126 00:10:28,860 --> 00:10:31,800 Hi! Did you have breakfast? 127 00:10:31,900 --> 00:10:35,706 Yoon-ho! What a surprise you are not late today! 128 00:10:35,730 --> 00:10:38,976 Hi, Ji-won. Oh, your gloves are so cute! 129 00:10:39,000 --> 00:10:41,776 Rabbit gloves? So cute! 130 00:10:41,800 --> 00:10:46,930 Sung-ju, you promised me you won’t cause trouble today. 131 00:10:47,060 --> 00:10:50,836 Get along well with your friends and work hard. Okay? 132 00:10:50,860 --> 00:10:52,960 Okay! 133 00:10:53,060 --> 00:10:57,930 I’ll let you go. Take care! 134 00:10:59,030 --> 00:11:02,760 You’re amazing. You memorized all their names? 135 00:11:03,830 --> 00:11:06,600 I see them every morning. 136 00:11:06,730 --> 00:11:11,806 Really? So you volunteer every morning. 137 00:11:11,830 --> 00:11:13,760 Let me introduce myself. 138 00:11:13,860 --> 00:11:16,930 I am a second grader Song-yi Yun’s mom. 139 00:11:17,030 --> 00:11:22,700 Hi. Hae-ryung Bong. 140 00:11:22,800 --> 00:11:26,830 Oh, you are Hae-ryung’s mom. What grade is she in? 141 00:11:26,930 --> 00:11:31,760 I mean, my name is Hae-ryung Bong. 142 00:11:31,960 --> 00:11:34,930 Time is up. Shall we call it a day? 143 00:11:35,030 --> 00:11:38,900 - Okay. - Well. See you. 144 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 Hi, Mom. It’s hard to prepare for the grand opening, huh? 145 00:12:01,000 --> 00:12:03,736 You know Father is frugal. 146 00:12:03,760 --> 00:12:06,660 Ha! 147 00:12:07,000 --> 00:12:11,960 He gave his credit cards to his siblings to get dolled up. 148 00:12:12,660 --> 00:12:16,760 Seems you are very disappointed. Cheer up. 149 00:12:17,660 --> 00:12:20,630 Yes. Of course I will. 150 00:12:20,960 --> 00:12:23,760 Hyun-ki? 151 00:12:23,860 --> 00:12:26,830 He seems to be very busy. 152 00:12:27,660 --> 00:12:29,876 I’ll ask him though. 153 00:12:29,900 --> 00:12:31,906 Yes, I can have dinner with you. 154 00:12:31,930 --> 00:12:34,776 My mother-in-law comes back tomorrow so I am free today. 155 00:12:34,800 --> 00:12:36,636 Don’t say like that. 156 00:12:36,660 --> 00:12:39,730 Your mother-in-law is a great woman. 157 00:12:39,860 --> 00:12:41,760 Okay. 158 00:12:42,660 --> 00:12:44,000 Bye. 159 00:13:07,930 --> 00:13:11,860 The rumors on HS Group CEO… 160 00:13:11,960 --> 00:13:14,706 …Seok-ho Lee’s health problem turned out to be true. 161 00:13:14,730 --> 00:13:18,060 The CEO of HS Group was seen in public just until recently, 162 00:13:18,630 --> 00:13:21,000 …so his critical condition is quite astounding. 163 00:13:21,600 --> 00:13:24,800 HS Group has not declared publicly on the rumors… 164 00:13:24,900 --> 00:13:27,600 …about his health. 165 00:13:27,730 --> 00:13:29,960 It is known that a Johns Hopkins-educated neurosurgeon… 166 00:13:30,600 --> 00:13:34,630 …is going to perform a surgery… 167 00:13:35,930 --> 00:13:37,960 Honey, are you going to stay at the hotel again today? 168 00:13:38,600 --> 00:13:40,600 Yes. 169 00:13:40,700 --> 00:13:43,006 Don’t skip meals though you are busy. 170 00:13:43,030 --> 00:13:45,636 I want to bring you clothes to change. 171 00:13:45,660 --> 00:13:47,736 Oh, didn’t you run out of the medicine? 172 00:13:47,760 --> 00:13:48,976 Mr. Yu. 173 00:13:49,000 --> 00:13:50,730 I’ll call you later. 174 00:13:50,830 --> 00:13:52,800 Honey, then I’ll be… 175 00:14:06,760 --> 00:14:10,630 Seo-jin, your dad acts really busy. 176 00:14:10,860 --> 00:14:13,600 Don’t you think so? 177 00:14:24,660 --> 00:14:26,030 He came out. 178 00:14:31,800 --> 00:14:35,706 Why do we have to hear his condition through the news? 179 00:14:35,730 --> 00:14:38,700 Why only you can see him? 180 00:14:38,800 --> 00:14:41,730 How the devil is his condition? 181 00:14:41,830 --> 00:14:43,636 It was his order. 182 00:14:43,660 --> 00:14:45,960 Are you sure? 183 00:14:46,600 --> 00:14:50,660 There’s a vicious rumor that he has brain death. 184 00:14:50,760 --> 00:14:54,736 I think a doctor is coming from Johns Hopkins is a show. 185 00:14:54,760 --> 00:14:56,060 Isn’t it the rumor you started? 186 00:14:58,600 --> 00:14:59,600 What? 187 00:14:59,700 --> 00:15:03,030 What you wish to happen will not happen. 188 00:15:05,600 --> 00:15:06,860 How impudent! 189 00:15:06,960 --> 00:15:09,030 Think wisely. 190 00:15:09,630 --> 00:15:14,830 If the chairman passes away, it’ll be the end of you. 191 00:15:21,000 --> 00:15:25,730 He will rise from a sick-bed, for sure. 192 00:15:26,730 --> 00:15:31,830 I will tell him what you just said. 193 00:15:47,000 --> 00:15:49,060 Long time no see, honey. 194 00:15:49,830 --> 00:15:52,760 What are you doing here? 195 00:15:53,860 --> 00:15:55,930 These are heavy. 196 00:15:56,030 --> 00:16:00,860 Unless you hid a woman inside, can you open the door? 197 00:16:37,660 --> 00:16:39,706 I feel strange, you know? 198 00:16:39,730 --> 00:16:43,000 My husband doing well without me. I feel useless. 199 00:16:43,590 --> 00:16:45,060 I am not here for fun. 200 00:16:45,900 --> 00:16:47,830 I know. 201 00:16:48,030 --> 00:16:51,800 Mother is coming back tomorrow. Can’t you be back? 202 00:16:51,900 --> 00:16:56,600 You don’t have to stay near the hospital. 203 00:17:02,630 --> 00:17:05,730 This is a critical moment for Mr. Lee. And for me as well. 204 00:17:05,860 --> 00:17:09,960 Okay. Just eat. 205 00:17:12,930 --> 00:17:16,860 I found the medicine was intact. 206 00:17:17,900 --> 00:17:22,030 The doctor says it’s useless if I alone take the medicine. 207 00:17:22,600 --> 00:17:25,730 Take medicine though you are busy. 208 00:17:29,960 --> 00:17:33,760 I made a slip of the tongue. Sorry. 209 00:17:34,660 --> 00:17:36,936 I’ll be quiet. Please eat. 210 00:17:36,960 --> 00:17:39,900 I have no appetite. 211 00:17:41,030 --> 00:17:45,960 Go back. I have to go out again. 212 00:17:50,700 --> 00:17:52,806 I was thoughtless. 213 00:17:52,830 --> 00:17:55,760 Hotel chefs are sure better than me. 214 00:17:55,860 --> 00:18:00,876 The food won’t taste good after a time. I’ll take it back. 215 00:18:00,900 --> 00:18:04,660 Thank you. 216 00:18:10,060 --> 00:18:12,636 I feel uncomfortable with your coming over. 217 00:18:12,660 --> 00:18:14,630 I’ll send Park if I need clothes. 218 00:18:14,730 --> 00:18:17,600 Okay. 219 00:18:21,760 --> 00:18:24,060 Maybe you’re not interested but, 220 00:18:24,660 --> 00:18:26,636 ..my father opens a restaurant today. 221 00:18:26,660 --> 00:18:28,060 He wants you to come. 222 00:18:28,630 --> 00:18:32,630 You are an eldest son-in-law. Call him if you can’t attend. 223 00:18:33,000 --> 00:18:35,900 And… 224 00:18:38,860 --> 00:18:41,736 It’s been a week since we last met. 225 00:18:41,760 --> 00:18:46,800 I did my hair and got dressed than usual to visit my family. 226 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 Though you are not interested, I guess. 227 00:18:57,700 --> 00:19:02,000 I’ll send a standing flower to the opening ceremony. 228 00:19:04,960 --> 00:19:07,860 Thank you. 229 00:19:16,000 --> 00:19:17,936 Are you really the president here? 230 00:19:17,960 --> 00:19:21,760 Why, surprised the president is too young and handsome? 231 00:19:21,860 --> 00:19:25,600 I’ve never seen such a big Chinese restaurant. 232 00:19:25,700 --> 00:19:26,876 It’s like a castle. 233 00:19:26,900 --> 00:19:30,930 It is a castle, my castle. 234 00:19:32,590 --> 00:19:37,976 Sweeties, taking selfies like that is not so inspiring. 235 00:19:38,000 --> 00:19:40,630 I’ll show you what art is. 236 00:19:40,830 --> 00:19:43,760 Let’s see. 237 00:19:43,960 --> 00:19:47,000 Here we go. One, two, three. 238 00:19:47,930 --> 00:19:50,660 One more. One, two, three. 239 00:19:50,760 --> 00:19:53,730 Last one, last one. 240 00:19:55,700 --> 00:19:57,600 Take a look. 241 00:19:57,700 --> 00:19:59,776 You look like Tang Wei. 242 00:19:59,800 --> 00:20:02,630 No, much prettier. 243 00:20:02,760 --> 00:20:05,800 Yeah. I look so pretty. 244 00:20:05,900 --> 00:20:09,590 Enter your number. I’ll send you the pictures. 245 00:20:15,030 --> 00:20:18,936 You’re mistaken. I just need to send pictures to her. 246 00:20:18,960 --> 00:20:20,760 Mistaken? 247 00:20:20,860 --> 00:20:23,630 On this important day, 248 00:20:23,730 --> 00:20:25,900 …how dare you flirt with a woman? 249 00:20:26,000 --> 00:20:28,730 Didn’t I tell you I’ll kick you out penniless… 250 00:20:28,830 --> 00:20:30,736 …if you’re entangled in women’s issues again? 251 00:20:30,760 --> 00:20:32,860 Take it easy, Father. 252 00:20:32,960 --> 00:20:35,976 Come here. Come here. 253 00:20:36,000 --> 00:20:38,006 Then you will hit me. 254 00:20:38,030 --> 00:20:39,936 - Stop there! - Father! 255 00:20:39,960 --> 00:20:44,600 Hae-won, my dear sister. Please stop him. 256 00:20:48,590 --> 00:20:50,830 Hey, Hae-won. 257 00:20:51,600 --> 00:20:55,000 Hey! Man-ho! 258 00:21:04,860 --> 00:21:06,730 Mi-soon! 259 00:21:06,830 --> 00:21:09,930 Please save me! Father is after me! 260 00:21:10,630 --> 00:21:12,676 Come here when I am being nice. 261 00:21:12,700 --> 00:21:14,800 I will cure you of the habit. 262 00:21:14,900 --> 00:21:16,876 Father, this is a happy day. 263 00:21:16,900 --> 00:21:18,600 Honey, please do something. 264 00:21:18,700 --> 00:21:23,630 I didn’t even know I’d finish my son on this happy day. 265 00:21:23,730 --> 00:21:25,776 Mi-soon, move aside. Or you’ll get hurt. 266 00:21:25,800 --> 00:21:27,960 Don’t do this, Father. 267 00:21:29,960 --> 00:21:32,836 Are you siding with him? 268 00:21:32,860 --> 00:21:34,036 That dimwit… 269 00:21:34,060 --> 00:21:36,636 He is my husband and my kids’ dad. 270 00:21:36,660 --> 00:21:39,700 Moreover, he is the president of this restaurant. 271 00:21:39,800 --> 00:21:46,730 So please don’t hit him or cuss at him before his employees. 272 00:21:47,860 --> 00:21:52,060 Wait. Did I hear you wrong? 273 00:21:52,660 --> 00:21:57,006 This dimwit is mine! So don’t touch him. 274 00:21:57,030 --> 00:21:59,600 What’s wrong with her? 275 00:21:59,700 --> 00:22:02,630 You know nothing so you are standing by him. 276 00:22:02,730 --> 00:22:06,736 Right in front of the main entrance, that jerk was… 277 00:22:06,760 --> 00:22:09,600 Flirting with women, I guess. 278 00:22:10,730 --> 00:22:12,600 What? 279 00:22:12,700 --> 00:22:14,760 But that’s all. 280 00:22:14,860 --> 00:22:19,660 He is too softhearted to cause trouble. You know that. 281 00:22:21,700 --> 00:22:26,060 Though he’s a dummy president, if you treat him like this, 282 00:22:26,660 --> 00:22:31,800 …how could he confidently handle his employees? 283 00:22:31,900 --> 00:22:36,760 I will talk to him. Please let it pass just this once. 284 00:22:41,860 --> 00:22:46,860 We will have customers soon. Back to work! 285 00:22:50,660 --> 00:22:53,800 Where the heck have you been? 286 00:22:53,900 --> 00:22:56,860 You should keep your position! 287 00:22:56,960 --> 00:22:59,800 I’m sorry. 288 00:22:59,960 --> 00:23:03,700 Do it right! 289 00:23:08,760 --> 00:23:10,000 How odd. 290 00:23:10,630 --> 00:23:12,860 Why isn’t my goddess growing older? 291 00:23:13,000 --> 00:23:16,660 I am. I am crinkly if you take a close look. 292 00:23:16,760 --> 00:23:19,830 Crinkly? Where? 293 00:23:20,000 --> 00:23:23,600 Liar. I cannot see any. 294 00:23:23,900 --> 00:23:27,000 I can’t stand hearing you any further. 295 00:23:27,730 --> 00:23:29,900 Are you blind? 296 00:23:30,600 --> 00:23:32,900 She’s wrinkly even seen from a distance. 297 00:23:33,000 --> 00:23:33,960 Sam-sook. 298 00:23:34,590 --> 00:23:36,800 It is good to grow older naturally. 299 00:23:36,900 --> 00:23:41,000 I feel pathetic to those who try to look younger with Botox. 300 00:23:43,930 --> 00:23:47,760 Yeah, comforting yourself like that isn’t a bad idea. 301 00:23:47,960 --> 00:23:49,000 Excuse me! 302 00:23:50,030 --> 00:23:53,760 I have a very important opening party today. 303 00:23:53,860 --> 00:23:56,630 My hair is too short for an up-style. 304 00:23:56,760 --> 00:23:59,630 Make it look classy and glamorous. 305 00:23:59,730 --> 00:24:02,836 Yeah, a glamorous style goes well with you. 306 00:24:02,860 --> 00:24:04,736 I want a decent style. 307 00:24:04,760 --> 00:24:06,876 I don’t want to look cheap. 308 00:24:06,900 --> 00:24:10,706 I want to look my age, with an elegant graceful style. 309 00:24:10,730 --> 00:24:13,636 Yes, a woman should look elegant and graceful. 310 00:24:13,660 --> 00:24:16,800 Just like my goddess. 311 00:24:16,930 --> 00:24:20,760 Well, I wonder if the preparation is going well. 312 00:24:42,730 --> 00:24:45,600 My goddess. 313 00:24:48,760 --> 00:24:51,030 Sam-sook, I was going to open the door for you. 314 00:24:51,630 --> 00:24:55,900 It’s okay. Such a dimwit! 315 00:24:56,860 --> 00:25:00,030 Sam-sook. Sam-sook! 316 00:25:00,700 --> 00:25:03,630 She is so. 317 00:25:03,760 --> 00:25:08,830 Not every high school dropout speaks roughly like her. 318 00:25:08,930 --> 00:25:11,830 She should better herself instead of getting a facelift. 319 00:25:11,960 --> 00:25:15,800 Well, never say like that before her. 320 00:25:15,900 --> 00:25:19,060 She is known as a college dropout. 321 00:25:19,630 --> 00:25:22,976 Forgery of academic background. That’s a crime. 322 00:25:23,000 --> 00:25:24,760 You’re right. 323 00:25:32,660 --> 00:25:35,030 Ms. Han, can you come over here? 324 00:25:35,630 --> 00:25:37,900 Okay, one sec! 325 00:25:38,660 --> 00:25:40,660 It’s done. Serve it out. 326 00:25:41,000 --> 00:25:43,860 I think this is a bit too weak. 327 00:25:45,800 --> 00:25:47,700 It seems so. 328 00:25:47,800 --> 00:25:50,000 Displace heavy plates over there. 329 00:25:50,600 --> 00:25:51,860 Mi-soon, can you taste this? 330 00:25:57,600 --> 00:25:58,976 Good. 331 00:25:59,000 --> 00:26:00,776 The sauce is done. Shall I cool it down? 332 00:26:00,800 --> 00:26:03,060 Hold on. 333 00:26:09,730 --> 00:26:10,930 Turn down the gas. 334 00:26:15,860 --> 00:26:17,730 Are the ingredients fresh? 335 00:26:17,860 --> 00:26:19,800 Yes, I checked them. 336 00:26:19,900 --> 00:26:22,590 I think we’ll be a bit short on ingredients. 337 00:26:22,800 --> 00:26:27,930 Hi, everyone! Hi! 338 00:26:28,030 --> 00:26:29,800 Mi-soon, get me water. 339 00:26:29,900 --> 00:26:31,660 Me too. 340 00:26:31,800 --> 00:26:33,636 Okay. 341 00:26:33,660 --> 00:26:35,906 Let me taste this. 342 00:26:35,930 --> 00:26:38,730 Good. Good job. 343 00:26:38,830 --> 00:26:39,906 Mi-soon, hurry. 344 00:26:39,930 --> 00:26:41,700 Here you are. 345 00:26:42,930 --> 00:26:46,030 Don’t you have ice? I don’t drink tepid water. 346 00:26:46,630 --> 00:26:49,030 I feel hot today. I want ice water too. 347 00:26:49,630 --> 00:26:52,900 Oh, okay. One minute. 348 00:26:53,700 --> 00:26:56,760 What are you doing there? 349 00:26:57,730 --> 00:27:00,860 Isn’t it hard to prepare for everything? 350 00:27:01,000 --> 00:27:02,960 Are you two going to attend some awards? 351 00:27:03,590 --> 00:27:06,836 I have to receive customers but Min-jeong overdid it. 352 00:27:06,860 --> 00:27:09,630 Why did she need to do her hair today? 353 00:27:09,730 --> 00:27:10,800 She’s ridiculous. 354 00:27:10,900 --> 00:27:15,906 You are more ridiculous with the unfitted style. 355 00:27:15,930 --> 00:27:18,060 Here you are. 356 00:27:30,730 --> 00:27:32,700 You want to give a hand? 357 00:27:32,800 --> 00:27:35,060 Yeah, we have a heap of work. 358 00:27:35,630 --> 00:27:37,760 Now that you got your hair done, 359 00:27:37,860 --> 00:27:40,706 …put this on and give a hand. 360 00:27:40,730 --> 00:27:42,060 Mi-soon, follow me. 361 00:27:42,630 --> 00:27:43,676 Sook-nyo! 362 00:27:43,700 --> 00:27:44,636 I have to receive customers at the hall. 363 00:27:44,660 --> 00:27:45,706 Hey! 364 00:27:45,730 --> 00:27:48,636 Didn’t you hear me? 365 00:27:48,660 --> 00:27:50,730 Yes. 366 00:28:02,700 --> 00:28:04,630 Why are we in Aunt Sam-sook’s room? 367 00:28:04,730 --> 00:28:08,830 Let’s get changed and wear makeup before customers come. 368 00:28:08,930 --> 00:28:11,836 Let’s wipe the eye of the two idlers. 369 00:28:11,860 --> 00:28:13,000 But if Aunt Sam-sook finds out… 370 00:28:13,600 --> 00:28:17,600 Don’t worry. Sam-bong bought her lots of clothes. 371 00:28:17,730 --> 00:28:20,760 I bet she can’t even recognize if we wore hers. 372 00:28:21,730 --> 00:28:24,590 My goodness. 373 00:28:24,800 --> 00:28:28,676 These must’ve costed fortune! 374 00:28:28,700 --> 00:28:31,630 Let’s try these on. 375 00:28:32,000 --> 00:28:34,630 Wow, you look pretty. 376 00:28:34,730 --> 00:28:38,960 Look gorgeous. 377 00:28:40,760 --> 00:28:42,660 Mother. 378 00:28:42,760 --> 00:28:45,706 I think you should get changed too. 379 00:28:45,730 --> 00:28:47,976 Yeah? 380 00:28:48,000 --> 00:28:51,030 Yes, I look shabby, huh? 381 00:28:52,700 --> 00:28:56,806 Hey, shall we do an extreme makeover on ourselves? 382 00:28:56,830 --> 00:29:00,900 You know the ad, “Women’s change is not a fault,” right? 383 00:29:03,930 --> 00:29:05,960 Try it on. 384 00:29:40,600 --> 00:29:41,960 Sam-bong! 385 00:29:43,930 --> 00:29:48,000 Mr. CEO! Customers are coming in. 386 00:29:48,600 --> 00:29:49,860 Okay. 387 00:29:50,060 --> 00:29:54,630 Welcome. Thank you for coming. 388 00:30:18,760 --> 00:30:21,060 Are you here to eat at Ga-Hwa-Man-Sa-Sung? 389 00:30:21,660 --> 00:30:23,676 No. 390 00:30:23,700 --> 00:30:26,830 I took the wrong way. 391 00:30:33,800 --> 00:30:36,760 392 00:30:40,600 --> 00:30:45,660 A mother figure and famous designer of hanbok. 393 00:30:45,760 --> 00:30:48,706 You know Ms. Gyeong-ok Jang, right? 394 00:30:48,730 --> 00:30:50,706 Park, you know who she is. 395 00:30:50,730 --> 00:30:54,000 She dressed famous Hollywood stars in hanbok… 396 00:30:54,600 --> 00:30:56,060 …and it made headlines. 397 00:30:56,630 --> 00:30:58,636 Of course I know that famous tannie. 398 00:30:58,660 --> 00:31:00,800 Watch your language. 399 00:31:01,960 --> 00:31:04,000 She is my daughter’s mother-in-law. 400 00:31:04,600 --> 00:31:06,800 She really wanted to come here today… 401 00:31:06,930 --> 00:31:11,806 …but since she is in America, she sent this standing flower. 402 00:31:11,830 --> 00:31:14,600 Hi, Father! 403 00:31:14,700 --> 00:31:19,000 This is my daughter, the daughter-in-law of Ms. Jang. 404 00:31:19,590 --> 00:31:22,060 Come here and greet the customers. 405 00:31:22,630 --> 00:31:23,806 Okay. 406 00:31:23,830 --> 00:31:26,730 How are you? 407 00:31:26,830 --> 00:31:29,700 Her husband is something. 408 00:31:29,800 --> 00:31:34,700 You know HS Group, right? He is a chief director there. 409 00:31:34,800 --> 00:31:38,930 When is he going to come? 410 00:31:39,900 --> 00:31:44,806 Father, say kimchi. Look here. 411 00:31:44,830 --> 00:31:47,030 Oh, sweetie. 412 00:31:47,630 --> 00:31:50,000 That is my youngest daughter. 413 00:31:50,590 --> 00:31:52,730 She works for a publisher. 414 00:31:52,830 --> 00:31:56,760 Hae-won, are you an editor? 415 00:31:56,860 --> 00:32:01,860 Father, that’s a big fib. 416 00:32:03,000 --> 00:32:05,830 Oh, I forgot to introduce my eldest son. 417 00:32:05,930 --> 00:32:08,636 He is the president of this restaurant. 418 00:32:08,660 --> 00:32:12,900 He is very good-natured. 419 00:32:13,000 --> 00:32:16,960 Also, my eldest son is… 420 00:32:17,700 --> 00:32:19,830 …healthy. 421 00:32:19,930 --> 00:32:24,030 Yes, he is. And uh… 422 00:32:24,630 --> 00:32:27,600 He eats like a pi… 423 00:32:27,700 --> 00:32:31,030 He’s not a picky eater. 424 00:32:31,630 --> 00:32:33,830 He got such a wonderful wife. 425 00:32:33,930 --> 00:32:38,066 Unlike women these days, she is modest and thrifty. 426 00:32:38,090 --> 00:32:44,190 She is such a good wife and wise mother like… 427 00:32:58,800 --> 00:33:00,660 Honey. 428 00:33:00,760 --> 00:33:03,900 Thank you for coming in your busy schedules. 429 00:33:04,000 --> 00:33:08,800 Please come often to our restaurant. 430 00:33:11,860 --> 00:33:14,700 Please come often. 431 00:33:14,860 --> 00:33:18,036 Thank you. Thank you. 432 00:33:18,060 --> 00:33:21,660 Wash it off now! 433 00:33:32,590 --> 00:33:34,900 I’m sorry. I should’ve taken you to a hair salon. 434 00:33:35,000 --> 00:33:38,900 No, no. Why waste money on makeup? 435 00:33:39,000 --> 00:33:41,060 I won’t do that even if I have money to burn. 436 00:33:41,660 --> 00:33:43,900 I did it since I got cross. 437 00:33:44,000 --> 00:33:47,636 It’s Mi-soon and I who grew our business, 438 00:33:47,660 --> 00:33:50,776 …but the idlers had a spit and polish, acting like heroines. 439 00:33:50,800 --> 00:33:53,806 So I got cross. 440 00:33:53,830 --> 00:33:57,836 People were looking at us only. Then it’s a success. 441 00:33:57,860 --> 00:34:02,030 Yes. You and Mi-soon were heroines today. 442 00:34:02,860 --> 00:34:07,060 I feel sorry for Mi-soon. 443 00:34:07,660 --> 00:34:12,000 Living with a great mother-in-law and a wonderful husband, 444 00:34:12,600 --> 00:34:14,960 …my daughter lives in comfort. 445 00:34:15,600 --> 00:34:20,960 I feel guilty letting someone else’s daughter suffer like that, 446 00:34:21,760 --> 00:34:27,760 …though everyone has her own lot. 447 00:34:27,860 --> 00:34:31,776 You are a great mother-in-law. 448 00:34:31,800 --> 00:34:35,930 If only you have a second child, I won’t have… 449 00:34:37,700 --> 00:34:41,800 What am I talking about? 450 00:34:41,900 --> 00:34:44,660 I think I’m getting old. 451 00:34:45,930 --> 00:34:48,930 You are right. 452 00:34:49,060 --> 00:34:52,930 It’ll be great if I have a second child. 453 00:34:53,860 --> 00:34:56,800 So, your mother-in-law comes back tomorrow? 454 00:34:56,900 --> 00:34:59,760 It was thoughtful of her to send us a flower. 455 00:34:59,900 --> 00:35:02,676 Say my thanks to her. 456 00:35:02,700 --> 00:35:04,860 Okay. 457 00:35:06,800 --> 00:35:10,960 I didn’t expect to get such favorable reactions. 458 00:35:11,060 --> 00:35:14,600 To the world-class actors and actresses… 459 00:35:14,700 --> 00:35:18,030 …who honored Korea’s beautiful traditional dress, 460 00:35:18,660 --> 00:35:22,006 …I’d like to express my gratitude again. 461 00:35:22,030 --> 00:35:24,776 Not only as a hanbok designer… 462 00:35:24,800 --> 00:35:27,730 …but also as a mother figure of Korea, you write books… 463 00:35:27,830 --> 00:35:30,776 …showing great interest in the extension of women’s rights. 464 00:35:30,800 --> 00:35:34,000 I wonder what kind of mother-in-law you are. 465 00:35:34,960 --> 00:35:39,960 I think my daughter-in-law should answer that question. 466 00:35:40,800 --> 00:35:43,800 I too was a daughter-in-law. 467 00:35:43,900 --> 00:35:46,836 A daughter-in-law cannot be a daughter but… 468 00:35:46,860 --> 00:35:51,030 …can be a friend, I believe. 469 00:35:57,760 --> 00:35:59,060 Is she your daughter-in-law? 470 00:35:59,630 --> 00:36:01,600 Yes. 471 00:36:01,700 --> 00:36:05,660 Please come here. It won’t take long. 472 00:36:07,700 --> 00:36:10,730 Great. Can I ask you a question if you don’t mind? 473 00:36:10,830 --> 00:36:15,800 What kind of mother-in-law is Ms. Jang at home? 474 00:36:17,900 --> 00:36:21,600 She has never had an interview. 475 00:36:21,800 --> 00:36:25,590 It’s okay. Make yourself comfortable and talk. 476 00:36:30,960 --> 00:36:34,836 She is a great person. There’s a lot I can learn from her. 477 00:36:34,860 --> 00:36:38,960 No trite comments please. Tell us some flaws she has. 478 00:36:39,700 --> 00:36:42,000 She really has no flaws. 479 00:36:52,860 --> 00:36:57,600 You were like a different person when interviewed. 480 00:36:57,700 --> 00:36:59,960 You looked so dignified. 481 00:37:01,900 --> 00:37:04,736 Do you really think so? 482 00:37:04,760 --> 00:37:10,030 Of course. Whenever you are on air, I get so many calls. 483 00:37:10,600 --> 00:37:13,636 Lots of my friends admire you. 484 00:37:13,660 --> 00:37:17,730 On such a dignified and admired mother-in-law, 485 00:37:17,830 --> 00:37:21,860 …you brought disgrace. 486 00:37:22,760 --> 00:37:26,630 Did I make any mistake? 487 00:37:28,630 --> 00:37:31,636 I told you so many times… 488 00:37:31,660 --> 00:37:33,876 …not to show fear or lose your nerve before Ms. Jang… 489 00:37:33,900 --> 00:37:37,036 …at interviews except on the radio or newspapers. 490 00:37:37,060 --> 00:37:39,800 Out of your glance and look, 491 00:37:39,900 --> 00:37:44,600 …people imagine things and start rumors. 492 00:37:45,860 --> 00:37:50,706 I’m sorry. I was too embarrassed at that time so… 493 00:37:50,730 --> 00:37:52,900 Stop the car. 494 00:37:54,960 --> 00:37:57,800 Mother. 495 00:37:58,060 --> 00:37:59,030 This is… 496 00:37:59,600 --> 00:38:02,030 Let’s not say more. 497 00:38:02,630 --> 00:38:05,700 I’m already tired enough. 498 00:38:51,000 --> 00:38:54,600 499 00:39:24,960 --> 00:39:27,876 - Nice pictures. - My, so funny. 500 00:39:27,900 --> 00:39:29,760 Why, I look alright. 501 00:39:29,860 --> 00:39:32,000 Yeah, you look stylish in a way. 502 00:39:32,590 --> 00:39:36,030 I’m going to feature these for Halloween makeup tips. 503 00:39:36,600 --> 00:39:37,960 It’s Western ghost festival. 504 00:39:38,060 --> 00:39:40,660 When they are oriental ghosts. 505 00:39:42,060 --> 00:39:44,600 By the way who is she… 506 00:39:44,700 --> 00:39:47,776 …that she is in every picture? 507 00:39:47,800 --> 00:39:49,930 Take a look. 508 00:39:50,030 --> 00:39:53,876 - She is in this picture, too. - And here too. 509 00:39:53,900 --> 00:39:57,030 Yeah. I didn’t know when I took pictures. 510 00:39:57,660 --> 00:39:59,936 Isn’t she a ghost of this place? 511 00:39:59,960 --> 00:40:02,860 Cut the crap. 512 00:40:04,630 --> 00:40:06,830 What are you doing? 513 00:40:09,000 --> 00:40:11,730 Aren’t you going to clean up? 514 00:40:11,830 --> 00:40:16,700 You think I gave you break time to have fun? 515 00:40:16,800 --> 00:40:19,030 Sam-bong, Sam-bong. Look at these. 516 00:40:19,630 --> 00:40:21,060 You’re handsome in real life… 517 00:40:21,730 --> 00:40:24,636 …but you look so cute in picture. Take a look. 518 00:40:24,660 --> 00:40:26,800 You look so cute. 519 00:40:26,900 --> 00:40:29,800 Yeah. 520 00:40:30,960 --> 00:40:35,630 It’d be perfect if Hyun-ki were in this picture. 521 00:40:35,730 --> 00:40:38,636 Stop harping on about that busy guy. 522 00:40:38,660 --> 00:40:40,830 Do you even have such a husband? 523 00:40:40,930 --> 00:40:43,030 Frankly, I feel uncomfortable with him. 524 00:40:43,600 --> 00:40:47,706 He is younger than me but somehow I feel small before him. 525 00:40:47,730 --> 00:40:51,660 He’s cocky. He never treated me as an elder for 13 years. 526 00:40:51,900 --> 00:40:54,630 You’re just 5 minute older than Hae-ryung. 527 00:40:54,730 --> 00:40:56,700 And isn’t he older than you? 528 00:40:56,800 --> 00:40:58,830 You are too boggled to say anything to him. 529 00:40:58,930 --> 00:41:01,900 I’m not. I’m nice to him on account of Hae-ryung. 530 00:41:02,660 --> 00:41:05,030 I’ll have him sir me when I meet him. 531 00:41:05,600 --> 00:41:08,900 I will tighten discipline! 532 00:41:09,830 --> 00:41:12,730 Oh, Hyun-ki. 533 00:41:16,590 --> 00:41:17,900 Hi. 534 00:41:18,000 --> 00:41:20,860 Welcome. Glad to see you. 535 00:41:20,960 --> 00:41:23,836 I’m sorry I couldn’t come yesterday. 536 00:41:23,860 --> 00:41:28,706 Actually, we were talking about your absence yesterday. 537 00:41:28,730 --> 00:41:31,936 That’s okay. You are a busy man. 538 00:41:31,960 --> 00:41:33,776 Have a seat. 539 00:41:33,800 --> 00:41:36,000 Mi-soon! Bring some tea. 540 00:41:36,630 --> 00:41:39,876 You have much to tell him. Go ahead. 541 00:41:39,900 --> 00:41:41,060 I have nothing to tell him. 542 00:41:41,630 --> 00:41:42,706 Go deal with him. 543 00:41:42,730 --> 00:41:44,060 No. 544 00:41:44,630 --> 00:41:47,630 I just dropped by. I have to go back right away. 545 00:41:47,730 --> 00:41:50,630 Do you? 546 00:41:56,000 --> 00:42:00,060 Why did you bring so much? 547 00:42:00,630 --> 00:42:03,760 You can visit us empty-handed. 548 00:42:07,000 --> 00:42:09,830 I’ll see you again. 549 00:42:16,830 --> 00:42:18,930 Bye, Hyun-ki. 550 00:42:22,700 --> 00:42:25,760 How come he didn’t even sit? 551 00:42:25,860 --> 00:42:28,860 You are so. Didn’t you hear him? 552 00:42:29,600 --> 00:42:30,930 He is busy. 553 00:42:31,630 --> 00:42:35,000 People might think a king deigned to visit us. 554 00:42:35,590 --> 00:42:38,630 Maybe you don’t care but I too am going to work. 555 00:42:38,760 --> 00:42:40,736 I’m leaving too. 556 00:42:40,760 --> 00:42:42,660 Wait. 557 00:42:42,760 --> 00:42:44,806 Give him some of the presents Hyun-ki brought. 558 00:42:44,830 --> 00:42:48,030 No, Sam-bong. It’s okay. 559 00:42:48,630 --> 00:42:51,830 Hurry. He likes meat. 560 00:42:51,930 --> 00:42:56,930 Such a meat-lover couldn’t have meat when little, so… 561 00:42:57,660 --> 00:42:59,600 What? 562 00:42:59,700 --> 00:43:02,836 What are you murmuring at? 563 00:43:02,860 --> 00:43:04,030 Okay, okay. 564 00:43:04,660 --> 00:43:08,730 I’ll give him all the pricey foods we received. Okay? 565 00:43:08,830 --> 00:43:11,960 Not all. Just a little will do. 566 00:43:12,060 --> 00:43:13,806 Hae-won, get going. 567 00:43:13,830 --> 00:43:16,630 Okay. Bye! 568 00:43:16,930 --> 00:43:18,030 There’s abalone too. 569 00:43:18,600 --> 00:43:20,000 Take care! 570 00:43:28,930 --> 00:43:31,600 571 00:43:56,900 --> 00:43:59,660 This is Hyun-ki Yu of HS Group. 572 00:43:59,800 --> 00:44:01,860 I’d like to meet you before the chairman’s surgery. 573 00:44:01,960 --> 00:44:04,030 Please get back to me. 574 00:44:15,600 --> 00:44:18,830 Excuse me. 575 00:44:27,800 --> 00:44:29,860 Thank you. 576 00:45:06,760 --> 00:45:08,760 Excuse me. 577 00:45:10,730 --> 00:45:14,030 Put this on and apply medicine when you get home. 578 00:45:15,760 --> 00:45:17,900 Thank you. 579 00:45:35,660 --> 00:45:37,800 580 00:45:38,960 --> 00:45:40,000 Yes. 581 00:45:40,590 --> 00:45:42,636 I was too busy to answer the phone. What is it? 582 00:45:42,660 --> 00:45:44,930 Nothing. I just called. 583 00:45:45,030 --> 00:45:47,700 Mother said she is with you. 584 00:45:49,900 --> 00:45:55,630 Of course I am with Mother. I came to meet her. 585 00:45:55,930 --> 00:46:00,630 Yes, I am riding with her now. 586 00:46:01,830 --> 00:46:04,930 I’ll call you when I get home. 587 00:46:20,760 --> 00:46:22,906 Dr. Seo already arrived in Korea? 588 00:46:22,930 --> 00:46:25,936 I think his flight landed earlier than expected. 589 00:46:25,960 --> 00:46:27,930 He is out of contact now. 590 00:46:28,730 --> 00:46:31,800 It seems the vice prez camp leaks rumors on brain death… 591 00:46:31,960 --> 00:46:34,000 …of the chairman to the press. 592 00:46:34,590 --> 00:46:36,806 Stock price is going down and the execs are agitated. 593 00:46:36,830 --> 00:46:37,976 What do we do? 594 00:46:38,000 --> 00:46:42,800 We must find Dr. Seo and sit him before the press. 595 00:47:34,800 --> 00:47:39,860 What a messy, impressive welcome back home in 5 years! 596 00:47:40,730 --> 00:47:45,860 Isn’t it your filial duty to help your father first? 597 00:47:47,600 --> 00:47:49,030 Welcome back home, Son. 598 00:47:50,700 --> 00:47:52,830 It’s been a long time. 599 00:48:04,800 --> 00:48:08,676 Are you going out? You should rest from your fatigue. 600 00:48:08,700 --> 00:48:12,006 She has a dinner meeting with the charity members. 601 00:48:12,030 --> 00:48:15,760 Seems you didn’t take a taxi. 602 00:48:16,760 --> 00:48:20,060 I could find a bus stop. 603 00:48:20,630 --> 00:48:24,730 I think I told you to discern thriftness from shabbiness. 604 00:48:25,830 --> 00:48:28,030 However you get dolled up, 605 00:48:28,660 --> 00:48:32,660 … your hands and feet show how you have lived. 606 00:48:34,700 --> 00:48:36,900 I told you repeatedly… 607 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 …to throw off the vestige of your hardscrabble childhood. 608 00:48:41,600 --> 00:48:46,760 I want my daughter-in-law to look fine and noble anywhere. 609 00:48:48,930 --> 00:48:54,060 But you haven’t changed for over 10 years. 610 00:48:54,660 --> 00:48:57,930 How consistent. 611 00:48:58,030 --> 00:49:03,660 So I am very sick of you. 612 00:49:06,800 --> 00:49:08,776 Don’t mind me today. 613 00:49:08,800 --> 00:49:10,036 Are you going to be back late? 614 00:49:10,060 --> 00:49:11,960 I spoke with Dr. Yoon. 615 00:49:12,060 --> 00:49:14,660 You seldom see him these days? 616 00:49:14,760 --> 00:49:17,960 He asked if you gave up on a second child. 617 00:49:18,800 --> 00:49:20,630 Of course not. 618 00:49:20,730 --> 00:49:23,060 I was going to see him after I took all the medicine. 619 00:49:23,630 --> 00:49:26,630 Is it true Hyun-ki stays at a hotel? 620 00:49:26,730 --> 00:49:32,960 What’s the use of good medicine? It’s all up to you. 621 00:50:20,900 --> 00:50:23,706 Are these all to go to the clinic in Choon-cheon? 622 00:50:23,730 --> 00:50:25,800 Yes. 623 00:50:25,930 --> 00:50:29,030 It’s a lot. When will you come back? 624 00:50:30,030 --> 00:50:32,876 When I want to. Switch off. 625 00:50:32,900 --> 00:50:34,900 Seems you have a lover there. 626 00:50:37,800 --> 00:50:38,960 How did you know? 627 00:50:39,600 --> 00:50:44,700 Just practice in Seoul. You are not young anymore. 628 00:50:45,660 --> 00:50:50,030 Blame the popularity. Excuse me. 629 00:50:53,000 --> 00:50:56,060 So many idle people. 630 00:50:58,730 --> 00:51:01,000 631 00:51:02,800 --> 00:51:04,800 Dr. Kim! 632 00:51:05,030 --> 00:51:07,760 Thank you for your valuable time. 633 00:51:07,860 --> 00:51:09,660 You’re welcome. 634 00:51:09,760 --> 00:51:13,960 It’s about Mr. Lee’s surgery. Sure I should make time. 635 00:51:14,600 --> 00:51:16,830 Dr. Kim, long time no… 636 00:51:20,760 --> 00:51:23,860 I am Hyun-ki Yu, the chief director of HS Group. 637 00:51:25,830 --> 00:51:28,676 I don’t need to introduce myself, do I? 638 00:51:28,700 --> 00:51:32,006 I think it’s you, not Dr. Kim, who made me come here. 639 00:51:32,030 --> 00:51:34,030 Forgive my rudeness. 640 00:51:37,960 --> 00:51:40,630 If you want to complain, come to my office later. 641 00:51:40,730 --> 00:51:44,860 Dr. Kim, I won’t forget this invite. 642 00:51:47,590 --> 00:51:50,000 Then I’ll let you talk. 643 00:51:54,830 --> 00:51:59,800 24 missed calls, 7 text messages. 644 00:51:59,930 --> 00:52:03,676 I feel strange receiving such attention. 645 00:52:03,700 --> 00:52:05,706 Do you have feelings for me? 646 00:52:05,730 --> 00:52:08,706 If ignoring calls while you count them… 647 00:52:08,730 --> 00:52:13,630 …or talking a silly joke when we’ve just met is arrogance… 648 00:52:13,730 --> 00:52:16,930 I mean, confidence of a genius, I’ll bear with it. 649 00:52:18,000 --> 00:52:21,930 Alright. Now that we met, I’ll hear you. 650 00:52:22,030 --> 00:52:24,860 The surgery is two days away. 651 00:52:24,960 --> 00:52:26,930 Why were you anxious to see me? 652 00:52:27,030 --> 00:52:28,960 A suite room key in this hotel. 653 00:52:29,060 --> 00:52:31,030 For your best condition for the surgery, 654 00:52:31,630 --> 00:52:33,700 …free accommodation and vehicle will be provided. 655 00:52:33,800 --> 00:52:37,730 If there’s anything you need, ask my staff on standby 24-7. 656 00:52:37,830 --> 00:52:41,060 You’ll be rewarded enough after a successful surgery. 657 00:52:42,000 --> 00:52:44,030 Your lobbying is not my style. 658 00:52:44,700 --> 00:52:48,900 I only want to provide the best service for the best doctor. 659 00:52:49,660 --> 00:52:51,000 And… 660 00:52:51,760 --> 00:52:54,760 Now you cut the cackle? 661 00:52:55,060 --> 00:52:58,600 Please do a brief interview tomorrow morning. 662 00:52:58,730 --> 00:53:01,776 I will draw up contents. 663 00:53:01,800 --> 00:53:04,930 “You don’t need to worry about Mr. Lee’s condition. 664 00:53:05,030 --> 00:53:08,060 He will get well soon after a surgery.” 665 00:53:08,630 --> 00:53:10,636 You can expect that scope of comments. 666 00:53:10,660 --> 00:53:11,776 Are you asking me to tell a lie? 667 00:53:11,800 --> 00:53:13,600 It’s not a lie. 668 00:53:13,700 --> 00:53:16,660 Because you will succeed the surgery. 669 00:53:19,590 --> 00:53:22,830 Even if we fly high freely 670 00:53:22,930 --> 00:53:30,930 …into the sky, don’t be scared 671 00:53:35,030 --> 00:53:39,060 Seo-jin, isn’t my singing worse than before? 672 00:53:39,660 --> 00:53:41,800 I haven’t practiced much. 673 00:53:41,930 --> 00:53:47,900 Wait a little. I will practice harder and sing it well. 674 00:53:56,660 --> 00:53:58,000 Yes, Hae-won. 675 00:53:59,930 --> 00:54:03,630 Hyun-ki was there? 676 00:54:03,730 --> 00:54:05,800 When his company is on high alert, 677 00:54:05,900 --> 00:54:07,960 …I think it wasn’t easy for him to make time. 678 00:54:08,590 --> 00:54:11,860 Be nice to him when he’s back. 679 00:54:11,960 --> 00:54:17,660 You know Mom and Dad fall at his feet. They were so happy. 680 00:54:26,600 --> 00:54:29,000 Is it true Hyun-ki stays at a hotel? 681 00:54:29,600 --> 00:54:34,630 What’s the use of good medicine? It’s all up to you. 682 00:54:51,660 --> 00:54:54,030 It is worth operating on a CEO. 683 00:54:54,630 --> 00:54:55,960 I’m glad you like the room. 684 00:54:56,730 --> 00:54:59,000 I didn’t say I like it. 685 00:54:59,600 --> 00:55:01,900 Have you always been arbitrary like that? 686 00:55:02,030 --> 00:55:04,630 Is there anything more you want? 687 00:55:06,900 --> 00:55:10,706 Well, can we talk later? 688 00:55:10,730 --> 00:55:14,860 You can use all the amenities and facilities in the hotel. 689 00:55:15,630 --> 00:55:20,030 HS will absorb all the charges, so feel free to use them. 690 00:55:20,930 --> 00:55:24,830 Your outfit for an interview tomorrow. 691 00:55:26,930 --> 00:55:32,000 I’ve prepared them just in case. I think I did it well. 692 00:55:32,860 --> 00:55:35,606 Enclosed is the list of expected Q&As tomorrow. 693 00:55:35,630 --> 00:55:36,930 Go over it. 694 00:55:37,030 --> 00:55:39,960 Is there anything you need now? 695 00:55:40,760 --> 00:55:43,636 Wine, women? 696 00:55:43,660 --> 00:55:46,730 I can get you everything except those two. 697 00:55:48,000 --> 00:55:51,036 I’ll think about what I want through the night. 698 00:55:51,060 --> 00:55:53,030 I’m staying at Suite 3506. 699 00:55:53,630 --> 00:55:57,700 Call me if you need anything. Good night. 700 00:56:10,630 --> 00:56:13,706 He is not docile. Watch his moves and report to me. 701 00:56:13,730 --> 00:56:18,060 Yes, sir. Your wife is in your room. 702 00:57:02,760 --> 00:57:05,000 Honey. 703 00:57:08,590 --> 00:57:10,860 Is this out of style? 704 00:57:10,960 --> 00:57:14,800 I was just reminded of our honeymoon. 705 00:57:16,030 --> 00:57:19,006 I feel funny. 706 00:57:19,030 --> 00:57:22,800 I am nervous. 707 00:57:27,730 --> 00:57:31,876 I know you told me not to come but… 708 00:57:31,900 --> 00:57:33,030 Are you upset? 709 00:57:33,600 --> 00:57:34,800 No. 710 00:57:34,900 --> 00:57:41,736 It’s the day you become a different woman once a month. 711 00:57:41,760 --> 00:57:44,800 What would people call this? 712 00:57:44,900 --> 00:57:51,030 Tenacity for a baby? Or maternal love? 713 00:57:52,860 --> 00:57:56,590 Are you criticizing me? 714 00:57:56,700 --> 00:57:59,600 Not at all. 715 00:58:00,060 --> 00:58:03,930 I’ll take a shower. 716 00:58:48,060 --> 00:58:50,700 717 00:59:02,730 --> 00:59:07,730 I called a taxi for you. Sleep at home. 718 00:59:07,960 --> 00:59:13,760 You didn’t have to. I need to hurry down. 719 00:59:19,900 --> 00:59:21,830 I don’t mean anything. 720 00:59:21,930 --> 00:59:24,676 My subordinates will come early in the morning. 721 00:59:24,700 --> 00:59:26,776 I didn’t mean to stay over. 722 00:59:26,800 --> 00:59:30,736 Mother is back so I can’t sleep out. 723 00:59:30,760 --> 00:59:36,000 Oh, Hae-won called me. You visited my parents? 724 00:59:52,030 --> 00:59:54,930 Take care. 725 01:00:42,030 --> 01:00:43,736 Yes, Mother. 726 01:00:43,760 --> 01:00:46,800 Are you having a good time with Hyun-ki? 727 01:00:47,630 --> 01:00:50,030 Of course, I am with him. 728 01:00:51,700 --> 01:00:56,860 Of course I am with Mother. I came to meet her. 729 01:00:57,860 --> 01:01:00,760 Okay. 730 01:01:20,960 --> 01:01:23,830 She lies without scruple. 731 01:01:40,930 --> 01:01:45,830 Even if we fly high freely 732 01:01:46,600 --> 01:01:51,000 …into the sky, do not be scared 733 01:01:51,600 --> 01:01:53,630 I sang in tune. You sing. 734 01:01:53,730 --> 01:01:57,876 Even if we fly high freely into the sky 735 01:01:57,900 --> 01:01:59,630 Like this. 736 01:01:59,800 --> 01:02:01,630 That’s exactly how I sang. 737 01:02:01,730 --> 01:02:05,906 Hey, are you being mean to me since I’m a bad singer? 738 01:02:05,930 --> 01:02:07,936 Honey, didn’t I sing just like him? 739 01:02:07,960 --> 01:02:12,060 Not at all. 740 01:02:13,660 --> 01:02:14,776 Give it to me. 741 01:02:14,800 --> 01:02:16,930 No, no. 742 01:02:17,030 --> 01:02:19,000 Don’t shoot me. No. 743 01:02:19,590 --> 01:02:20,900 I have my portrait rights. 744 01:02:22,760 --> 01:02:25,006 Son, your mom is tone-deaf. 745 01:02:25,030 --> 01:02:26,030 Then you sing. 746 01:02:26,600 --> 01:02:28,630 Yes, Dad. Sing. 747 01:02:28,730 --> 01:02:32,000 Unless there are more than a million people in the audience, 748 01:02:32,590 --> 01:02:34,760 …I don’t sing. 749 01:02:34,860 --> 01:02:36,900 What is he talking about? 750 01:02:37,060 --> 01:02:39,630 I will sing again. 751 01:02:39,730 --> 01:02:42,630 Even if we fly high freely… 752 01:02:42,730 --> 01:02:45,000 …into the sky 753 01:02:45,600 --> 01:02:49,860 Don’t be scared 754 01:02:51,700 --> 01:02:53,006 Son, did I sing like you? 755 01:02:53,030 --> 01:02:54,960 You didn’t! 756 01:02:55,630 --> 01:02:58,600 Even if we fly high freely… 757 01:03:23,830 --> 01:03:24,776 Healthy people… 758 01:03:24,800 --> 01:03:26,006 …make tasty food! 759 01:03:26,030 --> 01:03:29,930 Today is the real beginning of our business. 760 01:03:30,060 --> 01:03:33,700 Let’s receive customers with passion. 761 01:03:34,900 --> 01:03:35,936 Ga! 762 01:03:35,960 --> 01:03:38,830 Hwa-Man-Sa-Sung! 763 01:03:44,930 --> 01:03:47,030 I’ll get the door. 764 01:04:18,760 --> 01:04:20,600 Whose baby is this? 765 01:04:20,620 --> 01:04:24,550 Baby, who are you? 766 01:04:25,000 --> 01:04:27,270 Maybe a ghost of this place? 767 01:04:27,700 --> 01:04:30,700 Cut the crap. 768 01:04:48,030 --> 01:04:49,760 Se-ri. 769 01:04:50,060 --> 01:04:52,030 Se-ri? 770 01:04:52,700 --> 01:04:55,030 Man-ho. 771 01:04:55,730 --> 01:04:58,760 This baby is… 772 01:04:58,860 --> 01:05:03,600 …your son. 773 01:05:05,000 --> 01:05:07,030 Man-ho? 774 01:05:07,700 --> 01:05:10,960 Man-ho Bong, my son? 775 01:05:11,660 --> 01:05:13,800 Hey, what is she talking about? 776 01:05:13,930 --> 01:05:15,936 What did you do to her? 777 01:05:15,960 --> 01:05:18,900 Everybody be quiet! 778 01:05:47,830 --> 01:05:49,736 Something happened between you two? 779 01:05:49,760 --> 01:05:51,906 I didn’t do that shameful thing by myself. 780 01:05:51,930 --> 01:05:53,706 You such… 781 01:05:53,730 --> 01:05:56,676 You should comfort those who deserve to be pitied. 782 01:05:56,700 --> 01:05:58,706 Will you come with me to the kid? 783 01:05:58,730 --> 01:06:01,000 Can you really get me everything I want? 784 01:06:01,600 --> 01:06:03,936 Did Man-ho cause trouble while I was away? 785 01:06:03,960 --> 01:06:05,736 His mistress gave birth to a child. 786 01:06:05,760 --> 01:06:06,936 I’ll kill him. 787 01:06:06,960 --> 01:06:07,960 Se-ri! 788 01:06:08,060 --> 01:06:10,676 Can’t you give comfort to me? 789 01:06:10,700 --> 01:06:12,930 Haven’t we met long before? 790 01:06:12,930 --> 01:06:15,590 Seo-jin! No, Seo-jin! Seo-jin! 55658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.