Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,850 --> 00:00:20,353
"The year is Genroku 14 (1701).
In the Pine Hallway of Edo Castle,"
2
00:00:20,354 --> 00:00:23,523
"Lord Ako slashed out
at Kira Kozukenosuke!"
3
00:00:23,524 --> 00:00:27,026
"The Lord committed hara-kiri,
and his house had been out off."
4
00:00:27,027 --> 00:00:30,396
"All of his retainers
were scattered..."
5
00:00:30,397 --> 00:00:32,865
"The setting for this movie
is one year later,"
6
00:00:32,866 --> 00:00:36,035
"in the back alley row houses
of the lower end of Edo."
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,038
"Incidents of bloodshed had blown out
of fashion with the wind."
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,882
"Then, one ordinary winter morning..."
9
00:00:43,710 --> 00:00:52,460
"House for Rent"
10
00:00:58,392 --> 00:01:00,393
It's morning!
11
00:01:00,394 --> 00:01:05,742
It's morning! It's morning!
It's morning!
12
00:01:17,744 --> 00:01:21,747
Hurry and wash your faces,
and get down to the fish market!
13
00:01:21,748 --> 00:01:23,416
Let me sleep just a little longer, Onobu!
14
00:01:23,417 --> 00:01:26,085
You took yesterday off, too, didn't you?
15
00:01:26,086 --> 00:01:31,434
Otokichi, the sun is up already! Hurry!
16
00:01:33,760 --> 00:01:37,936
Otokichi, what are you poking around for?
I'll leave you behind!
17
00:01:40,100 --> 00:01:44,446
Morning in, morning out,
what a racket...
18
00:01:50,444 --> 00:01:54,119
Please, may I get out
of these row houses soon.
19
00:02:00,120 --> 00:02:02,455
Oh, isn't Soza up yet?
20
00:02:02,456 --> 00:02:04,457
What business do you have
with Soza-San?
21
00:02:04,458 --> 00:02:06,459
You're just thinking up some
mischief again, aren't you?
22
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
You make it sound
so disreputable.
23
00:02:08,462 --> 00:02:10,464
I'm just offering
him counsel, aren't I?
24
00:02:11,465 --> 00:02:15,801
Father, hurry up, or they'll
close the fish market!
25
00:02:15,802 --> 00:02:17,470
Oh, I'm taking the day off.
26
00:02:17,471 --> 00:02:19,805
You took the day off
yesterday, didn't you?
27
00:02:19,806 --> 00:02:22,810
Ken-ho, what are you
still doing in bed?!
28
00:02:25,145 --> 00:02:27,480
Oh, Osae-San, good morning.
29
00:02:27,481 --> 00:02:28,814
Good morning.
30
00:02:28,815 --> 00:02:30,816
Are you leaving this early?
31
00:02:30,817 --> 00:02:35,154
The weather is nice, and my sewing
is finished, so I thought I'd deliver it.
32
00:02:35,155 --> 00:02:37,823
That's great. Come back safely.
33
00:02:37,824 --> 00:02:39,158
Right.
34
00:02:39,159 --> 00:02:41,160
Did you hear me, Father?!
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,834
I can'! hear you.
36
00:03:08,522 --> 00:03:10,856
Yow! What are you doing?!
37
00:03:10,857 --> 00:03:13,859
I can'! help it, you know.
It's too narrow here.
38
00:03:13,860 --> 00:03:16,534
Be more careful, will you?
39
00:03:19,533 --> 00:03:23,202
Oh, ifs cold. So, how's it going?
40
00:03:23,203 --> 00:03:24,537
Not well, of course.
41
00:03:24,538 --> 00:03:26,205
Yeah, I hear you.
42
00:03:26,206 --> 00:03:29,542
If this keeps up, I'll never
be able to marry Onobu-Chan.
43
00:03:29,543 --> 00:03:33,546
You idiot, I'm obviously the one
who Onobu-Chan is going to marry.
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,548
There you go again.
45
00:03:35,549 --> 00:03:37,222
"See you.
--Yeah.
46
00:03:55,902 --> 00:03:58,439
"Hana"
47
00:04:10,584 --> 00:04:16,262
Get your takoyaki here!
Get your sweet potatoes here!
48
00:04:19,259 --> 00:04:21,527
You know, I envy you.
49
00:04:21,528 --> 00:04:24,263
I mean, if you're successful
in your vengeance,
50
00:04:24,264 --> 00:04:27,933
you'll be praised as a warrior,
and earn at least 100 ryo.
51
00:04:27,934 --> 00:04:30,778
Then you can say goodbye
to this row house life.
52
00:04:33,273 --> 00:04:34,940
You sure had a fine father,
53
00:04:34,941 --> 00:04:37,943
to die and leave you with any enemy
to take vengeance on, huh?
54
00:04:37,944 --> 00:04:42,944
My own father died peacefully,
which doesn't help me out one bit.
55
00:04:43,950 --> 00:04:46,285
Hirano-San, where are
you headed today?
56
00:04:46,286 --> 00:04:48,287
Who, me? I'm going
to the castle.
57
00:04:48,288 --> 00:04:50,289
Ah, to see your friend,
the retainer?
58
00:04:50,290 --> 00:04:52,291
I don't care about
that ingrate anymore.
59
00:04:52,292 --> 00:04:56,629
Actually, I’ve got a distant relative
assigned to the library at Edo Castle,
60
00:04:56,630 --> 00:04:58,964
so I'm going to go petition to enter
government service yet again.
61
00:04:58,965 --> 00:05:01,300
A member of the library?
That's an important position,
62
00:05:01,301 --> 00:05:02,968
that gives him contact
with the Shogun, doesn't it?
63
00:05:02,969 --> 00:05:05,971
Yeah. Plus, I did him
a favor a long time ago.
64
00:05:05,972 --> 00:05:07,973
Ya!
65
00:05:07,974 --> 00:05:09,317
Are you taking off?
66
00:05:11,311 --> 00:05:13,655
Well, then, I'll be going.
67
00:05:15,649 --> 00:05:19,652
Ronin-San, if you're going
to the castle, it's this way.
68
00:05:19,653 --> 00:05:21,326
Sorry.
69
00:05:23,323 --> 00:05:26,659
Have you heard? How he has an
acquaintance in the shogunate?
70
00:05:26,660 --> 00:05:28,327
And apparently a relative
in the castle library, too.
71
00:05:28,328 --> 00:05:32,665
Man, the tale just gets
taller and taller, huh?
72
00:05:32,666 --> 00:05:35,334
I found someone who
could be your target.
73
00:05:35,335 --> 00:05:36,335
What, again?
74
00:05:36,336 --> 00:05:39,340
I don't think there can be
any mistake this time.
75
00:05:45,345 --> 00:05:48,019
Ah, the water feels great.
76
00:06:21,715 --> 00:06:24,389
There is this one other guy...
77
00:06:27,153 --> 00:06:32,153
Height 5 shaku 8 sun (about 5' 9"),
fair skin, and normally-aligned teeth.
78
00:06:32,726 --> 00:06:33,058
"WANTED"
79
00:06:33,059 --> 00:06:36,395
"WANTED" His fox-like face bears a red
mark from the corner of his right eye
80
00:06:36,396 --> 00:06:39,064
"WANTED"
down over his cheek.
81
00:06:39,065 --> 00:06:42,801
"WANTED" So that's it. The red mark isn't on
his butt cheek, it's on his facial cheek, huh?
82
00:06:42,802 --> 00:06:43,736
So that's it. The red mark isn't on his
butt cheek, it's on his facial cheek, huh?
83
00:06:43,737 --> 00:06:45,404
Yeah.
84
00:06:45,405 --> 00:06:46,405
How old?
85
00:06:46,406 --> 00:06:48,407
Thirty.
86
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Thirty?
87
00:06:53,079 --> 00:06:57,425
He's gotten a lot older
since I last saw him.
88
00:07:00,754 --> 00:07:03,756
Don't look so down, Soza.
89
00:07:03,757 --> 00:07:07,760
Edo is a big place, and finding your
target here is like winning the lottery.
90
00:07:07,761 --> 00:07:11,096
It could take 10 or 20 years...
91
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Miss, one more pitcher!
92
00:07:12,766 --> 00:07:14,099
Okay!
93
00:07:14,100 --> 00:07:16,774
Lust be patient, okay? Patience.
94
00:07:22,776 --> 00:07:25,450
Sun, he's the right height.
95
00:07:56,810 --> 00:08:00,145
Okay, I'm going to say this one
more time, so listen closely.
96
00:08:00,146 --> 00:08:02,147
The crap that we make
becomes the fertilizer
97
00:08:02,148 --> 00:08:04,149
for the rice paddies and fields.
98
00:08:04,150 --> 00:08:06,485
That's why the farmers pay money
99
00:08:06,486 --> 00:08:10,155
to the landlord who owns
these row houses to buy it.
100
00:08:10,156 --> 00:08:15,156
Then, that money buys the mochi
rice cakes that we have at New Year's.
101
00:08:15,495 --> 00:08:17,162
You mean, our mochi cakes
come from crap?
102
00:08:17,163 --> 00:08:22,163
Uh... well, not exactly,
but you're not too far off, either.
103
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
Damn it, ifs gone soggy!
104
00:08:28,842 --> 00:08:29,842
Hey...
105
00:08:29,843 --> 00:08:31,510
"Okay, here you are.
--Thank you.
106
00:08:31,511 --> 00:08:33,512
You're getting a lot, aren't you?
107
00:08:33,513 --> 00:08:36,849
Don't be stingy with
the New Year's mochi cakes, now.
108
00:08:36,850 --> 00:08:41,186
I wish you'd gripe about that
when paying your rent on time.
109
00:08:41,187 --> 00:08:45,693
And I don't remember taking that
hopping idiot there as a tenant.
110
00:08:47,193 --> 00:08:49,528
Let's work hard, so we get lots
of mochi cakes next year.
111
00:08:49,529 --> 00:08:52,533
Yeah. Let's do that.
112
00:08:55,869 --> 00:08:57,536
"Much time has passed,"
113
00:08:57,537 --> 00:09:00,873
“and you have yet to fulfill your duty
of avenging your father."
114
00:09:00,874 --> 00:09:05,874
"It would seem our whole family
has really fallen on hard times."
115
00:09:07,547 --> 00:09:12,547
“My modest income doing housekeeping
allows me to arrange for this much,"
116
00:09:13,553 --> 00:09:17,558
“but there is nothing more that I can do.“
117
00:09:26,566 --> 00:09:29,234
Thanks to the money he pilfers
from the peasants,
118
00:09:29,235 --> 00:09:33,240
the samurai gets to
take a bath every day.
119
00:09:40,914 --> 00:09:45,260
You've never killed anyone, have you?
120
00:09:47,587 --> 00:09:52,587
You've never even out anyone
with that katana, huh?
121
00:09:52,926 --> 00:09:56,595
How are you supposed to avenge
your father like that?
122
00:09:56,596 --> 00:09:59,270
Now?
123
00:10:01,935 --> 00:10:05,938
I'll just hit him with all my might,
and if that's not enough,
124
00:10:05,939 --> 00:10:10,939
then I will die nobly, like
the falling of cherry blossoms.
125
00:10:11,611 --> 00:10:16,611
That is how a warrior...
how a warrior should die.
126
00:10:16,783 --> 00:10:19,286
My father told me so.
127
00:10:21,621 --> 00:10:24,957
Last year, on one rainy spring night,
128
00:10:24,958 --> 00:10:27,960
the Ameya family, who lived here,
129
00:10:27,961 --> 00:10:31,296
were down on their luck,
and there was a forced double suicide.
130
00:10:31,297 --> 00:10:35,300
The wife only had her throat half-slashed,
so she got away, but then,
131
00:10:35,301 --> 00:10:40,301
the last surviving kid turned on his dad,
and stabbed him to death.
132
00:10:42,308 --> 00:10:45,310
I heard all the groaning,
and when I ran over,
133
00:10:45,311 --> 00:10:48,315
this whole place
was a sea of blood.
134
00:10:50,316 --> 00:10:55,316
It was right about there,
where you're sitting...
135
00:10:55,655 --> 00:11:00,655
The dad was still clinging to life,
disemboweled, guts flying all over.
136
00:11:02,662 --> 00:11:07,662
That ain't falling nobly.
That's making a mess.
137
00:11:07,667 --> 00:11:11,670
That's what ifs like
for someone to die.
138
00:11:11,671 --> 00:11:18,350
You can talk about living or dying
once you're ready to face that.
139
00:11:42,035 --> 00:11:45,037
Oh, Soza-San, good morning!
140
00:11:45,038 --> 00:11:47,039
Good morning.
141
00:11:47,040 --> 00:11:50,042
Are you heading out?
142
00:11:50,043 --> 00:11:52,711
Lust to the outhouse.
What about you, Osae-San?
143
00:11:52,712 --> 00:11:57,049
We're going to go worship at the shrine.
Soza-San, come with us.
144
00:11:57,050 --> 00:12:05,060
Shinnosuke, he can't. Unlike Mago-San
or Sada-San, Soza-San is busy.
145
00:12:12,398 --> 00:12:13,741
Mother...
146
00:12:23,743 --> 00:12:25,416
Hello.
147
00:12:26,746 --> 00:12:28,419
Hello.
148
00:12:46,432 --> 00:12:51,103
Soza-San, what did you pray for?
149
00:12:51,104 --> 00:12:54,773
That I can soon find the man
who killed my father.
150
00:12:54,774 --> 00:12:57,109
What about you, Mother?
151
00:12:57,110 --> 00:13:02,110
That Shinnosuke, you will stay
a nice little boy for me.
152
00:13:02,115 --> 00:13:03,782
What about you, Shinnosuke?
153
00:13:03,783 --> 00:13:08,129
That Father will come home to us safely.
154
00:13:13,126 --> 00:13:15,127
But with everyone asking
for different things,
155
00:13:15,128 --> 00:13:18,473
won't the Buddha
be overwhelmed?
156
00:13:22,468 --> 00:13:25,137
Come on by, come on by,
let's make a deal.
157
00:13:25,138 --> 00:13:27,806
I've got the popular
yajirobe balancing toy.
158
00:13:27,807 --> 00:13:30,809
Take your pick,
each one is 4 Mon.
159
00:13:30,810 --> 00:13:34,146
They swing this way,
and then swing that way.
160
00:13:34,147 --> 00:13:39,147
It's okay for kids of any age, too.
Come on by! Come on by!
161
00:13:39,819 --> 00:13:44,819
His father died of a lung ailment
when he was two years old.
162
00:13:46,159 --> 00:13:49,828
The anniversary of his passing
is today, the 10th.
163
00:13:49,829 --> 00:13:52,497
Is that right?
164
00:13:52,498 --> 00:13:58,176
I can't bring myself to tell him the truth,
and all this time has passed.
165
00:14:07,847 --> 00:14:11,516
What does that say?
166
00:14:11,517 --> 00:14:13,518
"No credit extended."
167
00:14:13,519 --> 00:14:14,853
What's "credit"?
168
00:14:14,854 --> 00:14:18,857
Credit? Credit is when you
say you want to eat now,
169
00:14:18,858 --> 00:14:22,861
but don't have enough money,
so please let me pay you later.
170
00:14:22,862 --> 00:14:26,531
Then, that's what Sada-San
is always doing, right?
171
00:14:26,532 --> 00:14:29,868
What Sada-San does is actually
run up a lot of credit,
172
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
And then run out on it, so you'd
have to call what he does "bilking."
173
00:14:33,206 --> 00:14:35,540
How do you write "bilking"?
174
00:14:35,541 --> 00:14:39,544
Bilking? Bilking ("fumitaoshi")
is like this...
175
00:14:39,545 --> 00:14:44,545
A foot, with water, and a sun
underneath it. Then the "mi."
176
00:14:46,886 --> 00:14:49,560
Then "taoshi."
177
00:14:52,225 --> 00:14:53,992
I'll write it again.
178
00:14:53,993 --> 00:14:57,896
"Abacus and Writing Taught Here"
Let's start fresh.
179
00:14:57,897 --> 00:14:58,563
"Abacus and Writing Taught Here"
Take 7 Mon...
180
00:14:58,564 --> 00:15:00,232
Take 7 Mon...
181
00:15:00,233 --> 00:15:02,901
8 Mon...
182
00:15:02,902 --> 00:15:05,237
5 Mon...
183
00:15:05,238 --> 00:15:08,240
2 Mon...
184
00:15:08,241 --> 00:15:09,574
3 Mon...
185
00:15:09,575 --> 00:15:13,245
If you're going to teach something,
make it swordsmanship! Swordsmanship!
186
00:15:13,246 --> 00:15:14,913
You're an idiot, you know that?
187
00:15:14,914 --> 00:15:15,914
It won't do any good
teaching swordsmanship,
188
00:15:15,915 --> 00:15:18,250
when there's no more fighting anymore.
189
00:15:18,251 --> 00:15:22,587
Still, for a samurai to be
teaching abacus lessons, you know?
190
00:15:22,588 --> 00:15:24,923
This has got absolutely nothing to do
with tracking down his foe, does it?
191
00:15:24,924 --> 00:15:28,269
Well, they say "needs must go
when the devil drives," right?
192
00:15:29,262 --> 00:15:30,929
Needs, huh?
193
00:15:30,930 --> 00:15:33,932
My point is, a man doesn't
have to be able to read,
194
00:15:33,933 --> 00:15:36,268
as long as he's got the skills
and guts to get by.
195
00:15:36,269 --> 00:15:39,938
Right, right, right,
"Ill-born of Edo, keep your money."
196
00:15:39,939 --> 00:15:42,274
We can'! even hang on to
our cash for one night.
197
00:15:42,275 --> 00:15:43,608
Arithmetic does us no good.
198
00:15:43,609 --> 00:15:45,277
You weren't even born in Edo,
were you?
199
00:15:45,278 --> 00:15:46,945
Hey, you're in the way.
Move aside, move aside.
200
00:15:46,946 --> 00:15:48,613
Onobu-Chan, what do
you need here?
201
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
Isn't that obvious? I'm going to
learn writing from Soza-San.
202
00:15:51,284 --> 00:15:52,617
Onobu-Chan, you too?
203
00:15:52,618 --> 00:15:55,954
I'd like to at least be able
to write my own name.
204
00:15:55,955 --> 00:15:57,956
You guys don't have
any skills or guts,
205
00:15:57,957 --> 00:16:00,961
so maybe you'd better get
some schooling, too!
206
00:16:04,964 --> 00:16:06,298
Big-shot.
207
00:16:06,299 --> 00:16:08,643
So what about your name?
She's just acting big.
208
00:16:09,969 --> 00:16:14,315
There's no way I'd ever write
a single word, until the day I die.
209
00:17:05,024 --> 00:17:06,697
All finished?
210
00:17:35,721 --> 00:17:39,724
Right now,
Kenbo is learning to write.
211
00:17:39,725 --> 00:17:46,734
He doesn't take after me.
He's smart. And handsome, too.
212
00:18:00,746 --> 00:18:04,416
--Goodbye!
"Yeah, goodbye.
213
00:18:04,417 --> 00:18:06,761
--Goodbye!
"Yeah, see you tomorrow.
214
00:18:40,119 --> 00:18:43,455
Isn't he supposed
to inherit a dojo?
215
00:18:43,456 --> 00:18:48,126
Yeah, his father is said to be
a sword master of the Matsumoto Clan.
216
00:18:48,127 --> 00:18:52,130
Why would a samurai out to avenge
his father run a school?
217
00:18:52,131 --> 00:18:53,465
It's weird.
218
00:18:53,466 --> 00:18:56,468
Well, we should look
into him a bit more.
219
00:18:56,469 --> 00:18:59,804
Kira's people might have spies.
220
00:18:59,805 --> 00:19:01,806
I told you we shouldn't be doing this.
221
00:19:01,807 --> 00:19:03,475
Even as scattered about as we are,
222
00:19:03,476 --> 00:19:05,820
having so many of us coming
into Edo like this is dangerous!
223
00:19:13,486 --> 00:19:18,486
There, nothing to worry about.
lust a little sty.
224
00:19:18,491 --> 00:19:21,495
Of course, I can'! cure much
more than a sty, anyway.
225
00:19:22,495 --> 00:19:26,831
Soza-San, you've never met
Kichiemon before, right?
226
00:19:26,832 --> 00:19:28,833
Right.
227
00:19:28,834 --> 00:19:30,835
I'm Kichiemon.
228
00:19:30,836 --> 00:19:32,837
Aoki Sozaemon.
229
00:19:32,838 --> 00:19:35,507
Soza-San is searching for the man
who killed his father,
230
00:19:35,508 --> 00:19:38,510
and has come here
from Matsumoto.
231
00:19:38,511 --> 00:19:40,512
Is that right?
232
00:19:40,513 --> 00:19:42,180
To avenge your father?
233
00:19:42,181 --> 00:19:46,184
It has been about two and a half years now,
and I haven't a single lead.
234
00:19:46,185 --> 00:19:48,853
Two and a half years?
That's too bad.
235
00:19:48,854 --> 00:19:51,523
But why are you here
in these row houses?
236
00:19:51,524 --> 00:19:53,858
Any special reason?
237
00:19:53,859 --> 00:19:58,530
Well, since these row houses have
a lot of strangers crowd into them,
238
00:19:58,531 --> 00:20:00,865
I thought it would be a good place
to look for my target.
239
00:20:00,866 --> 00:20:03,201
Strangers?
240
00:20:03,202 --> 00:20:06,204
Aoki-San, do you have any pastimes?
241
00:20:06,205 --> 00:20:07,539
Pastimes?
242
00:20:07,540 --> 00:20:09,541
Pastimes, you ask?
243
00:20:09,542 --> 00:20:14,542
My pastimes include taking baths,
and keeping birds. I also play go.
244
00:20:16,215 --> 00:20:20,218
If you like go, then
Kichi-San, you should play him.
245
00:20:20,219 --> 00:20:21,219
Uh, j-just a second...
246
00:20:21,220 --> 00:20:23,564
Good idea, good idea.
247
00:20:35,234 --> 00:20:36,907
Hana...
248
00:20:38,571 --> 00:20:39,237
Taro...
249
00:20:39,238 --> 00:20:41,573
Over a game of go?
250
00:20:41,574 --> 00:20:46,244
Yes. They were holding
a go tournament there.
251
00:20:46,245 --> 00:20:49,247
"You've called halt four times."
"No, it's only been three times."
252
00:20:49,248 --> 00:20:53,585
That's how they started arguing.
253
00:20:53,586 --> 00:20:58,592
"A fool like you dares call me a liar?
Draw your sword!"
254
00:20:59,925 --> 00:21:02,599
I'm sorry to hear that.
255
00:21:04,597 --> 00:21:08,933
He's the kind of man who said
he wanted to die in battle,
256
00:21:08,934 --> 00:21:12,604
so for him to lose his life
in a petty quarrel like that...
257
00:21:12,605 --> 00:21:15,279
...he must have been
terribly resentful.
258
00:21:17,610 --> 00:21:24,960
I think he would have at least wanted
to die in way more befitting a samurai.
259
00:21:29,622 --> 00:21:30,965
A moment.
260
00:21:36,962 --> 00:21:38,630
Mago-Chan! Mago-Chan!
261
00:21:38,631 --> 00:21:41,635
Mago-Chan! Mago-Chan!
262
00:21:54,313 --> 00:22:01,322
Ever since I was little, I’ve been
pretty good with my hands.
263
00:22:10,329 --> 00:22:13,331
Well, Soza-San, I'll be going now.
264
00:22:13,332 --> 00:22:16,000
My record is now 7-3.
Come play me again anytime.
265
00:22:16,001 --> 00:22:17,344
Sure.
266
00:22:27,680 --> 00:22:29,023
Welcome.
267
00:22:36,355 --> 00:22:38,028
Hey, stop watching, will you?
268
00:22:42,695 --> 00:22:44,028
Out yet?
269
00:22:44,029 --> 00:22:45,363
Not yet.
270
00:22:45,364 --> 00:22:49,033
Well, when it does come out,
let me know.
271
00:22:49,034 --> 00:22:52,379
I sure hope you make a lot.
272
00:22:54,373 --> 00:22:57,375
Lots and lots...
Lots and lots...
273
00:22:57,376 --> 00:22:58,376
Lots and lots!
274
00:22:58,377 --> 00:22:59,377
Lots and lots!
275
00:22:59,378 --> 00:23:04,378
"Lots and lots!
"Lots and lots!
276
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
Vengeance?
277
00:23:22,735 --> 00:23:23,735
That's right.
278
00:23:23,736 --> 00:23:25,069
Lust for a play, though.
279
00:23:25,070 --> 00:23:26,404
A play?
280
00:23:26,405 --> 00:23:29,741
Soza, this is your first one, huh,
Every year, around flower-viewing time,
281
00:23:29,742 --> 00:23:32,410
Shigehachi-San writes a script,
and we put on a vengeance play
282
00:23:32,411 --> 00:23:33,411
over in the Hachiman temple district.
283
00:23:33,412 --> 00:23:36,414
Despite appearances,
this old guy is fairly on the ball.
284
00:23:36,415 --> 00:23:38,750
Despite appearances?
285
00:23:38,751 --> 00:23:43,087
I put more stock in my smarts
than I do in my guts.
286
00:23:43,088 --> 00:23:45,423
Mm-hmm, the same goes for me.
287
00:23:45,424 --> 00:23:48,092
Last year, we brought in
a pretty good take.
288
00:23:48,093 --> 00:23:51,095
Osae-San was so pretty
in her white costume.
289
00:23:51,096 --> 00:23:53,431
Osae-San, too?
290
00:23:53,432 --> 00:23:57,435
Since there are no real acts
of vengeance being carried out,
291
00:23:57,436 --> 00:24:00,438
people watch it,
knowing ifs half in jest,
292
00:24:00,439 --> 00:24:05,109
which is why they
enjoy it so much.
293
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
Well, the reason we can
make any money
294
00:24:07,780 --> 00:24:09,781
is because of Ako's cowardly samurai,
295
00:24:09,782 --> 00:24:12,786
who can'! avenge
their lord's death, right?
296
00:24:19,792 --> 00:24:21,793
What happened, Shin-ho?
Did you get picked on?
297
00:24:21,794 --> 00:24:23,127
No.
298
00:24:23,128 --> 00:24:25,129
Then what happened?
299
00:24:25,130 --> 00:24:27,799
Those samurai-class kids put me down.
300
00:24:27,800 --> 00:24:29,133
How so?
301
00:24:29,134 --> 00:24:32,136
They said "the row houses that
you live in are a trash pile."
302
00:24:32,137 --> 00:24:33,471
They said what?
303
00:24:33,472 --> 00:24:36,140
And that "everyone who lives
in them are just scum."
304
00:24:36,141 --> 00:24:37,809
Who the hell said that?
305
00:24:37,810 --> 00:24:40,144
Don't take it so seriously.
They're just kids, you know.
306
00:24:40,145 --> 00:24:41,813
They're also right.
307
00:24:41,814 --> 00:24:45,149
And "instead of buying more trash,
go sell the trash you've already got."
308
00:24:45,150 --> 00:24:46,484
Now they're talking about me,
aren't they?!
309
00:24:46,485 --> 00:24:47,819
Well said, huh?
310
00:24:47,820 --> 00:24:50,822
What's wrong with being a rag-picker?!
Fine, you bring that kid here,
311
00:24:50,823 --> 00:24:52,824
so I can beat him
to a lumpy pulp!
312
00:24:52,825 --> 00:24:55,159
Go on, bring him here!
Bring him here now, damn it!
313
00:24:55,160 --> 00:24:56,494
Soza-San...
314
00:24:56,495 --> 00:24:58,162
Teach me how to use the sword.
315
00:24:58,163 --> 00:25:01,165
I want to beat those guys,
whatever it takes.
316
00:25:01,166 --> 00:25:03,167
That sounds like fun, huh?
Soza, show him.
317
00:25:03,168 --> 00:25:08,168
Yeah, like a samurai.
Not an abacus or writing teacher.
318
00:25:08,173 --> 00:25:13,173
My father strictly taught me not to engage
in swordplay outside the dojo.
319
00:25:14,179 --> 00:25:16,848
Well, your sword ain't good
for much, is it?
320
00:25:16,849 --> 00:25:21,855
If you want to learn how
to use the sword, allow me.
321
00:25:24,523 --> 00:25:26,858
Come here, hold this.
322
00:25:26,859 --> 00:25:29,127
Hold this out good and strong,
good and strong,
323
00:25:29,128 --> 00:25:30,528
in front of your bellybutton.
324
00:25:30,529 --> 00:25:33,531
Then, hold it straight,
nice and straight,
325
00:25:33,532 --> 00:25:37,201
then bring it straight up,
and then down!
326
00:25:37,202 --> 00:25:41,205
Bring it up, bring it straight up,
then down! Bring it up, then down!
327
00:25:41,206 --> 00:25:42,874
What's starting up here?
328
00:25:42,875 --> 00:25:44,542
Training, for Shin-ho to
exact some revenge.
329
00:25:44,543 --> 00:25:46,210
You mean, for the flower-viewing play?
330
00:25:46,211 --> 00:25:49,881
No, not that, the real thing.
331
00:25:49,882 --> 00:25:54,882
Bring it down, with a large swing.
Shout out, too.
332
00:25:55,220 --> 00:25:57,221
Oto-San...
333
00:25:57,222 --> 00:25:59,557
What would you do if you
were in Shin-bo's shoes?
334
00:25:59,558 --> 00:26:02,226
I know how to take a punch
so that it doesn't hurt.
335
00:26:02,227 --> 00:26:02,894
How's that?
336
00:26:02,895 --> 00:26:05,897
See, you take a shot in the gut
or somewhere that doesn't hurt,
337
00:26:05,898 --> 00:26:07,231
and then you call it even.
338
00:26:07,232 --> 00:26:09,901
Who taught you to do something
as pathetic as that?
339
00:26:09,902 --> 00:26:11,569
My pop taught me,
before he passed away.
340
00:26:11,570 --> 00:26:13,237
What lousy last words
to leave someone with.
341
00:26:13,238 --> 00:26:15,239
Your mom must have been
a real terror, huh?
342
00:26:15,240 --> 00:26:19,243
Mm-hmm, so it has come in
awfully handy. Thank you, Pop.
343
00:26:19,244 --> 00:26:21,245
Relax a little bit,
bend your knees.
344
00:26:21,246 --> 00:26:25,583
Here, let me see that. You see?
Hold it straight, hold it straight,
345
00:26:25,584 --> 00:26:28,920
relax your stance, and when
you're ready to strike, you go "hah!"
346
00:26:28,921 --> 00:26:33,370
"Hah!" Like this. "Hah!"
You got that? "Hah!"
347
00:26:34,927 --> 00:26:39,597
Shin-ho, come try to hit me like
you really mean it. It's okay.
348
00:26:39,598 --> 00:26:42,600
Hey, it's dangerous to do
something like that.
349
00:26:42,601 --> 00:26:45,269
It's okay, come at me,
you little wimp.
350
00:26:45,270 --> 00:26:47,944
You want to win, don't you?
351
00:27:07,292 --> 00:27:08,626
Listen here,
352
00:27:08,627 --> 00:27:10,628
ifs no good to swing it
around so blatantly,
353
00:27:10,629 --> 00:27:13,965
like those foolish followers
of Ako. Okay?
354
00:27:13,966 --> 00:27:20,975
A katana is used by thrusting it.
Got it? You try it.
355
00:27:24,309 --> 00:27:27,311
That's it. That's good.
356
00:27:27,312 --> 00:27:31,315
When you hit them,
go for their knees or ankles.
357
00:27:31,316 --> 00:27:33,317
Aim for someplace
hard and painful.
358
00:27:33,318 --> 00:27:35,662
That's just dirty.
359
00:27:54,339 --> 00:27:59,339
Say there, great samurai-San,
come at me, would you please?
360
00:28:01,346 --> 00:28:05,016
No, I'd better not. It would be
childish to fight an amateur.
361
00:28:05,017 --> 00:28:07,351
Don't worry about it.
362
00:28:07,352 --> 00:28:10,354
I want to show Shin-ho that
dojo-style swordsmanship
363
00:28:10,355 --> 00:28:14,360
is nothing more than
just playing around.
364
00:28:53,398 --> 00:28:55,400
Any fish down there?
365
00:29:39,444 --> 00:29:40,444
He's weak.
366
00:29:40,445 --> 00:29:42,118
Yeah.
367
00:29:49,121 --> 00:29:50,464
That was dirty!
368
00:29:54,459 --> 00:29:59,459
You see, Shin-ho? If you're going to
go at them at all, take it all the way.
369
00:29:59,464 --> 00:30:02,800
Then your opponent will
never bother you again.
370
00:30:02,801 --> 00:30:05,136
And if you don't like that,
371
00:30:05,137 --> 00:30:09,483
have that guy there teach you how
to take a punch so that it doesn't hurt.
372
00:30:30,829 --> 00:30:35,835
Someone, take care of Soza-San.
373
00:30:47,846 --> 00:30:51,521
Whew, suddenly, ifs all chilly, huh?
374
00:31:07,866 --> 00:31:11,541
"Closed temporarily"
375
00:32:33,952 --> 00:32:35,954
Daddy, welcome home!
376
00:32:50,302 --> 00:32:53,971
There, I did it.
All wound up.
377
00:32:53,972 --> 00:32:55,306
It sure is.
378
00:32:55,307 --> 00:33:00,307
Now the other way.
This time, it winds up the other way.
379
00:33:20,332 --> 00:33:21,332
Welcome back.
380
00:33:21,333 --> 00:33:23,667
I'm home.
381
00:33:23,668 --> 00:33:25,336
What's that there?
382
00:33:25,337 --> 00:33:27,004
It was lying over there.
383
00:33:27,005 --> 00:33:31,351
Someone was in a hurry.
384
00:33:32,677 --> 00:33:35,012
I'm home, little baby.
385
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
Can you hear me?
386
00:34:49,421 --> 00:34:51,765
Hirano-San?
387
00:34:52,757 --> 00:34:55,431
Is something the matter?
388
00:35:01,433 --> 00:35:03,777
Is your stomach upset,
or something?
389
00:35:05,437 --> 00:35:07,439
Hirano-San?
390
00:35:10,775 --> 00:35:11,776
Hirano-San!
391
00:35:18,450 --> 00:35:19,783
Sada-San! Sada-San!
392
00:35:19,784 --> 00:35:21,785
What? What's wrong?
393
00:35:21,786 --> 00:35:23,788
Uh-oh!
394
00:35:26,124 --> 00:35:28,125
Look at how you've mucked up
the tatami mat!
395
00:35:28,126 --> 00:35:29,126
The landlord's gonna be pissed!
396
00:35:29,127 --> 00:35:31,128
The doctor! The doctor!
Hurry, the doctor!
397
00:35:31,129 --> 00:35:33,130
It's okay, it's okay,
this is the third time now.
398
00:35:33,131 --> 00:35:34,465
And with a bamboo sword, too.
399
00:35:34,466 --> 00:35:37,801
This guy tries to commit
seppuku every spring.
400
00:35:37,802 --> 00:35:39,470
"Pathetic.
--Yow!
401
00:35:39,471 --> 00:35:42,139
You know, when you muck up
the tatami mats like this,
402
00:35:42,140 --> 00:35:44,475
ifs hard to clean it up later, yeah?
403
00:35:44,476 --> 00:35:46,477
If you have to do this,
do it on the dirt floor!
404
00:35:46,478 --> 00:35:48,145
The doctor... the doctor...
405
00:35:48,146 --> 00:35:49,813
Answer me.
406
00:35:49,814 --> 00:35:51,157
Oh, no!
407
00:35:52,150 --> 00:35:53,484
Ow...
408
00:35:53,485 --> 00:35:56,830
Soza-San, please go get Dr. Onadera!
409
00:35:59,157 --> 00:36:01,158
--Ow...
--The doctor... the doctor...
410
00:36:01,159 --> 00:36:02,159
Soza-San?
411
00:36:02,160 --> 00:36:06,163
The both of them are hopeless.
412
00:36:06,164 --> 00:36:07,831
Soza-San!
413
00:36:07,832 --> 00:36:09,175
A bamboo sword...
414
00:36:15,507 --> 00:36:18,181
Thank you, come again!
415
00:36:23,848 --> 00:36:28,848
I thought he was
a little taller, you know?
416
00:36:29,187 --> 00:36:32,523
How long are you going to
dawdle around there? Come on.
417
00:36:32,524 --> 00:36:34,525
Let's go, pick up the money.
418
00:36:34,526 --> 00:36:35,192
Money?
419
00:36:35,193 --> 00:36:36,193
Ah, for the love of...
420
00:36:36,194 --> 00:36:38,195
oh, hello there.
421
00:36:38,196 --> 00:36:40,198
--Hurry and clean it up.
“Right.
422
00:36:41,533 --> 00:36:43,877
Now bring it in here for me.
423
00:36:48,206 --> 00:36:50,550
What did you do that for?!
424
00:36:54,212 --> 00:36:55,885
Sada-San...
425
00:36:57,549 --> 00:36:58,549
I thank you.
426
00:36:58,550 --> 00:37:01,895
For what? I just wanted
to have some kudzu cakes.
427
00:37:06,558 --> 00:37:09,893
The truth is, Sada-San...
428
00:37:09,894 --> 00:37:13,230
What's wrong? Why so formal?
429
00:37:13,231 --> 00:37:18,231
I've already found him,
Kanazawa Jubei.
430
00:37:18,236 --> 00:37:19,570
He's changed his name now-
431
00:37:19,571 --> 00:37:21,572
To Heisuke, right?
432
00:37:21,573 --> 00:37:24,908
He lives in the row houses in Kawaracho,
where he's a manual laborer.
433
00:37:24,909 --> 00:37:26,910
That pregnant widow he's with
is nice-looking too, huh?
434
00:37:26,911 --> 00:37:28,579
--You mean you knew?
"Yeah, I knew.
435
00:37:28,580 --> 00:37:29,580
How long?
436
00:37:29,581 --> 00:37:30,914
Uh, for a long time.
437
00:37:30,915 --> 00:37:32,588
--Then...
--You know...
438
00:37:34,919 --> 00:37:38,594
Did you tell anyone else
that you know?
439
00:37:40,258 --> 00:37:42,926
Well, how about we keep it under
wraps a little while longer?
440
00:37:42,927 --> 00:37:43,927
Under wraps?
441
00:37:43,928 --> 00:37:48,928
These days, warrior's vengeance
is kind of out of favor.
442
00:37:49,601 --> 00:37:54,277
Besides, with your skills,
there's no way you could beat him.
443
00:37:55,607 --> 00:37:58,275
Mind if I have a few
more kudzu cakes?
444
00:37:58,276 --> 00:37:59,943
Another order of kudzu cakes!
445
00:37:59,944 --> 00:38:01,287
Okay!
446
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
Sell anything?
447
00:38:14,292 --> 00:38:15,292
I can'! sell this stuff.
448
00:38:15,293 --> 00:38:17,295
Yeah, I hear you.
449
00:38:18,630 --> 00:38:20,297
Oh, Soza, welcome home.
450
00:38:20,298 --> 00:38:21,965
Another day gone.
451
00:38:21,966 --> 00:38:26,972
Taking Sada to the baths again?
Take me sometime, too, okay?
452
00:38:28,306 --> 00:38:31,308
Aren't there any better jobs than this?
453
00:38:31,309 --> 00:38:32,309
You could be a rag-picker.
454
00:38:32,310 --> 00:38:33,644
"Scrivener"
Anything but that.
455
00:38:33,645 --> 00:38:34,645
"Scrivener"
Why not?
456
00:38:34,646 --> 00:38:36,148
"Scrivener"
Because it stinks.
457
00:38:37,315 --> 00:38:38,988
Yeah, it does.
458
00:38:58,002 --> 00:39:01,006
Mago, you see something?
459
00:39:07,011 --> 00:39:09,013
It's nighttime.
460
00:40:59,123 --> 00:41:02,459
Say, Soza-San...
461
00:41:02,460 --> 00:41:05,805
What will become of Taro?
462
00:41:08,132 --> 00:41:10,467
What will become of him, indeed.
463
00:41:10,468 --> 00:41:14,137
Will he stay in the ground
forever like this?
464
00:41:14,138 --> 00:41:19,138
Where ifs dark, and cold,
and unpleasant.
465
00:41:19,811 --> 00:41:24,487
I wonder if my father is in
the ground somewhere, too.
466
00:41:26,484 --> 00:41:28,486
Shin-ho...
467
00:41:30,154 --> 00:41:32,823
But don't tell my mother, okay?
468
00:41:32,824 --> 00:41:36,829
After all, she still believes
that he's coming home.
469
00:41:43,835 --> 00:41:49,842
Let's pray one more time,
that your father may be someplace warm.
470
00:42:15,533 --> 00:42:17,200
Lust as he was dying,
471
00:42:17,201 --> 00:42:20,871
my father took my hand,
and said to me,
472
00:42:20,872 --> 00:42:26,550
"Soza... Please, avenge me, Soza..."
473
00:42:27,545 --> 00:42:30,213
My swordsmanship is lousy, though,
474
00:42:30,214 --> 00:42:33,216
and all I’ve done is fail to live up
to my father's expectations,
475
00:42:33,217 --> 00:42:36,892
in the one and only thing
he asked me to do.
476
00:42:38,222 --> 00:42:43,222
For me, that's the memento
I keep of my father.
477
00:42:44,562 --> 00:42:45,896
Memento?
478
00:42:45,897 --> 00:42:47,240
Yeah.
479
00:42:48,566 --> 00:42:52,903
So, no matter what it takes, I have to
settle my father's score by my hand.
480
00:42:52,904 --> 00:42:54,577
Are you sure?
481
00:42:57,241 --> 00:43:02,241
Soza-San, ifs not that I don't understand
how you feel, but I was thinking,
482
00:43:02,580 --> 00:43:07,580
If the only thing your father left you,
from the time he was born until he died,
483
00:43:09,587 --> 00:43:15,936
was ill will and hatred,
then that would be beyond sad.
484
00:43:17,595 --> 00:43:20,599
Mother, over there!
485
00:43:21,599 --> 00:43:23,272
What is it?
486
00:43:27,605 --> 00:43:32,605
"Owing to my impending starvation,
as your child,
487
00:43:32,610 --> 00:43:37,610
I humbly ask you to send some
money as soon as this arrives.
488
00:43:39,283 --> 00:43:44,283
Father, I dearly hope that this
letter finds you in good health.
489
00:43:46,958 --> 00:43:51,958
I humbly ask that you please take
the utmost care of yourself."
490
00:43:54,632 --> 00:43:57,634
- Sakutaro
491
00:43:57,635 --> 00:44:00,303
So it says.
492
00:44:00,304 --> 00:44:05,304
Well, how would you like
your response to read?
493
00:44:05,643 --> 00:44:07,645
Response?
494
00:44:08,980 --> 00:44:12,325
No way I'm going to
write one of those.
495
00:44:23,661 --> 00:44:26,663
Oh, a samurai?
496
00:44:26,664 --> 00:44:30,000
Big deal.
497
00:44:30,001 --> 00:44:33,336
For someone who
doesn't make nothing,
498
00:44:33,337 --> 00:44:36,341
you sure are proud of yourself.
499
00:44:38,009 --> 00:44:42,679
You think you're so big,
because you've got two swords?
500
00:44:42,680 --> 00:44:47,686
Where I come from, the dumpling
makers sport three of 'em.
501
00:44:49,687 --> 00:44:53,023
When he gets drunk like that,
502
00:44:53,024 --> 00:44:58,024
he comes here, asking me
to read old letters to him.
503
00:44:58,029 --> 00:45:02,032
He never once writes a reply,
504
00:45:02,033 --> 00:45:04,707
so it's rotten for my business.
505
00:45:16,714 --> 00:45:23,393
Soza-San, why do you think
there are samurai?
506
00:45:24,722 --> 00:45:26,724
Why?
507
00:45:28,059 --> 00:45:31,728
The peasants produce rice,
508
00:45:31,729 --> 00:45:32,062
"Scrivener"
509
00:45:32,063 --> 00:45:36,066
"Scrivener"
the merchants sell things...
510
00:45:36,067 --> 00:45:41,067
"Scrivener"
511
00:45:42,073 --> 00:45:43,073
"Scrivener"
What that drunk said is true.
512
00:45:43,074 --> 00:45:46,409
What that drunk said is true.
513
00:45:46,410 --> 00:45:49,746
Samurai are the only ones
who don't make anything,
514
00:45:49,747 --> 00:45:52,091
and they don't sell anything.
515
00:45:57,755 --> 00:46:02,755
Samurai are the ones who give
and take their lives in wars,
516
00:46:04,428 --> 00:46:07,773
in order to become
full-fledged men.
517
00:46:09,100 --> 00:46:14,100
Time goes by, and the wars are gone.
518
00:46:14,105 --> 00:46:19,105
However, the samurai remain.
519
00:46:19,110 --> 00:46:23,456
And that could be the source
of the problem.
520
00:46:27,118 --> 00:46:31,794
Oh, that gives me a good idea.
521
00:46:33,124 --> 00:46:34,797
All righty...
522
00:46:45,803 --> 00:46:50,473
Damn it, when is that good-for-nothing
going to come to Edo?
523
00:46:50,474 --> 00:46:52,475
That's what I’ve been saying.
524
00:46:52,476 --> 00:46:54,477
When the Lord was forced
to commit seppuku,
525
00:46:54,478 --> 00:46:56,813
we should have all charged into
Kira's residence right then.
526
00:46:56,814 --> 00:46:58,815
But that chief retainer of his...
527
00:46:58,816 --> 00:47:02,152
He's hopeless. Both him
and his son are such horn-dogs.
528
00:47:02,153 --> 00:47:04,487
The old man is always
chasing after female ass,
529
00:47:04,488 --> 00:47:06,489
and the son is always
chasing after male ass!
530
00:47:06,490 --> 00:47:08,491
Old man Kira is in retirement now.
531
00:47:08,492 --> 00:47:11,494
At the rate we're dawdling around,
he'll die of old age before we can kill him.
532
00:47:11,495 --> 00:47:15,165
Onodera-San, is this any time
to be casually composing haiku?!
533
00:47:15,166 --> 00:47:17,167
Sorry, sorry-
534
00:47:17,168 --> 00:47:21,504
Still, it won't help
to be impatient.
535
00:47:21,505 --> 00:47:26,343
Until then, "Pray for the long life
of your bitter enemy."
536
00:47:26,344 --> 00:47:28,645
"Long life" Until then, "Pray for the
long life of your bitter enemy."
537
00:47:28,646 --> 00:47:29,522
Until then, "Pray for the long life
of your bitter enemy."
538
00:47:31,182 --> 00:47:34,186
Vengeance! Vengeance!
Vengeance!
539
00:47:35,186 --> 00:47:38,855
Thou art Akiyama Gengobei, correct?
540
00:47:38,856 --> 00:47:39,522
--Thou art the villain who, six years ago,
541
00:47:39,523 --> 00:47:41,758
--What a racket those guys are making.
--Thou art the villain who, six years ago,
542
00:47:41,759 --> 00:47:45,536
--Are they trying to rub it in?
--killed my father at Inumodori!
543
00:47:45,863 --> 00:47:50,863
We, mother and son, have been b- beaten
by the rains, whipped by the winds...
544
00:47:52,203 --> 00:47:54,537
"...and for many years..."
545
00:47:54,538 --> 00:47:57,540
...and for many years,
endured terrific hardship,
546
00:47:57,541 --> 00:47:58,808
"Mocking sacred vengeance... Damn them. --...and
for many years, endured terrific hardship,
547
00:47:58,809 --> 00:48:00,977
"Mocking sacred vengeance... Damn them. --and now,
like a "mokki no fuboku," and the "udonge no Hana,"
548
00:48:00,978 --> 00:48:02,545
--They won't get away with this. --and now, like
a "mokki no fuboku," and the "udonge no Hana,"
549
00:48:02,546 --> 00:48:04,881
we face you this day.
550
00:48:04,882 --> 00:48:08,557
Now, fight us, and fight us fairly!
551
00:48:09,553 --> 00:48:11,888
It is by the warriors' honor
that I have slain my enemies,
552
00:48:11,889 --> 00:48:16,889
and now... and now, you dare
call me your foe? I will deny you...
553
00:48:17,228 --> 00:48:18,561
...your vengeance!
554
00:48:18,562 --> 00:48:23,562
Soza-San, this isn't Kabuki,
so you don't need to play it up so much.
555
00:48:24,568 --> 00:48:27,904
And then, I come in, saying
"Hold on, hold on, hold on a minute,"
556
00:48:27,905 --> 00:48:30,907
in my role as the mediator.
557
00:48:30,908 --> 00:48:34,244
Hey, there, can I play that
"hole don" part?
558
00:48:34,245 --> 00:48:36,579
Mago, something like that
would be too hard for you.
559
00:48:36,580 --> 00:48:39,916
He's right. lust be content with
running around yelling "Vengeance!"
560
00:48:39,917 --> 00:48:42,252
But I want to play
a leading role sometime.
561
00:48:42,253 --> 00:48:45,255
Lust be glad you got
any role at all, okay?
562
00:48:45,256 --> 00:48:47,257
These are the only days of the year
when we can view the flowers.
563
00:48:47,258 --> 00:48:48,925
If you draw your katana here in
the temple district, and anything
564
00:48:48,926 --> 00:48:51,928
happened to the visitors here,
you'd be unable to face the god Hachiman!
565
00:48:51,929 --> 00:48:56,266
Instead, would you be willing to
slap my face, and put off this fight?
566
00:48:56,267 --> 00:48:58,935
Then, if the villain does
a little dance with me,
567
00:48:58,936 --> 00:49:02,611
we'll get applause from those who
are there viewing the flowers.
568
00:49:05,943 --> 00:49:08,611
Um, Soza-San, excuse me a moment.
569
00:49:08,612 --> 00:49:10,280
Yes?
570
00:49:10,281 --> 00:49:12,949
I'd like to talk to you
about something.
571
00:49:12,950 --> 00:49:14,617
What might that be?
572
00:49:14,618 --> 00:49:16,619
I'd rather not do it out here.
573
00:49:16,620 --> 00:49:18,964
Would it be okay if
I came over to your place?
574
00:49:31,302 --> 00:49:36,308
Oh, don't bother with that.
I'll only intrude for a short while.
575
00:49:39,643 --> 00:49:43,648
No, ifs okay, really,
you can leave that alone.
576
00:49:50,321 --> 00:49:53,666
Oh, ow! Ow, ow, ow, ow!
577
00:50:01,999 --> 00:50:04,000
They're just sitting there,
sipping tea...
578
00:50:04,001 --> 00:50:06,336
Hurry up and knock her over!
579
00:50:06,337 --> 00:50:09,011
But him, of all people?
580
00:50:20,017 --> 00:50:21,684
Um...
581
00:50:21,685 --> 00:50:23,687
Yes?
582
00:50:34,698 --> 00:50:38,701
I'm not sure I should be
asking this of you, Soza-San,
583
00:50:38,702 --> 00:50:43,048
but at this point,
I couldn't ask Shigehachi-San.
584
00:50:45,376 --> 00:50:48,044
Um...
585
00:50:48,045 --> 00:50:51,390
What do "mokki no fuboku"
and "udonge no Hana" mean?
586
00:50:55,719 --> 00:50:58,721
“ Mokki,“ you ask'!?
587
00:50:58,722 --> 00:51:01,391
In the play, ifs one
of the lines that I say,
588
00:51:01,392 --> 00:51:04,394
and I'm always thinking
"what could that be?"
589
00:51:04,395 --> 00:51:08,064
Mokki... Mokki?
590
00:51:08,065 --> 00:51:11,067
How is it written?
591
00:51:11,068 --> 00:51:14,404
The word "mouki" means "blind turtle,"
592
00:51:14,405 --> 00:51:16,739
and the expression refers to
an exhausted turtle happening
593
00:51:16,740 --> 00:51:19,409
upon a floating log by chance,
and being allowed to rest.
594
00:51:19,410 --> 00:51:22,078
"U-udonge no Hana" refers
to the rare udmubara flower,
595
00:51:22,079 --> 00:51:24,080
that only blooms once
every 3000 years,
596
00:51:24,081 --> 00:51:27,083
which resemble those
lacewing eggs, like you see
597
00:51:27,084 --> 00:51:31,087
in that spider web in
the corner of the outhouse,
598
00:51:31,088 --> 00:51:34,763
so that's why it has come
to refer to those, as well.
599
00:51:36,760 --> 00:51:41,436
Mok-ki? Mok-ki?
600
00:52:05,122 --> 00:52:07,790
There, all ready.
601
00:52:07,791 --> 00:52:12,128
Soza-San, you don't have to be nervous,
this is just a play.
602
00:52:12,129 --> 00:52:15,133
What are you going to do
in a real act of vengeance?
603
00:52:16,467 --> 00:52:21,137
"Cherry blossoms find grace
only after the last one falls."
604
00:52:21,138 --> 00:52:24,474
When a samurai falls,
one hopes that it is indeed noble,
605
00:52:24,475 --> 00:52:27,143
like these falling cherry blossoms.
606
00:52:27,144 --> 00:52:30,146
You do that, will you?
On your fourth try?
607
00:52:30,147 --> 00:52:31,814
"Ill-born of Edo..."
608
00:52:31,815 --> 00:52:35,151
You aren't even from Edo, are you?
609
00:52:35,152 --> 00:52:37,820
Say, you think cherry blossoms
fall so nobly...
610
00:52:37,821 --> 00:52:41,491
...because they know they'll
blossom again next year?
611
00:52:41,492 --> 00:52:43,493
Otherwise, they wouldn't fall so readily.
612
00:52:43,494 --> 00:52:48,170
Ha! Mago scores himself a point!
613
00:52:49,166 --> 00:52:51,834
"Not exactly, but not too far off, either."
614
00:52:51,835 --> 00:52:53,837
Yeah, not too far off.
615
00:52:57,841 --> 00:52:59,175
"Needs must go when the devil drives."
616
00:52:59,176 --> 00:53:01,178
You don't really know what
that means, do you?
617
00:53:11,522 --> 00:53:14,524
Vengeance! Vengeance!
618
00:53:14,525 --> 00:53:16,859
Vengeance!! Vengeance!!
619
00:53:16,860 --> 00:53:19,862
Vengeance! Vengeance!
Vengeance!
620
00:53:19,863 --> 00:53:20,863
Hey, how was that?
621
00:53:20,864 --> 00:53:22,866
Oh, very good, very good.
622
00:53:24,201 --> 00:53:25,201
This isn't good.
623
00:53:25,202 --> 00:53:25,868
What's wrong?
624
00:53:25,869 --> 00:53:27,203
Some guys I don't want to run into.
625
00:53:27,204 --> 00:53:30,206
“What, you run up a lot of credit?
--"Run up" doesn't even cover it.
626
00:53:30,207 --> 00:53:33,209
I know, Mago, how would you like
to play that "hold on" role in my place?
627
00:53:33,210 --> 00:53:33,876
Mg?
628
00:53:33,877 --> 00:53:38,214
Yeah, you'll be fine. I'm sure you
can do it. Okay, I'm counting on you.
629
00:53:38,215 --> 00:53:40,883
...who killed my father at Inumodori!
630
00:53:40,884 --> 00:53:45,884
We, mother and son, have been beaten
by the rains, whipped by the winds...
631
00:53:46,557 --> 00:53:51,227
...and for many years,
endured terrific hardship...
632
00:53:51,228 --> 00:53:53,563
and now, like a "mokki"
finding a floating log,
633
00:53:53,564 --> 00:53:57,233
and the blossoming of the udmubara flower,
we face you this day.
634
00:53:57,234 --> 00:54:00,903
Now, fight us, and fight us fairly!
635
00:54:00,904 --> 00:54:02,905
It is by the warriors' honor
that I have slain my enemies,
636
00:54:02,906 --> 00:54:06,576
and now, you dare call me
your foe? I will deny you...
637
00:54:06,577 --> 00:54:08,578
...your vengeance!
638
00:54:08,579 --> 00:54:10,252
Let him have it!
639
00:54:14,585 --> 00:54:15,918
Hey, what are you waiting for?
640
00:54:15,919 --> 00:54:17,587
Come on, get to it!
641
00:54:17,588 --> 00:54:20,762
Hurry up and out him down!
642
00:54:23,594 --> 00:54:25,596
Hold it! Hold it!
643
00:54:29,266 --> 00:54:31,601
I understand you are avenging
your late husband.
644
00:54:31,602 --> 00:54:35,271
In these days of peace, your heart is
in the right place, as a warrior's wife.
645
00:54:35,272 --> 00:54:37,607
To pretend not to see what is happening
would be disgraceful to any warrior.
646
00:54:37,608 --> 00:54:42,278
All of you out there, this is the chance
to show the world your samurai skills!
647
00:54:42,279 --> 00:54:46,625
Though we may not have been called,
we shall assist you!
648
00:54:48,619 --> 00:54:51,120
I offer you my gratitude,
649
00:54:51,121 --> 00:54:53,623
but by mine
and my son's hand shall-
650
00:54:53,624 --> 00:54:56,292
Listen up. I will chop
off both of his arms.
651
00:54:56,293 --> 00:54:56,959
Yeah!
652
00:54:56,960 --> 00:54:58,294
You guys get both his legs.
653
00:54:58,295 --> 00:54:58,961
Cut 'em off!
654
00:54:58,962 --> 00:55:02,307
Once he can'! move,
we'll let you two finish him off.
655
00:55:39,670 --> 00:55:41,337
I'll out you to shreds!
656
00:55:41,338 --> 00:55:42,681
“HON on!“
657
00:55:44,675 --> 00:55:46,348
He's fast.
658
00:55:54,685 --> 00:55:56,028
Hold it!
659
00:56:20,644 --> 00:56:25,381
Abacus and Writing
and running away Taught Here
660
00:56:25,382 --> 00:56:29,385
Well, what if you took
his wife or kid hostage?
661
00:56:29,386 --> 00:56:31,053
I couldn't do that.
662
00:56:31,054 --> 00:56:35,400
You set fire to his house,
and as he's running out of it, whammo!
663
00:56:36,727 --> 00:56:38,060
Sneak up on him
when he's asleep?
664
00:56:38,061 --> 00:56:39,395
Sada-San...
665
00:56:39,396 --> 00:56:41,731
Vengeance has to be taken in a way
more worthy of a samurai.
666
00:56:41,732 --> 00:56:45,401
Still, if by some small
chance you get lucky,
667
00:56:45,402 --> 00:56:49,739
you won't get your 100-ryo
reward from the Lord, will you?
668
00:56:49,740 --> 00:56:54,740
Is there any way, Soza, for you to take
revenge without getting killed?
669
00:56:56,079 --> 00:56:59,081
Hey, are you thinking about this?
670
00:56:59,082 --> 00:57:00,416
Yes, I am.
671
00:57:00,417 --> 00:57:05,417
I'm not so sure. Soza-San,
it's not just that you're weak,
672
00:57:05,422 --> 00:57:09,427
there's some other reason why you don't
want to take revenge, isn't there?
673
00:57:11,428 --> 00:57:12,929
I know what it is.
674
00:57:12,930 --> 00:57:15,431
You've fallen in love
with that pretty widow, huh?
675
00:57:15,432 --> 00:57:19,769
Geez, what a smooth operator,
you widow-killer!
676
00:57:19,770 --> 00:57:21,772
"Widow-ki-"
677
00:57:23,106 --> 00:57:26,781
"...-killer..."
678
00:57:29,112 --> 00:57:32,787
How about a mask? Only 6 Mon.
679
00:57:50,133 --> 00:57:54,479
Good day! oh, you had your baby!
680
00:58:12,489 --> 00:58:15,163
It's all sticky now.
681
00:58:17,160 --> 00:58:18,833
Sorry, sorry...
682
00:58:26,169 --> 00:58:28,171
One more time...
683
00:58:58,535 --> 00:59:00,202
Uncle?
684
00:59:00,203 --> 00:59:02,547
Oh, Soza!
685
00:59:24,561 --> 00:59:27,229
His eyes look just like yours,
don't they?
686
00:59:27,230 --> 00:59:28,898
Please stop that.
It's not like that.
687
00:59:28,899 --> 00:59:30,566
Huh? You mean he's not your kid?
688
00:59:30,567 --> 00:59:34,570
Uncle, think about it.
I left home three years ago.
689
00:59:34,571 --> 00:59:37,907
Look at this boy.
He's eight years old, at least.
690
00:59:37,908 --> 00:59:39,910
Really?
691
00:59:41,912 --> 00:59:44,580
Son, what's your name?
692
00:59:44,581 --> 00:59:45,915
Shinnosuke.
693
00:59:45,916 --> 00:59:47,249
And how old are you?
694
00:59:47,250 --> 00:59:49,251
Eight.
695
00:59:49,252 --> 00:59:54,252
I have to say, the children
grow up fast these days, huh?
696
00:59:54,257 --> 00:59:56,926
Thank you for waiting.
697
00:59:56,927 --> 00:59:58,594
Why, thank you.
698
00:59:58,595 --> 01:00:02,598
Shinnosuke, Soza-San has something
important to discuss, so come here.
699
01:00:02,599 --> 01:00:06,936
No, ifs not all that important.
700
01:00:06,937 --> 01:00:09,271
Living all by himself here,
in unfamiliar Edo,
701
01:00:09,272 --> 01:00:11,607
I felt bad for him, thinking
he might be feeling down,
702
01:00:11,608 --> 01:00:15,954
so to cheer him up, I thought I'd
take him to see a "working girl."
703
01:00:16,947 --> 01:00:20,950
However, this is a relief.
704
01:00:20,951 --> 01:00:24,626
I see I have absolutely
no cause for concern.
705
01:00:27,624 --> 01:00:32,294
He's always been a little shy
by nature, so I was worried.
706
01:00:32,295 --> 01:00:33,629
So, how does he do?
707
01:00:33,630 --> 01:00:34,964
Uncle!
708
01:00:34,965 --> 01:00:36,638
“Don?
709
01:00:37,634 --> 01:00:40,302
You know...
710
01:00:40,303 --> 01:00:42,972
How is his "brush"?
711
01:00:42,973 --> 01:00:46,976
Oh! He is very skilled!
712
01:00:46,977 --> 01:00:47,977
He is?
713
01:00:47,978 --> 01:00:50,646
Yes. Onobu-Chan there across
the way says that she
714
01:00:50,647 --> 01:00:53,983
has made great improvement,
thanks to Soza-San.
715
01:00:53,984 --> 01:00:56,318
That's incredible!
716
01:00:56,319 --> 01:00:58,654
My boy here is also making
remarkable progress.
717
01:00:58,655 --> 01:01:01,657
Huh? The boy?
718
01:01:01,658 --> 01:01:05,327
It might be a tad early for him...
719
01:01:05,328 --> 01:01:10,334
I was past twelve, myself.
720
01:01:12,002 --> 01:01:16,007
Lots and lots! Lots and lots!
721
01:01:17,674 --> 01:01:19,341
Well, excuse me.
722
01:01:19,342 --> 01:01:20,676
Go in safety.
723
01:01:20,677 --> 01:01:24,346
Oh, right. Next month is
the anniversary of Brother's death.
724
01:01:24,347 --> 01:01:26,348
What are you planning to do?
725
01:01:26,349 --> 01:01:29,351
That's right...
726
01:01:29,352 --> 01:01:32,354
When they find out
that shy little Soza
727
01:01:32,355 --> 01:01:35,691
has got all of this
going on in Edo,
728
01:01:35,692 --> 01:01:41,699
it won't just be the family, all of
Matsumoto will be buzzing, huh?
729
01:01:44,367 --> 01:01:45,367
Watch it, Ma!
730
01:01:45,368 --> 01:01:46,711
Shut III)!
731
01:01:47,704 --> 01:01:48,704
You good-for-nothing!
732
01:01:48,705 --> 01:01:51,040
These row houses
sure seem like fun, huh?
733
01:01:51,041 --> 01:01:51,373
This is why no one will marry you!
734
01:01:51,374 --> 01:01:54,043
"Maybe I ought to move in, myself.
--This is why no one will marry you!
735
01:01:54,044 --> 01:01:57,046
I'll go to the fish market
tomorrow, okay?
736
01:01:57,047 --> 01:01:59,715
Open up, Onobu!
737
01:01:59,716 --> 01:02:02,051
"Onobu"? Where's this Onobu-Chan?
738
01:02:02,052 --> 01:02:03,719
Uncle! Uncle, let's go.
739
01:02:03,720 --> 01:02:07,725
Yeah, but... I want to see
this Onobu-Chan...
740
01:02:33,083 --> 01:02:34,756
Take care, now.
741
01:03:39,816 --> 01:03:44,816
What exactly have you been doing,
and where, for these three years?
742
01:03:47,490 --> 01:03:48,824
I'm terribly sorry.
743
01:03:48,825 --> 01:03:53,825
You think being sorry
is good enough, you fool?!
744
01:03:54,497 --> 01:03:59,497
I sent you off, because I thought
if you avenged your father,
745
01:03:59,502 --> 01:04:04,502
you might have earned back even
a little of your old reputation,
746
01:04:07,177 --> 01:04:12,177
but to think that you can'!
even find a single lead!
747
01:04:13,850 --> 01:04:18,850
Month in and month out,
the allowance provided to you
748
01:04:19,856 --> 01:04:24,856
by the rest of the clan
is not inconsiderable.
749
01:04:26,196 --> 01:04:27,869
Every month?
750
01:04:34,871 --> 01:04:39,871
Brother, there's a good reason
why he hasn't found his target.
751
01:04:41,211 --> 01:04:42,554
Uncle!
752
01:04:44,214 --> 01:04:49,214
Shy little Soza here has had himself
a son with this beautiful lady.
753
01:04:53,223 --> 01:04:56,898
And the boy is already eight!
754
01:04:57,894 --> 01:05:02,894
The sword is not only meant
for injuring people, and taking lives.
755
01:05:05,902 --> 01:05:10,902
When swords are crossed,
lives are met, and death is had...
756
01:05:11,241 --> 01:05:13,575
...and when they forcefully come
into contact with each other,
757
01:05:13,576 --> 01:05:17,579
that is when dialogue
first comes about.
758
01:05:17,580 --> 01:05:20,582
That is where a warrior's joy lies.
759
01:05:20,583 --> 01:05:25,583
No, that is the only
path to life for a warrior.
760
01:05:25,588 --> 01:05:30,259
In this time when the world is
at peace, with no wars to be had,
761
01:05:30,260 --> 01:05:30,859
a warrior can only demonstrate
the beauty of this form
762
01:05:30,860 --> 01:05:32,928
"Aoki Sozaemon" a warrior can only
demonstrate the beauty of this form
763
01:05:32,929 --> 01:05:35,933
"Aoki Sozaemon"
by showing to the peasantry that...
764
01:05:39,269 --> 01:05:43,272
There are fewer now than
there were three years ago.
765
01:05:43,273 --> 01:05:46,942
Without any wars likely to occur,
everyone knows that...
766
01:05:46,943 --> 01:05:52,621
...swordsmanship won't get them
ahead in the world these days.
767
01:05:54,951 --> 01:05:58,954
Look, over here.
768
01:05:58,955 --> 01:06:01,629
It's the Kanazawa family home.
769
01:06:02,959 --> 01:06:07,959
He lived there,
together with his sick mother.
770
01:06:07,964 --> 01:06:12,964
After he killed Father and fled,
the mother was unable to face the world,
771
01:06:13,303 --> 01:06:16,638
and passed away soon after.
772
01:06:16,639 --> 01:06:18,983
I didn't know.
773
01:06:19,976 --> 01:06:21,978
The poor woman.
774
01:06:22,979 --> 01:06:27,979
"Poor woman"? What do you mean,
"poor woman," Brother?
775
01:06:27,984 --> 01:06:30,319
She got what was coming to her.
776
01:06:30,320 --> 01:06:33,989
Still, I don't think
the mother was involved.
777
01:06:33,990 --> 01:06:36,658
Why are you being
so soft on them?!
778
01:06:36,659 --> 01:06:41,335
Have you forgotten what
Father's dying words were?
779
01:06:42,332 --> 01:06:44,334
Sorry.
780
01:06:45,335 --> 01:06:48,009
"Sorry"?
781
01:06:49,339 --> 01:06:53,675
Brother, you've completely changed
these last three years, huh?
782
01:06:53,676 --> 01:06:58,347
Lust what kind of life
are you living up in Edo?
783
01:06:58,348 --> 01:07:02,023
Brother, you're not fit
to visit Father's grave.
784
01:07:32,715 --> 01:07:36,720
I will fulfill my ardent
desire for vengeance!
785
01:07:52,068 --> 01:07:54,070
Defend yourself!
786
01:07:57,073 --> 01:07:58,746
This is for my son!
787
01:08:16,759 --> 01:08:19,094
Well, watch yourself, okay?
788
01:08:19,095 --> 01:08:23,098
There's someone I'm meeting
a little ways off over there.
789
01:08:23,099 --> 01:08:24,099
Right.
790
01:08:24,100 --> 01:08:26,435
You know...
791
01:08:26,436 --> 01:08:28,770
Brother was prudish,
with no appreciation
792
01:08:28,771 --> 01:08:32,441
for the imperfect,
fleeting pleasures of life.
793
01:08:32,442 --> 01:08:36,778
When he passed away, his good graces
put you in a rather cushy position.
794
01:08:36,779 --> 01:08:40,782
You're going to catch it
if you let it go to waste.
795
01:08:40,783 --> 01:08:42,126
Got it?
796
01:08:44,120 --> 01:08:49,126
Taking vengeance is not
the only way to be dutiful to him.
797
01:08:50,126 --> 01:08:51,628
Bye now.
798
01:08:53,129 --> 01:08:55,131
Soza...
799
01:09:34,504 --> 01:09:39,504
I’ve gotta say,
that's just going too far.
800
01:09:39,509 --> 01:09:44,179
I'm a fine creature here, myself.
I wish people would treat me nicer.
801
01:09:44,180 --> 01:09:49,180
They say a dog's curse keeps any heirs
from being born to the Shogun.
802
01:09:49,519 --> 01:09:51,521
Wonder if he ate one.
803
01:09:59,195 --> 01:10:03,871
Fans... fans!
804
01:10:11,207 --> 01:10:12,880
Sod e-San...
805
01:10:14,210 --> 01:10:16,884
What are you doing out here,
picking flowers?
806
01:10:18,548 --> 01:10:20,215
Onobu-Chan, what are you up to?
807
01:10:20,216 --> 01:10:22,884
I'm offering them at
my family altar for my mother.
808
01:10:22,885 --> 01:10:25,220
I don't have the money
to buy them just for that.
809
01:10:25,221 --> 01:10:28,225
She left behind a dutiful daughter.
810
01:10:30,560 --> 01:10:33,895
Oh, you're hurt, aren't you?
811
01:10:33,896 --> 01:10:37,571
You've been fighting with
those gangsters again, huh?
812
01:10:38,568 --> 01:10:40,235
What are we going to do with you?
813
01:10:40,236 --> 01:10:44,241
Why do you always do those things
that bring harm on yourself?
814
01:10:45,575 --> 01:10:47,919
Who can say?
815
01:11:02,592 --> 01:11:05,937
Sode-San, do you have
anyone that you like?
816
01:11:07,597 --> 01:11:09,598
If I did, would it
put food in my belly?
817
01:11:09,599 --> 01:11:11,600
It wouldn't put food
in your belly,
818
01:11:11,601 --> 01:11:13,935
but I was just thinking that if
you did have someone you liked,
819
01:11:13,936 --> 01:11:18,942
then maybe your haphazard way
of living might change somewhat.
820
01:11:20,276 --> 01:11:23,278
Onobu-Chan, you're such a baby.
821
01:11:23,279 --> 01:11:26,615
If I had someone that I liked,
living the way I do,
822
01:11:26,616 --> 01:11:29,951
I might just have that much more
that I couldn't take back, you know?
823
01:11:29,952 --> 01:11:32,956
Geez, I was just
concerned about you!
824
01:12:09,659 --> 01:12:12,333
Well cleaning time!
Well cleaning time!
825
01:12:13,329 --> 01:12:15,331
Well cleaning time!
826
01:12:30,012 --> 01:12:31,012
All right, hoist him up!
827
01:12:31,013 --> 01:12:33,357
Yeah, pull him up!
828
01:12:35,351 --> 01:12:37,024
Slowly, slowly!
829
01:12:38,020 --> 01:12:39,693
Onobu-San!
830
01:12:42,024 --> 01:12:47,024
Okay, let him down.
831
01:12:48,364 --> 01:12:50,708
Okay, let him down some more.
832
01:12:54,370 --> 01:12:56,372
Okay, keep letting him down.
833
01:12:58,040 --> 01:13:02,386
A bit more, a bit more.
834
01:13:03,713 --> 01:13:05,714
A little more, okay!
835
01:13:05,715 --> 01:13:07,717
Now pull him up.
836
01:13:14,390 --> 01:13:16,392
Onobu-San!
837
01:13:20,062 --> 01:13:21,062
Okay, let him down.
838
01:13:21,063 --> 01:13:22,736
Let's go.
839
01:13:28,738 --> 01:13:30,411
Okay, back again.
840
01:13:34,410 --> 01:13:36,412
A little more, a little more.
841
01:13:37,747 --> 01:13:39,749
Keep pulling.
842
01:13:42,418 --> 01:13:44,762
Soza!
843
01:13:56,098 --> 01:13:57,771
Okay, pull!
844
01:14:03,439 --> 01:14:05,441
Okay now, pull!
845
01:14:10,446 --> 01:14:12,447
A little more, a little more.
846
01:14:12,448 --> 01:14:17,448
Making New Year's cakes and cleaning
wells is for a samurai's servants.
847
01:14:17,787 --> 01:14:21,462
I've never heard of a samurai
pulling the rope himself.
848
01:14:31,467 --> 01:14:35,804
Hey, ifs the landlord's new wife.
849
01:14:35,805 --> 01:14:39,140
He sure got himself
a fine-looking wife, huh?
850
01:14:39,141 --> 01:14:41,142
He bought her bond
from the brothel.
851
01:14:41,143 --> 01:14:43,817
Supposed to have paid
a huge sum for her, too.
852
01:14:45,147 --> 01:14:48,483
Hasn't even been three years since
the previous one died, either.
853
01:14:48,484 --> 01:14:52,489
Money sure makes
the world go round, huh?
854
01:15:04,834 --> 01:15:07,502
Huh? What, they know each other?
855
01:15:07,503 --> 01:15:10,507
He sure gets around, huh?
856
01:15:12,174 --> 01:15:17,174
"My goodness, Sode-San,
you're as handsome as ever."
857
01:15:17,179 --> 01:15:21,516
"Foolish girl. You're as pretty
as you've ever been, too."
858
01:15:21,517 --> 01:15:25,522
"We can't! I'm someone's wife now."
859
01:15:31,193 --> 01:15:34,529
You married up, didn't you?
860
01:15:34,530 --> 01:15:39,530
Being Isekan's wife is along way
to come from Kirigaya Village.
861
01:15:39,535 --> 01:15:43,872
I didn't do it
because I wanted to.
862
01:15:43,873 --> 01:15:47,542
I suppose you didn't want to
become a working girl, either, huh?
863
01:15:47,543 --> 01:15:52,543
Where do you find anyone
who wants to become one?
864
01:15:52,548 --> 01:15:54,049
Must be nice for girls.
865
01:15:54,050 --> 01:15:57,886
If they have to, they can
always make enough to eat.
866
01:15:57,887 --> 01:16:04,236
You want me to tell you how I made
enough to eat these last 15 years?
867
01:16:06,562 --> 01:16:08,564
No thanks.
868
01:16:15,237 --> 01:16:18,573
Why don't you build us
a little nicer outhouse?
869
01:16:18,574 --> 01:16:21,576
Don't be ridiculous. I'm knocking
down these row houses,
870
01:16:21,577 --> 01:16:23,579
and building new ones
in their place.
871
01:16:25,247 --> 01:16:27,916
Unfortunately, it looks like
everyone will have to celebrate...
872
01:16:27,917 --> 01:16:31,592
...the new year in
row houses someplace else.
873
01:16:39,929 --> 01:16:41,931
That was fun.
874
01:16:49,271 --> 01:16:54,271
Lately, my stools seem to
have gotten awfully loose.
875
01:16:54,276 --> 01:16:56,611
I'll be joining you shortly.
876
01:16:56,612 --> 01:16:59,614
Cut it out, Pop.
We're eating over here.
877
01:16:59,615 --> 01:17:03,284
Hush, would you? I can say anything
I want to my wife, can'! I?
878
01:17:03,285 --> 01:17:06,287
Talking about your stools this early
in the morning? You're not Mago-San.
879
01:17:06,288 --> 01:17:09,963
And if you're going to worry over
something, worry over our back rent.
880
01:17:12,628 --> 01:17:15,630
My child, about Kenbo...
881
01:17:15,631 --> 01:17:18,633
Kenbo, any way you out it,
takes after his pop.
882
01:17:18,634 --> 01:17:23,304
In ten more years, I won't even be
able to tell you apart, so relax.
883
01:17:23,305 --> 01:17:25,974
"But...
--I don't have time for this!
884
01:17:25,975 --> 01:17:30,981
Pop, I'm in no mood to discuss your stools
with you right now, so just shut up!
885
01:17:37,653 --> 01:17:40,655
Here I go.
886
01:17:40,656 --> 01:17:42,829
All right.
887
01:17:56,338 --> 01:17:58,806
Sode-San isn't here.
888
01:17:58,807 --> 01:17:59,007
"Good Fish"
889
01:17:59,008 --> 01:18:02,677
"Good Fish"
Please, don't come over here so much.
890
01:18:02,678 --> 01:18:03,053
"Good Fish"
891
01:18:04,346 --> 01:18:05,680
Why not?
892
01:18:05,681 --> 01:18:09,017
Because, while I may not know
what's happened in the past,
893
01:18:09,018 --> 01:18:13,021
I don't think Sode-San will
be happy with you around.
894
01:18:13,022 --> 01:18:15,366
You really spell it out,
don't you?
895
01:18:16,692 --> 01:18:20,037
So, you think that he will
be happy with you?
896
01:18:21,697 --> 01:18:26,544
I just don't want to spend
my whole life in these row houses.
897
01:18:27,703 --> 01:18:31,706
Listen to me.
You remember this:
898
01:18:31,707 --> 01:18:34,042
When you leave this row house,
899
01:18:34,043 --> 01:18:38,048
it will be because you're even
more miserable than you are now.
900
01:19:08,744 --> 01:19:12,747
I hear there's a place over in
Nakano where they feed stray dogs.
901
01:19:12,748 --> 01:19:15,083
Let's all go there when we're
kicked out of these row houses.
902
01:19:15,084 --> 01:19:17,752
Idiot. lust the dogs, not people.
903
01:19:17,753 --> 01:19:21,089
I was born in the Year of the Dog.
You think that will work?
904
01:19:21,090 --> 01:19:25,426
To His Lordship, we peasants
are even lower than dogs.
905
01:19:25,427 --> 01:19:26,770
It's galling!
906
01:19:52,788 --> 01:19:54,789
With this many people here,
907
01:19:54,790 --> 01:19:57,792
how can we not even know the number
of guards on the premises?!
908
01:19:57,793 --> 01:20:00,467
Isn't there any way
we can look into it?
909
01:20:03,799 --> 01:20:05,142
Kichiemon...
910
01:20:06,135 --> 01:20:09,804
Do you have any ideas?
911
01:20:09,805 --> 01:20:11,472
Um...
912
01:20:11,473 --> 01:20:13,808
I think the best way to
determine their numbers...
913
01:20:13,809 --> 01:20:15,810
...is to see the amount of
sewage in their outhouse.
914
01:20:15,811 --> 01:20:17,145
Sewage?
915
01:20:17,146 --> 01:20:17,812
Yes.
916
01:20:17,813 --> 01:20:22,483
That's a former peasant for you!
A whole different way of thinking!
917
01:20:22,484 --> 01:20:24,157
Excuse me...
918
01:20:27,156 --> 01:20:29,490
Who are you, mister?
919
01:20:29,491 --> 01:20:33,837
Don't "who are you?" me.
I'm here to collect the rent.
920
01:20:34,830 --> 01:20:37,832
Who are all of you, anyways?
921
01:20:37,833 --> 01:20:40,835
Kanja. We're kanja (Patients).
922
01:20:40,836 --> 01:20:41,836
Kanja? (Spies)
923
01:20:41,837 --> 01:20:45,173
No, we may be kanja, but there's
absolutely nothing suspicious about us.
924
01:20:45,174 --> 01:20:47,175
Also, we have nothing
to do with Kira-
925
01:20:47,176 --> 01:20:50,178
We're just injured folk, that's all!
Injured folk!
926
01:20:50,179 --> 01:20:52,853
Oh, well, there sure
are a lot of you-
927
01:20:55,184 --> 01:20:57,185
The chief retainer just
arrived from Kyoto!
928
01:20:57,186 --> 01:20:58,853
--He has?! Oishi-sama?!
"What?!
929
01:20:58,854 --> 01:21:01,189
All right, lets go!
930
01:21:01,190 --> 01:21:02,863
At last!
931
01:21:07,196 --> 01:21:10,531
Hey, that's my umbrella! Hey!
932
01:21:10,532 --> 01:21:13,201
Let me take a look at that.
933
01:21:13,202 --> 01:21:16,537
This is no good at all.
934
01:21:16,538 --> 01:21:19,212
Your business is really
picking up, huh?
935
01:21:21,543 --> 01:21:24,879
You don't need
to pay me for this.
936
01:21:24,880 --> 01:21:28,216
I wonder if you could wait
a little while for my rent.
937
01:21:28,217 --> 01:21:30,561
This one's for free, too.
938
01:21:31,887 --> 01:21:34,555
Please! If you take that
knife away from us,
939
01:21:34,556 --> 01:21:36,557
Pop won't be able to work
at the fish market anymore!
940
01:21:36,558 --> 01:21:39,227
What are you talking about?
You're half a year behind on your rent.
941
01:21:39,228 --> 01:21:41,230
And he never works anyhow.
942
01:21:45,567 --> 01:21:46,910
Good evening.
943
01:21:58,914 --> 01:22:00,915
If all of my tenants
were out looking for revenge,
944
01:22:00,916 --> 01:22:03,260
I might not have to
shake them down so much.
945
01:22:05,587 --> 01:22:09,262
You, at least, are welcome
to live in my new row houses.
946
01:22:12,261 --> 01:22:13,604
Um...
947
01:22:14,596 --> 01:22:17,265
Can't we change your mind?
948
01:22:17,266 --> 01:22:21,942
Couldn't everyone still live together
in these row houses a little longer?
949
01:22:24,606 --> 01:22:26,941
Everyone together?
950
01:22:26,942 --> 01:22:31,612
Listen to what you're saying.
951
01:22:31,613 --> 01:22:36,613
This is why everyone in the row houses
takes advantage of you.
952
01:22:36,618 --> 01:22:38,619
Don't talk to me about that,
953
01:22:38,620 --> 01:22:42,623
when you've never done
a hard day's work in your life.
954
01:22:42,624 --> 01:22:48,631
Or are you saying you'll pay
everyone's back rent for them?
955
01:23:05,647 --> 01:23:08,184
If you're going to stay here,
you're paying rent.
956
01:23:09,318 --> 01:23:12,993
How diligent of the landlord to come
here in person, in all this rain.
957
01:23:14,656 --> 01:23:17,992
Everyone tends to stay home
more than they do on clear days.
958
01:23:17,993 --> 01:23:19,995
It makes collecting easier.
959
01:23:21,997 --> 01:23:26,000
Besides, I can'! send
my beautiful wife over.
960
01:23:26,001 --> 01:23:28,345
What if something
were to happen?
961
01:23:30,005 --> 01:23:33,341
What might "happen"?
962
01:23:33,342 --> 01:23:38,012
I've heard. You two knew each
other as kids, didn't you?
963
01:23:38,013 --> 01:23:39,680
You were her fiance, right?
964
01:23:39,681 --> 01:23:42,016
What business is it of yours?
965
01:23:42,017 --> 01:23:45,019
Ooh, how scary, how scary.
966
01:23:45,020 --> 01:23:48,022
I'd better be going.
967
01:23:48,023 --> 01:23:52,026
Unfortunately for you,
she's my wife now.
968
01:23:52,027 --> 01:23:54,701
And I'm not letting
you touch her.
969
01:24:01,703 --> 01:24:05,039
This fatty part here...
970
01:24:05,040 --> 01:24:09,386
...from this black one isn't as
good as that other, white one was.
971
01:24:14,716 --> 01:24:16,717
What's this, the four of you
sharing a stew pot?
972
01:24:16,718 --> 01:24:19,720
Oh, what happened to you?
You're all wet, you know.
973
01:24:19,721 --> 01:24:21,722
Come have a bowl,
and warm yourself up.
974
01:24:21,723 --> 01:24:24,397
Really? Well, don't mind if I do.
975
01:24:27,062 --> 01:24:30,398
By the way, what was that all about
the guy who visited His Lordship,
976
01:24:30,399 --> 01:24:34,068
that German or English doctor,
Kaempfer, or whatever?
977
01:24:34,069 --> 01:24:37,405
I hear he sold him an immortality
potion for 20,000 ryo.
978
01:24:37,406 --> 01:24:38,406
20,000 ryo?!
979
01:24:38,407 --> 01:24:42,743
I heard about that. It's supposed
to be made from mermaid meat.
980
01:24:42,744 --> 01:24:44,412
I wonder if that's good.
981
01:24:44,413 --> 01:24:46,080
20,000 ryo...
982
01:24:46,081 --> 01:24:50,084
He hasn't fathered any heirs,
so he'll just have to live long, I guess.
983
01:24:50,085 --> 01:24:54,422
Greedy guy, huh? Could give a certain
landlord a run for his money.
984
01:24:54,423 --> 01:24:56,767
20,000 ryo would be like...
985
01:24:59,428 --> 01:25:02,432
20,000 ryo would be...
986
01:25:05,767 --> 01:25:07,768
Ugh... is this?
987
01:25:07,769 --> 01:25:10,438
Hey, mind your manners!
Sit down to eat!
988
01:25:10,439 --> 01:25:11,772
I'm asking you, what kind
of meat is this?!
989
01:25:11,773 --> 01:25:14,775
Huh? This? What is this, again?
990
01:25:14,776 --> 01:25:16,110
This is that one thing, right?
991
01:25:16,111 --> 01:25:18,779
You know, that one thing that sometimes
comes through on that big, square-
992
01:25:18,780 --> 01:25:19,781
It's dos!
993
01:25:21,450 --> 01:25:23,618
It's pretty good.
994
01:25:23,619 --> 01:25:26,120
Today's meat is a little tougher
than usual, though.
995
01:25:26,121 --> 01:25:27,788
Tougher than usual?!
996
01:25:27,789 --> 01:25:31,125
Do you know what His Lordship
will do if he finds out?!
997
01:25:31,126 --> 01:25:33,461
He won't know if you
don't tell him, right?
998
01:25:33,462 --> 01:25:37,137
Mm-hmm. I mean,
you ate some too, right?
999
01:25:38,467 --> 01:25:43,137
Hey, you can't just dine and dash!
Leave that knife here as payment.
1000
01:25:43,138 --> 01:25:46,483
You, you, and you!
I'll kick you all out of here!
1001
01:25:49,144 --> 01:25:50,811
Thanks for coming in!
1002
01:25:50,812 --> 01:25:53,156
Come again!
1003
01:26:07,496 --> 01:26:12,496
It's been five days now.
I can'! even go to work like this.
1004
01:26:12,834 --> 01:26:17,171
You hardly go out when
ifs clear out, do you?
1005
01:26:17,172 --> 01:26:22,172
Still, when it comes down like this,
it's hard on your body, huh?
1006
01:26:23,512 --> 01:26:28,512
Doesn't it, though? Lately, I’ve been
worried because I can'! take a dump.
1007
01:26:29,518 --> 01:26:31,185
How many days?
1008
01:26:31,186 --> 01:26:33,521
It's been four days now!
1009
01:26:33,522 --> 01:26:37,191
It's been five days for me.
1010
01:26:37,192 --> 01:26:41,538
Look. I'm so puffy, too.
1011
01:26:45,867 --> 01:26:48,202
See?
1012
01:26:48,203 --> 01:26:49,876
You're right.
1013
01:27:27,576 --> 01:27:29,578
What?
1014
01:27:32,914 --> 01:27:36,919
I don't need anything from you.
1015
01:27:43,592 --> 01:27:45,259
Let me by.
1016
01:27:45,260 --> 01:27:48,264
You're going to disappear
from me again?
1017
01:28:09,618 --> 01:28:12,292
I hate the rain.
1018
01:28:14,956 --> 01:28:19,956
Whenever it rains like this,
I remember what happened that night.
1019
01:28:21,963 --> 01:28:27,311
Your bloody face appears
in front of that dark ceiling.
1020
01:28:28,637 --> 01:28:32,306
I wish I would have died then, too.
1021
01:28:32,307 --> 01:28:33,641
Then this wouldn't be happening.
1022
01:28:33,642 --> 01:28:37,647
Is that how you've always felt
since then? That's pathetic!
1023
01:28:39,648 --> 01:28:41,650
Shut up.
1024
01:28:42,984 --> 01:28:46,654
--If we'd been more... --You're not the
only one whose parents almost killed them!
1025
01:28:46,655 --> 01:28:49,659
So what?
1026
01:28:51,660 --> 01:28:54,334
What do you want me to do?
1027
01:29:04,005 --> 01:29:06,007
You want to run away with me?
1028
01:29:09,678 --> 01:29:13,023
Somewhere far away.
1029
01:29:27,028 --> 01:29:29,030
Yeah, you're right.
1030
01:29:30,699 --> 01:29:34,704
It's too late for that now, huh?
1031
01:30:15,076 --> 01:30:19,752
I'm carrying his child inside me.
1032
01:30:25,086 --> 01:30:27,088
Is that right?
1033
01:30:28,757 --> 01:30:31,431
You have a child, do you?
1034
01:30:37,766 --> 01:30:40,770
You're going to have
a new family.
1035
01:30:43,438 --> 01:30:45,782
Good for you, huh?
1036
01:30:57,118 --> 01:30:59,462
I give up.
1037
01:31:07,462 --> 01:31:11,131
You have your child,
1038
01:31:11,132 --> 01:31:13,806
become a mother,
1039
01:31:15,470 --> 01:31:18,806
grow old,
1040
01:31:18,807 --> 01:31:22,810
and start growing wrinkly.
1041
01:31:22,811 --> 01:31:27,157
Can I watch you the whole time,
from here?
1042
01:32:02,851 --> 01:32:05,686
You live in a filthy row house,
1043
01:32:05,687 --> 01:32:08,522
so don't go dressing up
like a samurai!
1044
01:32:08,523 --> 01:32:11,859
You'll never amount
to anything, anyhow.
1045
01:32:11,860 --> 01:32:14,534
What's so great about
being a samurai?
1046
01:32:17,866 --> 01:32:21,869
We've been better than you
ever since we were born.
1047
01:32:21,870 --> 01:32:25,539
Who decided that?
Bring him here!
1048
01:32:25,540 --> 01:32:26,540
What?
1049
01:32:26,541 --> 01:32:27,884
Get them!
1050
01:32:30,545 --> 01:32:31,879
--Why, you...
--Don't think you're better than me!
1051
01:32:31,880 --> 01:32:33,553
Lust a minute!
1052
01:32:39,554 --> 01:32:40,554
What's with this guy?
1053
01:32:40,555 --> 01:32:41,555
Weirdo.
1054
01:32:41,556 --> 01:32:43,558
Let's go.
1055
01:32:57,906 --> 01:32:59,908
Okay, Yoshi-ho...
1056
01:33:05,580 --> 01:33:10,250
You said earlier that samurai
weren't all that great, remember?
1057
01:33:10,251 --> 01:33:11,919
Mm-hmm.
1058
01:33:11,920 --> 01:33:15,589
Daddy always says so,
when he's drinking.
1059
01:33:15,590 --> 01:33:20,590
I see. Your father, huh?
1060
01:33:20,929 --> 01:33:25,929
Daddy says that if I get
into a fight, to run away.
1061
01:33:25,934 --> 01:33:30,610
But I don't like running away,
so I thought of something else to do.
1062
01:33:32,273 --> 01:33:37,273
A man who is truly strong is one
who doesn't fight without cause.
1063
01:33:38,613 --> 01:33:42,950
Yoshi-ho, I'm sure your father
is a strong man, huh?
1064
01:33:42,951 --> 01:33:44,618
Mm-hmm.
1065
01:33:44,619 --> 01:33:46,954
Excuse me...
1066
01:33:46,955 --> 01:33:48,628
oh, ifs Mommy.
1067
01:33:51,292 --> 01:33:52,965
Hello.
1068
01:33:54,629 --> 01:33:56,964
I live across the way.
1069
01:33:56,965 --> 01:34:01,301
Oh, I'm so sorry
to have put you out.
1070
01:34:01,302 --> 01:34:03,137
Look here, Yoshi.
1071
01:34:03,138 --> 01:34:04,972
You got into another fight,
didn't you?
1072
01:34:04,973 --> 01:34:07,641
Did you forget what
you promised your dad?
1073
01:34:07,642 --> 01:34:09,643
I didn't fight anyone.
1074
01:34:09,644 --> 01:34:10,978
Right?
1075
01:34:10,979 --> 01:34:14,648
Oh, Shin-ho, Osae-San said
she was going to visit
1076
01:34:14,649 --> 01:34:17,985
her regular customers before coming home,
so just stay at home a bit longer.
1077
01:34:17,986 --> 01:34:22,322
It's okay, I'll stay here
until she gets home.
1078
01:34:22,323 --> 01:34:24,658
Well, excuse us, then.
1079
01:34:24,659 --> 01:34:28,328
Shin-ho, play with him
again later, okay?
1080
01:34:28,329 --> 01:34:30,002
See you tomorrow.
1081
01:34:32,000 --> 01:34:34,668
I wonder if Daddy will
come home early today.
1082
01:34:34,669 --> 01:34:37,004
That's a good question, huh?
1083
01:34:37,005 --> 01:34:40,340
He said he would
make me a pinwheel.
1084
01:34:40,341 --> 01:34:42,343
Sounds like fun.
1085
01:34:46,347 --> 01:34:50,017
I have a portrait of my father.
1086
01:34:50,018 --> 01:34:53,020
Soza-San, you want to see it?
1087
01:34:53,021 --> 01:34:54,354
Your father?
1088
01:34:54,355 --> 01:34:56,028
Mm-hmm.
1089
01:35:04,365 --> 01:35:08,370
At night, Mother looks
at it in secret.
1090
01:35:13,041 --> 01:35:14,714
Here it is.
1091
01:35:18,713 --> 01:35:23,890
"WANTED"
1092
01:35:26,387 --> 01:35:29,061
See? He looks strong, huh?
1093
01:35:33,061 --> 01:35:36,736
Don't tell Mother, okay?
1094
01:35:43,738 --> 01:35:46,742
What's the matter, Soza-San?
1095
01:36:36,457 --> 01:36:41,133
Fell into... a cesspit...
1096
01:37:02,483 --> 01:37:07,483
For certain reasons, I pass myself
off as a druggist, but actually,
1097
01:37:09,490 --> 01:37:11,992
lam a samurai.
And when I say samurai,
1098
01:37:11,993 --> 01:37:15,495
I mean just a foot soldier,
one who has risen from being a peasant.
1099
01:37:15,496 --> 01:37:18,170
Is that right?
1100
01:37:20,835 --> 01:37:25,172
So all I ever think about is
how to die like a samurai,
1101
01:37:25,173 --> 01:37:28,175
because I want to become
a full-fledged samurai.
1102
01:37:28,176 --> 01:37:33,176
Once I do, my son will be able
to live as a samurai's son.
1103
01:37:33,181 --> 01:37:37,851
After all, I don't have any lands
or money to leave him,
1104
01:37:37,852 --> 01:37:41,197
but I can at least do
that much for him.
1105
01:37:59,874 --> 01:38:02,218
Kichiemon-San,
1106
01:38:05,213 --> 01:38:09,549
who taught you how to play go?
1107
01:38:09,550 --> 01:38:14,221
It was after I started wearing
two swords, such that it was.
1108
01:38:14,222 --> 01:38:18,892
Everyone told me it would make me
seem a little more samurai-like,
1109
01:38:18,893 --> 01:38:21,567
so I learned by watching others.
1110
01:38:26,901 --> 01:38:31,571
I was taught by my father,
1111
01:38:31,572 --> 01:38:34,246
when I was still little.
1112
01:38:38,579 --> 01:38:41,583
I had forgotten.
1113
01:38:47,922 --> 01:38:51,267
There was something besides
swordsmanship that I learned from him.
1114
01:38:55,596 --> 01:38:58,600
That's nice, isn't it?
1115
01:39:01,936 --> 01:39:04,610
Yes, ifs nice.
1116
01:39:11,612 --> 01:39:14,286
It really is nice.
1117
01:39:23,624 --> 01:39:27,970
I'm going to teach Shin-ho
the basics of go sometime.
1118
01:40:32,026 --> 01:40:33,360
"Vengeance, vengeance!"
1119
01:40:33,361 --> 01:40:35,028
"After searching
for three years for the man..."
1120
01:40:35,029 --> 01:40:37,364
"I, Aoki Sozaemon,
of the Matsumoto Clan,
1121
01:40:37,365 --> 01:40:40,033
have exacted revenge against
Kanazawa Jubei, my father's killer."
1122
01:40:40,034 --> 01:40:43,703
"When a man is killed by the sword..."
1123
01:40:43,704 --> 01:40:46,373
"The fatal blow was struck from
under the right arm across the back,
1124
01:40:46,374 --> 01:40:47,707
in a single, decisive slash."
1125
01:40:47,708 --> 01:40:49,709
"Indeed, what an amazing
sword fight it was..."
1126
01:40:49,710 --> 01:40:54,381
"I slew him in my capacity
as a warrior. Bear no grudge."
1127
01:40:54,382 --> 01:40:59,382
"Do you hate the man
who killed your daddy?"
1128
01:40:59,387 --> 01:41:04,564
"Yes, I do. I hate him."
1129
01:42:09,790 --> 01:42:13,795
The other day, Shin-bo, from the row
houses where I live, was rescued.
1130
01:42:15,463 --> 01:42:18,808
Yoshi-ho broke up a fight
he was getting into.
1131
01:42:20,801 --> 01:42:23,803
My Yoshi?
1132
01:42:23,804 --> 01:42:25,806
He did, did he?
1133
01:42:28,476 --> 01:42:30,820
How old is he?
1134
01:42:32,480 --> 01:42:35,148
Seven.
1135
01:42:35,149 --> 01:42:39,154
He's not my son by birth...
1136
01:42:51,165 --> 01:42:54,501
If ifs okay with you,
1137
01:42:54,502 --> 01:42:58,848
could he start coming
to my school next year?
1138
01:43:01,509 --> 01:43:05,184
That would make Shin-ho happy, too.
1139
01:43:31,539 --> 01:43:34,541
Great idea! A repeat performance
of our flower-viewing revenge play!
1140
01:43:34,542 --> 01:43:35,542
Quite ingenious, huh?
1141
01:43:35,543 --> 01:43:37,210
Mm-hmm, ifs just like Soza-San.
1142
01:43:37,211 --> 01:43:39,212
But are you sure we can?
1143
01:43:39,213 --> 01:43:41,214
If it goes wrong this time,
they won't just laugh us off.
1144
01:43:41,215 --> 01:43:43,550
But if it goes right,
we'll get 100 ryo.
1145
01:43:43,551 --> 01:43:44,551
100 ryo?!
1146
01:43:44,552 --> 01:43:48,888
If we had 100 ryo, we could
pay off all the back rent,
1147
01:43:48,889 --> 01:43:53,889
and still have 14 ryo
per person left over.
1148
01:43:53,894 --> 01:43:54,894
I'm in'.
1149
01:43:54,895 --> 01:43:56,229
All right, I'm in, too!
1150
01:43:56,230 --> 01:43:57,903
Me, too.
1151
01:44:01,569 --> 01:44:03,570
I'd like everyone in the row houses
to be accessories,
1152
01:44:03,571 --> 01:44:06,906
and Tomekichi-San, I'd like for you
to procure a pig, please.
1153
01:44:06,907 --> 01:44:10,910
Say, this time, would it be okay if I said
"I will deny you your vengeance"?
1154
01:44:10,911 --> 01:44:13,246
If I may...
1155
01:44:13,247 --> 01:44:16,916
To a warrior, honor is even
more important than one's life.
1156
01:44:16,917 --> 01:44:19,252
"Honor" is written with the
characters for "self" and "beauty."
1157
01:44:19,253 --> 01:44:21,588
As a man, the one thing that must be
observed is honor, and honor-based-
1158
01:44:21,589 --> 01:44:24,591
Honor, honor, honor! Enough already!
Go ahead and swallow that crap!
1159
01:44:24,592 --> 01:44:26,926
Sada, he can't. Unless you turn
the crap into mochi cakes first,
1160
01:44:26,927 --> 01:44:28,261
not even I would eat it.
1161
01:44:28,262 --> 01:44:31,931
Mago, that's not what he means.
"Swallow that crap" means to-
1162
01:44:31,932 --> 01:44:34,934
If you really want money, then you could
actually take revenge, couldn't you?
1163
01:44:34,935 --> 01:44:36,936
But of all things, to make it into
a counterfeit play like this!
1164
01:44:36,937 --> 01:44:40,273
What are you talking about?
Better that it is a play, isn't it?
1165
01:44:40,274 --> 01:44:42,609
If it were for real,
it wouldn't be so ingenious.
1166
01:44:42,610 --> 01:44:47,610
"Tall tales may make flowers bloom,
but they bear no fruit,"
1167
01:44:48,949 --> 01:44:51,618
as someone once said, long ago.
1168
01:44:51,619 --> 01:44:55,622
Even so, what do you say we
make them bloom like crazy?
1169
01:44:55,623 --> 01:44:56,956
That makes 9 ryo...
1170
01:44:56,957 --> 01:44:58,958
Don't you bear any malice?!
1171
01:44:58,959 --> 01:45:02,629
Don't you have any resentment
for the one who killed your father?!
1172
01:45:02,630 --> 01:45:05,632
It's not like that.
It's not like that at all.
1173
01:45:05,633 --> 01:45:09,302
Each person has their own way
of expressing hatred.
1174
01:45:09,303 --> 01:45:14,303
Soza-San is turning his hatred
into something larger...
1175
01:45:16,310 --> 01:45:19,979
something more...
1176
01:45:19,980 --> 01:45:24,317
That's it! Soza-San has turned
crap into mochi cakes!
1177
01:45:24,318 --> 01:45:28,321
He's turned the crap inside himself
into mochi cakes for himself.
1178
01:45:28,322 --> 01:45:29,989
Osae-San,
1179
01:45:29,990 --> 01:45:32,994
all this talk about crap?
You're not Mago, you know.
1180
01:45:36,997 --> 01:45:39,341
He turned the crap
inside him into mochi cakes?
1181
01:45:41,669 --> 01:45:43,002
That's amazing, Soza!
1182
01:45:43,003 --> 01:45:45,672
No, you see, Mago,
that's not what she meant.
1183
01:45:45,673 --> 01:45:47,340
"Changing crap into
mochi cakes" means...
1184
01:45:47,341 --> 01:45:49,342
There's no way that such
a play is going to work!
1185
01:45:49,343 --> 01:45:51,344
I mean, what are you going
to do about a body?!
1186
01:45:51,345 --> 01:45:54,347
It's all right, let me take care of it.
I’ve got a ton of bones.
1187
01:45:54,348 --> 01:45:56,683
No, Sada, anyone could see
that they're from a dog.
1188
01:45:56,684 --> 01:45:58,685
You can't fool the priests
at the temple that easily.
1189
01:45:58,686 --> 01:46:00,687
I'm telling you,
it will be all right.
1190
01:46:00,688 --> 01:46:03,362
We'll take them to the temple
that my family runs.
1191
01:46:05,025 --> 01:46:07,694
Sada, your father is a priest?
At a temple?
1192
01:46:07,695 --> 01:46:11,370
Er, yeah. Didn't I ever mention it?
Jodo Shinshu sect.
1193
01:46:15,703 --> 01:46:17,370
Okay then.
1194
01:46:17,371 --> 01:46:20,373
If you insist, then I,
Hirano Jirozaemon,
1195
01:46:20,374 --> 01:46:21,708
will assist you in
your vengeance-taking.
1196
01:46:21,709 --> 01:46:23,710
--"If you insist"?
--Why the sudden change?
1197
01:46:23,711 --> 01:46:26,045
In exchange, if this does succeed,
then I humbly request...
1198
01:46:26,046 --> 01:46:29,382
...that you recommend me to
your clan in Matsumoto, please.
1199
01:46:29,383 --> 01:46:31,050
--You liar!
--You are shameless.
1200
01:46:31,051 --> 01:46:33,219
Then, can I at least play
the "hold on" part?
1201
01:46:33,220 --> 01:46:34,053
I'll do it good this time.
1202
01:46:34,054 --> 01:46:36,723
Mago, anything you're in gets all mixed up,
so could you just keep silent?
1203
01:46:36,724 --> 01:46:39,058
Yeah, Mago, stop harping on this.
1204
01:46:39,059 --> 01:46:41,060
Mago-San, in this revenge play,
1205
01:46:41,061 --> 01:46:44,406
I'd like to ask that you
please play the lead role.
1206
01:46:52,406 --> 01:46:54,741
Vengeance! Vengeance!
1207
01:46:54,742 --> 01:46:58,077
It took three years, but I finally
got the man who killed my father!
1208
01:46:58,078 --> 01:46:59,746
It was an amazing sword fight!
1209
01:46:59,747 --> 01:47:01,414
It sure was!
1210
01:47:01,415 --> 01:47:06,763
"Vengeance!
"Vengeance!
1211
01:47:10,758 --> 01:47:12,425
I, Aoki Sozaemon,
of the Matsumoto Clan,
1212
01:47:12,426 --> 01:47:14,761
have exacted revenge against
Kanazawa Jubei, my father's killer!
1213
01:47:14,762 --> 01:47:16,763
I, Hirano Jirozaemon,
of the Matsumoto Clan,
1214
01:47:16,764 --> 01:47:18,431
did truly witness that
vengeance was served!
1215
01:47:18,432 --> 01:47:20,099
It was a fight to the death!
1216
01:47:20,100 --> 01:47:22,435
Well done!
1217
01:47:22,436 --> 01:47:24,438
It was a fight to the death.
1218
01:47:31,111 --> 01:47:36,111
The notices have indeed
been circulated.
1219
01:47:36,450 --> 01:47:41,450
With the world at peace as it is,
your spirit is commendable.
1220
01:47:42,456 --> 01:47:46,793
Now, for the autopsy.
1221
01:47:46,794 --> 01:47:50,129
The fatal blow was struck from
under the right arm across the back,
1222
01:47:50,130 --> 01:47:51,798
in a single, decisive slash.
1223
01:47:51,799 --> 01:47:56,799
Yeah, when a man is killed by the sword,
there is so much blood.
1224
01:47:56,804 --> 01:47:58,805
It surprised me.
oh, Oto, his guts! His guts!
1225
01:47:58,806 --> 01:48:00,149
Oh, you're right!
1226
01:48:01,809 --> 01:48:03,982
This is terrible.
1227
01:48:06,146 --> 01:48:08,481
What should we do?
1228
01:48:08,482 --> 01:48:10,826
You'll want to see him, right?
1229
01:48:21,495 --> 01:48:22,495
Dear!
1230
01:48:22,496 --> 01:48:27,496
Daddy!
1231
01:48:33,841 --> 01:48:35,174
Dear!
1232
01:48:35,175 --> 01:48:36,843
Daddy!
1233
01:48:36,844 --> 01:48:38,177
Dear!
1234
01:48:38,178 --> 01:48:39,178
Daddy!
1235
01:48:39,179 --> 01:48:43,855
Hmm, he does have the same
red mark as in his description.
1236
01:48:45,185 --> 01:48:49,188
I avenged my father in
my capacity as a warrior.
1237
01:48:49,189 --> 01:48:51,533
Bear no grudge.
1238
01:48:54,528 --> 01:48:59,528
Shin-ho, do you hate the man
who killed your daddy?
1239
01:48:59,867 --> 01:49:01,534
Yes, I do.
1240
01:49:01,535 --> 01:49:03,536
Do you want revenge against him?
1241
01:49:03,537 --> 01:49:06,539
Mm-hmm.
1242
01:49:06,540 --> 01:49:11,540
Mommy feels the same way.
So I won't tell you not to hate him.
1243
01:49:15,883 --> 01:49:18,551
But you know,
1244
01:49:18,552 --> 01:49:23,552
if the only thing
that Daddy left us
1245
01:49:24,558 --> 01:49:27,560
was hatred for someone,
1246
01:49:27,561 --> 01:49:30,897
what would Daddy think?
1247
01:49:30,898 --> 01:49:35,234
I'm sure he would
probably feel sad, huh?
1248
01:49:35,235 --> 01:49:37,570
Mm-hmm.
1249
01:49:37,571 --> 01:49:40,573
Then, let's both of us...
1250
01:49:40,574 --> 01:49:49,585
...slowly turn what Daddy left
behind into something better.
1251
01:49:54,588 --> 01:49:59,258
Mommy will help you, Shin-ho,
1252
01:49:59,259 --> 01:50:04,259
so Shin-ho, will you help me, too?
1253
01:50:04,932 --> 01:50:09,608
Mm-hmm, I'll help you
enough for Daddy, too.
1254
01:50:27,955 --> 01:50:29,622
That's right. "Jirozaemon."
1255
01:50:29,623 --> 01:50:30,957
How do you write that?
1256
01:50:30,958 --> 01:50:35,805
"Tsugi" followed by "ro,"
then "hidari"...
1257
01:50:50,644 --> 01:50:51,978
It worked!
1258
01:50:51,979 --> 01:50:53,646
Unbelievable! Are you sure that's it?
1259
01:50:53,647 --> 01:50:56,992
The fools even told us
to bury him with respect.
1260
01:50:59,319 --> 01:51:00,319
7 ryo, 2 Mon...
1261
01:51:00,320 --> 01:51:02,655
Otokichi, why are you crying?
1262
01:51:02,656 --> 01:51:05,992
Because Osae-San
and Shin-ho were just so...
1263
01:51:05,993 --> 01:51:07,994
You moron, they were acting,
you know. lust acting.
1264
01:51:07,995 --> 01:51:10,663
Yeah, I know but still...
1265
01:51:10,664 --> 01:51:12,665
Mago, we're clear now.
1266
01:51:12,666 --> 01:51:15,340
Somebody, take the mat off for him.
1267
01:51:16,670 --> 01:51:18,671
He's asleep.
1268
01:51:18,672 --> 01:51:21,346
7 ryo, 2 Mon...
1269
01:52:39,753 --> 01:52:43,428
Looks like you made it without
making a mess of yourself, huh?
1270
01:52:46,760 --> 01:52:48,762
"It was a fight to the death."
1271
01:52:50,764 --> 01:52:54,100
Bravo! Bravo! Fantastic!
1272
01:52:54,101 --> 01:52:56,769
Sake! Sake! Bring us some sake!
1273
01:52:56,770 --> 01:53:00,115
Doesn't look like I'll get any
sleep tonight, with all the noise.
1274
01:53:10,784 --> 01:53:14,453
With that long stretch of rain,
we couldn't go out,
1275
01:53:14,454 --> 01:53:19,454
so we stayed inside
the whole time, didn't we?
1276
01:53:19,793 --> 01:53:22,128
And there you have it.
1277
01:53:22,129 --> 01:53:25,131
"There you have it"?
That's no answer at all.
1278
01:53:25,132 --> 01:53:27,466
You shouldn't be spoiling this
happy event with such talk.
1279
01:53:27,467 --> 01:53:29,802
Where's the harm?
The rent will be split in half.
1280
01:53:29,803 --> 01:53:30,803
We're going to live together?!
1281
01:53:30,804 --> 01:53:33,472
Of course we are.
We're getting married, after all.
1282
01:53:33,473 --> 01:53:35,808
You mean, I have to live with Oto-San?!
1283
01:53:35,809 --> 01:53:37,476
What's wrong with that, Onobu-Chan?
1284
01:53:37,477 --> 01:53:40,146
Otokichi will be your brother, after all.
1285
01:53:40,147 --> 01:53:43,149
Cut that out! If we're brother
and sister, it means that...
1286
01:53:43,150 --> 01:53:46,825
Well, in any case,
this calls for a toast.
1287
01:53:49,823 --> 01:53:51,824
And all's well that ends well.
1288
01:53:51,825 --> 01:53:53,827
It's not ending well!
1289
01:53:55,495 --> 01:53:57,496
It is ending well.
1290
01:53:57,497 --> 01:54:01,502
What do you mean, Suzuta ran off?
Nobody told me!
1291
01:54:04,171 --> 01:54:06,839
"My sick mother, long bed-ridden,
1292
01:54:06,840 --> 01:54:11,510
has taken a turn for the worse,
and is in urgent need of..."
1293
01:54:11,511 --> 01:54:13,179
A sick mother, he says.
1294
01:54:13,180 --> 01:54:14,513
First I’ve heard of it.
1295
01:54:14,514 --> 01:54:16,515
"Were I asked to abandon my mother,
1296
01:54:16,516 --> 01:54:21,516
it would be no different than
asking me to abandon part of myself."
1297
01:54:21,521 --> 01:54:24,857
He's more concerned with his mother
than with exacting revenge.
1298
01:54:24,858 --> 01:54:27,526
The time has finally arrived,
and he loses his nerve!
1299
01:54:27,527 --> 01:54:29,529
He's an affront to
samurai everywhere!
1300
01:54:30,530 --> 01:54:32,865
Hey, Terasaka,
1301
01:54:32,866 --> 01:54:34,867
how many are left after this?
1302
01:54:34,868 --> 01:54:38,537
As of this month, Yano-Han,
Seo-Han, Mori-Han,
1303
01:54:38,538 --> 01:54:40,539
and Suzuta-Han have left us,
1304
01:54:40,540 --> 01:54:42,208
leaving about 50 of us, I'd say.
1305
01:54:42,209 --> 01:54:44,553
I told you this would happen...
1306
01:54:45,879 --> 01:54:48,881
Hey, if we don't strike now,
before the year is out,
1307
01:54:48,882 --> 01:54:51,556
there's no telling how
many more we'll lose.
1308
01:54:55,889 --> 01:54:57,890
Now, the dojo where you
came from is sure to thrive!
1309
01:54:57,891 --> 01:54:59,558
Everyone in the row houses is settled,
1310
01:54:59,559 --> 01:55:01,894
so there's nothing holding us back
from going to the Matsumoto clan.
1311
01:55:01,895 --> 01:55:05,231
This brings the number of marriages
in these row houses to...
1312
01:55:05,232 --> 01:55:08,236
1, 1, 1, 4...
1313
01:55:09,903 --> 01:55:11,905
...8 now.
1314
01:55:14,241 --> 01:55:15,241
Hey, how was my leading role?
1315
01:55:15,242 --> 01:55:16,242
Very good, very good.
1316
01:55:16,243 --> 01:55:17,244
Really?
1317
01:55:22,582 --> 01:55:26,585
Oto and Onobu-Chan, of all people,
living together...
1318
01:55:26,586 --> 01:55:30,261
Dummy, we're not living together,
we're brother and sister.
1319
01:55:31,591 --> 01:55:35,261
You mean, if I can put up with
being your younger brother,
1320
01:55:35,262 --> 01:55:38,264
I could get married
to Onobu-Chan?
1321
01:55:38,265 --> 01:55:40,599
No you couldn't.
1322
01:55:40,600 --> 01:55:42,935
As Onobu's older brother,
I wouldn't approve of it!
1323
01:55:42,936 --> 01:55:44,603
Geez, for a rag-picker, you sure
are acting like a big shot.
1324
01:55:44,604 --> 01:55:47,608
If only it hadn't rained so much,
this wouldn't have happened.
1325
01:55:48,608 --> 01:55:50,610
Mommy...
1326
01:56:27,647 --> 01:56:31,650
So, we wind up attacking
him in his sleep, huh?
1327
01:56:31,651 --> 01:56:33,653
It's disgraceful.
1328
01:57:33,713 --> 01:57:37,716
Big news, big news!
Vengeance is struck!
1329
01:57:37,717 --> 01:57:39,818
Vengeance! Vengeance!
1330
01:57:39,819 --> 01:57:40,297
,
1331
01:57:41,054 --> 01:57:43,389
This Chief Retainer Oishi
is incredible, huh?
1332
01:57:43,390 --> 01:57:46,058
It says he kept pretending to be
a skirt chaser to confuse his enemies.
1333
01:57:46,059 --> 01:57:48,060
I heard that the story of
Aoki Sozaemon's vengeance
1334
01:57:48,061 --> 01:57:49,728
is what made them
stiffen their resolve.
1335
01:57:49,729 --> 01:57:51,730
It's funny, it says they figured out
the number of guards they had
1336
01:57:51,731 --> 01:57:54,733
on Kira's premises by the amount
of sewage in the outhouse!
1337
01:57:54,734 --> 01:57:56,735
The owner of that noodle shop...
1338
01:57:56,736 --> 01:57:59,071
...is the cowardly samurai
that got scared and fled,
1339
01:57:59,072 --> 01:58:00,072
just before they made their raid.
1340
01:58:00,073 --> 01:58:01,874
I guess that would explain why the noodles
are so limp and flaccid, huh?
1341
01:58:01,875 --> 01:58:04,076
"Cowardly samurai" I guess that would explain
why the noodles are so limp and flaccid, huh?
1342
01:58:04,077 --> 01:58:06,819
"Cowardly samurai"
1343
01:58:08,415 --> 01:58:13,091
Get your sweet revenge
manju buns here!
1344
01:58:19,759 --> 01:58:23,095
Listen up! This house is where
Dr. Onodera Junai,
1345
01:58:23,096 --> 01:58:28,096
said to be the 6th greatest
of the 46, lived in hiding!
1346
01:58:29,769 --> 01:58:34,440
Ready for death, the doctor sent many
letters to his wife in the capital,
1347
01:58:34,441 --> 01:58:39,441
but this is the verse that he wrote
the day before the raid! Ready?
1348
01:58:40,447 --> 01:58:44,450
"When we met,
thinking that I had said all,
1349
01:58:44,451 --> 01:58:48,120
there is still so much more,
upon parting."
1350
01:58:48,121 --> 01:58:52,124
See? He thought that he had told her
everything when they were together.
1351
01:58:52,125 --> 01:58:57,125
But now that they are apart, he feels
that there is so much left to be said.
1352
01:58:57,130 --> 01:58:59,131
How about that?
1353
01:58:59,132 --> 01:59:01,133
It's enough to bring you
to tears, isn't it?
1354
01:59:01,134 --> 01:59:03,802
I knew that there was something
different about this man,
1355
01:59:03,803 --> 01:59:07,808
and so, I did not accept
any rent from him!
1356
01:59:08,808 --> 01:59:13,154
Here, manju buns, manju buns.
Get your manju buns.
1357
01:59:14,481 --> 01:59:16,148
8 Mon to see his house.
1358
01:59:16,149 --> 01:59:17,483
Look, that's the man!
1359
01:59:17,484 --> 01:59:21,159
Oh, the person behind the 46 warriors!
1360
01:59:23,823 --> 01:59:24,823
Welcome home.
1361
01:59:24,824 --> 01:59:26,497
Welcome home.
1362
01:59:45,178 --> 01:59:46,845
This is a fine mess, huh?
1363
01:59:46,846 --> 01:59:49,515
There's no mess here.
We haven't done anything wrong.
1364
01:59:49,516 --> 01:59:51,183
On the contrary, it's those
46 other guys at fault.
1365
01:59:51,184 --> 01:59:52,518
Mm-hmm, I think so, too.
1366
01:59:52,519 --> 01:59:53,852
They did a bad thing?
1367
01:59:53,853 --> 01:59:56,522
You bet they did! They attacked him in
the middle of the night, in his sleep!
1368
01:59:56,523 --> 01:59:58,524
What's more, they attacked
in such a large number,
1369
01:59:58,525 --> 02:00:01,527
and killed a retired old man like that.
How dirty can you get?
1370
02:00:01,528 --> 02:00:04,196
Even so, the landlord
is making a fortune.
1371
02:00:04,197 --> 02:00:06,198
Lust by branding manju buns
with the word "Loyalty" on them,
1372
02:00:06,199 --> 02:00:07,533
they're selling like crazy.
1373
02:00:07,534 --> 02:00:10,536
My old lady can'! wait to open up
a shop out on the main road.
1374
02:00:10,537 --> 02:00:14,873
So, where could that coward
be hiding, anyhow?
1375
02:00:14,874 --> 02:00:19,550
Maybe he's hiding in the cesspit.
He is just a foot soldier.
1376
02:00:22,882 --> 02:00:25,217
There's nothing funny about that!
1377
02:00:25,218 --> 02:00:27,886
Cesspits have got nothing
to do with foot soldiers.
1378
02:00:27,887 --> 02:00:31,557
I was getting ready
to make the raid,
1379
02:00:31,558 --> 02:00:35,894
and remembered Soza-San saying that
his father taught him to play go.
1380
02:00:35,895 --> 02:00:37,563
Yeah, how they're all
black and white, right?
1381
02:00:37,564 --> 02:00:38,907
Sada-San!
1382
02:00:39,899 --> 02:00:44,570
I'd never taught my son
how to make straw sandals.
1383
02:00:44,571 --> 02:00:46,238
When I thought about that...
1384
02:00:46,239 --> 02:00:50,585
You see? Soza-San saved you,
Terasaka-San.
1385
02:00:54,247 --> 02:00:55,920
Um...
1386
02:00:58,251 --> 02:01:00,252
What? What do you want?
1387
02:01:00,253 --> 02:01:04,256
We need a word with Terasaka-sensei.
1388
02:01:04,257 --> 02:01:05,257
You ask him.
1389
02:01:05,258 --> 02:01:06,258
No, you ask him.
1390
02:01:06,259 --> 02:01:07,259
Ask him!
1391
02:01:07,260 --> 02:01:09,261
What is it, already?!
1392
02:01:09,262 --> 02:01:13,265
Well, you see, he can'! keep hiding
in here like this forever, right?
1393
02:01:13,266 --> 02:01:18,266
So, what if we say that Terasaka-sensei
was actually ordered by Oishi-sama
1394
02:01:18,938 --> 02:01:21,273
to tell the world of the exploits
of the avengers,
1395
02:01:21,274 --> 02:01:25,611
so he had no choice but to
split off from the others?
1396
02:01:25,612 --> 02:01:30,612
Then, assuming that were the case,
we made these samples up.
1397
02:01:31,618 --> 02:01:34,286
I think they would sell!
They're "Kichi-man."
1398
02:01:34,287 --> 02:01:37,956
You like to play go, so made two
different kinds, black and white!
1399
02:01:37,957 --> 02:01:42,294
Of course, the Sensei would
keep a tenth of the proceeds.
1400
02:01:42,295 --> 02:01:45,297
A good an for manju buns, huh?
(an = proposal, manju = red bean jam)
1401
02:01:45,298 --> 02:01:48,300
Cut it out, Pop!
1402
02:01:48,301 --> 02:01:51,637
Vengeance is profitable!
1403
02:01:51,638 --> 02:01:54,640
That's right, Onobu. Profit,
even on someone else's misfortune,
1404
02:01:54,641 --> 02:01:56,642
is still profit, isn't it?
1405
02:01:56,643 --> 02:02:01,643
Yes! I- I mean, I was actually
ordered by the Chief Retainer
1406
02:02:02,315 --> 02:02:04,650
to report the exploits of the avengers
to the rest of the world,
1407
02:02:04,651 --> 02:02:05,651
so I had no choice...
1408
02:02:05,652 --> 02:02:06,652
He), hey now...
1409
02:02:06,653 --> 02:02:10,656
No, really. I didn't tell
anyone up until now,
1410
02:02:10,657 --> 02:02:12,991
but by no means
did I run away in fear,
1411
02:02:12,992 --> 02:02:14,994
it was for the sake
of the fallen clan.
1412
02:02:17,664 --> 02:02:19,331
I can'! stay here like this.
1413
02:02:19,332 --> 02:02:22,000
I have to return home, to tell
the families of the other 46...
1414
02:02:22,001 --> 02:02:24,345
...the whole story
of what took place.
1415
02:02:26,339 --> 02:02:31,339
The flowers have bloomed beautifully,
but bear such odd fruit, huh?
1416
02:02:31,344 --> 02:02:34,012
Uh, so, about the manju buns?
1417
02:02:34,013 --> 02:02:36,014
What about those?
1418
02:02:36,015 --> 02:02:37,015
Have you heard?!
1419
02:02:37,016 --> 02:02:39,685
They say that all 46 of them
committed seppuku!
1420
02:02:39,686 --> 02:02:41,359
Wasn't that noble of them?
1421
02:02:55,702 --> 02:02:59,371
Get your Kichi-manju buns here!
1422
02:02:59,372 --> 02:03:04,372
You know, now he might be able to
show his son how to make sandals.
1423
02:03:06,713 --> 02:03:09,387
Once he returns home.
1424
02:03:12,719 --> 02:03:14,052
Shin-ho,
1425
02:03:14,053 --> 02:03:17,057
have Hirano-San teach you some
swordsmanship over there.
1426
02:03:18,391 --> 02:03:23,397
From now on, boys should learn the sword,
not reading and writing.
1427
02:03:26,065 --> 02:03:27,399
All right, listen up!
1428
02:03:27,400 --> 02:03:29,735
The moment of death is the most
important thing to a samurai!
1429
02:03:29,736 --> 02:03:34,736
They say "cherry blossoms find grace
only after the last one falls."
1430
02:03:35,408 --> 02:03:40,408
Then again, like Mago-San said,
1431
02:03:40,413 --> 02:03:44,082
cherry blossoms fall...
1432
02:03:44,083 --> 02:03:48,086
...so that they can blossom
again next year.
1433
02:03:48,087 --> 02:03:51,762
Even more beautifully
than they did this year.
1434
02:03:54,427 --> 02:03:56,100
Hey there...
1435
02:03:59,098 --> 02:04:01,772
ls there a school around here?
1436
02:07:58,688 --> 02:07:59,166
,
112562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.