All language subtitles for Hana yori mo naho 花よりもなほ Hana (2006) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,850 --> 00:00:20,353 "The year is Genroku 14 (1701). In the Pine Hallway of Edo Castle," 2 00:00:20,354 --> 00:00:23,523 "Lord Ako slashed out at Kira Kozukenosuke!" 3 00:00:23,524 --> 00:00:27,026 "The Lord committed hara-kiri, and his house had been out off." 4 00:00:27,027 --> 00:00:30,396 "All of his retainers were scattered..." 5 00:00:30,397 --> 00:00:32,865 "The setting for this movie is one year later," 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,035 "in the back alley row houses of the lower end of Edo." 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,038 "Incidents of bloodshed had blown out of fashion with the wind." 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,882 "Then, one ordinary winter morning..." 9 00:00:43,710 --> 00:00:52,460 "House for Rent" 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,393 It's morning! 11 00:01:00,394 --> 00:01:05,742 It's morning! It's morning! It's morning! 12 00:01:17,744 --> 00:01:21,747 Hurry and wash your faces, and get down to the fish market! 13 00:01:21,748 --> 00:01:23,416 Let me sleep just a little longer, Onobu! 14 00:01:23,417 --> 00:01:26,085 You took yesterday off, too, didn't you? 15 00:01:26,086 --> 00:01:31,434 Otokichi, the sun is up already! Hurry! 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,936 Otokichi, what are you poking around for? I'll leave you behind! 17 00:01:40,100 --> 00:01:44,446 Morning in, morning out, what a racket... 18 00:01:50,444 --> 00:01:54,119 Please, may I get out of these row houses soon. 19 00:02:00,120 --> 00:02:02,455 Oh, isn't Soza up yet? 20 00:02:02,456 --> 00:02:04,457 What business do you have with Soza-San? 21 00:02:04,458 --> 00:02:06,459 You're just thinking up some mischief again, aren't you? 22 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 You make it sound so disreputable. 23 00:02:08,462 --> 00:02:10,464 I'm just offering him counsel, aren't I? 24 00:02:11,465 --> 00:02:15,801 Father, hurry up, or they'll close the fish market! 25 00:02:15,802 --> 00:02:17,470 Oh, I'm taking the day off. 26 00:02:17,471 --> 00:02:19,805 You took the day off yesterday, didn't you? 27 00:02:19,806 --> 00:02:22,810 Ken-ho, what are you still doing in bed?! 28 00:02:25,145 --> 00:02:27,480 Oh, Osae-San, good morning. 29 00:02:27,481 --> 00:02:28,814 Good morning. 30 00:02:28,815 --> 00:02:30,816 Are you leaving this early? 31 00:02:30,817 --> 00:02:35,154 The weather is nice, and my sewing is finished, so I thought I'd deliver it. 32 00:02:35,155 --> 00:02:37,823 That's great. Come back safely. 33 00:02:37,824 --> 00:02:39,158 Right. 34 00:02:39,159 --> 00:02:41,160 Did you hear me, Father?! 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,834 I can'! hear you. 36 00:03:08,522 --> 00:03:10,856 Yow! What are you doing?! 37 00:03:10,857 --> 00:03:13,859 I can'! help it, you know. It's too narrow here. 38 00:03:13,860 --> 00:03:16,534 Be more careful, will you? 39 00:03:19,533 --> 00:03:23,202 Oh, ifs cold. So, how's it going? 40 00:03:23,203 --> 00:03:24,537 Not well, of course. 41 00:03:24,538 --> 00:03:26,205 Yeah, I hear you. 42 00:03:26,206 --> 00:03:29,542 If this keeps up, I'll never be able to marry Onobu-Chan. 43 00:03:29,543 --> 00:03:33,546 You idiot, I'm obviously the one who Onobu-Chan is going to marry. 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,548 There you go again. 45 00:03:35,549 --> 00:03:37,222 "See you. --Yeah. 46 00:03:55,902 --> 00:03:58,439 "Hana" 47 00:04:10,584 --> 00:04:16,262 Get your takoyaki here! Get your sweet potatoes here! 48 00:04:19,259 --> 00:04:21,527 You know, I envy you. 49 00:04:21,528 --> 00:04:24,263 I mean, if you're successful in your vengeance, 50 00:04:24,264 --> 00:04:27,933 you'll be praised as a warrior, and earn at least 100 ryo. 51 00:04:27,934 --> 00:04:30,778 Then you can say goodbye to this row house life. 52 00:04:33,273 --> 00:04:34,940 You sure had a fine father, 53 00:04:34,941 --> 00:04:37,943 to die and leave you with any enemy to take vengeance on, huh? 54 00:04:37,944 --> 00:04:42,944 My own father died peacefully, which doesn't help me out one bit. 55 00:04:43,950 --> 00:04:46,285 Hirano-San, where are you headed today? 56 00:04:46,286 --> 00:04:48,287 Who, me? I'm going to the castle. 57 00:04:48,288 --> 00:04:50,289 Ah, to see your friend, the retainer? 58 00:04:50,290 --> 00:04:52,291 I don't care about that ingrate anymore. 59 00:04:52,292 --> 00:04:56,629 Actually, I’ve got a distant relative assigned to the library at Edo Castle, 60 00:04:56,630 --> 00:04:58,964 so I'm going to go petition to enter government service yet again. 61 00:04:58,965 --> 00:05:01,300 A member of the library? That's an important position, 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,968 that gives him contact with the Shogun, doesn't it? 63 00:05:02,969 --> 00:05:05,971 Yeah. Plus, I did him a favor a long time ago. 64 00:05:05,972 --> 00:05:07,973 Ya! 65 00:05:07,974 --> 00:05:09,317 Are you taking off? 66 00:05:11,311 --> 00:05:13,655 Well, then, I'll be going. 67 00:05:15,649 --> 00:05:19,652 Ronin-San, if you're going to the castle, it's this way. 68 00:05:19,653 --> 00:05:21,326 Sorry. 69 00:05:23,323 --> 00:05:26,659 Have you heard? How he has an acquaintance in the shogunate? 70 00:05:26,660 --> 00:05:28,327 And apparently a relative in the castle library, too. 71 00:05:28,328 --> 00:05:32,665 Man, the tale just gets taller and taller, huh? 72 00:05:32,666 --> 00:05:35,334 I found someone who could be your target. 73 00:05:35,335 --> 00:05:36,335 What, again? 74 00:05:36,336 --> 00:05:39,340 I don't think there can be any mistake this time. 75 00:05:45,345 --> 00:05:48,019 Ah, the water feels great. 76 00:06:21,715 --> 00:06:24,389 There is this one other guy... 77 00:06:27,153 --> 00:06:32,153 Height 5 shaku 8 sun (about 5' 9"), fair skin, and normally-aligned teeth. 78 00:06:32,726 --> 00:06:33,058 "WANTED" 79 00:06:33,059 --> 00:06:36,395 "WANTED" His fox-like face bears a red mark from the corner of his right eye 80 00:06:36,396 --> 00:06:39,064 "WANTED" down over his cheek. 81 00:06:39,065 --> 00:06:42,801 "WANTED" So that's it. The red mark isn't on his butt cheek, it's on his facial cheek, huh? 82 00:06:42,802 --> 00:06:43,736 So that's it. The red mark isn't on his butt cheek, it's on his facial cheek, huh? 83 00:06:43,737 --> 00:06:45,404 Yeah. 84 00:06:45,405 --> 00:06:46,405 How old? 85 00:06:46,406 --> 00:06:48,407 Thirty. 86 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Thirty? 87 00:06:53,079 --> 00:06:57,425 He's gotten a lot older since I last saw him. 88 00:07:00,754 --> 00:07:03,756 Don't look so down, Soza. 89 00:07:03,757 --> 00:07:07,760 Edo is a big place, and finding your target here is like winning the lottery. 90 00:07:07,761 --> 00:07:11,096 It could take 10 or 20 years... 91 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Miss, one more pitcher! 92 00:07:12,766 --> 00:07:14,099 Okay! 93 00:07:14,100 --> 00:07:16,774 Lust be patient, okay? Patience. 94 00:07:22,776 --> 00:07:25,450 Sun, he's the right height. 95 00:07:56,810 --> 00:08:00,145 Okay, I'm going to say this one more time, so listen closely. 96 00:08:00,146 --> 00:08:02,147 The crap that we make becomes the fertilizer 97 00:08:02,148 --> 00:08:04,149 for the rice paddies and fields. 98 00:08:04,150 --> 00:08:06,485 That's why the farmers pay money 99 00:08:06,486 --> 00:08:10,155 to the landlord who owns these row houses to buy it. 100 00:08:10,156 --> 00:08:15,156 Then, that money buys the mochi rice cakes that we have at New Year's. 101 00:08:15,495 --> 00:08:17,162 You mean, our mochi cakes come from crap? 102 00:08:17,163 --> 00:08:22,163 Uh... well, not exactly, but you're not too far off, either. 103 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 Damn it, ifs gone soggy! 104 00:08:28,842 --> 00:08:29,842 Hey... 105 00:08:29,843 --> 00:08:31,510 "Okay, here you are. --Thank you. 106 00:08:31,511 --> 00:08:33,512 You're getting a lot, aren't you? 107 00:08:33,513 --> 00:08:36,849 Don't be stingy with the New Year's mochi cakes, now. 108 00:08:36,850 --> 00:08:41,186 I wish you'd gripe about that when paying your rent on time. 109 00:08:41,187 --> 00:08:45,693 And I don't remember taking that hopping idiot there as a tenant. 110 00:08:47,193 --> 00:08:49,528 Let's work hard, so we get lots of mochi cakes next year. 111 00:08:49,529 --> 00:08:52,533 Yeah. Let's do that. 112 00:08:55,869 --> 00:08:57,536 "Much time has passed," 113 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 “and you have yet to fulfill your duty of avenging your father." 114 00:09:00,874 --> 00:09:05,874 "It would seem our whole family has really fallen on hard times." 115 00:09:07,547 --> 00:09:12,547 “My modest income doing housekeeping allows me to arrange for this much," 116 00:09:13,553 --> 00:09:17,558 “but there is nothing more that I can do.“ 117 00:09:26,566 --> 00:09:29,234 Thanks to the money he pilfers from the peasants, 118 00:09:29,235 --> 00:09:33,240 the samurai gets to take a bath every day. 119 00:09:40,914 --> 00:09:45,260 You've never killed anyone, have you? 120 00:09:47,587 --> 00:09:52,587 You've never even out anyone with that katana, huh? 121 00:09:52,926 --> 00:09:56,595 How are you supposed to avenge your father like that? 122 00:09:56,596 --> 00:09:59,270 Now? 123 00:10:01,935 --> 00:10:05,938 I'll just hit him with all my might, and if that's not enough, 124 00:10:05,939 --> 00:10:10,939 then I will die nobly, like the falling of cherry blossoms. 125 00:10:11,611 --> 00:10:16,611 That is how a warrior... how a warrior should die. 126 00:10:16,783 --> 00:10:19,286 My father told me so. 127 00:10:21,621 --> 00:10:24,957 Last year, on one rainy spring night, 128 00:10:24,958 --> 00:10:27,960 the Ameya family, who lived here, 129 00:10:27,961 --> 00:10:31,296 were down on their luck, and there was a forced double suicide. 130 00:10:31,297 --> 00:10:35,300 The wife only had her throat half-slashed, so she got away, but then, 131 00:10:35,301 --> 00:10:40,301 the last surviving kid turned on his dad, and stabbed him to death. 132 00:10:42,308 --> 00:10:45,310 I heard all the groaning, and when I ran over, 133 00:10:45,311 --> 00:10:48,315 this whole place was a sea of blood. 134 00:10:50,316 --> 00:10:55,316 It was right about there, where you're sitting... 135 00:10:55,655 --> 00:11:00,655 The dad was still clinging to life, disemboweled, guts flying all over. 136 00:11:02,662 --> 00:11:07,662 That ain't falling nobly. That's making a mess. 137 00:11:07,667 --> 00:11:11,670 That's what ifs like for someone to die. 138 00:11:11,671 --> 00:11:18,350 You can talk about living or dying once you're ready to face that. 139 00:11:42,035 --> 00:11:45,037 Oh, Soza-San, good morning! 140 00:11:45,038 --> 00:11:47,039 Good morning. 141 00:11:47,040 --> 00:11:50,042 Are you heading out? 142 00:11:50,043 --> 00:11:52,711 Lust to the outhouse. What about you, Osae-San? 143 00:11:52,712 --> 00:11:57,049 We're going to go worship at the shrine. Soza-San, come with us. 144 00:11:57,050 --> 00:12:05,060 Shinnosuke, he can't. Unlike Mago-San or Sada-San, Soza-San is busy. 145 00:12:12,398 --> 00:12:13,741 Mother... 146 00:12:23,743 --> 00:12:25,416 Hello. 147 00:12:26,746 --> 00:12:28,419 Hello. 148 00:12:46,432 --> 00:12:51,103 Soza-San, what did you pray for? 149 00:12:51,104 --> 00:12:54,773 That I can soon find the man who killed my father. 150 00:12:54,774 --> 00:12:57,109 What about you, Mother? 151 00:12:57,110 --> 00:13:02,110 That Shinnosuke, you will stay a nice little boy for me. 152 00:13:02,115 --> 00:13:03,782 What about you, Shinnosuke? 153 00:13:03,783 --> 00:13:08,129 That Father will come home to us safely. 154 00:13:13,126 --> 00:13:15,127 But with everyone asking for different things, 155 00:13:15,128 --> 00:13:18,473 won't the Buddha be overwhelmed? 156 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Come on by, come on by, let's make a deal. 157 00:13:25,138 --> 00:13:27,806 I've got the popular yajirobe balancing toy. 158 00:13:27,807 --> 00:13:30,809 Take your pick, each one is 4 Mon. 159 00:13:30,810 --> 00:13:34,146 They swing this way, and then swing that way. 160 00:13:34,147 --> 00:13:39,147 It's okay for kids of any age, too. Come on by! Come on by! 161 00:13:39,819 --> 00:13:44,819 His father died of a lung ailment when he was two years old. 162 00:13:46,159 --> 00:13:49,828 The anniversary of his passing is today, the 10th. 163 00:13:49,829 --> 00:13:52,497 Is that right? 164 00:13:52,498 --> 00:13:58,176 I can't bring myself to tell him the truth, and all this time has passed. 165 00:14:07,847 --> 00:14:11,516 What does that say? 166 00:14:11,517 --> 00:14:13,518 "No credit extended." 167 00:14:13,519 --> 00:14:14,853 What's "credit"? 168 00:14:14,854 --> 00:14:18,857 Credit? Credit is when you say you want to eat now, 169 00:14:18,858 --> 00:14:22,861 but don't have enough money, so please let me pay you later. 170 00:14:22,862 --> 00:14:26,531 Then, that's what Sada-San is always doing, right? 171 00:14:26,532 --> 00:14:29,868 What Sada-San does is actually run up a lot of credit, 172 00:14:29,869 --> 00:14:33,205 And then run out on it, so you'd have to call what he does "bilking." 173 00:14:33,206 --> 00:14:35,540 How do you write "bilking"? 174 00:14:35,541 --> 00:14:39,544 Bilking? Bilking ("fumitaoshi") is like this... 175 00:14:39,545 --> 00:14:44,545 A foot, with water, and a sun underneath it. Then the "mi." 176 00:14:46,886 --> 00:14:49,560 Then "taoshi." 177 00:14:52,225 --> 00:14:53,992 I'll write it again. 178 00:14:53,993 --> 00:14:57,896 "Abacus and Writing Taught Here" Let's start fresh. 179 00:14:57,897 --> 00:14:58,563 "Abacus and Writing Taught Here" Take 7 Mon... 180 00:14:58,564 --> 00:15:00,232 Take 7 Mon... 181 00:15:00,233 --> 00:15:02,901 8 Mon... 182 00:15:02,902 --> 00:15:05,237 5 Mon... 183 00:15:05,238 --> 00:15:08,240 2 Mon... 184 00:15:08,241 --> 00:15:09,574 3 Mon... 185 00:15:09,575 --> 00:15:13,245 If you're going to teach something, make it swordsmanship! Swordsmanship! 186 00:15:13,246 --> 00:15:14,913 You're an idiot, you know that? 187 00:15:14,914 --> 00:15:15,914 It won't do any good teaching swordsmanship, 188 00:15:15,915 --> 00:15:18,250 when there's no more fighting anymore. 189 00:15:18,251 --> 00:15:22,587 Still, for a samurai to be teaching abacus lessons, you know? 190 00:15:22,588 --> 00:15:24,923 This has got absolutely nothing to do with tracking down his foe, does it? 191 00:15:24,924 --> 00:15:28,269 Well, they say "needs must go when the devil drives," right? 192 00:15:29,262 --> 00:15:30,929 Needs, huh? 193 00:15:30,930 --> 00:15:33,932 My point is, a man doesn't have to be able to read, 194 00:15:33,933 --> 00:15:36,268 as long as he's got the skills and guts to get by. 195 00:15:36,269 --> 00:15:39,938 Right, right, right, "Ill-born of Edo, keep your money." 196 00:15:39,939 --> 00:15:42,274 We can'! even hang on to our cash for one night. 197 00:15:42,275 --> 00:15:43,608 Arithmetic does us no good. 198 00:15:43,609 --> 00:15:45,277 You weren't even born in Edo, were you? 199 00:15:45,278 --> 00:15:46,945 Hey, you're in the way. Move aside, move aside. 200 00:15:46,946 --> 00:15:48,613 Onobu-Chan, what do you need here? 201 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 Isn't that obvious? I'm going to learn writing from Soza-San. 202 00:15:51,284 --> 00:15:52,617 Onobu-Chan, you too? 203 00:15:52,618 --> 00:15:55,954 I'd like to at least be able to write my own name. 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,956 You guys don't have any skills or guts, 205 00:15:57,957 --> 00:16:00,961 so maybe you'd better get some schooling, too! 206 00:16:04,964 --> 00:16:06,298 Big-shot. 207 00:16:06,299 --> 00:16:08,643 So what about your name? She's just acting big. 208 00:16:09,969 --> 00:16:14,315 There's no way I'd ever write a single word, until the day I die. 209 00:17:05,024 --> 00:17:06,697 All finished? 210 00:17:35,721 --> 00:17:39,724 Right now, Kenbo is learning to write. 211 00:17:39,725 --> 00:17:46,734 He doesn't take after me. He's smart. And handsome, too. 212 00:18:00,746 --> 00:18:04,416 --Goodbye! "Yeah, goodbye. 213 00:18:04,417 --> 00:18:06,761 --Goodbye! "Yeah, see you tomorrow. 214 00:18:40,119 --> 00:18:43,455 Isn't he supposed to inherit a dojo? 215 00:18:43,456 --> 00:18:48,126 Yeah, his father is said to be a sword master of the Matsumoto Clan. 216 00:18:48,127 --> 00:18:52,130 Why would a samurai out to avenge his father run a school? 217 00:18:52,131 --> 00:18:53,465 It's weird. 218 00:18:53,466 --> 00:18:56,468 Well, we should look into him a bit more. 219 00:18:56,469 --> 00:18:59,804 Kira's people might have spies. 220 00:18:59,805 --> 00:19:01,806 I told you we shouldn't be doing this. 221 00:19:01,807 --> 00:19:03,475 Even as scattered about as we are, 222 00:19:03,476 --> 00:19:05,820 having so many of us coming into Edo like this is dangerous! 223 00:19:13,486 --> 00:19:18,486 There, nothing to worry about. lust a little sty. 224 00:19:18,491 --> 00:19:21,495 Of course, I can'! cure much more than a sty, anyway. 225 00:19:22,495 --> 00:19:26,831 Soza-San, you've never met Kichiemon before, right? 226 00:19:26,832 --> 00:19:28,833 Right. 227 00:19:28,834 --> 00:19:30,835 I'm Kichiemon. 228 00:19:30,836 --> 00:19:32,837 Aoki Sozaemon. 229 00:19:32,838 --> 00:19:35,507 Soza-San is searching for the man who killed his father, 230 00:19:35,508 --> 00:19:38,510 and has come here from Matsumoto. 231 00:19:38,511 --> 00:19:40,512 Is that right? 232 00:19:40,513 --> 00:19:42,180 To avenge your father? 233 00:19:42,181 --> 00:19:46,184 It has been about two and a half years now, and I haven't a single lead. 234 00:19:46,185 --> 00:19:48,853 Two and a half years? That's too bad. 235 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 But why are you here in these row houses? 236 00:19:51,524 --> 00:19:53,858 Any special reason? 237 00:19:53,859 --> 00:19:58,530 Well, since these row houses have a lot of strangers crowd into them, 238 00:19:58,531 --> 00:20:00,865 I thought it would be a good place to look for my target. 239 00:20:00,866 --> 00:20:03,201 Strangers? 240 00:20:03,202 --> 00:20:06,204 Aoki-San, do you have any pastimes? 241 00:20:06,205 --> 00:20:07,539 Pastimes? 242 00:20:07,540 --> 00:20:09,541 Pastimes, you ask? 243 00:20:09,542 --> 00:20:14,542 My pastimes include taking baths, and keeping birds. I also play go. 244 00:20:16,215 --> 00:20:20,218 If you like go, then Kichi-San, you should play him. 245 00:20:20,219 --> 00:20:21,219 Uh, j-just a second... 246 00:20:21,220 --> 00:20:23,564 Good idea, good idea. 247 00:20:35,234 --> 00:20:36,907 Hana... 248 00:20:38,571 --> 00:20:39,237 Taro... 249 00:20:39,238 --> 00:20:41,573 Over a game of go? 250 00:20:41,574 --> 00:20:46,244 Yes. They were holding a go tournament there. 251 00:20:46,245 --> 00:20:49,247 "You've called halt four times." "No, it's only been three times." 252 00:20:49,248 --> 00:20:53,585 That's how they started arguing. 253 00:20:53,586 --> 00:20:58,592 "A fool like you dares call me a liar? Draw your sword!" 254 00:20:59,925 --> 00:21:02,599 I'm sorry to hear that. 255 00:21:04,597 --> 00:21:08,933 He's the kind of man who said he wanted to die in battle, 256 00:21:08,934 --> 00:21:12,604 so for him to lose his life in a petty quarrel like that... 257 00:21:12,605 --> 00:21:15,279 ...he must have been terribly resentful. 258 00:21:17,610 --> 00:21:24,960 I think he would have at least wanted to die in way more befitting a samurai. 259 00:21:29,622 --> 00:21:30,965 A moment. 260 00:21:36,962 --> 00:21:38,630 Mago-Chan! Mago-Chan! 261 00:21:38,631 --> 00:21:41,635 Mago-Chan! Mago-Chan! 262 00:21:54,313 --> 00:22:01,322 Ever since I was little, I’ve been pretty good with my hands. 263 00:22:10,329 --> 00:22:13,331 Well, Soza-San, I'll be going now. 264 00:22:13,332 --> 00:22:16,000 My record is now 7-3. Come play me again anytime. 265 00:22:16,001 --> 00:22:17,344 Sure. 266 00:22:27,680 --> 00:22:29,023 Welcome. 267 00:22:36,355 --> 00:22:38,028 Hey, stop watching, will you? 268 00:22:42,695 --> 00:22:44,028 Out yet? 269 00:22:44,029 --> 00:22:45,363 Not yet. 270 00:22:45,364 --> 00:22:49,033 Well, when it does come out, let me know. 271 00:22:49,034 --> 00:22:52,379 I sure hope you make a lot. 272 00:22:54,373 --> 00:22:57,375 Lots and lots... Lots and lots... 273 00:22:57,376 --> 00:22:58,376 Lots and lots! 274 00:22:58,377 --> 00:22:59,377 Lots and lots! 275 00:22:59,378 --> 00:23:04,378 "Lots and lots! "Lots and lots! 276 00:23:21,400 --> 00:23:22,734 Vengeance? 277 00:23:22,735 --> 00:23:23,735 That's right. 278 00:23:23,736 --> 00:23:25,069 Lust for a play, though. 279 00:23:25,070 --> 00:23:26,404 A play? 280 00:23:26,405 --> 00:23:29,741 Soza, this is your first one, huh, Every year, around flower-viewing time, 281 00:23:29,742 --> 00:23:32,410 Shigehachi-San writes a script, and we put on a vengeance play 282 00:23:32,411 --> 00:23:33,411 over in the Hachiman temple district. 283 00:23:33,412 --> 00:23:36,414 Despite appearances, this old guy is fairly on the ball. 284 00:23:36,415 --> 00:23:38,750 Despite appearances? 285 00:23:38,751 --> 00:23:43,087 I put more stock in my smarts than I do in my guts. 286 00:23:43,088 --> 00:23:45,423 Mm-hmm, the same goes for me. 287 00:23:45,424 --> 00:23:48,092 Last year, we brought in a pretty good take. 288 00:23:48,093 --> 00:23:51,095 Osae-San was so pretty in her white costume. 289 00:23:51,096 --> 00:23:53,431 Osae-San, too? 290 00:23:53,432 --> 00:23:57,435 Since there are no real acts of vengeance being carried out, 291 00:23:57,436 --> 00:24:00,438 people watch it, knowing ifs half in jest, 292 00:24:00,439 --> 00:24:05,109 which is why they enjoy it so much. 293 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Well, the reason we can make any money 294 00:24:07,780 --> 00:24:09,781 is because of Ako's cowardly samurai, 295 00:24:09,782 --> 00:24:12,786 who can'! avenge their lord's death, right? 296 00:24:19,792 --> 00:24:21,793 What happened, Shin-ho? Did you get picked on? 297 00:24:21,794 --> 00:24:23,127 No. 298 00:24:23,128 --> 00:24:25,129 Then what happened? 299 00:24:25,130 --> 00:24:27,799 Those samurai-class kids put me down. 300 00:24:27,800 --> 00:24:29,133 How so? 301 00:24:29,134 --> 00:24:32,136 They said "the row houses that you live in are a trash pile." 302 00:24:32,137 --> 00:24:33,471 They said what? 303 00:24:33,472 --> 00:24:36,140 And that "everyone who lives in them are just scum." 304 00:24:36,141 --> 00:24:37,809 Who the hell said that? 305 00:24:37,810 --> 00:24:40,144 Don't take it so seriously. They're just kids, you know. 306 00:24:40,145 --> 00:24:41,813 They're also right. 307 00:24:41,814 --> 00:24:45,149 And "instead of buying more trash, go sell the trash you've already got." 308 00:24:45,150 --> 00:24:46,484 Now they're talking about me, aren't they?! 309 00:24:46,485 --> 00:24:47,819 Well said, huh? 310 00:24:47,820 --> 00:24:50,822 What's wrong with being a rag-picker?! Fine, you bring that kid here, 311 00:24:50,823 --> 00:24:52,824 so I can beat him to a lumpy pulp! 312 00:24:52,825 --> 00:24:55,159 Go on, bring him here! Bring him here now, damn it! 313 00:24:55,160 --> 00:24:56,494 Soza-San... 314 00:24:56,495 --> 00:24:58,162 Teach me how to use the sword. 315 00:24:58,163 --> 00:25:01,165 I want to beat those guys, whatever it takes. 316 00:25:01,166 --> 00:25:03,167 That sounds like fun, huh? Soza, show him. 317 00:25:03,168 --> 00:25:08,168 Yeah, like a samurai. Not an abacus or writing teacher. 318 00:25:08,173 --> 00:25:13,173 My father strictly taught me not to engage in swordplay outside the dojo. 319 00:25:14,179 --> 00:25:16,848 Well, your sword ain't good for much, is it? 320 00:25:16,849 --> 00:25:21,855 If you want to learn how to use the sword, allow me. 321 00:25:24,523 --> 00:25:26,858 Come here, hold this. 322 00:25:26,859 --> 00:25:29,127 Hold this out good and strong, good and strong, 323 00:25:29,128 --> 00:25:30,528 in front of your bellybutton. 324 00:25:30,529 --> 00:25:33,531 Then, hold it straight, nice and straight, 325 00:25:33,532 --> 00:25:37,201 then bring it straight up, and then down! 326 00:25:37,202 --> 00:25:41,205 Bring it up, bring it straight up, then down! Bring it up, then down! 327 00:25:41,206 --> 00:25:42,874 What's starting up here? 328 00:25:42,875 --> 00:25:44,542 Training, for Shin-ho to exact some revenge. 329 00:25:44,543 --> 00:25:46,210 You mean, for the flower-viewing play? 330 00:25:46,211 --> 00:25:49,881 No, not that, the real thing. 331 00:25:49,882 --> 00:25:54,882 Bring it down, with a large swing. Shout out, too. 332 00:25:55,220 --> 00:25:57,221 Oto-San... 333 00:25:57,222 --> 00:25:59,557 What would you do if you were in Shin-bo's shoes? 334 00:25:59,558 --> 00:26:02,226 I know how to take a punch so that it doesn't hurt. 335 00:26:02,227 --> 00:26:02,894 How's that? 336 00:26:02,895 --> 00:26:05,897 See, you take a shot in the gut or somewhere that doesn't hurt, 337 00:26:05,898 --> 00:26:07,231 and then you call it even. 338 00:26:07,232 --> 00:26:09,901 Who taught you to do something as pathetic as that? 339 00:26:09,902 --> 00:26:11,569 My pop taught me, before he passed away. 340 00:26:11,570 --> 00:26:13,237 What lousy last words to leave someone with. 341 00:26:13,238 --> 00:26:15,239 Your mom must have been a real terror, huh? 342 00:26:15,240 --> 00:26:19,243 Mm-hmm, so it has come in awfully handy. Thank you, Pop. 343 00:26:19,244 --> 00:26:21,245 Relax a little bit, bend your knees. 344 00:26:21,246 --> 00:26:25,583 Here, let me see that. You see? Hold it straight, hold it straight, 345 00:26:25,584 --> 00:26:28,920 relax your stance, and when you're ready to strike, you go "hah!" 346 00:26:28,921 --> 00:26:33,370 "Hah!" Like this. "Hah!" You got that? "Hah!" 347 00:26:34,927 --> 00:26:39,597 Shin-ho, come try to hit me like you really mean it. It's okay. 348 00:26:39,598 --> 00:26:42,600 Hey, it's dangerous to do something like that. 349 00:26:42,601 --> 00:26:45,269 It's okay, come at me, you little wimp. 350 00:26:45,270 --> 00:26:47,944 You want to win, don't you? 351 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 Listen here, 352 00:27:08,627 --> 00:27:10,628 ifs no good to swing it around so blatantly, 353 00:27:10,629 --> 00:27:13,965 like those foolish followers of Ako. Okay? 354 00:27:13,966 --> 00:27:20,975 A katana is used by thrusting it. Got it? You try it. 355 00:27:24,309 --> 00:27:27,311 That's it. That's good. 356 00:27:27,312 --> 00:27:31,315 When you hit them, go for their knees or ankles. 357 00:27:31,316 --> 00:27:33,317 Aim for someplace hard and painful. 358 00:27:33,318 --> 00:27:35,662 That's just dirty. 359 00:27:54,339 --> 00:27:59,339 Say there, great samurai-San, come at me, would you please? 360 00:28:01,346 --> 00:28:05,016 No, I'd better not. It would be childish to fight an amateur. 361 00:28:05,017 --> 00:28:07,351 Don't worry about it. 362 00:28:07,352 --> 00:28:10,354 I want to show Shin-ho that dojo-style swordsmanship 363 00:28:10,355 --> 00:28:14,360 is nothing more than just playing around. 364 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 Any fish down there? 365 00:29:39,444 --> 00:29:40,444 He's weak. 366 00:29:40,445 --> 00:29:42,118 Yeah. 367 00:29:49,121 --> 00:29:50,464 That was dirty! 368 00:29:54,459 --> 00:29:59,459 You see, Shin-ho? If you're going to go at them at all, take it all the way. 369 00:29:59,464 --> 00:30:02,800 Then your opponent will never bother you again. 370 00:30:02,801 --> 00:30:05,136 And if you don't like that, 371 00:30:05,137 --> 00:30:09,483 have that guy there teach you how to take a punch so that it doesn't hurt. 372 00:30:30,829 --> 00:30:35,835 Someone, take care of Soza-San. 373 00:30:47,846 --> 00:30:51,521 Whew, suddenly, ifs all chilly, huh? 374 00:31:07,866 --> 00:31:11,541 "Closed temporarily" 375 00:32:33,952 --> 00:32:35,954 Daddy, welcome home! 376 00:32:50,302 --> 00:32:53,971 There, I did it. All wound up. 377 00:32:53,972 --> 00:32:55,306 It sure is. 378 00:32:55,307 --> 00:33:00,307 Now the other way. This time, it winds up the other way. 379 00:33:20,332 --> 00:33:21,332 Welcome back. 380 00:33:21,333 --> 00:33:23,667 I'm home. 381 00:33:23,668 --> 00:33:25,336 What's that there? 382 00:33:25,337 --> 00:33:27,004 It was lying over there. 383 00:33:27,005 --> 00:33:31,351 Someone was in a hurry. 384 00:33:32,677 --> 00:33:35,012 I'm home, little baby. 385 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 Can you hear me? 386 00:34:49,421 --> 00:34:51,765 Hirano-San? 387 00:34:52,757 --> 00:34:55,431 Is something the matter? 388 00:35:01,433 --> 00:35:03,777 Is your stomach upset, or something? 389 00:35:05,437 --> 00:35:07,439 Hirano-San? 390 00:35:10,775 --> 00:35:11,776 Hirano-San! 391 00:35:18,450 --> 00:35:19,783 Sada-San! Sada-San! 392 00:35:19,784 --> 00:35:21,785 What? What's wrong? 393 00:35:21,786 --> 00:35:23,788 Uh-oh! 394 00:35:26,124 --> 00:35:28,125 Look at how you've mucked up the tatami mat! 395 00:35:28,126 --> 00:35:29,126 The landlord's gonna be pissed! 396 00:35:29,127 --> 00:35:31,128 The doctor! The doctor! Hurry, the doctor! 397 00:35:31,129 --> 00:35:33,130 It's okay, it's okay, this is the third time now. 398 00:35:33,131 --> 00:35:34,465 And with a bamboo sword, too. 399 00:35:34,466 --> 00:35:37,801 This guy tries to commit seppuku every spring. 400 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 "Pathetic. --Yow! 401 00:35:39,471 --> 00:35:42,139 You know, when you muck up the tatami mats like this, 402 00:35:42,140 --> 00:35:44,475 ifs hard to clean it up later, yeah? 403 00:35:44,476 --> 00:35:46,477 If you have to do this, do it on the dirt floor! 404 00:35:46,478 --> 00:35:48,145 The doctor... the doctor... 405 00:35:48,146 --> 00:35:49,813 Answer me. 406 00:35:49,814 --> 00:35:51,157 Oh, no! 407 00:35:52,150 --> 00:35:53,484 Ow... 408 00:35:53,485 --> 00:35:56,830 Soza-San, please go get Dr. Onadera! 409 00:35:59,157 --> 00:36:01,158 --Ow... --The doctor... the doctor... 410 00:36:01,159 --> 00:36:02,159 Soza-San? 411 00:36:02,160 --> 00:36:06,163 The both of them are hopeless. 412 00:36:06,164 --> 00:36:07,831 Soza-San! 413 00:36:07,832 --> 00:36:09,175 A bamboo sword... 414 00:36:15,507 --> 00:36:18,181 Thank you, come again! 415 00:36:23,848 --> 00:36:28,848 I thought he was a little taller, you know? 416 00:36:29,187 --> 00:36:32,523 How long are you going to dawdle around there? Come on. 417 00:36:32,524 --> 00:36:34,525 Let's go, pick up the money. 418 00:36:34,526 --> 00:36:35,192 Money? 419 00:36:35,193 --> 00:36:36,193 Ah, for the love of... 420 00:36:36,194 --> 00:36:38,195 oh, hello there. 421 00:36:38,196 --> 00:36:40,198 --Hurry and clean it up. “Right. 422 00:36:41,533 --> 00:36:43,877 Now bring it in here for me. 423 00:36:48,206 --> 00:36:50,550 What did you do that for?! 424 00:36:54,212 --> 00:36:55,885 Sada-San... 425 00:36:57,549 --> 00:36:58,549 I thank you. 426 00:36:58,550 --> 00:37:01,895 For what? I just wanted to have some kudzu cakes. 427 00:37:06,558 --> 00:37:09,893 The truth is, Sada-San... 428 00:37:09,894 --> 00:37:13,230 What's wrong? Why so formal? 429 00:37:13,231 --> 00:37:18,231 I've already found him, Kanazawa Jubei. 430 00:37:18,236 --> 00:37:19,570 He's changed his name now- 431 00:37:19,571 --> 00:37:21,572 To Heisuke, right? 432 00:37:21,573 --> 00:37:24,908 He lives in the row houses in Kawaracho, where he's a manual laborer. 433 00:37:24,909 --> 00:37:26,910 That pregnant widow he's with is nice-looking too, huh? 434 00:37:26,911 --> 00:37:28,579 --You mean you knew? "Yeah, I knew. 435 00:37:28,580 --> 00:37:29,580 How long? 436 00:37:29,581 --> 00:37:30,914 Uh, for a long time. 437 00:37:30,915 --> 00:37:32,588 --Then... --You know... 438 00:37:34,919 --> 00:37:38,594 Did you tell anyone else that you know? 439 00:37:40,258 --> 00:37:42,926 Well, how about we keep it under wraps a little while longer? 440 00:37:42,927 --> 00:37:43,927 Under wraps? 441 00:37:43,928 --> 00:37:48,928 These days, warrior's vengeance is kind of out of favor. 442 00:37:49,601 --> 00:37:54,277 Besides, with your skills, there's no way you could beat him. 443 00:37:55,607 --> 00:37:58,275 Mind if I have a few more kudzu cakes? 444 00:37:58,276 --> 00:37:59,943 Another order of kudzu cakes! 445 00:37:59,944 --> 00:38:01,287 Okay! 446 00:38:13,291 --> 00:38:14,291 Sell anything? 447 00:38:14,292 --> 00:38:15,292 I can'! sell this stuff. 448 00:38:15,293 --> 00:38:17,295 Yeah, I hear you. 449 00:38:18,630 --> 00:38:20,297 Oh, Soza, welcome home. 450 00:38:20,298 --> 00:38:21,965 Another day gone. 451 00:38:21,966 --> 00:38:26,972 Taking Sada to the baths again? Take me sometime, too, okay? 452 00:38:28,306 --> 00:38:31,308 Aren't there any better jobs than this? 453 00:38:31,309 --> 00:38:32,309 You could be a rag-picker. 454 00:38:32,310 --> 00:38:33,644 "Scrivener" Anything but that. 455 00:38:33,645 --> 00:38:34,645 "Scrivener" Why not? 456 00:38:34,646 --> 00:38:36,148 "Scrivener" Because it stinks. 457 00:38:37,315 --> 00:38:38,988 Yeah, it does. 458 00:38:58,002 --> 00:39:01,006 Mago, you see something? 459 00:39:07,011 --> 00:39:09,013 It's nighttime. 460 00:40:59,123 --> 00:41:02,459 Say, Soza-San... 461 00:41:02,460 --> 00:41:05,805 What will become of Taro? 462 00:41:08,132 --> 00:41:10,467 What will become of him, indeed. 463 00:41:10,468 --> 00:41:14,137 Will he stay in the ground forever like this? 464 00:41:14,138 --> 00:41:19,138 Where ifs dark, and cold, and unpleasant. 465 00:41:19,811 --> 00:41:24,487 I wonder if my father is in the ground somewhere, too. 466 00:41:26,484 --> 00:41:28,486 Shin-ho... 467 00:41:30,154 --> 00:41:32,823 But don't tell my mother, okay? 468 00:41:32,824 --> 00:41:36,829 After all, she still believes that he's coming home. 469 00:41:43,835 --> 00:41:49,842 Let's pray one more time, that your father may be someplace warm. 470 00:42:15,533 --> 00:42:17,200 Lust as he was dying, 471 00:42:17,201 --> 00:42:20,871 my father took my hand, and said to me, 472 00:42:20,872 --> 00:42:26,550 "Soza... Please, avenge me, Soza..." 473 00:42:27,545 --> 00:42:30,213 My swordsmanship is lousy, though, 474 00:42:30,214 --> 00:42:33,216 and all I’ve done is fail to live up to my father's expectations, 475 00:42:33,217 --> 00:42:36,892 in the one and only thing he asked me to do. 476 00:42:38,222 --> 00:42:43,222 For me, that's the memento I keep of my father. 477 00:42:44,562 --> 00:42:45,896 Memento? 478 00:42:45,897 --> 00:42:47,240 Yeah. 479 00:42:48,566 --> 00:42:52,903 So, no matter what it takes, I have to settle my father's score by my hand. 480 00:42:52,904 --> 00:42:54,577 Are you sure? 481 00:42:57,241 --> 00:43:02,241 Soza-San, ifs not that I don't understand how you feel, but I was thinking, 482 00:43:02,580 --> 00:43:07,580 If the only thing your father left you, from the time he was born until he died, 483 00:43:09,587 --> 00:43:15,936 was ill will and hatred, then that would be beyond sad. 484 00:43:17,595 --> 00:43:20,599 Mother, over there! 485 00:43:21,599 --> 00:43:23,272 What is it? 486 00:43:27,605 --> 00:43:32,605 "Owing to my impending starvation, as your child, 487 00:43:32,610 --> 00:43:37,610 I humbly ask you to send some money as soon as this arrives. 488 00:43:39,283 --> 00:43:44,283 Father, I dearly hope that this letter finds you in good health. 489 00:43:46,958 --> 00:43:51,958 I humbly ask that you please take the utmost care of yourself." 490 00:43:54,632 --> 00:43:57,634 - Sakutaro 491 00:43:57,635 --> 00:44:00,303 So it says. 492 00:44:00,304 --> 00:44:05,304 Well, how would you like your response to read? 493 00:44:05,643 --> 00:44:07,645 Response? 494 00:44:08,980 --> 00:44:12,325 No way I'm going to write one of those. 495 00:44:23,661 --> 00:44:26,663 Oh, a samurai? 496 00:44:26,664 --> 00:44:30,000 Big deal. 497 00:44:30,001 --> 00:44:33,336 For someone who doesn't make nothing, 498 00:44:33,337 --> 00:44:36,341 you sure are proud of yourself. 499 00:44:38,009 --> 00:44:42,679 You think you're so big, because you've got two swords? 500 00:44:42,680 --> 00:44:47,686 Where I come from, the dumpling makers sport three of 'em. 501 00:44:49,687 --> 00:44:53,023 When he gets drunk like that, 502 00:44:53,024 --> 00:44:58,024 he comes here, asking me to read old letters to him. 503 00:44:58,029 --> 00:45:02,032 He never once writes a reply, 504 00:45:02,033 --> 00:45:04,707 so it's rotten for my business. 505 00:45:16,714 --> 00:45:23,393 Soza-San, why do you think there are samurai? 506 00:45:24,722 --> 00:45:26,724 Why? 507 00:45:28,059 --> 00:45:31,728 The peasants produce rice, 508 00:45:31,729 --> 00:45:32,062 "Scrivener" 509 00:45:32,063 --> 00:45:36,066 "Scrivener" the merchants sell things... 510 00:45:36,067 --> 00:45:41,067 "Scrivener" 511 00:45:42,073 --> 00:45:43,073 "Scrivener" What that drunk said is true. 512 00:45:43,074 --> 00:45:46,409 What that drunk said is true. 513 00:45:46,410 --> 00:45:49,746 Samurai are the only ones who don't make anything, 514 00:45:49,747 --> 00:45:52,091 and they don't sell anything. 515 00:45:57,755 --> 00:46:02,755 Samurai are the ones who give and take their lives in wars, 516 00:46:04,428 --> 00:46:07,773 in order to become full-fledged men. 517 00:46:09,100 --> 00:46:14,100 Time goes by, and the wars are gone. 518 00:46:14,105 --> 00:46:19,105 However, the samurai remain. 519 00:46:19,110 --> 00:46:23,456 And that could be the source of the problem. 520 00:46:27,118 --> 00:46:31,794 Oh, that gives me a good idea. 521 00:46:33,124 --> 00:46:34,797 All righty... 522 00:46:45,803 --> 00:46:50,473 Damn it, when is that good-for-nothing going to come to Edo? 523 00:46:50,474 --> 00:46:52,475 That's what I’ve been saying. 524 00:46:52,476 --> 00:46:54,477 When the Lord was forced to commit seppuku, 525 00:46:54,478 --> 00:46:56,813 we should have all charged into Kira's residence right then. 526 00:46:56,814 --> 00:46:58,815 But that chief retainer of his... 527 00:46:58,816 --> 00:47:02,152 He's hopeless. Both him and his son are such horn-dogs. 528 00:47:02,153 --> 00:47:04,487 The old man is always chasing after female ass, 529 00:47:04,488 --> 00:47:06,489 and the son is always chasing after male ass! 530 00:47:06,490 --> 00:47:08,491 Old man Kira is in retirement now. 531 00:47:08,492 --> 00:47:11,494 At the rate we're dawdling around, he'll die of old age before we can kill him. 532 00:47:11,495 --> 00:47:15,165 Onodera-San, is this any time to be casually composing haiku?! 533 00:47:15,166 --> 00:47:17,167 Sorry, sorry- 534 00:47:17,168 --> 00:47:21,504 Still, it won't help to be impatient. 535 00:47:21,505 --> 00:47:26,343 Until then, "Pray for the long life of your bitter enemy." 536 00:47:26,344 --> 00:47:28,645 "Long life" Until then, "Pray for the long life of your bitter enemy." 537 00:47:28,646 --> 00:47:29,522 Until then, "Pray for the long life of your bitter enemy." 538 00:47:31,182 --> 00:47:34,186 Vengeance! Vengeance! Vengeance! 539 00:47:35,186 --> 00:47:38,855 Thou art Akiyama Gengobei, correct? 540 00:47:38,856 --> 00:47:39,522 --Thou art the villain who, six years ago, 541 00:47:39,523 --> 00:47:41,758 --What a racket those guys are making. --Thou art the villain who, six years ago, 542 00:47:41,759 --> 00:47:45,536 --Are they trying to rub it in? --killed my father at Inumodori! 543 00:47:45,863 --> 00:47:50,863 We, mother and son, have been b- beaten by the rains, whipped by the winds... 544 00:47:52,203 --> 00:47:54,537 "...and for many years..." 545 00:47:54,538 --> 00:47:57,540 ...and for many years, endured terrific hardship, 546 00:47:57,541 --> 00:47:58,808 "Mocking sacred vengeance... Damn them. --...and for many years, endured terrific hardship, 547 00:47:58,809 --> 00:48:00,977 "Mocking sacred vengeance... Damn them. --and now, like a "mokki no fuboku," and the "udonge no Hana," 548 00:48:00,978 --> 00:48:02,545 --They won't get away with this. --and now, like a "mokki no fuboku," and the "udonge no Hana," 549 00:48:02,546 --> 00:48:04,881 we face you this day. 550 00:48:04,882 --> 00:48:08,557 Now, fight us, and fight us fairly! 551 00:48:09,553 --> 00:48:11,888 It is by the warriors' honor that I have slain my enemies, 552 00:48:11,889 --> 00:48:16,889 and now... and now, you dare call me your foe? I will deny you... 553 00:48:17,228 --> 00:48:18,561 ...your vengeance! 554 00:48:18,562 --> 00:48:23,562 Soza-San, this isn't Kabuki, so you don't need to play it up so much. 555 00:48:24,568 --> 00:48:27,904 And then, I come in, saying "Hold on, hold on, hold on a minute," 556 00:48:27,905 --> 00:48:30,907 in my role as the mediator. 557 00:48:30,908 --> 00:48:34,244 Hey, there, can I play that "hole don" part? 558 00:48:34,245 --> 00:48:36,579 Mago, something like that would be too hard for you. 559 00:48:36,580 --> 00:48:39,916 He's right. lust be content with running around yelling "Vengeance!" 560 00:48:39,917 --> 00:48:42,252 But I want to play a leading role sometime. 561 00:48:42,253 --> 00:48:45,255 Lust be glad you got any role at all, okay? 562 00:48:45,256 --> 00:48:47,257 These are the only days of the year when we can view the flowers. 563 00:48:47,258 --> 00:48:48,925 If you draw your katana here in the temple district, and anything 564 00:48:48,926 --> 00:48:51,928 happened to the visitors here, you'd be unable to face the god Hachiman! 565 00:48:51,929 --> 00:48:56,266 Instead, would you be willing to slap my face, and put off this fight? 566 00:48:56,267 --> 00:48:58,935 Then, if the villain does a little dance with me, 567 00:48:58,936 --> 00:49:02,611 we'll get applause from those who are there viewing the flowers. 568 00:49:05,943 --> 00:49:08,611 Um, Soza-San, excuse me a moment. 569 00:49:08,612 --> 00:49:10,280 Yes? 570 00:49:10,281 --> 00:49:12,949 I'd like to talk to you about something. 571 00:49:12,950 --> 00:49:14,617 What might that be? 572 00:49:14,618 --> 00:49:16,619 I'd rather not do it out here. 573 00:49:16,620 --> 00:49:18,964 Would it be okay if I came over to your place? 574 00:49:31,302 --> 00:49:36,308 Oh, don't bother with that. I'll only intrude for a short while. 575 00:49:39,643 --> 00:49:43,648 No, ifs okay, really, you can leave that alone. 576 00:49:50,321 --> 00:49:53,666 Oh, ow! Ow, ow, ow, ow! 577 00:50:01,999 --> 00:50:04,000 They're just sitting there, sipping tea... 578 00:50:04,001 --> 00:50:06,336 Hurry up and knock her over! 579 00:50:06,337 --> 00:50:09,011 But him, of all people? 580 00:50:20,017 --> 00:50:21,684 Um... 581 00:50:21,685 --> 00:50:23,687 Yes? 582 00:50:34,698 --> 00:50:38,701 I'm not sure I should be asking this of you, Soza-San, 583 00:50:38,702 --> 00:50:43,048 but at this point, I couldn't ask Shigehachi-San. 584 00:50:45,376 --> 00:50:48,044 Um... 585 00:50:48,045 --> 00:50:51,390 What do "mokki no fuboku" and "udonge no Hana" mean? 586 00:50:55,719 --> 00:50:58,721 “ Mokki,“ you ask'!? 587 00:50:58,722 --> 00:51:01,391 In the play, ifs one of the lines that I say, 588 00:51:01,392 --> 00:51:04,394 and I'm always thinking "what could that be?" 589 00:51:04,395 --> 00:51:08,064 Mokki... Mokki? 590 00:51:08,065 --> 00:51:11,067 How is it written? 591 00:51:11,068 --> 00:51:14,404 The word "mouki" means "blind turtle," 592 00:51:14,405 --> 00:51:16,739 and the expression refers to an exhausted turtle happening 593 00:51:16,740 --> 00:51:19,409 upon a floating log by chance, and being allowed to rest. 594 00:51:19,410 --> 00:51:22,078 "U-udonge no Hana" refers to the rare udmubara flower, 595 00:51:22,079 --> 00:51:24,080 that only blooms once every 3000 years, 596 00:51:24,081 --> 00:51:27,083 which resemble those lacewing eggs, like you see 597 00:51:27,084 --> 00:51:31,087 in that spider web in the corner of the outhouse, 598 00:51:31,088 --> 00:51:34,763 so that's why it has come to refer to those, as well. 599 00:51:36,760 --> 00:51:41,436 Mok-ki? Mok-ki? 600 00:52:05,122 --> 00:52:07,790 There, all ready. 601 00:52:07,791 --> 00:52:12,128 Soza-San, you don't have to be nervous, this is just a play. 602 00:52:12,129 --> 00:52:15,133 What are you going to do in a real act of vengeance? 603 00:52:16,467 --> 00:52:21,137 "Cherry blossoms find grace only after the last one falls." 604 00:52:21,138 --> 00:52:24,474 When a samurai falls, one hopes that it is indeed noble, 605 00:52:24,475 --> 00:52:27,143 like these falling cherry blossoms. 606 00:52:27,144 --> 00:52:30,146 You do that, will you? On your fourth try? 607 00:52:30,147 --> 00:52:31,814 "Ill-born of Edo..." 608 00:52:31,815 --> 00:52:35,151 You aren't even from Edo, are you? 609 00:52:35,152 --> 00:52:37,820 Say, you think cherry blossoms fall so nobly... 610 00:52:37,821 --> 00:52:41,491 ...because they know they'll blossom again next year? 611 00:52:41,492 --> 00:52:43,493 Otherwise, they wouldn't fall so readily. 612 00:52:43,494 --> 00:52:48,170 Ha! Mago scores himself a point! 613 00:52:49,166 --> 00:52:51,834 "Not exactly, but not too far off, either." 614 00:52:51,835 --> 00:52:53,837 Yeah, not too far off. 615 00:52:57,841 --> 00:52:59,175 "Needs must go when the devil drives." 616 00:52:59,176 --> 00:53:01,178 You don't really know what that means, do you? 617 00:53:11,522 --> 00:53:14,524 Vengeance! Vengeance! 618 00:53:14,525 --> 00:53:16,859 Vengeance!! Vengeance!! 619 00:53:16,860 --> 00:53:19,862 Vengeance! Vengeance! Vengeance! 620 00:53:19,863 --> 00:53:20,863 Hey, how was that? 621 00:53:20,864 --> 00:53:22,866 Oh, very good, very good. 622 00:53:24,201 --> 00:53:25,201 This isn't good. 623 00:53:25,202 --> 00:53:25,868 What's wrong? 624 00:53:25,869 --> 00:53:27,203 Some guys I don't want to run into. 625 00:53:27,204 --> 00:53:30,206 “What, you run up a lot of credit? --"Run up" doesn't even cover it. 626 00:53:30,207 --> 00:53:33,209 I know, Mago, how would you like to play that "hold on" role in my place? 627 00:53:33,210 --> 00:53:33,876 Mg? 628 00:53:33,877 --> 00:53:38,214 Yeah, you'll be fine. I'm sure you can do it. Okay, I'm counting on you. 629 00:53:38,215 --> 00:53:40,883 ...who killed my father at Inumodori! 630 00:53:40,884 --> 00:53:45,884 We, mother and son, have been beaten by the rains, whipped by the winds... 631 00:53:46,557 --> 00:53:51,227 ...and for many years, endured terrific hardship... 632 00:53:51,228 --> 00:53:53,563 and now, like a "mokki" finding a floating log, 633 00:53:53,564 --> 00:53:57,233 and the blossoming of the udmubara flower, we face you this day. 634 00:53:57,234 --> 00:54:00,903 Now, fight us, and fight us fairly! 635 00:54:00,904 --> 00:54:02,905 It is by the warriors' honor that I have slain my enemies, 636 00:54:02,906 --> 00:54:06,576 and now, you dare call me your foe? I will deny you... 637 00:54:06,577 --> 00:54:08,578 ...your vengeance! 638 00:54:08,579 --> 00:54:10,252 Let him have it! 639 00:54:14,585 --> 00:54:15,918 Hey, what are you waiting for? 640 00:54:15,919 --> 00:54:17,587 Come on, get to it! 641 00:54:17,588 --> 00:54:20,762 Hurry up and out him down! 642 00:54:23,594 --> 00:54:25,596 Hold it! Hold it! 643 00:54:29,266 --> 00:54:31,601 I understand you are avenging your late husband. 644 00:54:31,602 --> 00:54:35,271 In these days of peace, your heart is in the right place, as a warrior's wife. 645 00:54:35,272 --> 00:54:37,607 To pretend not to see what is happening would be disgraceful to any warrior. 646 00:54:37,608 --> 00:54:42,278 All of you out there, this is the chance to show the world your samurai skills! 647 00:54:42,279 --> 00:54:46,625 Though we may not have been called, we shall assist you! 648 00:54:48,619 --> 00:54:51,120 I offer you my gratitude, 649 00:54:51,121 --> 00:54:53,623 but by mine and my son's hand shall- 650 00:54:53,624 --> 00:54:56,292 Listen up. I will chop off both of his arms. 651 00:54:56,293 --> 00:54:56,959 Yeah! 652 00:54:56,960 --> 00:54:58,294 You guys get both his legs. 653 00:54:58,295 --> 00:54:58,961 Cut 'em off! 654 00:54:58,962 --> 00:55:02,307 Once he can'! move, we'll let you two finish him off. 655 00:55:39,670 --> 00:55:41,337 I'll out you to shreds! 656 00:55:41,338 --> 00:55:42,681 “HON on!“ 657 00:55:44,675 --> 00:55:46,348 He's fast. 658 00:55:54,685 --> 00:55:56,028 Hold it! 659 00:56:20,644 --> 00:56:25,381 Abacus and Writing and running away Taught Here 660 00:56:25,382 --> 00:56:29,385 Well, what if you took his wife or kid hostage? 661 00:56:29,386 --> 00:56:31,053 I couldn't do that. 662 00:56:31,054 --> 00:56:35,400 You set fire to his house, and as he's running out of it, whammo! 663 00:56:36,727 --> 00:56:38,060 Sneak up on him when he's asleep? 664 00:56:38,061 --> 00:56:39,395 Sada-San... 665 00:56:39,396 --> 00:56:41,731 Vengeance has to be taken in a way more worthy of a samurai. 666 00:56:41,732 --> 00:56:45,401 Still, if by some small chance you get lucky, 667 00:56:45,402 --> 00:56:49,739 you won't get your 100-ryo reward from the Lord, will you? 668 00:56:49,740 --> 00:56:54,740 Is there any way, Soza, for you to take revenge without getting killed? 669 00:56:56,079 --> 00:56:59,081 Hey, are you thinking about this? 670 00:56:59,082 --> 00:57:00,416 Yes, I am. 671 00:57:00,417 --> 00:57:05,417 I'm not so sure. Soza-San, it's not just that you're weak, 672 00:57:05,422 --> 00:57:09,427 there's some other reason why you don't want to take revenge, isn't there? 673 00:57:11,428 --> 00:57:12,929 I know what it is. 674 00:57:12,930 --> 00:57:15,431 You've fallen in love with that pretty widow, huh? 675 00:57:15,432 --> 00:57:19,769 Geez, what a smooth operator, you widow-killer! 676 00:57:19,770 --> 00:57:21,772 "Widow-ki-" 677 00:57:23,106 --> 00:57:26,781 "...-killer..." 678 00:57:29,112 --> 00:57:32,787 How about a mask? Only 6 Mon. 679 00:57:50,133 --> 00:57:54,479 Good day! oh, you had your baby! 680 00:58:12,489 --> 00:58:15,163 It's all sticky now. 681 00:58:17,160 --> 00:58:18,833 Sorry, sorry... 682 00:58:26,169 --> 00:58:28,171 One more time... 683 00:58:58,535 --> 00:59:00,202 Uncle? 684 00:59:00,203 --> 00:59:02,547 Oh, Soza! 685 00:59:24,561 --> 00:59:27,229 His eyes look just like yours, don't they? 686 00:59:27,230 --> 00:59:28,898 Please stop that. It's not like that. 687 00:59:28,899 --> 00:59:30,566 Huh? You mean he's not your kid? 688 00:59:30,567 --> 00:59:34,570 Uncle, think about it. I left home three years ago. 689 00:59:34,571 --> 00:59:37,907 Look at this boy. He's eight years old, at least. 690 00:59:37,908 --> 00:59:39,910 Really? 691 00:59:41,912 --> 00:59:44,580 Son, what's your name? 692 00:59:44,581 --> 00:59:45,915 Shinnosuke. 693 00:59:45,916 --> 00:59:47,249 And how old are you? 694 00:59:47,250 --> 00:59:49,251 Eight. 695 00:59:49,252 --> 00:59:54,252 I have to say, the children grow up fast these days, huh? 696 00:59:54,257 --> 00:59:56,926 Thank you for waiting. 697 00:59:56,927 --> 00:59:58,594 Why, thank you. 698 00:59:58,595 --> 01:00:02,598 Shinnosuke, Soza-San has something important to discuss, so come here. 699 01:00:02,599 --> 01:00:06,936 No, ifs not all that important. 700 01:00:06,937 --> 01:00:09,271 Living all by himself here, in unfamiliar Edo, 701 01:00:09,272 --> 01:00:11,607 I felt bad for him, thinking he might be feeling down, 702 01:00:11,608 --> 01:00:15,954 so to cheer him up, I thought I'd take him to see a "working girl." 703 01:00:16,947 --> 01:00:20,950 However, this is a relief. 704 01:00:20,951 --> 01:00:24,626 I see I have absolutely no cause for concern. 705 01:00:27,624 --> 01:00:32,294 He's always been a little shy by nature, so I was worried. 706 01:00:32,295 --> 01:00:33,629 So, how does he do? 707 01:00:33,630 --> 01:00:34,964 Uncle! 708 01:00:34,965 --> 01:00:36,638 “Don? 709 01:00:37,634 --> 01:00:40,302 You know... 710 01:00:40,303 --> 01:00:42,972 How is his "brush"? 711 01:00:42,973 --> 01:00:46,976 Oh! He is very skilled! 712 01:00:46,977 --> 01:00:47,977 He is? 713 01:00:47,978 --> 01:00:50,646 Yes. Onobu-Chan there across the way says that she 714 01:00:50,647 --> 01:00:53,983 has made great improvement, thanks to Soza-San. 715 01:00:53,984 --> 01:00:56,318 That's incredible! 716 01:00:56,319 --> 01:00:58,654 My boy here is also making remarkable progress. 717 01:00:58,655 --> 01:01:01,657 Huh? The boy? 718 01:01:01,658 --> 01:01:05,327 It might be a tad early for him... 719 01:01:05,328 --> 01:01:10,334 I was past twelve, myself. 720 01:01:12,002 --> 01:01:16,007 Lots and lots! Lots and lots! 721 01:01:17,674 --> 01:01:19,341 Well, excuse me. 722 01:01:19,342 --> 01:01:20,676 Go in safety. 723 01:01:20,677 --> 01:01:24,346 Oh, right. Next month is the anniversary of Brother's death. 724 01:01:24,347 --> 01:01:26,348 What are you planning to do? 725 01:01:26,349 --> 01:01:29,351 That's right... 726 01:01:29,352 --> 01:01:32,354 When they find out that shy little Soza 727 01:01:32,355 --> 01:01:35,691 has got all of this going on in Edo, 728 01:01:35,692 --> 01:01:41,699 it won't just be the family, all of Matsumoto will be buzzing, huh? 729 01:01:44,367 --> 01:01:45,367 Watch it, Ma! 730 01:01:45,368 --> 01:01:46,711 Shut III)! 731 01:01:47,704 --> 01:01:48,704 You good-for-nothing! 732 01:01:48,705 --> 01:01:51,040 These row houses sure seem like fun, huh? 733 01:01:51,041 --> 01:01:51,373 This is why no one will marry you! 734 01:01:51,374 --> 01:01:54,043 "Maybe I ought to move in, myself. --This is why no one will marry you! 735 01:01:54,044 --> 01:01:57,046 I'll go to the fish market tomorrow, okay? 736 01:01:57,047 --> 01:01:59,715 Open up, Onobu! 737 01:01:59,716 --> 01:02:02,051 "Onobu"? Where's this Onobu-Chan? 738 01:02:02,052 --> 01:02:03,719 Uncle! Uncle, let's go. 739 01:02:03,720 --> 01:02:07,725 Yeah, but... I want to see this Onobu-Chan... 740 01:02:33,083 --> 01:02:34,756 Take care, now. 741 01:03:39,816 --> 01:03:44,816 What exactly have you been doing, and where, for these three years? 742 01:03:47,490 --> 01:03:48,824 I'm terribly sorry. 743 01:03:48,825 --> 01:03:53,825 You think being sorry is good enough, you fool?! 744 01:03:54,497 --> 01:03:59,497 I sent you off, because I thought if you avenged your father, 745 01:03:59,502 --> 01:04:04,502 you might have earned back even a little of your old reputation, 746 01:04:07,177 --> 01:04:12,177 but to think that you can'! even find a single lead! 747 01:04:13,850 --> 01:04:18,850 Month in and month out, the allowance provided to you 748 01:04:19,856 --> 01:04:24,856 by the rest of the clan is not inconsiderable. 749 01:04:26,196 --> 01:04:27,869 Every month? 750 01:04:34,871 --> 01:04:39,871 Brother, there's a good reason why he hasn't found his target. 751 01:04:41,211 --> 01:04:42,554 Uncle! 752 01:04:44,214 --> 01:04:49,214 Shy little Soza here has had himself a son with this beautiful lady. 753 01:04:53,223 --> 01:04:56,898 And the boy is already eight! 754 01:04:57,894 --> 01:05:02,894 The sword is not only meant for injuring people, and taking lives. 755 01:05:05,902 --> 01:05:10,902 When swords are crossed, lives are met, and death is had... 756 01:05:11,241 --> 01:05:13,575 ...and when they forcefully come into contact with each other, 757 01:05:13,576 --> 01:05:17,579 that is when dialogue first comes about. 758 01:05:17,580 --> 01:05:20,582 That is where a warrior's joy lies. 759 01:05:20,583 --> 01:05:25,583 No, that is the only path to life for a warrior. 760 01:05:25,588 --> 01:05:30,259 In this time when the world is at peace, with no wars to be had, 761 01:05:30,260 --> 01:05:30,859 a warrior can only demonstrate the beauty of this form 762 01:05:30,860 --> 01:05:32,928 "Aoki Sozaemon" a warrior can only demonstrate the beauty of this form 763 01:05:32,929 --> 01:05:35,933 "Aoki Sozaemon" by showing to the peasantry that... 764 01:05:39,269 --> 01:05:43,272 There are fewer now than there were three years ago. 765 01:05:43,273 --> 01:05:46,942 Without any wars likely to occur, everyone knows that... 766 01:05:46,943 --> 01:05:52,621 ...swordsmanship won't get them ahead in the world these days. 767 01:05:54,951 --> 01:05:58,954 Look, over here. 768 01:05:58,955 --> 01:06:01,629 It's the Kanazawa family home. 769 01:06:02,959 --> 01:06:07,959 He lived there, together with his sick mother. 770 01:06:07,964 --> 01:06:12,964 After he killed Father and fled, the mother was unable to face the world, 771 01:06:13,303 --> 01:06:16,638 and passed away soon after. 772 01:06:16,639 --> 01:06:18,983 I didn't know. 773 01:06:19,976 --> 01:06:21,978 The poor woman. 774 01:06:22,979 --> 01:06:27,979 "Poor woman"? What do you mean, "poor woman," Brother? 775 01:06:27,984 --> 01:06:30,319 She got what was coming to her. 776 01:06:30,320 --> 01:06:33,989 Still, I don't think the mother was involved. 777 01:06:33,990 --> 01:06:36,658 Why are you being so soft on them?! 778 01:06:36,659 --> 01:06:41,335 Have you forgotten what Father's dying words were? 779 01:06:42,332 --> 01:06:44,334 Sorry. 780 01:06:45,335 --> 01:06:48,009 "Sorry"? 781 01:06:49,339 --> 01:06:53,675 Brother, you've completely changed these last three years, huh? 782 01:06:53,676 --> 01:06:58,347 Lust what kind of life are you living up in Edo? 783 01:06:58,348 --> 01:07:02,023 Brother, you're not fit to visit Father's grave. 784 01:07:32,715 --> 01:07:36,720 I will fulfill my ardent desire for vengeance! 785 01:07:52,068 --> 01:07:54,070 Defend yourself! 786 01:07:57,073 --> 01:07:58,746 This is for my son! 787 01:08:16,759 --> 01:08:19,094 Well, watch yourself, okay? 788 01:08:19,095 --> 01:08:23,098 There's someone I'm meeting a little ways off over there. 789 01:08:23,099 --> 01:08:24,099 Right. 790 01:08:24,100 --> 01:08:26,435 You know... 791 01:08:26,436 --> 01:08:28,770 Brother was prudish, with no appreciation 792 01:08:28,771 --> 01:08:32,441 for the imperfect, fleeting pleasures of life. 793 01:08:32,442 --> 01:08:36,778 When he passed away, his good graces put you in a rather cushy position. 794 01:08:36,779 --> 01:08:40,782 You're going to catch it if you let it go to waste. 795 01:08:40,783 --> 01:08:42,126 Got it? 796 01:08:44,120 --> 01:08:49,126 Taking vengeance is not the only way to be dutiful to him. 797 01:08:50,126 --> 01:08:51,628 Bye now. 798 01:08:53,129 --> 01:08:55,131 Soza... 799 01:09:34,504 --> 01:09:39,504 I’ve gotta say, that's just going too far. 800 01:09:39,509 --> 01:09:44,179 I'm a fine creature here, myself. I wish people would treat me nicer. 801 01:09:44,180 --> 01:09:49,180 They say a dog's curse keeps any heirs from being born to the Shogun. 802 01:09:49,519 --> 01:09:51,521 Wonder if he ate one. 803 01:09:59,195 --> 01:10:03,871 Fans... fans! 804 01:10:11,207 --> 01:10:12,880 Sod e-San... 805 01:10:14,210 --> 01:10:16,884 What are you doing out here, picking flowers? 806 01:10:18,548 --> 01:10:20,215 Onobu-Chan, what are you up to? 807 01:10:20,216 --> 01:10:22,884 I'm offering them at my family altar for my mother. 808 01:10:22,885 --> 01:10:25,220 I don't have the money to buy them just for that. 809 01:10:25,221 --> 01:10:28,225 She left behind a dutiful daughter. 810 01:10:30,560 --> 01:10:33,895 Oh, you're hurt, aren't you? 811 01:10:33,896 --> 01:10:37,571 You've been fighting with those gangsters again, huh? 812 01:10:38,568 --> 01:10:40,235 What are we going to do with you? 813 01:10:40,236 --> 01:10:44,241 Why do you always do those things that bring harm on yourself? 814 01:10:45,575 --> 01:10:47,919 Who can say? 815 01:11:02,592 --> 01:11:05,937 Sode-San, do you have anyone that you like? 816 01:11:07,597 --> 01:11:09,598 If I did, would it put food in my belly? 817 01:11:09,599 --> 01:11:11,600 It wouldn't put food in your belly, 818 01:11:11,601 --> 01:11:13,935 but I was just thinking that if you did have someone you liked, 819 01:11:13,936 --> 01:11:18,942 then maybe your haphazard way of living might change somewhat. 820 01:11:20,276 --> 01:11:23,278 Onobu-Chan, you're such a baby. 821 01:11:23,279 --> 01:11:26,615 If I had someone that I liked, living the way I do, 822 01:11:26,616 --> 01:11:29,951 I might just have that much more that I couldn't take back, you know? 823 01:11:29,952 --> 01:11:32,956 Geez, I was just concerned about you! 824 01:12:09,659 --> 01:12:12,333 Well cleaning time! Well cleaning time! 825 01:12:13,329 --> 01:12:15,331 Well cleaning time! 826 01:12:30,012 --> 01:12:31,012 All right, hoist him up! 827 01:12:31,013 --> 01:12:33,357 Yeah, pull him up! 828 01:12:35,351 --> 01:12:37,024 Slowly, slowly! 829 01:12:38,020 --> 01:12:39,693 Onobu-San! 830 01:12:42,024 --> 01:12:47,024 Okay, let him down. 831 01:12:48,364 --> 01:12:50,708 Okay, let him down some more. 832 01:12:54,370 --> 01:12:56,372 Okay, keep letting him down. 833 01:12:58,040 --> 01:13:02,386 A bit more, a bit more. 834 01:13:03,713 --> 01:13:05,714 A little more, okay! 835 01:13:05,715 --> 01:13:07,717 Now pull him up. 836 01:13:14,390 --> 01:13:16,392 Onobu-San! 837 01:13:20,062 --> 01:13:21,062 Okay, let him down. 838 01:13:21,063 --> 01:13:22,736 Let's go. 839 01:13:28,738 --> 01:13:30,411 Okay, back again. 840 01:13:34,410 --> 01:13:36,412 A little more, a little more. 841 01:13:37,747 --> 01:13:39,749 Keep pulling. 842 01:13:42,418 --> 01:13:44,762 Soza! 843 01:13:56,098 --> 01:13:57,771 Okay, pull! 844 01:14:03,439 --> 01:14:05,441 Okay now, pull! 845 01:14:10,446 --> 01:14:12,447 A little more, a little more. 846 01:14:12,448 --> 01:14:17,448 Making New Year's cakes and cleaning wells is for a samurai's servants. 847 01:14:17,787 --> 01:14:21,462 I've never heard of a samurai pulling the rope himself. 848 01:14:31,467 --> 01:14:35,804 Hey, ifs the landlord's new wife. 849 01:14:35,805 --> 01:14:39,140 He sure got himself a fine-looking wife, huh? 850 01:14:39,141 --> 01:14:41,142 He bought her bond from the brothel. 851 01:14:41,143 --> 01:14:43,817 Supposed to have paid a huge sum for her, too. 852 01:14:45,147 --> 01:14:48,483 Hasn't even been three years since the previous one died, either. 853 01:14:48,484 --> 01:14:52,489 Money sure makes the world go round, huh? 854 01:15:04,834 --> 01:15:07,502 Huh? What, they know each other? 855 01:15:07,503 --> 01:15:10,507 He sure gets around, huh? 856 01:15:12,174 --> 01:15:17,174 "My goodness, Sode-San, you're as handsome as ever." 857 01:15:17,179 --> 01:15:21,516 "Foolish girl. You're as pretty as you've ever been, too." 858 01:15:21,517 --> 01:15:25,522 "We can't! I'm someone's wife now." 859 01:15:31,193 --> 01:15:34,529 You married up, didn't you? 860 01:15:34,530 --> 01:15:39,530 Being Isekan's wife is along way to come from Kirigaya Village. 861 01:15:39,535 --> 01:15:43,872 I didn't do it because I wanted to. 862 01:15:43,873 --> 01:15:47,542 I suppose you didn't want to become a working girl, either, huh? 863 01:15:47,543 --> 01:15:52,543 Where do you find anyone who wants to become one? 864 01:15:52,548 --> 01:15:54,049 Must be nice for girls. 865 01:15:54,050 --> 01:15:57,886 If they have to, they can always make enough to eat. 866 01:15:57,887 --> 01:16:04,236 You want me to tell you how I made enough to eat these last 15 years? 867 01:16:06,562 --> 01:16:08,564 No thanks. 868 01:16:15,237 --> 01:16:18,573 Why don't you build us a little nicer outhouse? 869 01:16:18,574 --> 01:16:21,576 Don't be ridiculous. I'm knocking down these row houses, 870 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 and building new ones in their place. 871 01:16:25,247 --> 01:16:27,916 Unfortunately, it looks like everyone will have to celebrate... 872 01:16:27,917 --> 01:16:31,592 ...the new year in row houses someplace else. 873 01:16:39,929 --> 01:16:41,931 That was fun. 874 01:16:49,271 --> 01:16:54,271 Lately, my stools seem to have gotten awfully loose. 875 01:16:54,276 --> 01:16:56,611 I'll be joining you shortly. 876 01:16:56,612 --> 01:16:59,614 Cut it out, Pop. We're eating over here. 877 01:16:59,615 --> 01:17:03,284 Hush, would you? I can say anything I want to my wife, can'! I? 878 01:17:03,285 --> 01:17:06,287 Talking about your stools this early in the morning? You're not Mago-San. 879 01:17:06,288 --> 01:17:09,963 And if you're going to worry over something, worry over our back rent. 880 01:17:12,628 --> 01:17:15,630 My child, about Kenbo... 881 01:17:15,631 --> 01:17:18,633 Kenbo, any way you out it, takes after his pop. 882 01:17:18,634 --> 01:17:23,304 In ten more years, I won't even be able to tell you apart, so relax. 883 01:17:23,305 --> 01:17:25,974 "But... --I don't have time for this! 884 01:17:25,975 --> 01:17:30,981 Pop, I'm in no mood to discuss your stools with you right now, so just shut up! 885 01:17:37,653 --> 01:17:40,655 Here I go. 886 01:17:40,656 --> 01:17:42,829 All right. 887 01:17:56,338 --> 01:17:58,806 Sode-San isn't here. 888 01:17:58,807 --> 01:17:59,007 "Good Fish" 889 01:17:59,008 --> 01:18:02,677 "Good Fish" Please, don't come over here so much. 890 01:18:02,678 --> 01:18:03,053 "Good Fish" 891 01:18:04,346 --> 01:18:05,680 Why not? 892 01:18:05,681 --> 01:18:09,017 Because, while I may not know what's happened in the past, 893 01:18:09,018 --> 01:18:13,021 I don't think Sode-San will be happy with you around. 894 01:18:13,022 --> 01:18:15,366 You really spell it out, don't you? 895 01:18:16,692 --> 01:18:20,037 So, you think that he will be happy with you? 896 01:18:21,697 --> 01:18:26,544 I just don't want to spend my whole life in these row houses. 897 01:18:27,703 --> 01:18:31,706 Listen to me. You remember this: 898 01:18:31,707 --> 01:18:34,042 When you leave this row house, 899 01:18:34,043 --> 01:18:38,048 it will be because you're even more miserable than you are now. 900 01:19:08,744 --> 01:19:12,747 I hear there's a place over in Nakano where they feed stray dogs. 901 01:19:12,748 --> 01:19:15,083 Let's all go there when we're kicked out of these row houses. 902 01:19:15,084 --> 01:19:17,752 Idiot. lust the dogs, not people. 903 01:19:17,753 --> 01:19:21,089 I was born in the Year of the Dog. You think that will work? 904 01:19:21,090 --> 01:19:25,426 To His Lordship, we peasants are even lower than dogs. 905 01:19:25,427 --> 01:19:26,770 It's galling! 906 01:19:52,788 --> 01:19:54,789 With this many people here, 907 01:19:54,790 --> 01:19:57,792 how can we not even know the number of guards on the premises?! 908 01:19:57,793 --> 01:20:00,467 Isn't there any way we can look into it? 909 01:20:03,799 --> 01:20:05,142 Kichiemon... 910 01:20:06,135 --> 01:20:09,804 Do you have any ideas? 911 01:20:09,805 --> 01:20:11,472 Um... 912 01:20:11,473 --> 01:20:13,808 I think the best way to determine their numbers... 913 01:20:13,809 --> 01:20:15,810 ...is to see the amount of sewage in their outhouse. 914 01:20:15,811 --> 01:20:17,145 Sewage? 915 01:20:17,146 --> 01:20:17,812 Yes. 916 01:20:17,813 --> 01:20:22,483 That's a former peasant for you! A whole different way of thinking! 917 01:20:22,484 --> 01:20:24,157 Excuse me... 918 01:20:27,156 --> 01:20:29,490 Who are you, mister? 919 01:20:29,491 --> 01:20:33,837 Don't "who are you?" me. I'm here to collect the rent. 920 01:20:34,830 --> 01:20:37,832 Who are all of you, anyways? 921 01:20:37,833 --> 01:20:40,835 Kanja. We're kanja (Patients). 922 01:20:40,836 --> 01:20:41,836 Kanja? (Spies) 923 01:20:41,837 --> 01:20:45,173 No, we may be kanja, but there's absolutely nothing suspicious about us. 924 01:20:45,174 --> 01:20:47,175 Also, we have nothing to do with Kira- 925 01:20:47,176 --> 01:20:50,178 We're just injured folk, that's all! Injured folk! 926 01:20:50,179 --> 01:20:52,853 Oh, well, there sure are a lot of you- 927 01:20:55,184 --> 01:20:57,185 The chief retainer just arrived from Kyoto! 928 01:20:57,186 --> 01:20:58,853 --He has?! Oishi-sama?! "What?! 929 01:20:58,854 --> 01:21:01,189 All right, lets go! 930 01:21:01,190 --> 01:21:02,863 At last! 931 01:21:07,196 --> 01:21:10,531 Hey, that's my umbrella! Hey! 932 01:21:10,532 --> 01:21:13,201 Let me take a look at that. 933 01:21:13,202 --> 01:21:16,537 This is no good at all. 934 01:21:16,538 --> 01:21:19,212 Your business is really picking up, huh? 935 01:21:21,543 --> 01:21:24,879 You don't need to pay me for this. 936 01:21:24,880 --> 01:21:28,216 I wonder if you could wait a little while for my rent. 937 01:21:28,217 --> 01:21:30,561 This one's for free, too. 938 01:21:31,887 --> 01:21:34,555 Please! If you take that knife away from us, 939 01:21:34,556 --> 01:21:36,557 Pop won't be able to work at the fish market anymore! 940 01:21:36,558 --> 01:21:39,227 What are you talking about? You're half a year behind on your rent. 941 01:21:39,228 --> 01:21:41,230 And he never works anyhow. 942 01:21:45,567 --> 01:21:46,910 Good evening. 943 01:21:58,914 --> 01:22:00,915 If all of my tenants were out looking for revenge, 944 01:22:00,916 --> 01:22:03,260 I might not have to shake them down so much. 945 01:22:05,587 --> 01:22:09,262 You, at least, are welcome to live in my new row houses. 946 01:22:12,261 --> 01:22:13,604 Um... 947 01:22:14,596 --> 01:22:17,265 Can't we change your mind? 948 01:22:17,266 --> 01:22:21,942 Couldn't everyone still live together in these row houses a little longer? 949 01:22:24,606 --> 01:22:26,941 Everyone together? 950 01:22:26,942 --> 01:22:31,612 Listen to what you're saying. 951 01:22:31,613 --> 01:22:36,613 This is why everyone in the row houses takes advantage of you. 952 01:22:36,618 --> 01:22:38,619 Don't talk to me about that, 953 01:22:38,620 --> 01:22:42,623 when you've never done a hard day's work in your life. 954 01:22:42,624 --> 01:22:48,631 Or are you saying you'll pay everyone's back rent for them? 955 01:23:05,647 --> 01:23:08,184 If you're going to stay here, you're paying rent. 956 01:23:09,318 --> 01:23:12,993 How diligent of the landlord to come here in person, in all this rain. 957 01:23:14,656 --> 01:23:17,992 Everyone tends to stay home more than they do on clear days. 958 01:23:17,993 --> 01:23:19,995 It makes collecting easier. 959 01:23:21,997 --> 01:23:26,000 Besides, I can'! send my beautiful wife over. 960 01:23:26,001 --> 01:23:28,345 What if something were to happen? 961 01:23:30,005 --> 01:23:33,341 What might "happen"? 962 01:23:33,342 --> 01:23:38,012 I've heard. You two knew each other as kids, didn't you? 963 01:23:38,013 --> 01:23:39,680 You were her fiance, right? 964 01:23:39,681 --> 01:23:42,016 What business is it of yours? 965 01:23:42,017 --> 01:23:45,019 Ooh, how scary, how scary. 966 01:23:45,020 --> 01:23:48,022 I'd better be going. 967 01:23:48,023 --> 01:23:52,026 Unfortunately for you, she's my wife now. 968 01:23:52,027 --> 01:23:54,701 And I'm not letting you touch her. 969 01:24:01,703 --> 01:24:05,039 This fatty part here... 970 01:24:05,040 --> 01:24:09,386 ...from this black one isn't as good as that other, white one was. 971 01:24:14,716 --> 01:24:16,717 What's this, the four of you sharing a stew pot? 972 01:24:16,718 --> 01:24:19,720 Oh, what happened to you? You're all wet, you know. 973 01:24:19,721 --> 01:24:21,722 Come have a bowl, and warm yourself up. 974 01:24:21,723 --> 01:24:24,397 Really? Well, don't mind if I do. 975 01:24:27,062 --> 01:24:30,398 By the way, what was that all about the guy who visited His Lordship, 976 01:24:30,399 --> 01:24:34,068 that German or English doctor, Kaempfer, or whatever? 977 01:24:34,069 --> 01:24:37,405 I hear he sold him an immortality potion for 20,000 ryo. 978 01:24:37,406 --> 01:24:38,406 20,000 ryo?! 979 01:24:38,407 --> 01:24:42,743 I heard about that. It's supposed to be made from mermaid meat. 980 01:24:42,744 --> 01:24:44,412 I wonder if that's good. 981 01:24:44,413 --> 01:24:46,080 20,000 ryo... 982 01:24:46,081 --> 01:24:50,084 He hasn't fathered any heirs, so he'll just have to live long, I guess. 983 01:24:50,085 --> 01:24:54,422 Greedy guy, huh? Could give a certain landlord a run for his money. 984 01:24:54,423 --> 01:24:56,767 20,000 ryo would be like... 985 01:24:59,428 --> 01:25:02,432 20,000 ryo would be... 986 01:25:05,767 --> 01:25:07,768 Ugh... is this? 987 01:25:07,769 --> 01:25:10,438 Hey, mind your manners! Sit down to eat! 988 01:25:10,439 --> 01:25:11,772 I'm asking you, what kind of meat is this?! 989 01:25:11,773 --> 01:25:14,775 Huh? This? What is this, again? 990 01:25:14,776 --> 01:25:16,110 This is that one thing, right? 991 01:25:16,111 --> 01:25:18,779 You know, that one thing that sometimes comes through on that big, square- 992 01:25:18,780 --> 01:25:19,781 It's dos! 993 01:25:21,450 --> 01:25:23,618 It's pretty good. 994 01:25:23,619 --> 01:25:26,120 Today's meat is a little tougher than usual, though. 995 01:25:26,121 --> 01:25:27,788 Tougher than usual?! 996 01:25:27,789 --> 01:25:31,125 Do you know what His Lordship will do if he finds out?! 997 01:25:31,126 --> 01:25:33,461 He won't know if you don't tell him, right? 998 01:25:33,462 --> 01:25:37,137 Mm-hmm. I mean, you ate some too, right? 999 01:25:38,467 --> 01:25:43,137 Hey, you can't just dine and dash! Leave that knife here as payment. 1000 01:25:43,138 --> 01:25:46,483 You, you, and you! I'll kick you all out of here! 1001 01:25:49,144 --> 01:25:50,811 Thanks for coming in! 1002 01:25:50,812 --> 01:25:53,156 Come again! 1003 01:26:07,496 --> 01:26:12,496 It's been five days now. I can'! even go to work like this. 1004 01:26:12,834 --> 01:26:17,171 You hardly go out when ifs clear out, do you? 1005 01:26:17,172 --> 01:26:22,172 Still, when it comes down like this, it's hard on your body, huh? 1006 01:26:23,512 --> 01:26:28,512 Doesn't it, though? Lately, I’ve been worried because I can'! take a dump. 1007 01:26:29,518 --> 01:26:31,185 How many days? 1008 01:26:31,186 --> 01:26:33,521 It's been four days now! 1009 01:26:33,522 --> 01:26:37,191 It's been five days for me. 1010 01:26:37,192 --> 01:26:41,538 Look. I'm so puffy, too. 1011 01:26:45,867 --> 01:26:48,202 See? 1012 01:26:48,203 --> 01:26:49,876 You're right. 1013 01:27:27,576 --> 01:27:29,578 What? 1014 01:27:32,914 --> 01:27:36,919 I don't need anything from you. 1015 01:27:43,592 --> 01:27:45,259 Let me by. 1016 01:27:45,260 --> 01:27:48,264 You're going to disappear from me again? 1017 01:28:09,618 --> 01:28:12,292 I hate the rain. 1018 01:28:14,956 --> 01:28:19,956 Whenever it rains like this, I remember what happened that night. 1019 01:28:21,963 --> 01:28:27,311 Your bloody face appears in front of that dark ceiling. 1020 01:28:28,637 --> 01:28:32,306 I wish I would have died then, too. 1021 01:28:32,307 --> 01:28:33,641 Then this wouldn't be happening. 1022 01:28:33,642 --> 01:28:37,647 Is that how you've always felt since then? That's pathetic! 1023 01:28:39,648 --> 01:28:41,650 Shut up. 1024 01:28:42,984 --> 01:28:46,654 --If we'd been more... --You're not the only one whose parents almost killed them! 1025 01:28:46,655 --> 01:28:49,659 So what? 1026 01:28:51,660 --> 01:28:54,334 What do you want me to do? 1027 01:29:04,005 --> 01:29:06,007 You want to run away with me? 1028 01:29:09,678 --> 01:29:13,023 Somewhere far away. 1029 01:29:27,028 --> 01:29:29,030 Yeah, you're right. 1030 01:29:30,699 --> 01:29:34,704 It's too late for that now, huh? 1031 01:30:15,076 --> 01:30:19,752 I'm carrying his child inside me. 1032 01:30:25,086 --> 01:30:27,088 Is that right? 1033 01:30:28,757 --> 01:30:31,431 You have a child, do you? 1034 01:30:37,766 --> 01:30:40,770 You're going to have a new family. 1035 01:30:43,438 --> 01:30:45,782 Good for you, huh? 1036 01:30:57,118 --> 01:30:59,462 I give up. 1037 01:31:07,462 --> 01:31:11,131 You have your child, 1038 01:31:11,132 --> 01:31:13,806 become a mother, 1039 01:31:15,470 --> 01:31:18,806 grow old, 1040 01:31:18,807 --> 01:31:22,810 and start growing wrinkly. 1041 01:31:22,811 --> 01:31:27,157 Can I watch you the whole time, from here? 1042 01:32:02,851 --> 01:32:05,686 You live in a filthy row house, 1043 01:32:05,687 --> 01:32:08,522 so don't go dressing up like a samurai! 1044 01:32:08,523 --> 01:32:11,859 You'll never amount to anything, anyhow. 1045 01:32:11,860 --> 01:32:14,534 What's so great about being a samurai? 1046 01:32:17,866 --> 01:32:21,869 We've been better than you ever since we were born. 1047 01:32:21,870 --> 01:32:25,539 Who decided that? Bring him here! 1048 01:32:25,540 --> 01:32:26,540 What? 1049 01:32:26,541 --> 01:32:27,884 Get them! 1050 01:32:30,545 --> 01:32:31,879 --Why, you... --Don't think you're better than me! 1051 01:32:31,880 --> 01:32:33,553 Lust a minute! 1052 01:32:39,554 --> 01:32:40,554 What's with this guy? 1053 01:32:40,555 --> 01:32:41,555 Weirdo. 1054 01:32:41,556 --> 01:32:43,558 Let's go. 1055 01:32:57,906 --> 01:32:59,908 Okay, Yoshi-ho... 1056 01:33:05,580 --> 01:33:10,250 You said earlier that samurai weren't all that great, remember? 1057 01:33:10,251 --> 01:33:11,919 Mm-hmm. 1058 01:33:11,920 --> 01:33:15,589 Daddy always says so, when he's drinking. 1059 01:33:15,590 --> 01:33:20,590 I see. Your father, huh? 1060 01:33:20,929 --> 01:33:25,929 Daddy says that if I get into a fight, to run away. 1061 01:33:25,934 --> 01:33:30,610 But I don't like running away, so I thought of something else to do. 1062 01:33:32,273 --> 01:33:37,273 A man who is truly strong is one who doesn't fight without cause. 1063 01:33:38,613 --> 01:33:42,950 Yoshi-ho, I'm sure your father is a strong man, huh? 1064 01:33:42,951 --> 01:33:44,618 Mm-hmm. 1065 01:33:44,619 --> 01:33:46,954 Excuse me... 1066 01:33:46,955 --> 01:33:48,628 oh, ifs Mommy. 1067 01:33:51,292 --> 01:33:52,965 Hello. 1068 01:33:54,629 --> 01:33:56,964 I live across the way. 1069 01:33:56,965 --> 01:34:01,301 Oh, I'm so sorry to have put you out. 1070 01:34:01,302 --> 01:34:03,137 Look here, Yoshi. 1071 01:34:03,138 --> 01:34:04,972 You got into another fight, didn't you? 1072 01:34:04,973 --> 01:34:07,641 Did you forget what you promised your dad? 1073 01:34:07,642 --> 01:34:09,643 I didn't fight anyone. 1074 01:34:09,644 --> 01:34:10,978 Right? 1075 01:34:10,979 --> 01:34:14,648 Oh, Shin-ho, Osae-San said she was going to visit 1076 01:34:14,649 --> 01:34:17,985 her regular customers before coming home, so just stay at home a bit longer. 1077 01:34:17,986 --> 01:34:22,322 It's okay, I'll stay here until she gets home. 1078 01:34:22,323 --> 01:34:24,658 Well, excuse us, then. 1079 01:34:24,659 --> 01:34:28,328 Shin-ho, play with him again later, okay? 1080 01:34:28,329 --> 01:34:30,002 See you tomorrow. 1081 01:34:32,000 --> 01:34:34,668 I wonder if Daddy will come home early today. 1082 01:34:34,669 --> 01:34:37,004 That's a good question, huh? 1083 01:34:37,005 --> 01:34:40,340 He said he would make me a pinwheel. 1084 01:34:40,341 --> 01:34:42,343 Sounds like fun. 1085 01:34:46,347 --> 01:34:50,017 I have a portrait of my father. 1086 01:34:50,018 --> 01:34:53,020 Soza-San, you want to see it? 1087 01:34:53,021 --> 01:34:54,354 Your father? 1088 01:34:54,355 --> 01:34:56,028 Mm-hmm. 1089 01:35:04,365 --> 01:35:08,370 At night, Mother looks at it in secret. 1090 01:35:13,041 --> 01:35:14,714 Here it is. 1091 01:35:18,713 --> 01:35:23,890 "WANTED" 1092 01:35:26,387 --> 01:35:29,061 See? He looks strong, huh? 1093 01:35:33,061 --> 01:35:36,736 Don't tell Mother, okay? 1094 01:35:43,738 --> 01:35:46,742 What's the matter, Soza-San? 1095 01:36:36,457 --> 01:36:41,133 Fell into... a cesspit... 1096 01:37:02,483 --> 01:37:07,483 For certain reasons, I pass myself off as a druggist, but actually, 1097 01:37:09,490 --> 01:37:11,992 lam a samurai. And when I say samurai, 1098 01:37:11,993 --> 01:37:15,495 I mean just a foot soldier, one who has risen from being a peasant. 1099 01:37:15,496 --> 01:37:18,170 Is that right? 1100 01:37:20,835 --> 01:37:25,172 So all I ever think about is how to die like a samurai, 1101 01:37:25,173 --> 01:37:28,175 because I want to become a full-fledged samurai. 1102 01:37:28,176 --> 01:37:33,176 Once I do, my son will be able to live as a samurai's son. 1103 01:37:33,181 --> 01:37:37,851 After all, I don't have any lands or money to leave him, 1104 01:37:37,852 --> 01:37:41,197 but I can at least do that much for him. 1105 01:37:59,874 --> 01:38:02,218 Kichiemon-San, 1106 01:38:05,213 --> 01:38:09,549 who taught you how to play go? 1107 01:38:09,550 --> 01:38:14,221 It was after I started wearing two swords, such that it was. 1108 01:38:14,222 --> 01:38:18,892 Everyone told me it would make me seem a little more samurai-like, 1109 01:38:18,893 --> 01:38:21,567 so I learned by watching others. 1110 01:38:26,901 --> 01:38:31,571 I was taught by my father, 1111 01:38:31,572 --> 01:38:34,246 when I was still little. 1112 01:38:38,579 --> 01:38:41,583 I had forgotten. 1113 01:38:47,922 --> 01:38:51,267 There was something besides swordsmanship that I learned from him. 1114 01:38:55,596 --> 01:38:58,600 That's nice, isn't it? 1115 01:39:01,936 --> 01:39:04,610 Yes, ifs nice. 1116 01:39:11,612 --> 01:39:14,286 It really is nice. 1117 01:39:23,624 --> 01:39:27,970 I'm going to teach Shin-ho the basics of go sometime. 1118 01:40:32,026 --> 01:40:33,360 "Vengeance, vengeance!" 1119 01:40:33,361 --> 01:40:35,028 "After searching for three years for the man..." 1120 01:40:35,029 --> 01:40:37,364 "I, Aoki Sozaemon, of the Matsumoto Clan, 1121 01:40:37,365 --> 01:40:40,033 have exacted revenge against Kanazawa Jubei, my father's killer." 1122 01:40:40,034 --> 01:40:43,703 "When a man is killed by the sword..." 1123 01:40:43,704 --> 01:40:46,373 "The fatal blow was struck from under the right arm across the back, 1124 01:40:46,374 --> 01:40:47,707 in a single, decisive slash." 1125 01:40:47,708 --> 01:40:49,709 "Indeed, what an amazing sword fight it was..." 1126 01:40:49,710 --> 01:40:54,381 "I slew him in my capacity as a warrior. Bear no grudge." 1127 01:40:54,382 --> 01:40:59,382 "Do you hate the man who killed your daddy?" 1128 01:40:59,387 --> 01:41:04,564 "Yes, I do. I hate him." 1129 01:42:09,790 --> 01:42:13,795 The other day, Shin-bo, from the row houses where I live, was rescued. 1130 01:42:15,463 --> 01:42:18,808 Yoshi-ho broke up a fight he was getting into. 1131 01:42:20,801 --> 01:42:23,803 My Yoshi? 1132 01:42:23,804 --> 01:42:25,806 He did, did he? 1133 01:42:28,476 --> 01:42:30,820 How old is he? 1134 01:42:32,480 --> 01:42:35,148 Seven. 1135 01:42:35,149 --> 01:42:39,154 He's not my son by birth... 1136 01:42:51,165 --> 01:42:54,501 If ifs okay with you, 1137 01:42:54,502 --> 01:42:58,848 could he start coming to my school next year? 1138 01:43:01,509 --> 01:43:05,184 That would make Shin-ho happy, too. 1139 01:43:31,539 --> 01:43:34,541 Great idea! A repeat performance of our flower-viewing revenge play! 1140 01:43:34,542 --> 01:43:35,542 Quite ingenious, huh? 1141 01:43:35,543 --> 01:43:37,210 Mm-hmm, ifs just like Soza-San. 1142 01:43:37,211 --> 01:43:39,212 But are you sure we can? 1143 01:43:39,213 --> 01:43:41,214 If it goes wrong this time, they won't just laugh us off. 1144 01:43:41,215 --> 01:43:43,550 But if it goes right, we'll get 100 ryo. 1145 01:43:43,551 --> 01:43:44,551 100 ryo?! 1146 01:43:44,552 --> 01:43:48,888 If we had 100 ryo, we could pay off all the back rent, 1147 01:43:48,889 --> 01:43:53,889 and still have 14 ryo per person left over. 1148 01:43:53,894 --> 01:43:54,894 I'm in'. 1149 01:43:54,895 --> 01:43:56,229 All right, I'm in, too! 1150 01:43:56,230 --> 01:43:57,903 Me, too. 1151 01:44:01,569 --> 01:44:03,570 I'd like everyone in the row houses to be accessories, 1152 01:44:03,571 --> 01:44:06,906 and Tomekichi-San, I'd like for you to procure a pig, please. 1153 01:44:06,907 --> 01:44:10,910 Say, this time, would it be okay if I said "I will deny you your vengeance"? 1154 01:44:10,911 --> 01:44:13,246 If I may... 1155 01:44:13,247 --> 01:44:16,916 To a warrior, honor is even more important than one's life. 1156 01:44:16,917 --> 01:44:19,252 "Honor" is written with the characters for "self" and "beauty." 1157 01:44:19,253 --> 01:44:21,588 As a man, the one thing that must be observed is honor, and honor-based- 1158 01:44:21,589 --> 01:44:24,591 Honor, honor, honor! Enough already! Go ahead and swallow that crap! 1159 01:44:24,592 --> 01:44:26,926 Sada, he can't. Unless you turn the crap into mochi cakes first, 1160 01:44:26,927 --> 01:44:28,261 not even I would eat it. 1161 01:44:28,262 --> 01:44:31,931 Mago, that's not what he means. "Swallow that crap" means to- 1162 01:44:31,932 --> 01:44:34,934 If you really want money, then you could actually take revenge, couldn't you? 1163 01:44:34,935 --> 01:44:36,936 But of all things, to make it into a counterfeit play like this! 1164 01:44:36,937 --> 01:44:40,273 What are you talking about? Better that it is a play, isn't it? 1165 01:44:40,274 --> 01:44:42,609 If it were for real, it wouldn't be so ingenious. 1166 01:44:42,610 --> 01:44:47,610 "Tall tales may make flowers bloom, but they bear no fruit," 1167 01:44:48,949 --> 01:44:51,618 as someone once said, long ago. 1168 01:44:51,619 --> 01:44:55,622 Even so, what do you say we make them bloom like crazy? 1169 01:44:55,623 --> 01:44:56,956 That makes 9 ryo... 1170 01:44:56,957 --> 01:44:58,958 Don't you bear any malice?! 1171 01:44:58,959 --> 01:45:02,629 Don't you have any resentment for the one who killed your father?! 1172 01:45:02,630 --> 01:45:05,632 It's not like that. It's not like that at all. 1173 01:45:05,633 --> 01:45:09,302 Each person has their own way of expressing hatred. 1174 01:45:09,303 --> 01:45:14,303 Soza-San is turning his hatred into something larger... 1175 01:45:16,310 --> 01:45:19,979 something more... 1176 01:45:19,980 --> 01:45:24,317 That's it! Soza-San has turned crap into mochi cakes! 1177 01:45:24,318 --> 01:45:28,321 He's turned the crap inside himself into mochi cakes for himself. 1178 01:45:28,322 --> 01:45:29,989 Osae-San, 1179 01:45:29,990 --> 01:45:32,994 all this talk about crap? You're not Mago, you know. 1180 01:45:36,997 --> 01:45:39,341 He turned the crap inside him into mochi cakes? 1181 01:45:41,669 --> 01:45:43,002 That's amazing, Soza! 1182 01:45:43,003 --> 01:45:45,672 No, you see, Mago, that's not what she meant. 1183 01:45:45,673 --> 01:45:47,340 "Changing crap into mochi cakes" means... 1184 01:45:47,341 --> 01:45:49,342 There's no way that such a play is going to work! 1185 01:45:49,343 --> 01:45:51,344 I mean, what are you going to do about a body?! 1186 01:45:51,345 --> 01:45:54,347 It's all right, let me take care of it. I’ve got a ton of bones. 1187 01:45:54,348 --> 01:45:56,683 No, Sada, anyone could see that they're from a dog. 1188 01:45:56,684 --> 01:45:58,685 You can't fool the priests at the temple that easily. 1189 01:45:58,686 --> 01:46:00,687 I'm telling you, it will be all right. 1190 01:46:00,688 --> 01:46:03,362 We'll take them to the temple that my family runs. 1191 01:46:05,025 --> 01:46:07,694 Sada, your father is a priest? At a temple? 1192 01:46:07,695 --> 01:46:11,370 Er, yeah. Didn't I ever mention it? Jodo Shinshu sect. 1193 01:46:15,703 --> 01:46:17,370 Okay then. 1194 01:46:17,371 --> 01:46:20,373 If you insist, then I, Hirano Jirozaemon, 1195 01:46:20,374 --> 01:46:21,708 will assist you in your vengeance-taking. 1196 01:46:21,709 --> 01:46:23,710 --"If you insist"? --Why the sudden change? 1197 01:46:23,711 --> 01:46:26,045 In exchange, if this does succeed, then I humbly request... 1198 01:46:26,046 --> 01:46:29,382 ...that you recommend me to your clan in Matsumoto, please. 1199 01:46:29,383 --> 01:46:31,050 --You liar! --You are shameless. 1200 01:46:31,051 --> 01:46:33,219 Then, can I at least play the "hold on" part? 1201 01:46:33,220 --> 01:46:34,053 I'll do it good this time. 1202 01:46:34,054 --> 01:46:36,723 Mago, anything you're in gets all mixed up, so could you just keep silent? 1203 01:46:36,724 --> 01:46:39,058 Yeah, Mago, stop harping on this. 1204 01:46:39,059 --> 01:46:41,060 Mago-San, in this revenge play, 1205 01:46:41,061 --> 01:46:44,406 I'd like to ask that you please play the lead role. 1206 01:46:52,406 --> 01:46:54,741 Vengeance! Vengeance! 1207 01:46:54,742 --> 01:46:58,077 It took three years, but I finally got the man who killed my father! 1208 01:46:58,078 --> 01:46:59,746 It was an amazing sword fight! 1209 01:46:59,747 --> 01:47:01,414 It sure was! 1210 01:47:01,415 --> 01:47:06,763 "Vengeance! "Vengeance! 1211 01:47:10,758 --> 01:47:12,425 I, Aoki Sozaemon, of the Matsumoto Clan, 1212 01:47:12,426 --> 01:47:14,761 have exacted revenge against Kanazawa Jubei, my father's killer! 1213 01:47:14,762 --> 01:47:16,763 I, Hirano Jirozaemon, of the Matsumoto Clan, 1214 01:47:16,764 --> 01:47:18,431 did truly witness that vengeance was served! 1215 01:47:18,432 --> 01:47:20,099 It was a fight to the death! 1216 01:47:20,100 --> 01:47:22,435 Well done! 1217 01:47:22,436 --> 01:47:24,438 It was a fight to the death. 1218 01:47:31,111 --> 01:47:36,111 The notices have indeed been circulated. 1219 01:47:36,450 --> 01:47:41,450 With the world at peace as it is, your spirit is commendable. 1220 01:47:42,456 --> 01:47:46,793 Now, for the autopsy. 1221 01:47:46,794 --> 01:47:50,129 The fatal blow was struck from under the right arm across the back, 1222 01:47:50,130 --> 01:47:51,798 in a single, decisive slash. 1223 01:47:51,799 --> 01:47:56,799 Yeah, when a man is killed by the sword, there is so much blood. 1224 01:47:56,804 --> 01:47:58,805 It surprised me. oh, Oto, his guts! His guts! 1225 01:47:58,806 --> 01:48:00,149 Oh, you're right! 1226 01:48:01,809 --> 01:48:03,982 This is terrible. 1227 01:48:06,146 --> 01:48:08,481 What should we do? 1228 01:48:08,482 --> 01:48:10,826 You'll want to see him, right? 1229 01:48:21,495 --> 01:48:22,495 Dear! 1230 01:48:22,496 --> 01:48:27,496 Daddy! 1231 01:48:33,841 --> 01:48:35,174 Dear! 1232 01:48:35,175 --> 01:48:36,843 Daddy! 1233 01:48:36,844 --> 01:48:38,177 Dear! 1234 01:48:38,178 --> 01:48:39,178 Daddy! 1235 01:48:39,179 --> 01:48:43,855 Hmm, he does have the same red mark as in his description. 1236 01:48:45,185 --> 01:48:49,188 I avenged my father in my capacity as a warrior. 1237 01:48:49,189 --> 01:48:51,533 Bear no grudge. 1238 01:48:54,528 --> 01:48:59,528 Shin-ho, do you hate the man who killed your daddy? 1239 01:48:59,867 --> 01:49:01,534 Yes, I do. 1240 01:49:01,535 --> 01:49:03,536 Do you want revenge against him? 1241 01:49:03,537 --> 01:49:06,539 Mm-hmm. 1242 01:49:06,540 --> 01:49:11,540 Mommy feels the same way. So I won't tell you not to hate him. 1243 01:49:15,883 --> 01:49:18,551 But you know, 1244 01:49:18,552 --> 01:49:23,552 if the only thing that Daddy left us 1245 01:49:24,558 --> 01:49:27,560 was hatred for someone, 1246 01:49:27,561 --> 01:49:30,897 what would Daddy think? 1247 01:49:30,898 --> 01:49:35,234 I'm sure he would probably feel sad, huh? 1248 01:49:35,235 --> 01:49:37,570 Mm-hmm. 1249 01:49:37,571 --> 01:49:40,573 Then, let's both of us... 1250 01:49:40,574 --> 01:49:49,585 ...slowly turn what Daddy left behind into something better. 1251 01:49:54,588 --> 01:49:59,258 Mommy will help you, Shin-ho, 1252 01:49:59,259 --> 01:50:04,259 so Shin-ho, will you help me, too? 1253 01:50:04,932 --> 01:50:09,608 Mm-hmm, I'll help you enough for Daddy, too. 1254 01:50:27,955 --> 01:50:29,622 That's right. "Jirozaemon." 1255 01:50:29,623 --> 01:50:30,957 How do you write that? 1256 01:50:30,958 --> 01:50:35,805 "Tsugi" followed by "ro," then "hidari"... 1257 01:50:50,644 --> 01:50:51,978 It worked! 1258 01:50:51,979 --> 01:50:53,646 Unbelievable! Are you sure that's it? 1259 01:50:53,647 --> 01:50:56,992 The fools even told us to bury him with respect. 1260 01:50:59,319 --> 01:51:00,319 7 ryo, 2 Mon... 1261 01:51:00,320 --> 01:51:02,655 Otokichi, why are you crying? 1262 01:51:02,656 --> 01:51:05,992 Because Osae-San and Shin-ho were just so... 1263 01:51:05,993 --> 01:51:07,994 You moron, they were acting, you know. lust acting. 1264 01:51:07,995 --> 01:51:10,663 Yeah, I know but still... 1265 01:51:10,664 --> 01:51:12,665 Mago, we're clear now. 1266 01:51:12,666 --> 01:51:15,340 Somebody, take the mat off for him. 1267 01:51:16,670 --> 01:51:18,671 He's asleep. 1268 01:51:18,672 --> 01:51:21,346 7 ryo, 2 Mon... 1269 01:52:39,753 --> 01:52:43,428 Looks like you made it without making a mess of yourself, huh? 1270 01:52:46,760 --> 01:52:48,762 "It was a fight to the death." 1271 01:52:50,764 --> 01:52:54,100 Bravo! Bravo! Fantastic! 1272 01:52:54,101 --> 01:52:56,769 Sake! Sake! Bring us some sake! 1273 01:52:56,770 --> 01:53:00,115 Doesn't look like I'll get any sleep tonight, with all the noise. 1274 01:53:10,784 --> 01:53:14,453 With that long stretch of rain, we couldn't go out, 1275 01:53:14,454 --> 01:53:19,454 so we stayed inside the whole time, didn't we? 1276 01:53:19,793 --> 01:53:22,128 And there you have it. 1277 01:53:22,129 --> 01:53:25,131 "There you have it"? That's no answer at all. 1278 01:53:25,132 --> 01:53:27,466 You shouldn't be spoiling this happy event with such talk. 1279 01:53:27,467 --> 01:53:29,802 Where's the harm? The rent will be split in half. 1280 01:53:29,803 --> 01:53:30,803 We're going to live together?! 1281 01:53:30,804 --> 01:53:33,472 Of course we are. We're getting married, after all. 1282 01:53:33,473 --> 01:53:35,808 You mean, I have to live with Oto-San?! 1283 01:53:35,809 --> 01:53:37,476 What's wrong with that, Onobu-Chan? 1284 01:53:37,477 --> 01:53:40,146 Otokichi will be your brother, after all. 1285 01:53:40,147 --> 01:53:43,149 Cut that out! If we're brother and sister, it means that... 1286 01:53:43,150 --> 01:53:46,825 Well, in any case, this calls for a toast. 1287 01:53:49,823 --> 01:53:51,824 And all's well that ends well. 1288 01:53:51,825 --> 01:53:53,827 It's not ending well! 1289 01:53:55,495 --> 01:53:57,496 It is ending well. 1290 01:53:57,497 --> 01:54:01,502 What do you mean, Suzuta ran off? Nobody told me! 1291 01:54:04,171 --> 01:54:06,839 "My sick mother, long bed-ridden, 1292 01:54:06,840 --> 01:54:11,510 has taken a turn for the worse, and is in urgent need of..." 1293 01:54:11,511 --> 01:54:13,179 A sick mother, he says. 1294 01:54:13,180 --> 01:54:14,513 First I’ve heard of it. 1295 01:54:14,514 --> 01:54:16,515 "Were I asked to abandon my mother, 1296 01:54:16,516 --> 01:54:21,516 it would be no different than asking me to abandon part of myself." 1297 01:54:21,521 --> 01:54:24,857 He's more concerned with his mother than with exacting revenge. 1298 01:54:24,858 --> 01:54:27,526 The time has finally arrived, and he loses his nerve! 1299 01:54:27,527 --> 01:54:29,529 He's an affront to samurai everywhere! 1300 01:54:30,530 --> 01:54:32,865 Hey, Terasaka, 1301 01:54:32,866 --> 01:54:34,867 how many are left after this? 1302 01:54:34,868 --> 01:54:38,537 As of this month, Yano-Han, Seo-Han, Mori-Han, 1303 01:54:38,538 --> 01:54:40,539 and Suzuta-Han have left us, 1304 01:54:40,540 --> 01:54:42,208 leaving about 50 of us, I'd say. 1305 01:54:42,209 --> 01:54:44,553 I told you this would happen... 1306 01:54:45,879 --> 01:54:48,881 Hey, if we don't strike now, before the year is out, 1307 01:54:48,882 --> 01:54:51,556 there's no telling how many more we'll lose. 1308 01:54:55,889 --> 01:54:57,890 Now, the dojo where you came from is sure to thrive! 1309 01:54:57,891 --> 01:54:59,558 Everyone in the row houses is settled, 1310 01:54:59,559 --> 01:55:01,894 so there's nothing holding us back from going to the Matsumoto clan. 1311 01:55:01,895 --> 01:55:05,231 This brings the number of marriages in these row houses to... 1312 01:55:05,232 --> 01:55:08,236 1, 1, 1, 4... 1313 01:55:09,903 --> 01:55:11,905 ...8 now. 1314 01:55:14,241 --> 01:55:15,241 Hey, how was my leading role? 1315 01:55:15,242 --> 01:55:16,242 Very good, very good. 1316 01:55:16,243 --> 01:55:17,244 Really? 1317 01:55:22,582 --> 01:55:26,585 Oto and Onobu-Chan, of all people, living together... 1318 01:55:26,586 --> 01:55:30,261 Dummy, we're not living together, we're brother and sister. 1319 01:55:31,591 --> 01:55:35,261 You mean, if I can put up with being your younger brother, 1320 01:55:35,262 --> 01:55:38,264 I could get married to Onobu-Chan? 1321 01:55:38,265 --> 01:55:40,599 No you couldn't. 1322 01:55:40,600 --> 01:55:42,935 As Onobu's older brother, I wouldn't approve of it! 1323 01:55:42,936 --> 01:55:44,603 Geez, for a rag-picker, you sure are acting like a big shot. 1324 01:55:44,604 --> 01:55:47,608 If only it hadn't rained so much, this wouldn't have happened. 1325 01:55:48,608 --> 01:55:50,610 Mommy... 1326 01:56:27,647 --> 01:56:31,650 So, we wind up attacking him in his sleep, huh? 1327 01:56:31,651 --> 01:56:33,653 It's disgraceful. 1328 01:57:33,713 --> 01:57:37,716 Big news, big news! Vengeance is struck! 1329 01:57:37,717 --> 01:57:39,818 Vengeance! Vengeance! 1330 01:57:39,819 --> 01:57:40,297 , 1331 01:57:41,054 --> 01:57:43,389 This Chief Retainer Oishi is incredible, huh? 1332 01:57:43,390 --> 01:57:46,058 It says he kept pretending to be a skirt chaser to confuse his enemies. 1333 01:57:46,059 --> 01:57:48,060 I heard that the story of Aoki Sozaemon's vengeance 1334 01:57:48,061 --> 01:57:49,728 is what made them stiffen their resolve. 1335 01:57:49,729 --> 01:57:51,730 It's funny, it says they figured out the number of guards they had 1336 01:57:51,731 --> 01:57:54,733 on Kira's premises by the amount of sewage in the outhouse! 1337 01:57:54,734 --> 01:57:56,735 The owner of that noodle shop... 1338 01:57:56,736 --> 01:57:59,071 ...is the cowardly samurai that got scared and fled, 1339 01:57:59,072 --> 01:58:00,072 just before they made their raid. 1340 01:58:00,073 --> 01:58:01,874 I guess that would explain why the noodles are so limp and flaccid, huh? 1341 01:58:01,875 --> 01:58:04,076 "Cowardly samurai" I guess that would explain why the noodles are so limp and flaccid, huh? 1342 01:58:04,077 --> 01:58:06,819 "Cowardly samurai" 1343 01:58:08,415 --> 01:58:13,091 Get your sweet revenge manju buns here! 1344 01:58:19,759 --> 01:58:23,095 Listen up! This house is where Dr. Onodera Junai, 1345 01:58:23,096 --> 01:58:28,096 said to be the 6th greatest of the 46, lived in hiding! 1346 01:58:29,769 --> 01:58:34,440 Ready for death, the doctor sent many letters to his wife in the capital, 1347 01:58:34,441 --> 01:58:39,441 but this is the verse that he wrote the day before the raid! Ready? 1348 01:58:40,447 --> 01:58:44,450 "When we met, thinking that I had said all, 1349 01:58:44,451 --> 01:58:48,120 there is still so much more, upon parting." 1350 01:58:48,121 --> 01:58:52,124 See? He thought that he had told her everything when they were together. 1351 01:58:52,125 --> 01:58:57,125 But now that they are apart, he feels that there is so much left to be said. 1352 01:58:57,130 --> 01:58:59,131 How about that? 1353 01:58:59,132 --> 01:59:01,133 It's enough to bring you to tears, isn't it? 1354 01:59:01,134 --> 01:59:03,802 I knew that there was something different about this man, 1355 01:59:03,803 --> 01:59:07,808 and so, I did not accept any rent from him! 1356 01:59:08,808 --> 01:59:13,154 Here, manju buns, manju buns. Get your manju buns. 1357 01:59:14,481 --> 01:59:16,148 8 Mon to see his house. 1358 01:59:16,149 --> 01:59:17,483 Look, that's the man! 1359 01:59:17,484 --> 01:59:21,159 Oh, the person behind the 46 warriors! 1360 01:59:23,823 --> 01:59:24,823 Welcome home. 1361 01:59:24,824 --> 01:59:26,497 Welcome home. 1362 01:59:45,178 --> 01:59:46,845 This is a fine mess, huh? 1363 01:59:46,846 --> 01:59:49,515 There's no mess here. We haven't done anything wrong. 1364 01:59:49,516 --> 01:59:51,183 On the contrary, it's those 46 other guys at fault. 1365 01:59:51,184 --> 01:59:52,518 Mm-hmm, I think so, too. 1366 01:59:52,519 --> 01:59:53,852 They did a bad thing? 1367 01:59:53,853 --> 01:59:56,522 You bet they did! They attacked him in the middle of the night, in his sleep! 1368 01:59:56,523 --> 01:59:58,524 What's more, they attacked in such a large number, 1369 01:59:58,525 --> 02:00:01,527 and killed a retired old man like that. How dirty can you get? 1370 02:00:01,528 --> 02:00:04,196 Even so, the landlord is making a fortune. 1371 02:00:04,197 --> 02:00:06,198 Lust by branding manju buns with the word "Loyalty" on them, 1372 02:00:06,199 --> 02:00:07,533 they're selling like crazy. 1373 02:00:07,534 --> 02:00:10,536 My old lady can'! wait to open up a shop out on the main road. 1374 02:00:10,537 --> 02:00:14,873 So, where could that coward be hiding, anyhow? 1375 02:00:14,874 --> 02:00:19,550 Maybe he's hiding in the cesspit. He is just a foot soldier. 1376 02:00:22,882 --> 02:00:25,217 There's nothing funny about that! 1377 02:00:25,218 --> 02:00:27,886 Cesspits have got nothing to do with foot soldiers. 1378 02:00:27,887 --> 02:00:31,557 I was getting ready to make the raid, 1379 02:00:31,558 --> 02:00:35,894 and remembered Soza-San saying that his father taught him to play go. 1380 02:00:35,895 --> 02:00:37,563 Yeah, how they're all black and white, right? 1381 02:00:37,564 --> 02:00:38,907 Sada-San! 1382 02:00:39,899 --> 02:00:44,570 I'd never taught my son how to make straw sandals. 1383 02:00:44,571 --> 02:00:46,238 When I thought about that... 1384 02:00:46,239 --> 02:00:50,585 You see? Soza-San saved you, Terasaka-San. 1385 02:00:54,247 --> 02:00:55,920 Um... 1386 02:00:58,251 --> 02:01:00,252 What? What do you want? 1387 02:01:00,253 --> 02:01:04,256 We need a word with Terasaka-sensei. 1388 02:01:04,257 --> 02:01:05,257 You ask him. 1389 02:01:05,258 --> 02:01:06,258 No, you ask him. 1390 02:01:06,259 --> 02:01:07,259 Ask him! 1391 02:01:07,260 --> 02:01:09,261 What is it, already?! 1392 02:01:09,262 --> 02:01:13,265 Well, you see, he can'! keep hiding in here like this forever, right? 1393 02:01:13,266 --> 02:01:18,266 So, what if we say that Terasaka-sensei was actually ordered by Oishi-sama 1394 02:01:18,938 --> 02:01:21,273 to tell the world of the exploits of the avengers, 1395 02:01:21,274 --> 02:01:25,611 so he had no choice but to split off from the others? 1396 02:01:25,612 --> 02:01:30,612 Then, assuming that were the case, we made these samples up. 1397 02:01:31,618 --> 02:01:34,286 I think they would sell! They're "Kichi-man." 1398 02:01:34,287 --> 02:01:37,956 You like to play go, so made two different kinds, black and white! 1399 02:01:37,957 --> 02:01:42,294 Of course, the Sensei would keep a tenth of the proceeds. 1400 02:01:42,295 --> 02:01:45,297 A good an for manju buns, huh? (an = proposal, manju = red bean jam) 1401 02:01:45,298 --> 02:01:48,300 Cut it out, Pop! 1402 02:01:48,301 --> 02:01:51,637 Vengeance is profitable! 1403 02:01:51,638 --> 02:01:54,640 That's right, Onobu. Profit, even on someone else's misfortune, 1404 02:01:54,641 --> 02:01:56,642 is still profit, isn't it? 1405 02:01:56,643 --> 02:02:01,643 Yes! I- I mean, I was actually ordered by the Chief Retainer 1406 02:02:02,315 --> 02:02:04,650 to report the exploits of the avengers to the rest of the world, 1407 02:02:04,651 --> 02:02:05,651 so I had no choice... 1408 02:02:05,652 --> 02:02:06,652 He), hey now... 1409 02:02:06,653 --> 02:02:10,656 No, really. I didn't tell anyone up until now, 1410 02:02:10,657 --> 02:02:12,991 but by no means did I run away in fear, 1411 02:02:12,992 --> 02:02:14,994 it was for the sake of the fallen clan. 1412 02:02:17,664 --> 02:02:19,331 I can'! stay here like this. 1413 02:02:19,332 --> 02:02:22,000 I have to return home, to tell the families of the other 46... 1414 02:02:22,001 --> 02:02:24,345 ...the whole story of what took place. 1415 02:02:26,339 --> 02:02:31,339 The flowers have bloomed beautifully, but bear such odd fruit, huh? 1416 02:02:31,344 --> 02:02:34,012 Uh, so, about the manju buns? 1417 02:02:34,013 --> 02:02:36,014 What about those? 1418 02:02:36,015 --> 02:02:37,015 Have you heard?! 1419 02:02:37,016 --> 02:02:39,685 They say that all 46 of them committed seppuku! 1420 02:02:39,686 --> 02:02:41,359 Wasn't that noble of them? 1421 02:02:55,702 --> 02:02:59,371 Get your Kichi-manju buns here! 1422 02:02:59,372 --> 02:03:04,372 You know, now he might be able to show his son how to make sandals. 1423 02:03:06,713 --> 02:03:09,387 Once he returns home. 1424 02:03:12,719 --> 02:03:14,052 Shin-ho, 1425 02:03:14,053 --> 02:03:17,057 have Hirano-San teach you some swordsmanship over there. 1426 02:03:18,391 --> 02:03:23,397 From now on, boys should learn the sword, not reading and writing. 1427 02:03:26,065 --> 02:03:27,399 All right, listen up! 1428 02:03:27,400 --> 02:03:29,735 The moment of death is the most important thing to a samurai! 1429 02:03:29,736 --> 02:03:34,736 They say "cherry blossoms find grace only after the last one falls." 1430 02:03:35,408 --> 02:03:40,408 Then again, like Mago-San said, 1431 02:03:40,413 --> 02:03:44,082 cherry blossoms fall... 1432 02:03:44,083 --> 02:03:48,086 ...so that they can blossom again next year. 1433 02:03:48,087 --> 02:03:51,762 Even more beautifully than they did this year. 1434 02:03:54,427 --> 02:03:56,100 Hey there... 1435 02:03:59,098 --> 02:04:01,772 ls there a school around here? 1436 02:07:58,688 --> 02:07:59,166 , 112562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.