All language subtitles for Guerre - Dien Bien Phu - Fr-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,240 --> 00:00:24,990 Dien Bien Phu (VALLEY pitcher) 2 00:02:19,050 --> 00:02:23,399 Saturday, March 13, 1954, 17 HOURS 3 00:02:23,400 --> 00:02:26,350 On approaches to the camp, have stretched Diène Bien Phu 4 00:02:37,230 --> 00:02:38,520 Listen. 5 00:02:39,840 --> 00:02:41,270 Two Breton. 6 00:02:42,310 --> 00:02:44,359 One - Sgt Algerian infantry. 7 00:02:44,360 --> 00:02:46,030 Another - from the Legion. 8 00:02:47,610 --> 00:02:51,110 Said that the Belgian. But I know that he is a Breton. 9 00:02:54,680 --> 00:02:56,180 "Mao-linen! Mao-linen! 10 00:02:56,920 --> 00:03:00,359 "Mao-linen" all the time! My - very tired! 11 00:03:00,360 --> 00:03:03,149 I said: "Mao-linen", the old bastard! 12 00:03:03,150 --> 00:03:07,040 MARCH 13, 1954, 17 hours, HANOI 13 00:03:40,130 --> 00:03:42,749 Stay in large, old bastard! 14 00:03:42,750 --> 00:03:45,690 His creaking cut my ears. 15 00:03:50,990 --> 00:03:53,960 Sorry, I'll check the first page. 16 00:03:58,250 --> 00:03:59,550 Who is that? 17 00:04:01,420 --> 00:04:03,279 Beatrice Vergne. 18 00:04:03,280 --> 00:04:06,359 First Prize of the Paris Conservatoire. 19 00:04:06,360 --> 00:04:07,589 Great artist! 20 00:04:07,590 --> 00:04:10,169 She is touring the South-East Asia. 21 00:04:10,170 --> 00:04:12,169 Just arrived from Singapore. 22 00:04:12,170 --> 00:04:14,169 Will give a concert 23 00:04:14,170 --> 00:04:17,100 with the Municipal Orchestra of the Bolshoi Theater. 24 00:04:17,101 --> 00:04:19,099 This cultural event. 25 00:04:19,100 --> 00:04:22,869 You are interested in Western music? 26 00:04:22,870 --> 00:04:25,430 You are the enemy of colonialism? 27 00:04:25,650 --> 00:04:30,079 You know, Mr. Simpson, our struggle for national independence 28 00:04:30,080 --> 00:04:33,108 - This is not the resistance to French culture. 29 00:04:33,109 --> 00:04:36,990 Just as when something our thousand-year struggle against China 30 00:04:36,991 --> 00:04:40,779 had nothing against Buddhism or Taoism. 31 00:04:40,780 --> 00:04:44,019 I love Victor Hugo, French philosophers. 32 00:04:44,020 --> 00:04:46,019 And I like to drink red wine. 33 00:04:46,020 --> 00:04:50,099 And while I spent 5 years in the French courts. 34 00:04:50,100 --> 00:04:53,099 But readers do not care, Mr. Vinh. 35 00:04:53,100 --> 00:04:56,050 Dien Bien Phu! Where is the rotten borough? (Eng.). 36 00:04:56,051 --> 00:04:57,459 That's it. 37 00:04:57,460 --> 00:05:03,269 They want to know whether to start this battle, and when. 38 00:05:03,270 --> 00:05:05,269 Everybody wants to know. 39 00:05:05,270 --> 00:05:08,299 You can win a lot of money. Serious bet! 40 00:05:08,300 --> 00:05:10,300 Millions of Pieces of eight! 41 00:05:11,160 --> 00:05:15,279 Maybe I should have made it an article about it. 42 00:05:15,280 --> 00:05:16,539 And where to play? 43 00:05:16,540 --> 00:05:18,539 Everywhere. On the street. 44 00:05:18,540 --> 00:05:21,509 In the bistro. The bar of your hotel. 45 00:05:21,510 --> 00:05:24,220 Ask your trishaw to take you in "Ong cop." 46 00:05:24,221 --> 00:05:27,829 Mr Tiger, Chinese. He knows. 47 00:05:27,830 --> 00:05:33,100 "Ong cop" - a serious place, as the Bank of Indochina! 48 00:05:33,580 --> 00:05:35,619 You - too! 49 00:05:35,620 --> 00:05:37,660 You play! 50 00:05:39,220 --> 00:05:40,790 17:15 51 00:05:44,650 --> 00:05:46,650 You're in what the battalion was in the beginning? 52 00:05:46,670 --> 00:05:49,359 The mobile unit, temporarily seconded. 53 00:05:49,360 --> 00:05:52,490 I was responsible for pies on the mountainous Black River. 54 00:05:52,491 --> 00:05:55,089 Sitting up there. It was hot. 55 00:05:55,090 --> 00:05:57,690 In the background of something - On the border with China. 56 00:05:57,691 --> 00:05:59,689 You have no idea! 57 00:05:59,690 --> 00:06:02,910 And then, when we retreated, I was stuck in this hole. 58 00:06:03,630 --> 00:06:05,898 I am a master all sorts of things, to be left alone. 59 00:06:05,899 --> 00:06:07,900 By the way, I think, have forgotten about me. 60 00:06:08,150 --> 00:06:11,470 In the evening, I'm waiting for their friends here, that must cross the front line. 61 00:06:19,980 --> 00:06:21,769 Three calls foreman. 62 00:06:21,770 --> 00:06:23,770 What? What the foreman? 63 00:06:26,150 --> 00:06:27,950 Foreman. 64 00:06:28,260 --> 00:06:31,020 So they called in the profession, When the curtain rises. 65 00:06:31,021 --> 00:06:34,279 To warn people, that the play begins. 66 00:06:34,280 --> 00:06:36,279 My mom worked in the theater. 67 00:06:36,280 --> 00:06:40,970 Yes, but for a long time every night throwing plums and the performance has not yet begun. 68 00:07:05,100 --> 00:07:07,340 Dollars I also take! 69 00:07:07,990 --> 00:07:09,590 Mr Simpson! 70 00:07:09,920 --> 00:07:12,660 I'm taking and the dollar, too, Mr. Simpson! 71 00:07:13,400 --> 00:07:16,440 Day-rate of the Hong Kong Stock Exchange. 72 00:07:18,160 --> 00:07:20,189 How do you know my name? 73 00:07:20,190 --> 00:07:24,570 An Englishman who has received U.S. citizenship in 1946. 74 00:07:24,810 --> 00:07:28,179 Correspondent of "The San Francisco Chronicle." 75 00:07:28,180 --> 00:07:30,180 Pulitzer Prize. 76 00:07:30,430 --> 00:07:34,359 Hotel Metropol, number 317. 77 00:07:34,360 --> 00:07:36,929 You are a famous man, Mr. Simpson. 78 00:07:36,930 --> 00:07:40,058 I can also arrange for you excellent party poker. 79 00:07:40,059 --> 00:07:45,170 Perhaps you are familiar at the same time, how many times I fucked last night? 80 00:07:45,171 --> 00:07:48,009 I work only with their business. 81 00:07:48,010 --> 00:07:52,549 You were one of my potential customers, Mr. Simpson, 82 00:07:52,550 --> 00:07:54,550 I was hoping you would come. 83 00:07:54,980 --> 00:07:58,040 They say you are lucky in the game. 84 00:07:58,230 --> 00:07:59,760 And in love. 85 00:08:00,280 --> 00:08:02,309 So, this battle? 86 00:08:02,310 --> 00:08:06,560 That night - 5 to one. 87 00:08:06,720 --> 00:08:10,609 Tomorrow, Sunday - only two to one. 88 00:08:10,610 --> 00:08:13,659 The French are very respected by Sunday! 89 00:08:13,660 --> 00:08:15,260 They rest. 90 00:08:15,290 --> 00:08:17,330 The most appropriate date for the attack. 91 00:08:17,331 --> 00:08:19,329 Therefore, the rates lower. 92 00:08:19,330 --> 00:08:23,090 - 20 piastres - on this night. - 100 piastres - for tomorrow. 93 00:08:23,500 --> 00:08:27,029 A lot of money at stake today, eh? 94 00:08:27,030 --> 00:08:30,639 How much? .. Just curious. 95 00:08:30,640 --> 00:08:34,230 To know what the interest in this battle. 96 00:08:34,470 --> 00:08:37,359 Money - it is a good criterion. 97 00:08:37,360 --> 00:08:39,719 "Keep your lips sealed as jade." 98 00:08:39,720 --> 00:08:42,049 "And thought - as a fortress." 99 00:08:42,050 --> 00:08:46,880 This is a good Chinese proverb to live a happy and long! 100 00:08:47,290 --> 00:08:49,349 You see, Mr. Simpson, 101 00:08:49,350 --> 00:08:51,350 can win Giap, 102 00:08:51,550 --> 00:08:53,350 Maybe the French... 103 00:08:53,950 --> 00:08:57,999 But I - that's for sure - I win a lot. 104 00:08:58,000 --> 00:09:02,250 When all is over, I'll tell you how much was delivered millions. 105 00:09:02,430 --> 00:09:05,779 And you tell me how many lives were lost. 106 00:09:05,780 --> 00:09:08,910 It will be interesting to compare! 107 00:09:14,040 --> 00:09:17,650 MARCH 13, 1954, 17:30. 108 00:10:25,310 --> 00:10:27,839 IAVE Rankun, IAVE Rankun answer! 109 00:10:27,840 --> 00:10:30,220 BOT! BOT, portable radio! 110 00:10:34,650 --> 00:10:36,850 - Raccoon listen! - Go back to the base, Mao-linen! 111 00:10:36,870 --> 00:10:39,170 "Kohler" from "Raccoon," you understand. 112 00:10:39,690 --> 00:10:42,030 I must return to his Gauls. - Damn! 113 00:10:42,100 --> 00:10:44,828 Come with me. I do not think that they would go that night. 114 00:10:44,829 --> 00:10:46,498 That although there is a guy? 115 00:10:46,499 --> 00:10:49,408 I do not know. Probably lead languages who live in the mountains around. 116 00:10:49,409 --> 00:10:51,410 I ordered - I have to wait for them. 117 00:10:51,540 --> 00:10:54,450 In any case, here is better than there! 118 00:11:31,160 --> 00:11:34,040 Pam-na-na-monument to monument, with this place. 119 00:12:15,170 --> 00:12:16,888 It is not good, a lot of expensive! 120 00:12:16,889 --> 00:12:19,860 Leave me alone, you old bastard. I do not have to ask! 121 00:12:20,300 --> 00:12:22,950 Better check your stupid big! 122 00:12:33,040 --> 00:12:35,060 Lie down next to me! 123 00:12:35,260 --> 00:12:37,490 I'll give you a taste the nectar! 124 00:12:37,491 --> 00:12:39,489 10-year exposure. 125 00:12:39,490 --> 00:12:41,490 Chateau Marco! 126 00:12:42,400 --> 00:12:45,989 Little Jesus in velvet pants. - Not today! 127 00:12:45,990 --> 00:12:50,379 From me again require an article about the Dien Bien Phu. 128 00:12:50,380 --> 00:12:53,610 And I do not know what to tell. 129 00:12:53,920 --> 00:12:58,420 You know that Dien Bien Phu was one of the most large markets of opium in Indochina? 130 00:12:58,460 --> 00:13:01,220 I am in my time there merchandised. 131 00:13:01,720 --> 00:13:04,140 It was a charming place, a little primitive. 132 00:13:04,141 --> 00:13:05,800 You do not care, eh? 133 00:13:06,000 --> 00:13:07,490 And you're right. 134 00:13:07,910 --> 00:13:10,910 It is not because of the opium is all those boys out there polyagut? 135 00:13:10,911 --> 00:13:14,629 I put the 100 piastres 136 00:13:14,630 --> 00:13:18,019 from Mr. Tiger "Ong Cope" 137 00:13:18,020 --> 00:13:20,490 the fact that the battle will begin tomorrow. 138 00:13:20,491 --> 00:13:22,999 Tomorrow, tonight, 8 days... 139 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Do not be so impatient! 140 00:13:26,000 --> 00:13:28,160 One handsome legionnaire one of my lovers, 141 00:13:28,161 --> 00:13:31,440 said: "Get the benefits of the war, baby!" 142 00:13:32,470 --> 00:13:34,610 Me, which suits his mother! 143 00:13:36,160 --> 00:13:38,120 He told me: "Kid!" 144 00:13:38,670 --> 00:13:40,338 "Get the benefits of the war!" 145 00:13:40,339 --> 00:13:42,338 "Because that's what comes afterwards, would be terrible!" 146 00:13:42,339 --> 00:13:45,410 - Do you think that... - I do not think so! I know! 147 00:13:45,630 --> 00:13:47,808 My opium - is not a crystal ball. 148 00:13:47,809 --> 00:13:49,808 I can not tell you neither day nor hour, 149 00:13:49,809 --> 00:13:52,278 but I know what happens at Dien Bien Phu! 150 00:13:52,279 --> 00:13:54,278 And I know that will come later. 151 00:13:54,279 --> 00:13:56,050 Thank God I'm already gone. 152 00:13:56,070 --> 00:13:57,610 Whew! 153 00:14:01,110 --> 00:14:04,950 Look... A little more smoke. 154 00:14:05,250 --> 00:14:08,189 More, more... 155 00:14:08,190 --> 00:14:10,190 And then - nothing. 156 00:14:11,210 --> 00:14:13,299 Go on, try this miracle! 157 00:14:13,300 --> 00:14:16,090 Come on, can still be fun! 158 00:14:24,640 --> 00:14:28,139 19:50. BUILDING HEIGHT "Beatrice." 159 00:14:28,140 --> 00:14:31,250 Partially captured, still not giving up. 160 00:14:45,040 --> 00:14:48,870 You can go home You do not need me anymore. 161 00:14:49,210 --> 00:14:52,990 And smazh oil this stuff! - Yes, Chef! 162 00:14:53,390 --> 00:14:56,699 I'm not a chef, I'm your customer! 163 00:14:56,700 --> 00:14:59,189 A customer - is always right! 164 00:14:59,190 --> 00:15:01,900 Customer is always right! (English) 165 00:15:14,610 --> 00:15:18,020 Brandy and soda, please! 166 00:15:19,500 --> 00:15:23,729 Oh, no, it's not! Brandy and soda! 167 00:15:23,730 --> 00:15:25,660 You must drink it, sir! 168 00:15:25,710 --> 00:15:27,908 Drink the health of the Legion or exhausting! 169 00:15:27,909 --> 00:15:30,758 - Leave me alone (English)! - We are here - among friends! 170 00:15:30,759 --> 00:15:33,968 I want to brandy and soda, rather than moralistic! 171 00:15:33,969 --> 00:15:36,840 Brandy and soda, Marlene! Come on, come on, come on! 172 00:15:36,860 --> 00:15:38,049 Wow! 173 00:15:38,050 --> 00:15:40,050 Howard Simpson! 174 00:15:40,380 --> 00:15:42,320 What are you doing here, the old crocodile! 175 00:15:42,321 --> 00:15:43,690 Can not be! 176 00:15:44,660 --> 00:15:48,310 Vic! Vic! Son of a bitch! (English) 177 00:15:48,530 --> 00:15:52,189 Do you see what these bad boys forced me to drink? 178 00:15:52,190 --> 00:15:56,489 Oh! Mr. Victor de Zhegyu Kervegan! 179 00:15:56,490 --> 00:16:01,049 Again the Prussians hole in your frame! 180 00:16:01,050 --> 00:16:04,020 Beatrice! Beatrice, come here! 181 00:16:05,140 --> 00:16:08,289 Meet a Howard Simpson, my old friend! 182 00:16:08,290 --> 00:16:10,829 Howard, Beatrice is my cousin! 183 00:16:10,830 --> 00:16:13,739 Beatrice Vergne, the pride of the family! 184 00:16:13,740 --> 00:16:16,930 Well, now, old chap, you're as big drink this white cocktail! 185 00:16:16,931 --> 00:16:18,930 Such an order! 186 00:16:24,290 --> 00:16:27,718 - But... - Come on, drink, and then something like a club! 187 00:16:27,719 --> 00:16:31,670 Drink obediently, like a big boy and I will reveal to you the doors of the club! 188 00:16:31,671 --> 00:16:33,670 For the Legion! 189 00:16:34,860 --> 00:16:36,429 Well done! 190 00:16:36,430 --> 00:16:38,429 Welcome to the club! 191 00:16:38,430 --> 00:16:42,459 Gentlemen, that old crocodile - my friend! 192 00:16:42,460 --> 00:16:46,800 I know that he is a journalist and an American, but all have flaws! 193 00:16:47,920 --> 00:16:51,340 Betty, I ask you, one of brandy, to bring it to life! Thank you! 194 00:16:51,560 --> 00:16:53,209 The great writer! 195 00:16:53,210 --> 00:16:56,409 But you uncouth Loons, it does not read! 196 00:16:56,410 --> 00:16:58,609 I met with Howard in 1945 197 00:16:58,610 --> 00:17:00,830 in the Black Forest, on the Danube and Neckar 198 00:17:00,831 --> 00:17:02,829 with the first French army. 199 00:17:02,830 --> 00:17:06,848 De Lattre had saved them then, so we will not more royalist than the king himself! 200 00:17:06,849 --> 00:17:08,300 What do you celebrate? 201 00:17:08,301 --> 00:17:11,359 Your upcoming battle at Dien Bien Phu? 202 00:17:11,360 --> 00:17:14,080 Come on, we are here to have fun and not be serious! 203 00:17:14,160 --> 00:17:16,119 This, I organized the booze! 204 00:17:16,120 --> 00:17:18,120 Because I'm alive! 205 00:17:18,420 --> 00:17:21,009 Thanks to him! Come here! 206 00:17:21,010 --> 00:17:24,689 Meet this Sgt Tadeusz Korzenevsky! 207 00:17:24,690 --> 00:17:26,100 The first Panzer divisions. 208 00:17:26,210 --> 00:17:28,640 Polish soldiers in the service of France! 209 00:17:28,790 --> 00:17:31,410 And wants to get married! 210 00:17:31,900 --> 00:17:33,930 Same time, I think. 211 00:17:34,100 --> 00:17:36,168 This kid-Pole brought me to myself! 212 00:17:36,169 --> 00:17:39,390 He probably decided that my body You can hide behind a shield as well? 213 00:17:39,980 --> 00:17:41,849 And, as with you - 214 00:17:41,850 --> 00:17:45,010 Puppet, as it is called his friends on the other side. 215 00:17:45,011 --> 00:17:49,240 Key lieutenant - the 5 th Vietnam battalion of paratroopers 216 00:17:49,300 --> 00:17:51,440 the famous "5-th Bavuan! 217 00:17:51,680 --> 00:17:53,730 There were times when you were a bit of Vietnamese, 218 00:17:53,731 --> 00:17:56,459 the shooting at us, motherfucker! 219 00:17:56,460 --> 00:17:59,278 Now he tolerates us as allies. No more than that! 220 00:17:59,279 --> 00:18:02,410 Traveled! Padres released him all his sins of youth! 221 00:18:02,411 --> 00:18:05,269 Vamburger father, a Catholic high rank! 222 00:18:05,270 --> 00:18:07,739 He knows the blackness of our souls! 223 00:18:07,740 --> 00:18:09,479 He, too, we need. 224 00:18:09,480 --> 00:18:12,210 Not only bread and combat rations man alive, is not it, Father? 225 00:18:12,211 --> 00:18:14,369 Mr Zhegyu de Kervegan! 226 00:18:14,370 --> 00:18:16,469 You drink too much! - Oh! 227 00:18:16,470 --> 00:18:17,720 Duroc! 228 00:18:19,700 --> 00:18:22,828 A former pilot of Liberty France!" and "Normandy-Neman" 229 00:18:22,829 --> 00:18:26,818 knocked down twice by the fascists, time - in Kurland, the other - over Konigsberg, 230 00:18:26,819 --> 00:18:28,510 Hero of the Soviet Union, 231 00:18:28,511 --> 00:18:30,510 Honorary Corporal Legion! 232 00:18:33,100 --> 00:18:34,770 A little crazy! 233 00:18:38,470 --> 00:18:41,098 Dien Bien Phu - he was there every day flies in the exploration, 234 00:18:41,099 --> 00:18:43,100 and then quietly returned here, 235 00:18:43,101 --> 00:18:46,630 drink its fresh white cocktail, you scoundrel! 236 00:18:46,980 --> 00:18:49,710 And now - the worst! 237 00:18:50,210 --> 00:18:52,660 You see these two misunderstandings in civilian clothes? 238 00:18:53,010 --> 00:18:57,349 God, save us from the senior corporal and Sergeant, I think. 239 00:18:57,350 --> 00:19:00,129 I've never seen in uniform. 240 00:19:00,130 --> 00:19:04,160 Operator and photographer who neither God nor master! 241 00:19:06,120 --> 00:19:08,560 How I envy them sometimes, these nitwits! 242 00:19:08,561 --> 00:19:09,749 Why? 243 00:19:09,750 --> 00:19:12,840 Because they are living, Lord! And all of them enough! 244 00:19:13,060 --> 00:19:15,809 Two innocent man any responsibility... 245 00:19:15,810 --> 00:19:18,208 And whatever happens, when everything happens 246 00:19:18,209 --> 00:19:21,230 they can always say St. Peter, standing at the gate: 247 00:19:21,231 --> 00:19:23,549 "But we have great fun!" 248 00:19:23,550 --> 00:19:25,549 And you can not say so? 249 00:19:25,550 --> 00:19:28,810 I can only me but will be unhappy! 250 00:19:32,140 --> 00:19:35,199 Sunday, 14 March, 10:15 251 00:19:35,200 --> 00:19:37,760 "Beatrice" Do not get in touch 252 00:19:51,790 --> 00:19:54,100 We are starting to attack from the north basin, 253 00:19:54,101 --> 00:19:57,119 passing just above the "Beatrice" 254 00:19:57,120 --> 00:19:59,589 grouping at the exit, 350 meters, 255 00:19:59,590 --> 00:20:02,740 170 km / h, lay our asses, maneuver difficult. 256 00:20:02,741 --> 00:20:06,480 We flew along the height of "Dominique" 257 00:20:07,870 --> 00:20:09,900 "Elian" - a course to the south. 258 00:20:09,901 --> 00:20:11,260 Here... 259 00:20:11,390 --> 00:20:14,990 Sharp turn to the right, height of 140 meters. 260 00:20:15,030 --> 00:20:17,369 It remains only to peacefully slip 261 00:20:17,370 --> 00:20:19,370 with one hand, clenching his fists in happiness 262 00:20:19,371 --> 00:20:22,719 rounded - and voila! - With what effect? 263 00:20:22,720 --> 00:20:24,918 Machine guns on the 50 - here and there. 264 00:20:24,919 --> 00:20:28,320 A little further away - Russian guns at 37. Very good, very bad. 265 00:20:28,340 --> 00:20:33,449 And if the Vietnamese would take the height of the "Beatrice"? 266 00:20:33,450 --> 00:20:37,080 Urgent need to fight off her! To keep at a distance of their defense. 267 00:20:37,480 --> 00:20:40,279 Dien Bien Phu - this air battle! 268 00:20:40,280 --> 00:20:42,278 All of our brave soldiers at the bottom - 269 00:20:42,279 --> 00:20:44,280 fight only for what that we were flying safely 270 00:20:44,281 --> 00:20:48,540 over their heads. Do not laugh, I'm absolutely serious! 271 00:21:01,820 --> 00:21:05,129 - Good evening, Captain! - O, Morvan! 272 00:21:05,130 --> 00:21:07,710 What's the matter, old man? You have a gloomy view! 273 00:21:07,711 --> 00:21:09,709 You again lost his head? 274 00:21:09,710 --> 00:21:12,860 Howard to meet you! Captain Morvan, third division of General Staff 275 00:21:12,861 --> 00:21:16,280 cream of society, from close range by the Chief! 276 00:21:16,740 --> 00:21:19,090 Look, I'm practically one in the department. All bad. 277 00:21:19,091 --> 00:21:21,090 I can not get to the general. 278 00:21:22,550 --> 00:21:23,959 Dien Bien? 279 00:21:23,960 --> 00:21:27,490 Do not be mad, man. Tomorrow at dawn everything will fall into place. 280 00:21:32,890 --> 00:21:34,800 One of heights? 281 00:21:35,420 --> 00:21:36,799 "Beatrice." 282 00:21:36,800 --> 00:21:39,890 - The third company was the third Algerian battalion. - What? 283 00:21:39,891 --> 00:21:41,890 Legion? 284 00:21:43,750 --> 00:21:47,180 Such a concentration of artillery, which never happened! 285 00:21:49,380 --> 00:21:51,280 Colonel Gaucher. 286 00:21:52,050 --> 00:21:54,100 And all his staff. 287 00:21:55,070 --> 00:21:56,479 All were killed? 288 00:21:56,480 --> 00:21:58,858 "Bavuan" rise to anxiety. I'm going back into service. 289 00:21:58,859 --> 00:22:02,410 And what are you doing here? You will receive an order at the time, Lieutenant! 290 00:22:07,980 --> 00:22:12,250 - Who will replace Gaucher? - Brit. Lieutenant Colonel. Tapa. 291 00:22:13,310 --> 00:22:14,990 They say he's good. 292 00:22:15,070 --> 00:22:18,290 - What is he doing? - I do not know. 293 00:22:18,640 --> 00:22:20,250 Perhaps waiting for the dawn. 294 00:22:20,710 --> 00:22:22,758 - It looks like they're all stunned. - But what does this mean? 295 00:22:22,759 --> 00:22:25,800 Your commander must be there to whip up this whole elite! 296 00:22:26,180 --> 00:22:29,900 Sunday, 14 March, 6:30 am. 297 00:23:28,920 --> 00:23:31,819 Come on, come on, get up, you old bastard! 298 00:23:31,820 --> 00:23:34,160 Mao-linen! - Come, come! 299 00:23:43,430 --> 00:23:47,289 Old bastard! I think you've won! 300 00:23:47,290 --> 00:23:49,849 I won? I did not sleep! 301 00:23:49,850 --> 00:23:52,510 I have not eaten! All the time, "Mao-linen! 302 00:23:52,511 --> 00:23:56,850 I smeared butter is great, I know nothing... I won? 303 00:23:56,900 --> 00:24:00,580 By the way, the truth! Your tarantayka no more squeaks! 304 00:24:00,581 --> 00:24:02,819 It's great! Praise God! 305 00:24:02,820 --> 00:24:04,819 You will be rewarded! 306 00:24:04,820 --> 00:24:08,929 Your 20 piastres with Mr. Tigger in "Ong Cope! 307 00:24:08,930 --> 00:24:12,010 I've lost and you won... 308 00:24:28,180 --> 00:24:31,110 Open the door! Open up! Mao-linen! 309 00:24:32,980 --> 00:24:35,729 Mr bed! So bad to scream! 310 00:24:35,730 --> 00:24:38,780 Go wake his master! Mao-linen! 311 00:24:42,680 --> 00:24:44,280 Quiet! 312 00:24:49,970 --> 00:24:51,379 What is it? 313 00:24:51,380 --> 00:24:53,979 Have you seen the time? Are you drunk? 314 00:24:53,980 --> 00:24:55,579 Sorry. 315 00:24:55,580 --> 00:24:59,510 I have come to offer you a little business. 316 00:24:59,750 --> 00:25:02,329 You crazy? My wife sleeps! 317 00:25:02,330 --> 00:25:05,189 Listen! I have a sensation! 318 00:25:05,190 --> 00:25:08,229 I would like to share it with you! 319 00:25:08,230 --> 00:25:11,120 Under certain conditions. 320 00:25:19,020 --> 00:25:20,449 Why me? 321 00:25:20,450 --> 00:25:23,959 Can you imagine, "PT". 322 00:25:23,960 --> 00:25:25,959 International Agency. 323 00:25:25,960 --> 00:25:29,950 I need to get my sensation confirmed. 324 00:25:30,260 --> 00:25:32,279 What can you offer? 325 00:25:32,280 --> 00:25:36,359 Need to have your telegram left immediately. 326 00:25:36,360 --> 00:25:38,360 In bypassing censorship. 327 00:25:38,830 --> 00:25:42,000 Can? - Dien Bien Phu! 328 00:25:42,510 --> 00:25:44,269 I knew it. 329 00:25:44,270 --> 00:25:46,270 Much more! 330 00:25:46,890 --> 00:25:48,630 You are sure of yourself! 331 00:25:49,400 --> 00:25:51,050 Okay. 332 00:25:51,230 --> 00:25:54,249 I'll do what I can. Okay! 333 00:25:54,250 --> 00:25:56,250 Come on! 334 00:25:57,990 --> 00:26:00,749 "Beatrice" is lost! 335 00:26:00,750 --> 00:26:04,489 Destroyed one battalion of the Legion. 336 00:26:04,490 --> 00:26:07,469 The French batteries are helpless. 337 00:26:07,470 --> 00:26:10,459 Was killed by a big fish - 338 00:26:10,460 --> 00:26:13,149 Colonel... Gaucher. 339 00:26:13,150 --> 00:26:15,149 And all his staff. 340 00:26:15,150 --> 00:26:19,579 And it seems that the command Dien Bien Phu absolutely... 341 00:26:19,580 --> 00:26:22,159 taken aback! - Damn! 342 00:26:22,160 --> 00:26:25,360 - Is it true? - I bet your head. 343 00:26:28,090 --> 00:26:31,350 Listen. 344 00:26:31,700 --> 00:26:35,800 You spit on us and on our own, as you say, a colonial war. 345 00:26:36,700 --> 00:26:38,510 But be warned! 346 00:26:39,040 --> 00:26:40,929 If you're lying, 347 00:26:40,930 --> 00:26:43,439 If you are nonsense 348 00:26:43,440 --> 00:26:47,799 I do so that you have sent! - Get your telegram! 349 00:26:47,800 --> 00:26:50,669 And lend me your car. 350 00:26:50,670 --> 00:26:53,359 I've got to the airfield. 351 00:26:53,360 --> 00:26:55,009 Why? 352 00:26:55,010 --> 00:26:58,769 The first flight to Hong Kong departs an hour later. 353 00:26:58,770 --> 00:27:01,399 He will take my article 354 00:27:01,400 --> 00:27:05,410 in Hong Kong and from there it will pass telex San Fantsisko. 355 00:27:05,411 --> 00:27:07,699 Just in time for Morning Edition. 356 00:27:07,700 --> 00:27:10,630 I do not want to go through censorship. 357 00:28:04,010 --> 00:28:05,790 What are you doing here? Are you going? 358 00:28:05,830 --> 00:28:09,029 No, no. I'm looking for pilots to Hong Kong. 359 00:28:09,030 --> 00:28:10,420 He was on the runway. 360 00:28:11,100 --> 00:28:13,329 You want to send my article? 361 00:28:13,330 --> 00:28:15,330 It's not fair. 362 00:28:16,340 --> 00:28:18,750 I know the pilot. This is my friend. 363 00:28:18,751 --> 00:28:21,719 I introduce you, sir... Simson. 364 00:28:21,720 --> 00:28:24,189 - Simpson. - Simpson. 365 00:28:24,190 --> 00:28:28,020 Mr Simpson, write the truth. Only the truth. 366 00:28:28,260 --> 00:28:31,220 About our war, and about us says too many lies. 367 00:28:31,630 --> 00:28:33,840 Come on! 368 00:28:39,150 --> 00:28:41,459 - Oh, hi! - Do me favor, please. 369 00:28:41,460 --> 00:28:43,619 Give it to Hong Kong. - Done. 370 00:28:43,620 --> 00:28:45,219 You jump this morning? 371 00:28:45,220 --> 00:28:47,220 None. We wait. 372 00:28:48,310 --> 00:28:50,450 Adieu, monsieur! - Take care of yourself as well! 373 00:28:50,451 --> 00:28:51,530 Be calm. 374 00:29:24,110 --> 00:29:25,670 These are the two Breton. 375 00:29:51,950 --> 00:29:54,840 Faster, we still have to make five! 376 00:29:55,060 --> 00:29:57,069 You tie and did not hang? 377 00:29:57,070 --> 00:29:59,440 You were right, there was better than here. 378 00:29:59,441 --> 00:30:01,249 Oh, shit! - It's okay. 379 00:30:01,250 --> 00:30:03,870 Does it hurt? This is... 380 00:30:30,950 --> 00:30:33,089 Lord God! Be merciful, 381 00:30:33,090 --> 00:30:35,090 do not let our enemies to divide us! 382 00:30:35,091 --> 00:30:39,050 The Lord of Israel! Save us from our troubles! 383 00:30:40,490 --> 00:30:44,809 The disciples fell on their faces, and reach a huge horror. 384 00:30:44,810 --> 00:30:48,059 But Jesus came near, touched them and said: 385 00:30:48,060 --> 00:30:52,099 "Stand up, do not be afraid! What are you afraid?" 386 00:30:52,100 --> 00:30:55,069 They looked up and saw nothing but Jesus. 387 00:30:55,070 --> 00:30:57,070 One. 388 00:31:07,360 --> 00:31:09,350 Corpus Christi! 389 00:31:12,540 --> 00:31:14,900 Corpus Christi! 390 00:31:48,840 --> 00:31:50,589 Ah! You know? 391 00:31:50,590 --> 00:31:52,719 Mr Vinh - a famous man! 392 00:31:52,720 --> 00:31:56,028 It's a little too humanist free views, nationalist, 393 00:31:56,029 --> 00:31:58,028 Socialist and not a little Vietnamese guerrillas. 394 00:31:58,029 --> 00:31:59,768 But I think he does not like us. 395 00:31:59,769 --> 00:32:02,460 I love France! But this does not mean that the French! 396 00:32:02,461 --> 00:32:04,459 Do not demand too much! 397 00:32:04,460 --> 00:32:07,588 The commander was not ordered throw in the 5 th Battalion Bavuan. 398 00:32:07,589 --> 00:32:09,240 - A counter-attack? - There's worse, man. 399 00:32:09,290 --> 00:32:11,300 They agreed to the truce, proposed the Vietnamese, 400 00:32:11,320 --> 00:32:13,210 to supposedly pick up the wounded from the "Beatrice". 401 00:32:13,211 --> 00:32:15,210 None of this is great! 402 00:32:36,480 --> 00:32:38,520 Hurry! Mao-linen! 403 00:32:58,390 --> 00:33:01,590 Dismissed! Dismissed! 404 00:33:01,810 --> 00:33:05,050 The plane takes off! Disperse! 405 00:34:13,580 --> 00:34:16,010 Sunday, 14 March. Afternoon. 406 00:34:16,050 --> 00:34:19,400 "BAVUAN" planted OVER Dien Bien Phu 407 00:34:26,820 --> 00:34:28,170 Fire! 408 00:34:47,140 --> 00:34:48,900 Accelerate the collection! 409 00:34:48,901 --> 00:34:50,600 Me! Mao-linen! 410 00:34:56,560 --> 00:34:59,209 Monday, 15 March, 5 in the morning. 411 00:34:59,210 --> 00:35:03,260 BUILDING HEIGHT "Gabriel" Partially captured, still not giving up. 412 00:35:03,261 --> 00:35:06,319 Sir! Sir! The radio! 413 00:35:06,320 --> 00:35:07,890 Everything is fine. 414 00:35:09,360 --> 00:35:10,679 Yes, sir! 415 00:35:10,680 --> 00:35:12,838 This General Staff! Counterattack! Take command of yourself! 416 00:35:12,839 --> 00:35:14,998 Nominated for the north! - Counterattack in favor of whom? 417 00:35:14,999 --> 00:35:17,520 Gabriel, go! Mao-linen! There's a mess! Lights out! 418 00:35:17,521 --> 00:35:19,979 - Advocate, Sir? - All rise! 419 00:35:19,980 --> 00:35:22,180 The direction of the north! - Mao-linen, move fast! 420 00:35:22,181 --> 00:35:26,019 Rise, rise! Mao-linen! Mao-linen! Alarm! 421 00:35:26,020 --> 00:35:29,010 Come on, stood up! Forward! 422 00:35:36,970 --> 00:35:39,000 Vanguard - the direction of one! 423 00:35:39,001 --> 00:35:41,200 Forward! Mao-linen! 424 00:36:08,710 --> 00:36:10,319 7:30 am. 425 00:36:10,320 --> 00:36:12,130 IN THE BEGINNING OF Runway AERODROME 426 00:36:12,210 --> 00:36:16,290 "BAVUAN" TEMPORARILY STOPPED Defensive fire. 427 00:36:24,690 --> 00:36:27,000 Soldiers, go! 428 00:36:31,070 --> 00:36:32,840 Keep your distance! 429 00:36:41,930 --> 00:36:43,610 Forward! 430 00:36:53,990 --> 00:36:56,560 Stand up! Get out! 431 00:36:57,240 --> 00:37:00,150 Get up! Get up! 432 00:37:04,270 --> 00:37:06,030 Now, quick march! 433 00:37:09,850 --> 00:37:12,050 Come on, get out! Forward! 434 00:37:12,510 --> 00:37:15,050 Let's go! 435 00:37:17,540 --> 00:37:19,030 Disperse! 436 00:37:56,170 --> 00:37:57,980 - Gun! - Yes, Sir! 437 00:37:58,780 --> 00:38:01,049 Left, left! Vietnamese! 438 00:38:01,050 --> 00:38:03,050 They are there! 439 00:38:04,090 --> 00:38:06,550 On the left! On the left there! 440 00:38:09,460 --> 00:38:11,159 8:00 am. 441 00:38:11,160 --> 00:38:15,560 BY ORDER OF THE LAST DEFENDERS HEIGHT Gabriel LEAVING POSITION. 442 00:38:24,770 --> 00:38:28,599 What nonsense! With Gabriel's over! 443 00:38:28,600 --> 00:38:32,258 All down the drain! More Battalion would, and Gabriel could defend! 444 00:38:32,259 --> 00:38:34,700 I was 50 meters, when the infantry began to move away. 445 00:38:34,701 --> 00:38:36,699 Who gave this stupid order? 446 00:38:36,700 --> 00:38:38,698 And you? Why you were not here? 447 00:38:38,699 --> 00:38:42,038 30 guys! I've lost in vain 30 good foreign players! 448 00:38:42,039 --> 00:38:45,880 That's what I tell you, old man! We lost Battle of Dien Bien Phu is today! 449 00:38:45,881 --> 00:38:49,970 This morning! And so we will continue fall will be swift! 450 00:38:52,640 --> 00:38:54,600 Hey, keep it properly! 451 00:39:08,340 --> 00:39:10,178 I'm in the company of three people: 452 00:39:10,179 --> 00:39:12,948 One candidate, 2 non-commissioned officer, 453 00:39:12,949 --> 00:39:16,358 which I demand immediately to give under the military tribunal 454 00:39:16,359 --> 00:39:19,620 for cowardice in the face of the enemy! They need to shoot today! 455 00:39:19,910 --> 00:39:23,740 I've never shot his paratroopers! We do not do it! 456 00:39:23,770 --> 00:39:26,009 Because this war - not yours! 457 00:39:26,010 --> 00:39:28,918 In the war of 1914 - 1918, when France was under threat, 458 00:39:28,919 --> 00:39:30,658 you do not hesitate! - Enough! 459 00:39:30,659 --> 00:39:32,658 With all due respect, you are wrong, my captain! 460 00:39:32,659 --> 00:39:35,030 - Enough! - And de Castries is not right. 461 00:39:35,031 --> 00:39:38,660 No shooting of his subordinates, we look weaker. 462 00:39:38,830 --> 00:39:41,218 Giap - the one without hesitation shoots... - Enough! 463 00:39:41,219 --> 00:39:44,868 I give you these three. Chase them use as cannon fodder. 464 00:39:44,869 --> 00:39:46,660 You, ladies and gentlemen... 465 00:39:47,290 --> 00:39:50,160 Arrange cleaning in their battalions, give rest to his people. 466 00:39:50,200 --> 00:39:52,008 The next night will be long. 467 00:39:52,009 --> 00:39:55,180 We believe that the next target Vietnamese is "Anne-Marie." 468 00:39:56,660 --> 00:39:58,109 "There are wounded!" 469 00:39:58,110 --> 00:40:00,110 Let us all in the trenches! 470 00:40:01,720 --> 00:40:03,509 Rumor 471 00:40:03,510 --> 00:40:05,510 That the fall of Dien Bien Phu INEVITABLE. 472 00:40:05,511 --> 00:40:07,849 The French needed only one: 473 00:40:07,850 --> 00:40:10,600 get out of this dirty war which they themselves had started a 474 00:40:10,601 --> 00:40:13,999 with some ease more than 9 years ago. 475 00:40:14,000 --> 00:40:17,339 The French know very well that they can not win. 476 00:40:17,340 --> 00:40:19,920 No fools they are! 477 00:40:20,670 --> 00:40:23,309 They hoped to draw. Hoping! 478 00:40:23,310 --> 00:40:25,780 But the result will be total defeat! 479 00:40:25,781 --> 00:40:28,139 Wash their hands and dump! 480 00:40:28,140 --> 00:40:29,769 With the secret relief. 481 00:40:29,770 --> 00:40:31,509 And you, Mr. Vinh? 482 00:40:31,510 --> 00:40:35,889 The fall of Dien Bien Phu you have arranged? 483 00:40:35,890 --> 00:40:38,400 Do not want to answer? 484 00:40:38,620 --> 00:40:40,700 "You're singing?" This is the case." 485 00:40:40,701 --> 00:40:43,379 "So go the same poplyashi! Lafontaine. 486 00:40:43,380 --> 00:40:46,870 Mr. Lafontaine's fable "The Grasshopper and the Ant." 487 00:40:46,871 --> 00:40:51,070 I learned it by heart, to obtain a diploma of education. 488 00:40:51,250 --> 00:40:53,909 See, who owns second language 489 00:40:53,910 --> 00:40:56,639 has the second soul, Mr. Simpson. 490 00:40:56,640 --> 00:41:01,709 My old soul Tonkin will be proud of falling enemy. 491 00:41:01,710 --> 00:41:05,149 My young French soul definitely a little grieve. 492 00:41:05,150 --> 00:41:07,149 I - a grasshopper. 493 00:41:07,150 --> 00:41:10,769 Maybe I should learn and your language Mr. Simpson. 494 00:41:10,770 --> 00:41:13,740 To dance with you if you succeeds the French. 495 00:41:13,741 --> 00:41:16,940 You for me are too complex Mr. Vinh. 496 00:41:18,020 --> 00:41:20,939 Your friend from "Ong cop" 497 00:41:20,940 --> 00:41:24,049 easier to be with his mug fake Buddha. 498 00:41:24,050 --> 00:41:27,180 "Ong cop," not my friend! He - the Chinese! 499 00:41:27,510 --> 00:41:30,840 When he could no longer to conduct their criminal business, 500 00:41:30,841 --> 00:41:32,839 He will leave Hong Kong. 501 00:41:32,840 --> 00:41:36,279 Even without looking back. You - also leave. 502 00:41:36,280 --> 00:41:39,300 And the French. And I - will remain. 503 00:41:39,800 --> 00:41:41,870 What else is left? 504 00:41:42,490 --> 00:41:46,170 What can the ranked in the rat trap? Gnaw only imagine paw. 505 00:41:58,310 --> 00:41:59,360 Fire! 506 00:42:20,650 --> 00:42:21,790 Fire! 507 00:42:50,320 --> 00:42:53,029 Dien Bien Phu is now very quickly fall! 508 00:42:53,030 --> 00:42:56,838 Do you understand? It will not be so long as I expected. 509 00:42:56,839 --> 00:43:00,170 Will have to find something else for all these people. 510 00:43:00,340 --> 00:43:02,940 Maybe the American invasion? 511 00:43:03,300 --> 00:43:05,610 What do you think, dear friend? 512 00:43:05,850 --> 00:43:08,379 Very interesting, Mr. Tiger! 513 00:43:08,380 --> 00:43:11,489 Tell me later did you 514 00:43:11,490 --> 00:43:14,130 entice those fans to bet. 515 00:43:15,320 --> 00:43:19,400 Good information, excellent! Let's see! 516 00:43:19,660 --> 00:43:22,730 What do you put the old bastard! 517 00:43:23,140 --> 00:43:26,628 20 piastres - the fact that "Anna Marie" will be finished tonight! 518 00:43:26,629 --> 00:43:29,358 20 piastres - with "Dominique" finished last night! 519 00:43:29,359 --> 00:43:32,250 20 piastres - with the Dien Bien Phu finished in 2 days! 520 00:43:32,310 --> 00:43:36,190 20 - the "Anne-Marie! Supply 20 piastres for me! 521 00:43:36,280 --> 00:43:37,620 20 piastres! 522 00:43:37,930 --> 00:43:40,640 All - in their posts! 523 00:43:41,580 --> 00:43:43,130 Asserting the "Anne-Marie! 524 00:43:43,790 --> 00:43:45,640 Purify it from the Viet Minh! 525 00:43:45,660 --> 00:43:47,010 Fire! 526 00:43:48,040 --> 00:43:49,270 Fire! 527 00:44:11,020 --> 00:44:14,280 But, my dear Howard! This is an old French tradition! 528 00:44:14,520 --> 00:44:17,270 Napoleon III had already gave the Legion of Maximilian 529 00:44:17,271 --> 00:44:20,690 Emperor of Mexico! And the beautiful Jenny! 530 00:44:21,040 --> 00:44:25,759 Today generous Fourth Republic lent us... gratis 531 00:44:25,760 --> 00:44:30,089 and irrevocably to His Majesty Bao give, Emperor of Annam, 532 00:44:30,090 --> 00:44:33,709 His Majesty Cu Sa Wong Wong king of Laos, 533 00:44:33,710 --> 00:44:37,340 and His Majesty Norodom Sihanouk, King of Cambodia. 534 00:44:37,590 --> 00:44:39,080 By the way... 535 00:44:42,590 --> 00:44:46,949 be in service simultaneously one emperor, two kings 536 00:44:46,950 --> 00:44:49,460 and a side benefit - in the French Republic. 537 00:44:49,461 --> 00:44:51,159 What is eclectic, eh? 538 00:44:51,160 --> 00:44:53,159 Done! It's a boy! Boy! 539 00:44:53,160 --> 00:44:55,159 He now such eggs, my captain! 540 00:44:55,160 --> 00:44:57,158 Half of that here, I swear! I can not believe! 541 00:44:57,159 --> 00:45:00,360 Senior Quartermaster Korzenevsky, I ask you to behave yourself! 542 00:45:07,280 --> 00:45:08,560 I'll treat you! 543 00:45:11,070 --> 00:45:14,020 Tuesday, 16 March, 9 am 544 00:45:30,370 --> 00:45:33,118 Navarre in Hanoi. He is talking with Connie: 545 00:45:33,119 --> 00:45:35,810 "The drop should be anticipated the next night." 546 00:45:35,811 --> 00:45:37,810 It is Koni said at 9 o'clock. 547 00:45:37,900 --> 00:45:39,810 I quote De Castries: 548 00:45:39,980 --> 00:45:43,040 "The next attack could knock us!" 549 00:45:44,050 --> 00:45:47,329 Colonel Pirott, responsible for the artillery, 550 00:45:47,330 --> 00:45:49,330 yesterday morning, took his own life suicide. 551 00:45:49,331 --> 00:45:51,809 Suicide? Why? 552 00:45:51,810 --> 00:45:53,060 But it's so obvious! 553 00:45:53,100 --> 00:45:55,770 Pirott Assured Destruction Vietnamese guns! 554 00:45:55,900 --> 00:45:58,590 He tore out a check with grenades and lay down at her. 555 00:45:59,270 --> 00:46:02,990 He was buried secretly, so as not to demoralize the troops. 556 00:46:02,991 --> 00:46:06,040 But it is - between us! Do not tell anyone! 557 00:46:19,210 --> 00:46:20,620 Sorry! 558 00:46:27,560 --> 00:46:30,199 Whew! Hello! - Hello, sir! 559 00:46:30,200 --> 00:46:32,980 Let me introduce you my personal chauffeur 560 00:46:32,981 --> 00:46:36,330 Mr. Lee Wan J. Sit down, you old bastard. 561 00:46:37,320 --> 00:46:39,939 Three beer, quick! 562 00:46:39,940 --> 00:46:42,450 Will pay it! 563 00:46:44,870 --> 00:46:46,220 What is it? 564 00:46:46,970 --> 00:46:49,869 6 th Parachute Colonial 565 00:46:49,870 --> 00:46:52,250 already fly to Dien Bien Phu! 566 00:46:53,110 --> 00:46:54,958 My friends up there, and I'm stuck here 567 00:46:54,959 --> 00:46:56,550 like a moron because of this stupid show! 568 00:46:56,551 --> 00:46:58,799 Shoot a concert. General Order. 569 00:46:58,800 --> 00:47:01,489 General likes music? 570 00:47:01,490 --> 00:47:04,520 No! Just at Dien Bien Phu all bad, He wants to change the picture. 571 00:47:04,640 --> 00:47:07,370 In Hanoi, the order prevails under my rule! 572 00:47:09,090 --> 00:47:11,620 "Ong cop" is anticipated for tonight? 573 00:47:11,880 --> 00:47:14,729 "Dominic?" "Elian? "Anne-Marie? 574 00:47:14,730 --> 00:47:16,729 From "Anne-Marie" all over! 575 00:47:16,730 --> 00:47:18,050 "Anne-Marie? 576 00:47:21,160 --> 00:47:24,090 I was supposed to be with them. They could fly with me. 577 00:47:24,350 --> 00:47:25,430 I'm a moron! 578 00:48:19,850 --> 00:48:21,650 Now I'm going to surprise you! 579 00:48:21,920 --> 00:48:25,020 Again, there are people who put on the French! 580 00:48:25,240 --> 00:48:27,019 Due Bizhara! 581 00:48:27,020 --> 00:48:30,020 Soothsayers say that he favors the Moon. 582 00:48:30,350 --> 00:48:32,690 That he will have a mandate from Heaven. 583 00:48:33,090 --> 00:48:34,450 Do you understand? 584 00:48:34,610 --> 00:48:39,010 This Bizhar - it sends its people, its soldiers to their death! 585 00:48:39,190 --> 00:48:41,990 And it is those few who loved him, and he loves it. 586 00:48:41,991 --> 00:48:45,010 And he does it and for what? For whom? 587 00:48:45,120 --> 00:48:48,880 For the sake of those whom he loves? Who hates? Who despises? 588 00:48:48,881 --> 00:48:52,690 For the sake of speculators? Inept politicians? 589 00:48:52,930 --> 00:48:55,470 Sake all! For me? 590 00:48:56,060 --> 00:48:57,909 And for you, Mr. Simpson! 591 00:48:57,910 --> 00:49:01,019 Funny situation, is not it? 592 00:49:01,020 --> 00:49:03,770 Very funny! As usual they say? 593 00:49:04,410 --> 00:49:06,179 Paradox? Exactly! 594 00:49:06,180 --> 00:49:08,090 Paradox! 595 00:49:09,420 --> 00:49:11,019 Why Francois? 596 00:49:11,020 --> 00:49:13,358 This - the French from all the names, my captain. 597 00:49:13,359 --> 00:49:16,690 Well, with such a mug, it is very useful, poor thing! 598 00:49:17,230 --> 00:49:19,149 Francois Korzenevsky 599 00:49:19,150 --> 00:49:21,469 and his mother, Mrs. Korzenevska! 600 00:49:21,470 --> 00:49:23,730 Refined, baby! Elegant! 601 00:49:24,090 --> 00:49:27,589 I dream, I will marry and give birth to children. 602 00:49:27,590 --> 00:49:31,559 I let them cut off legs until it was too late. 603 00:49:31,560 --> 00:49:34,809 I will do my best to feed them 604 00:49:34,810 --> 00:49:36,340 the rest of their lives. 605 00:49:36,380 --> 00:49:40,370 That they were not sailors. That they were not sailors! 606 00:49:40,560 --> 00:49:43,650 De Castries yesterday ordered Bizharu print out their air defenses. 607 00:49:44,150 --> 00:49:46,180 There! In the west! 608 00:49:47,510 --> 00:49:51,100 Beautiful shot! Purely on-Hussar! Excellent result. 609 00:49:51,360 --> 00:49:53,100 On the field were more than 400 dead, 610 00:49:53,170 --> 00:49:56,140 couple of dozens of prisoners, the heavy guns. 611 00:49:56,320 --> 00:49:58,998 Vietnamese from the 308-th division retreated in disarray. 612 00:49:58,999 --> 00:50:02,310 Hmm, this - the whole Bizhar! I came, I saw, I conquered! 613 00:50:02,900 --> 00:50:04,839 He was always lucky! 614 00:50:04,840 --> 00:50:06,610 But we also had losses. 615 00:50:08,190 --> 00:50:10,988 This success was immediately affected on moral forces. 616 00:50:10,989 --> 00:50:14,928 The chiefs are beginning to ask themselves, not too fast, they surrendered. 617 00:50:14,929 --> 00:50:18,220 All in all, something was needed Bizhar, simple battalion commander! 618 00:50:18,221 --> 00:50:21,080 Why have we waited so long? - Listen. 619 00:50:21,560 --> 00:50:25,200 Here is your landing zone. They will select a place depending on the defense. 620 00:50:25,420 --> 00:50:27,818 Ejection - between 120 and 80 meters. 621 00:50:27,819 --> 00:50:29,820 So you do not go too long in the air. 622 00:50:32,200 --> 00:50:34,229 How you managed to get there? 623 00:50:34,230 --> 00:50:36,230 In addition, with your wounds, then? 624 00:50:38,170 --> 00:50:41,630 Wearing a flask for the Minister of War in Paris until he became a teenager, 625 00:50:41,880 --> 00:50:43,129 it helps! 626 00:50:43,130 --> 00:50:44,939 How did you get it? 627 00:50:44,940 --> 00:50:48,970 Well, he loves me! I did him a little blowjob over the phone 628 00:50:48,971 --> 00:50:51,899 it with great warmth call me fool, 629 00:50:51,900 --> 00:50:55,470 and asked him to find a good reason so that he could personally intervene. 630 00:50:56,970 --> 00:50:58,950 He knows that sends you... 631 00:50:58,970 --> 00:51:00,489 with one-way tickets? 632 00:51:00,490 --> 00:51:02,030 Final stop, everyone out! 633 00:51:02,300 --> 00:51:03,680 He knows about this? 634 00:51:04,170 --> 00:51:06,020 He gave me this honor, old man! 635 00:51:06,750 --> 00:51:09,540 His telegram to create a stir the General Staff. 636 00:51:10,070 --> 00:51:12,918 "The Cabinet of Ministers - Commander ground troops in North Vietnam" 637 00:51:12,919 --> 00:51:15,098 "Urgent confidential personal point" 638 00:51:15,099 --> 00:51:17,098 "Captain Victorin Zhegyu de Kervegan" 639 00:51:17,099 --> 00:51:20,248 "Immediately seconded to the garrison of Dien Bien Phu ", etc. etc. 640 00:51:20,249 --> 00:51:22,590 Head of hate when he is satisfied with a short circuit. 641 00:51:22,591 --> 00:51:24,149 It will make you pay. 642 00:51:24,150 --> 00:51:27,150 He is more optimistic than you! He believes that all I will ever see! 643 00:51:27,450 --> 00:51:29,300 You surrendered to the Langle. 644 00:51:29,590 --> 00:51:31,431 He wants to give you reference point "Yugett-7. 645 00:51:32,590 --> 00:51:33,580 That's it. 646 00:51:34,770 --> 00:51:37,190 Give my respects to Castries when you see it. I like it. 647 00:51:37,500 --> 00:51:39,620 Okay, get out, until my boss said no. 648 00:51:39,750 --> 00:51:41,359 I... 649 00:51:41,360 --> 00:51:43,190 And God bless! 650 00:51:49,680 --> 00:51:51,310 What are you doing here? 651 00:51:51,490 --> 00:51:54,710 You too will become a jump? But why? Still lost! 652 00:51:54,820 --> 00:51:57,129 Fog, mist! And so every morning! 653 00:51:57,130 --> 00:51:59,130 Protrusions Dominik remain visible. 654 00:52:00,520 --> 00:52:02,948 Where you fall, I do not know but I guarantee that not Vietnamese. 655 00:52:02,949 --> 00:52:04,290 It's in your interest! 656 00:52:04,470 --> 00:52:07,570 Perhaps cannon defense will be smaller. Bizhar to reassure them. 657 00:52:07,950 --> 00:52:10,128 It is impossible, but it is almost as good as Fritz, the bastard! 658 00:52:10,129 --> 00:52:12,680 There was a feeling that we of Konigsberg in 1945! 659 00:52:13,100 --> 00:52:15,810 Take a course to the southwest, flying 1.5 hours. 660 00:52:22,110 --> 00:52:23,318 - Dear Friend - Hello! 661 00:52:23,319 --> 00:52:26,168 My articles for Hong Kong, as usual. Thank you, thank you! 662 00:52:26,169 --> 00:52:27,838 - Howard! - I'll do anything! 663 00:52:27,839 --> 00:52:30,130 Come here, I have something that'll show you! 664 00:52:49,630 --> 00:52:51,300 On, baby, hold this!" 665 00:52:53,970 --> 00:52:55,290 Look! 666 00:52:55,790 --> 00:52:58,769 All of them - our latest stocks defectors. 667 00:52:58,770 --> 00:53:01,491 And all recovering from the parachute units - are already at the top. 668 00:53:01,980 --> 00:53:03,510 This is the bread for the ducks! 669 00:53:03,710 --> 00:53:06,319 And it's true! Bread for the ducks! 670 00:53:06,320 --> 00:53:09,010 And it's all reserves, that you have left? 671 00:53:09,060 --> 00:53:11,520 Oh, no. We still have 3 battalions of parachutists in stock. 672 00:53:11,660 --> 00:53:14,300 They still decided to send them to us, but for the drop. 673 00:53:14,301 --> 00:53:15,669 Too late! Scary! 674 00:53:15,670 --> 00:53:17,668 - But... - Stop it, stop it! 675 00:53:17,669 --> 00:53:20,228 I brought you here not to criticize Command. Look! 676 00:53:20,229 --> 00:53:21,770 It's all about what I ask of you. 677 00:53:23,750 --> 00:53:24,920 That's what I tell you. 678 00:53:25,560 --> 00:53:28,290 Soldiers prepared to die to fulfill its mission. 679 00:53:28,490 --> 00:53:29,920 This had a contract. 680 00:53:30,030 --> 00:53:34,259 We ourselves have chosen. This - our honor. 681 00:53:34,260 --> 00:53:37,668 Only a soldier can not tolerate when it is sent to die for nothing! 682 00:53:37,669 --> 00:53:40,140 Because of stupidity or because of incompetence... 683 00:53:40,300 --> 00:53:43,360 or theft. We are outraged! 684 00:53:43,540 --> 00:53:46,140 Purely professional response - we do not like that we are wasting. 685 00:53:46,600 --> 00:53:48,110 You understand what I mean? 686 00:53:48,800 --> 00:53:51,910 Look! All these guys spend wasted! 687 00:53:52,920 --> 00:53:54,750 Bread for the ducks! 688 00:53:55,170 --> 00:53:56,750 And they all know it! 689 00:53:57,320 --> 00:53:58,289 Everything! 690 00:53:58,290 --> 00:54:01,360 And while all of them - volunteers allowing them to waste the last time. 691 00:54:01,361 --> 00:54:03,360 And even pushed to fly. 692 00:54:03,670 --> 00:54:05,360 That's what I wanted you to see! 693 00:54:06,120 --> 00:54:08,960 Write about it. It should be said! 694 00:54:10,300 --> 00:54:12,220 Even if you're a complete idiot to understand it. 695 00:54:12,530 --> 00:54:13,610 Tell us about it! 696 00:54:17,390 --> 00:54:18,670 Howard! 697 00:54:19,250 --> 00:54:22,070 Just do not break your head! There's nothing to understand! 698 00:54:26,140 --> 00:54:28,500 Who are you? Buddhist, Catholic? 699 00:54:29,470 --> 00:54:31,490 I - "imperatorist. 700 00:54:32,150 --> 00:54:36,140 My children! Who wants to, come closer! We will offer a prayer! 701 00:54:36,141 --> 00:54:37,270 Our prayer! 702 00:54:39,780 --> 00:54:42,550 Give me, O Lord, the you've got left! 703 00:54:42,910 --> 00:54:45,330 Give me what you do not want more! 704 00:54:45,810 --> 00:54:47,780 Give me the uncertainty 705 00:54:47,950 --> 00:54:49,538 Give me the experience and battle, 706 00:54:49,539 --> 00:54:51,540 so I was confident they always have me there! 707 00:54:52,230 --> 00:54:56,010 For it is not always, I will take courage to ask you about it! 708 00:55:00,130 --> 00:55:02,000 Forgive me, Father, We loaded on board! 709 00:55:02,980 --> 00:55:07,009 For you alone, O Lord! And we no one to wait on you both! 710 00:55:07,010 --> 00:55:09,130 Name of the Father, the Son and the Holy Spirit! Amen! 711 00:55:23,640 --> 00:55:25,000 25! 712 00:55:26,750 --> 00:55:27,740 24! 713 00:55:29,060 --> 00:55:29,939 23! 714 00:55:29,940 --> 00:55:32,920 At least, the audience still never won a single match! 715 00:55:33,180 --> 00:55:34,040 22! 716 00:55:35,010 --> 00:55:36,040 21! 717 00:55:37,160 --> 00:55:39,280 So far, man! (Hereinafter - in other languages) 718 00:55:39,281 --> 00:55:40,119 Huh? 719 00:55:40,120 --> 00:55:42,470 I spoke Tocharian! 720 00:55:44,060 --> 00:55:45,030 19! 721 00:55:45,670 --> 00:55:46,710 Lord! 722 00:55:47,360 --> 00:55:49,369 - 17! - Here are your sons! 723 00:55:49,370 --> 00:55:52,460 They have already fought so much, Father! 724 00:55:52,960 --> 00:55:56,789 Have pity on these boys, that before the pass gate 725 00:55:56,790 --> 00:55:59,020 You are already screaming their names! 726 00:56:04,720 --> 00:56:09,949 5! 4! 3! 2! - Lord! 727 00:56:09,950 --> 00:56:12,900 - One! - I beg you, help them! 728 00:56:13,470 --> 00:56:14,900 Help them! 729 00:56:16,180 --> 00:56:17,680 I implore you! 730 00:56:42,000 --> 00:56:45,088 - Hey! Bottom shoot! - Do not worry! 2 minutes left! 731 00:56:45,089 --> 00:56:46,578 Begin to get a move on! 732 00:56:46,579 --> 00:56:48,578 As soon as the whistle stops, you all stop! 733 00:56:48,579 --> 00:56:51,380 I do not want you to hit the Vietnamese. Go on, son! 734 00:56:52,380 --> 00:56:55,060 Helmets! On your head! 735 00:56:55,480 --> 00:56:58,500 Bandages! The pockets! 736 00:56:59,850 --> 00:57:00,820 Door! 737 00:57:06,980 --> 00:57:10,000 Arise! Grab! 738 00:57:14,450 --> 00:57:17,230 First! Ready! 739 00:57:18,990 --> 00:57:24,059 One, two, three, four, five, six, 740 00:57:24,060 --> 00:57:28,349 Seven... Come on, come on, come on! 741 00:57:28,350 --> 00:57:28,850 Go, go! 742 00:57:33,790 --> 00:57:37,180 Stop, stop, stop! 743 00:57:46,950 --> 00:57:50,950 Washington has reportedly asked all my life 744 00:57:51,370 --> 00:57:52,909 conduct research 745 00:57:52,910 --> 00:57:56,309 for the possibility of one or more 746 00:57:56,310 --> 00:58:00,519 our massive raids Super fortresses "FB-29" 747 00:58:00,520 --> 00:58:03,179 at borders Dien Bien Phu. 748 00:58:03,180 --> 00:58:05,190 Lafayette, well, of course! 749 00:58:05,740 --> 00:58:07,390 Whew! 750 00:58:08,380 --> 00:58:10,379 I can cite my sources? 751 00:58:10,380 --> 00:58:13,100 I bless you, old man! 752 00:58:13,730 --> 00:58:16,909 Costed leakage, an open secret! 753 00:58:16,910 --> 00:58:20,370 A sort of a way to tell the Chinese: "Achtung!" 754 00:58:21,420 --> 00:58:25,209 Resonance leads to the election U.S. president 755 00:58:25,210 --> 00:58:27,569 to achieve peace in Korea. 756 00:58:27,570 --> 00:58:31,160 And not to rush an adventure in Indochina! 757 00:58:31,310 --> 00:58:33,560 In this case - you are lonely! 758 00:58:33,960 --> 00:58:35,260 Alone! 759 00:58:35,790 --> 00:58:37,260 Completely alone! 760 00:58:37,840 --> 00:58:39,260 I know. 761 00:58:39,470 --> 00:58:40,719 We know. 762 00:58:40,720 --> 00:58:43,480 Be realistic! 763 00:58:44,180 --> 00:58:46,340 If we were only realistic, 764 00:58:46,870 --> 00:58:48,870 we would have long since left this country! 765 00:58:50,920 --> 00:58:52,819 MARCH 30, 17 HOURS 766 00:58:52,820 --> 00:58:55,369 AFTER NOON - minute rest 767 00:58:55,370 --> 00:58:57,900 Calm before the storm 768 00:59:04,400 --> 00:59:06,388 Two Breton. I do not know them. 769 00:59:06,389 --> 00:59:08,978 One - from the Legion, the other - an infantryman. 770 00:59:08,979 --> 00:59:11,938 Sir! I have a grenade, ammunition and other aid 771 00:59:11,939 --> 00:59:13,938 which must be delivered Rothe protection. - Hold on, son! 772 00:59:13,939 --> 00:59:16,480 Mamadou, call Simão - is provision for him. Sit down! 773 00:59:16,481 --> 00:59:18,479 Seaman, your ammo! 774 00:59:18,480 --> 00:59:20,478 - Tan, go with him! - Yes, commander! 775 00:59:20,479 --> 00:59:23,040 Well, son, they're just deal with their affairs. 776 00:59:23,041 --> 00:59:24,519 Come on, here! 777 00:59:24,520 --> 00:59:26,520 The beginning of the second act! 778 00:59:30,360 --> 00:59:32,100 Great, eh? 779 00:59:32,270 --> 00:59:34,100 A? Seen? On, hold on. 780 00:59:34,960 --> 00:59:37,210 They - just behind the sunset. 781 00:59:39,500 --> 00:59:42,490 All this - the same thing. But still funny! 782 00:59:43,000 --> 00:59:46,410 The same thing! And it's great we know it! 783 00:59:47,270 --> 00:59:48,878 You do not see connection? 784 00:59:48,879 --> 00:59:52,340 You do not see any connection between these mines and the sun? 785 00:59:52,341 --> 00:59:55,109 Ah! You take me for a psycho! 786 00:59:55,110 --> 00:59:56,970 No, no, sir, I never said that! 787 00:59:56,971 --> 00:59:58,420 The same thing! 788 00:59:58,580 --> 01:00:02,060 He declined to head off an apple, but not mine. 789 01:00:02,160 --> 01:00:04,059 And he knew at once! 790 01:00:04,060 --> 01:00:06,620 Old genius! Old Isaac! 791 01:00:07,120 --> 01:00:10,179 The sun, apple, eureka! 792 01:00:10,180 --> 01:00:12,610 You still do not understand? But you go to school? 793 01:00:12,611 --> 01:00:16,420 Isaac Newton! Law of universal gravitation! 794 01:00:16,700 --> 01:00:21,440 The same law governs the trajectory of the minutes and the trajectory of the Earth around the Sun! 795 01:00:22,040 --> 01:00:24,569 It's so nice to know! It calms! 796 01:00:24,570 --> 01:00:27,590 You see, my son! To us it does not fall by accident! 797 01:00:27,850 --> 01:00:29,060 It's the law! 798 01:00:30,140 --> 01:00:31,580 Oh, my God, my God! 799 01:00:32,630 --> 01:00:35,029 Climb up here. 800 01:00:35,030 --> 01:00:37,609 Sit down here, take his men. 801 01:00:37,610 --> 01:00:40,470 All your places! All your places! 802 01:00:46,580 --> 01:00:50,760 Disassemble supplies for four! 803 01:00:51,380 --> 01:00:52,619 Yes, sir! 804 01:00:52,620 --> 01:00:55,059 Gunners in their place! 805 01:00:55,060 --> 01:00:57,769 Charge! Focusing 1 and then 5-0! 806 01:00:57,770 --> 01:00:59,290 And once the fire! 807 01:00:59,840 --> 01:01:02,220 Charge 5, the fire! 808 01:01:03,780 --> 01:01:05,440 Beware! 809 01:01:05,680 --> 01:01:08,460 Reptiles, they shed directly on our heads! 810 01:01:13,320 --> 01:01:14,420 Fire! 811 01:01:25,370 --> 01:01:27,690 Stay in the shelter, my lieutenant! 812 01:01:53,900 --> 01:01:57,559 17:45. "YUGETT-7" to be isolated 813 01:01:57,560 --> 01:01:58,808 Without waiting for reinforcements 814 01:01:58,809 --> 01:02:02,080 CAPTAIN DECIDES to withdraw In the southern part of its square 815 01:02:02,081 --> 01:02:03,370 Sergeant! 816 01:02:04,430 --> 01:02:05,978 Your Gauls are you ready? - Yes, my captain! 817 01:02:05,979 --> 01:02:08,310 We dumps. Take the communication nodes. 818 01:02:08,311 --> 01:02:10,539 Comb to the end. Take it! 819 01:02:10,540 --> 01:02:12,138 Ammunition leave. There are more to do nothing. 820 01:02:12,139 --> 01:02:15,560 - We will evacuate the stronghold, my captain? - No, wait. Have fun. 821 01:02:15,640 --> 01:02:18,250 - Mao-linen! Mao-linen, flax-mao! - Behind the scenes! 822 01:02:24,970 --> 01:02:26,220 Forward! 823 01:02:33,230 --> 01:02:35,120 Come on, guys! Adult games begin! 824 01:02:35,140 --> 01:02:36,710 Listen to my captain. 825 01:02:54,990 --> 01:02:57,110 General! General! 826 01:03:10,350 --> 01:03:12,020 Is that you? 827 01:03:12,060 --> 01:03:14,880 And I thought, you never do not leave home, my dear! 828 01:03:15,130 --> 01:03:17,438 My lamb, you are so stain their reputation! 829 01:03:17,439 --> 01:03:19,519 I - the woman with whom indecent to appear in public! 830 01:03:20,000 --> 01:03:21,618 Then what are you doing here? 831 01:03:21,619 --> 01:03:24,358 C'mon, do not make a fool out of myself more, than you are, dearie! 832 01:03:24,359 --> 01:03:26,360 Do not see something, that it is - a unique night? 833 01:03:26,890 --> 01:03:29,600 All these night owls on the brink! 834 01:03:29,730 --> 01:03:32,730 All of these lice are decent! 835 01:03:34,670 --> 01:03:38,130 Do not play the fool! You still remember later that night! 836 01:03:38,320 --> 01:03:40,730 They say that this violinist is not so bad! 837 01:05:11,200 --> 01:05:13,929 19:15 By a continuous shelling 838 01:05:13,930 --> 01:05:16,139 Demoralized Bereft of officer 839 01:05:16,140 --> 01:05:21,780 Algerian and Moroccan infantry RANDOM LEAVES STRENGTHENING THE HEIGHTS "Dominique-2" and "Elian" 840 01:05:22,460 --> 01:05:24,880 An hour later, the Vietnamese have to be River Nam-Yong. 841 01:05:27,900 --> 01:05:29,600 It's over, Mamadou! 842 01:05:37,270 --> 01:05:40,000 And you, son! Come, help the platoon Siman! 843 01:05:40,001 --> 01:05:41,230 Is it over? 844 01:05:41,780 --> 01:05:42,970 I do not know. 845 01:05:58,220 --> 01:05:59,190 Seaman! 846 01:06:03,200 --> 01:06:06,148 Capturing the most of these fugitives and put into service in his squad! 847 01:06:06,149 --> 01:06:08,150 Come on, baby! - Yes, my lieutenant! 848 01:06:32,670 --> 01:06:36,368 Maxim, Maxim. You're left alone. Nothing we can do for you. 849 01:06:36,369 --> 01:06:38,570 Waste to another bank. How do you understand? 850 01:06:38,750 --> 01:06:41,039 I am - Maxim. This is madness! 851 01:06:41,040 --> 01:06:43,040 Vietnamese here to go take all! 852 01:06:43,330 --> 01:06:45,040 And what about my guns? Welcome! 853 01:06:45,510 --> 01:06:47,538 Do not argue. Blow up your stuff. 854 01:06:47,539 --> 01:06:49,540 Depart for Nam-Yong, is an order! 855 01:06:49,720 --> 01:06:52,190 Allocated no more connection! Lights out! 856 01:06:54,960 --> 01:06:56,490 Idiots! 857 01:06:57,590 --> 01:06:59,220 Idiots! 858 01:07:00,580 --> 01:07:02,120 Bunch of idiots! 859 01:07:03,230 --> 01:07:04,790 They believe that it's over! 860 01:07:06,420 --> 01:07:08,490 Blow up my gun... 861 01:07:18,730 --> 01:07:21,980 First time in his life of a soldier I refuse to obey orders! 862 01:07:24,420 --> 01:07:26,140 This is my night. Or there will be nothing. 863 01:07:26,930 --> 01:07:28,110 No, no, son. 864 01:07:29,440 --> 01:07:31,430 We will not perform this stupid order. 865 01:07:32,440 --> 01:07:34,020 What are you doing here? 866 01:07:34,380 --> 01:07:36,420 You must be a Shimanami in the trenches? 867 01:07:36,820 --> 01:07:38,418 Run away from us every account! 868 01:07:38,419 --> 01:07:41,470 And send me some of their captives, let help my gunners. 869 01:07:41,690 --> 01:07:45,100 Hey, son! We will apply to them Great universal law! 870 01:07:45,260 --> 01:07:47,100 Law old Isaac! 871 01:07:48,260 --> 01:07:50,089 Payment - to an arrow! 872 01:07:50,090 --> 01:07:52,090 Focusing - 1500 squares! 873 01:07:52,310 --> 01:07:55,700 Starting point - 1-0! Maximum charge! 874 01:07:56,060 --> 01:07:58,189 Fire when ready! 875 01:07:58,190 --> 01:08:01,100 Come on, boys! Mao-linen, flax-mao! 876 01:08:02,310 --> 01:08:05,420 Come on, guys! Slightly to the left! 877 01:08:06,630 --> 01:08:09,179 Come on, Mao-linen! Come on! 878 01:08:09,180 --> 01:08:11,409 Top! They are coming! Come on! 879 01:08:11,410 --> 01:08:13,410 Fire! 880 01:08:17,840 --> 01:08:19,170 Fire! 881 01:08:19,910 --> 01:08:21,870 Okay, guys, good! 882 01:08:24,430 --> 01:08:27,600 They ranged! Slightly to the left, left! 883 01:08:28,770 --> 01:08:30,580 All is well! 884 01:08:31,990 --> 01:08:33,290 Fire! 885 01:08:34,980 --> 01:08:37,540 Yes! We will stop them! 886 01:09:49,250 --> 01:09:51,510 21:00. Height YUGETT-7" 887 01:09:51,950 --> 01:09:54,549 Entrenched IN SOUTHERN ITEMS 888 01:09:54,550 --> 01:09:57,310 DEFENDERS ARE WAITING FOR ATTACKS Viet Minh 889 01:10:33,750 --> 01:10:36,430 "Floral," I - "Louis." Vietnamese here. 890 01:10:36,450 --> 01:10:40,178 On my signal dropped, as agreed, everything you have, to the north of my position. 891 01:10:40,179 --> 01:10:44,578 I - "Floral", you got it! Thing ready. Flight time - 30 seconds. 892 01:10:44,579 --> 01:10:46,580 In your interest - weighed down her head! 893 01:10:48,070 --> 01:10:50,530 "Floral," I - "Louis!" Fire! 894 01:10:51,020 --> 01:10:53,570 I - "Floral"! Kick off! 895 01:10:54,300 --> 01:10:56,900 3 and 4 volley attack in the trajectory. 896 01:10:56,901 --> 01:10:58,660 You will have a... 897 01:10:59,780 --> 01:11:01,370 25 seconds... 898 01:11:04,760 --> 01:11:05,710 20 seconds... 899 01:11:09,260 --> 01:11:10,600 15 seconds... 900 01:11:14,260 --> 01:11:15,520 10 seconds... 901 01:11:16,310 --> 01:11:23,800 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... 902 01:11:28,010 --> 01:11:29,310 Forward! 903 01:12:26,050 --> 01:12:28,979 My heart is overwhelmed with sadness. 904 01:12:28,980 --> 01:12:30,550 How to explain... 905 01:12:30,570 --> 01:12:33,960 I've always had a strange feeling that it is - a farewell party! 906 01:12:34,080 --> 01:12:38,970 I have not felt that the general is going to tell you a polite "Good-bye!" 907 01:12:38,971 --> 01:12:45,090 General? Who said anything about general? France, Mr. Simpson! France! 908 01:12:45,260 --> 01:12:49,360 Nation feel things are much better than we think! 909 01:12:53,950 --> 01:12:56,988 I still have to prepare their belongings: camera, film, all... 910 01:12:56,989 --> 01:12:58,988 He seized a bottle of cognac! They will be happy! 911 01:12:58,989 --> 01:13:01,318 I almost forgot! Betty kindly bottle! 912 01:13:01,319 --> 01:13:03,068 I'll sign the bill, and pay upon return. 913 01:13:03,069 --> 01:13:06,150 Betty, in your shoes I would not agree. There, where he goes, you know... 914 01:13:06,151 --> 01:13:08,150 Occupational hazard! 915 01:13:08,480 --> 01:13:12,160 Account - is the foundation of our economy, "My dear Lieutenant! 916 01:13:12,450 --> 01:13:15,309 Beautifully said! You, Betty, - a poet! 917 01:13:15,310 --> 01:13:18,688 And the real owner of the bar! 75 piastres per kilogram of brandy! 918 01:13:18,689 --> 01:13:21,528 And the finger did not hit! Here they are Chinese! 919 01:13:21,529 --> 01:13:23,530 Yeah, okay. We save on common tariffs. 920 01:13:27,940 --> 01:13:29,210 Bravo! 921 01:13:30,580 --> 01:13:33,250 Well, you looked us in the club after such a triumph! 922 01:13:33,251 --> 01:13:34,850 But I love you all! 923 01:13:35,120 --> 01:13:38,200 I allowed myself to invite our conductor, Mr. Bong. 924 01:13:38,510 --> 01:13:41,690 I do not think that it is common with the French soldiers. 925 01:13:42,280 --> 01:13:46,180 That's all - soldafony, but they - my friends. And, Howard! 926 01:13:46,330 --> 01:13:48,739 - Excellent! - Thank you! 927 01:13:48,740 --> 01:13:50,739 Mr Simpson. 928 01:13:50,740 --> 01:13:52,740 - Bravo! - You do not kiss? 929 01:13:53,800 --> 01:13:55,940 What are you doing with this bottle? At your age, then? 930 01:13:55,941 --> 01:14:00,499 He desantiruyut tomorrow! Wants to be good there was. 931 01:14:00,500 --> 01:14:02,790 I found a place. It was not so simple. 932 01:14:02,791 --> 01:14:04,789 You were wonderful! You too! 933 01:14:04,790 --> 01:14:07,220 I'll tell the captain de Kerveganu. 934 01:14:07,330 --> 01:14:08,390 Again! 935 01:14:12,530 --> 01:14:14,490 There are those who planted tomorrow? 936 01:14:14,880 --> 01:14:16,490 Excuse me, sir. 937 01:14:16,690 --> 01:14:20,320 My Captain! I treat all the bistro to gather people from the Airborne. 938 01:14:20,321 --> 01:14:22,319 - What is it? - Red Alert. 939 01:14:22,320 --> 01:14:24,780 I have to go check. If airborne will be jumping, I dock them. 940 01:14:24,820 --> 01:14:27,710 It is not yet officially but this is due to Dien Bien Phu. 941 01:14:27,770 --> 01:14:30,960 Here, you would like to arrange a holiday, but. I need to run. Goodbye! 942 01:14:30,961 --> 01:14:32,960 I was happy that... 943 01:14:34,320 --> 01:14:35,900 Do not run so fast! 944 01:14:38,300 --> 01:14:39,840 Man! 945 01:14:45,770 --> 01:14:46,960 Good luck! 946 01:14:48,770 --> 01:14:50,590 Did you forget your bottle. 947 01:14:58,570 --> 01:15:02,030 "A brief overview of the situation March 30, 22:15." 948 01:15:02,070 --> 01:15:05,640 "Pali:" Dominique-1, 2 and 6, "" Elian-1. 949 01:15:06,170 --> 01:15:08,920 "Elian-2 is still partially ours. Point." 950 01:15:10,890 --> 01:15:14,040 "The fighting on a completely isolated" Yugett-7. 951 01:15:14,940 --> 01:15:16,610 For all other positions are attacked. 952 01:15:16,630 --> 01:15:19,670 "Unable to restore the situation without reinforcement. Signature: de Castro." 953 01:15:19,671 --> 01:15:22,160 March 31, at 6 o'clock. 954 01:15:30,980 --> 01:15:33,879 This is my slut, always in my hands. 955 01:15:33,880 --> 01:15:35,880 She even has its own "condom", a stinker. 956 01:15:36,060 --> 01:15:38,218 And if you need to be open it on the go, a joker? 957 01:15:38,219 --> 01:15:41,480 At the height where they would drop us, you will not have time to open it, a joker! 958 01:15:41,481 --> 01:15:45,620 Okay! The countdown is over. All out! We will not land! 959 01:15:46,640 --> 01:15:49,719 Landing at Dien Bien Phu is canceled! 960 01:15:49,720 --> 01:15:52,790 - They'll others? - No, canceled until further orders. 961 01:15:57,370 --> 01:15:59,830 Hey, in the way! Come on, Mao-linen! 962 01:16:01,730 --> 01:16:03,070 You see, my son! 963 01:16:03,930 --> 01:16:06,550 Death - a triumph of gravity! 964 01:16:09,820 --> 01:16:11,140 Olden, Joseph-Mumu! 965 01:16:13,850 --> 01:16:17,610 The same law of gravity, Isaac Newton's law of antiquity! 966 01:16:22,620 --> 01:16:25,120 What are you doing here? Arise! 967 01:16:25,430 --> 01:16:28,890 Arise, I say, pull yourself together! Go on, take the number of their prisoners! 968 01:16:31,010 --> 01:16:33,170 Shake the hell! Shake it! 969 01:16:33,430 --> 01:16:36,800 I'll take you in his truck. You what you need? 970 01:16:37,070 --> 01:16:39,339 These people... Would remove... 971 01:16:39,340 --> 01:16:42,310 Take away the dead. They fought well. 972 01:16:42,880 --> 01:16:46,580 Hold yourself in hand! Come on! Go! 973 01:17:20,840 --> 01:17:22,820 Stop! Wait here. 974 01:18:26,950 --> 01:18:30,010 10:30. STORM "Eliana" 975 01:19:05,720 --> 01:19:09,050 Beware, right! Go! 976 01:19:18,210 --> 01:19:19,270 Medic! 977 01:19:34,210 --> 01:19:35,380 Gotovs to storm! 978 01:20:00,090 --> 01:20:02,450 Alarm! Arise! 979 01:20:05,250 --> 01:20:06,750 Forward! 980 01:21:13,610 --> 01:21:16,320 I held the approaches to 'Eliane 1' Ask reinforcements! 981 01:21:16,321 --> 01:21:18,850 To gain a foothold here... Welcome! 982 01:21:19,180 --> 01:21:21,810 Reinforcements will not! All of our reserves are thrown on "Eliane-2"! 983 01:21:21,811 --> 01:21:23,810 Reject, Key, hang up! 984 01:21:24,800 --> 01:21:26,250 Understand you. 985 01:21:26,850 --> 01:21:28,720 Come on, give it back! Mao-linen! Mao-linen! 986 01:21:29,270 --> 01:21:31,120 Hush! Hush! 987 01:21:31,790 --> 01:21:34,229 We are moving away. 988 01:21:34,230 --> 01:21:39,119 I beg to chilling shot on top! I repeat, a deterrent shot on top! 989 01:21:39,120 --> 01:21:41,119 15 hours. REINFORCEMENT NOT 990 01:21:41,120 --> 01:21:46,430 TWO repulsed HEIGHTS - "Eliana" AND "DIMINIK-2" - Leaving 991 01:21:48,610 --> 01:21:52,048 Colonel Langle yelling about treason. He was not dropped paratroopers. 992 01:21:52,049 --> 01:21:55,000 He had to leave in two heights, who rescued Bizhar. 993 01:21:55,660 --> 01:21:58,070 The massive landing in the middle of the day - it will slaughter! 994 01:21:58,150 --> 01:22:00,980 Too late. It should have been done last week. 995 01:22:02,030 --> 01:22:04,630 And that, to abandon the idea of reinforcement entrenched troops? 996 01:22:04,780 --> 01:22:06,408 No, parachuted in the night! 997 01:22:06,409 --> 01:22:09,808 Aircraft in line with an interval of 2 minutes, skydivers group by group. 998 01:22:09,809 --> 01:22:11,570 Directly to the main position. 999 01:22:11,571 --> 01:22:14,550 The entire battalion landed half an hour. 1000 01:22:15,420 --> 01:22:19,480 Half of the men hang on barbed wire," hits the mines or fall in Vietnamese. 1001 01:22:19,520 --> 01:22:22,028 Stop it! You seem unable to make a clear choice! 1002 01:22:22,029 --> 01:22:24,030 Or do you think that Dien Bien Phu was lost, 1003 01:22:24,031 --> 01:22:27,139 and if you leave them to die. Alone. 1004 01:22:27,140 --> 01:22:30,720 Or you choose to stay. Then send them a support ship. 1005 01:22:31,020 --> 01:22:34,060 But... you just "sad sack". 1006 01:22:35,120 --> 01:22:36,820 You will lose all your loved ones! 1007 01:22:37,150 --> 01:22:38,820 And lose the battle! 1008 01:22:39,180 --> 01:22:41,240 APRIL 2. 1009 01:22:46,450 --> 01:22:48,960 So, this - wear immediately. 1010 01:23:07,880 --> 01:23:09,820 Doctor! .. Doctor! 1011 01:23:09,880 --> 01:23:11,630 - What? - Go on, take a look! 1012 01:23:16,980 --> 01:23:18,629 No, it's in the stomach! 1013 01:23:18,630 --> 01:23:20,090 I can not! 1014 01:23:20,480 --> 01:23:24,220 The operation to less than 2 hours! And 1 in 10 chance that he will muddle through. 1015 01:23:24,440 --> 01:23:26,218 I can not! Damn, I told you so! 1016 01:23:26,219 --> 01:23:30,810 But it's Pierrot, a guy from the 6 th company Bizhara! I know him! Its lowered with Elian! 1017 01:23:31,160 --> 01:23:35,280 Impossible! I'm tired of you! What can I do? Look! 1018 01:23:35,830 --> 01:23:39,960 Okay, stick to it a label and carry them to the operating room. 1019 01:23:40,420 --> 01:23:42,250 You took out my old man! Enough is enough! 1020 01:23:45,490 --> 01:23:48,218 My father, forgive me! There, Lieutenant of the Legion. 1021 01:23:48,219 --> 01:23:51,300 He will not survive long. Asks you to. - Ida. 1022 01:24:00,530 --> 01:24:02,740 - Who is she? - Genevieve. 1023 01:24:02,950 --> 01:24:05,420 What are you doing here? Give us work. 1024 01:24:07,410 --> 01:24:08,900 You get out. 1025 01:24:10,640 --> 01:24:12,779 Now pour, oh, pour! 1026 01:24:12,780 --> 01:24:15,890 He must be asleep! He has to sleep. Everything will be fine. 1027 01:24:27,140 --> 01:24:29,059 Softly, softly, gently! 1028 01:24:29,060 --> 01:24:31,060 Well, right, kid? 1029 01:24:31,970 --> 01:24:33,200 Quietly! 1030 01:24:41,310 --> 01:24:42,850 Give your binoculars! 1031 01:24:58,520 --> 01:25:02,940 The total fee! Get on the ball! Mao-linen! 1032 01:25:26,290 --> 01:25:27,700 All those white dots 1033 01:25:28,480 --> 01:25:29,860 - It's parachutes. 1034 01:25:31,520 --> 01:25:33,870 Come to mind conquistadors 1035 01:25:33,960 --> 01:25:36,268 burn one's boats on unfamiliar rivers, 1036 01:25:36,269 --> 01:25:39,160 that there was no temptation to return and try their luck. 1037 01:25:39,270 --> 01:25:40,770 For me... 1038 01:25:40,970 --> 01:25:44,710 all these white dots - it's burning ships. 1039 01:25:48,320 --> 01:25:49,649 4 APRIL 1040 01:25:49,650 --> 01:25:52,029 After weeks of Melee Fights 1041 01:25:52,030 --> 01:25:55,060 Peaks "Elia-2" STILL IN OUR HANDS 1042 01:25:59,690 --> 01:26:02,069 APRIL 5. Height YUGETT-7 "Pala. 1043 01:26:02,070 --> 01:26:05,930 Height YUGETT-6 "surrounded, "Elia-2" Keep holding on 1044 01:26:19,580 --> 01:26:21,330 Where did you get that coffee, then? 1045 01:26:21,331 --> 01:26:23,620 6 people left the camp at night. 1046 01:26:26,530 --> 01:26:28,528 It turns out we are in the platoon left 12. 1047 01:26:28,529 --> 01:26:31,168 The other two were about to flee, and, perhaps, already gone. 1048 01:26:31,169 --> 01:26:32,780 Okay, we will not run after them. 1049 01:26:34,590 --> 01:26:37,500 You make me not kinesh? - No, SEP. 1050 01:26:37,520 --> 01:26:40,030 - What? - I do not know. 1051 01:26:41,110 --> 01:26:44,370 I like you, then. Rózsa you Vietnamese, but I like you. 1052 01:26:49,590 --> 01:26:51,590 Coffee, my captain? - Oh, yeah. 1053 01:26:55,360 --> 01:26:56,820 Thank you. 1054 01:27:01,910 --> 01:27:02,940 Coffee. 1055 01:28:00,400 --> 01:28:01,810 APRIL 8 1056 01:28:15,570 --> 01:28:17,640 Come on, come on! 1057 01:28:29,960 --> 01:28:33,530 Let's, go ahead, dammit! My lieutenant, we are getting close! 1058 01:28:44,960 --> 01:28:48,040 Let's hurry! Hurry! 1059 01:28:49,210 --> 01:28:50,649 - He's dead! - Huh? 1060 01:28:50,650 --> 01:28:53,308 - He's dead! - Dead? No, he's not dead! 1061 01:28:53,309 --> 01:28:55,158 - Yes, he's dead! - No, he's not dead, he is not dead! 1062 01:28:55,159 --> 01:28:58,880 This is my lieutenant, my father! He is not dead, he's not dead! 1063 01:28:58,881 --> 01:29:02,940 Pull him up! Get out! This is all full of other wounded! 1064 01:29:07,920 --> 01:29:10,959 Many people bewildered, abandoned... 1065 01:29:10,960 --> 01:29:13,870 taken refuge in the wells off the coast of Nam-Yong. 1066 01:29:13,871 --> 01:29:16,800 - Divide the food. - Come here and eat. 1067 01:29:39,820 --> 01:29:43,320 April 10. We recaptured Height Elián." 1068 01:29:54,160 --> 01:29:56,450 The Vietnamese have already nibbling "Yugett-1. 1069 01:29:56,580 --> 01:29:59,880 Last night we dropped the platoon 2 nd Parachute Battalion. 1070 01:30:00,090 --> 01:30:01,758 Head still let himself be persuaded? 1071 01:30:01,759 --> 01:30:03,760 I threw their groups total of 10 people. 1072 01:30:04,010 --> 01:30:06,470 Whether more of them, they would fall the Vietnamese. In a meat grinder. 1073 01:30:06,471 --> 01:30:08,469 Bizhar sent us his report. 1074 01:30:08,470 --> 01:30:11,938 Terrific! He remained at about 2,000 soldiers on the front line 1075 01:30:11,939 --> 01:30:13,478 paratroopers and legionnaires. 1076 01:30:13,479 --> 01:30:17,640 With artillery, engineers, and three tanks that are still on the go 1077 01:30:18,000 --> 01:30:20,510 He believes that at Dien Bien Phu fighting is less than 4 thousand people. 1078 01:30:20,550 --> 01:30:22,379 The rest - the wounded. 1079 01:30:22,380 --> 01:30:24,729 Or hiding. Deserters. 1080 01:30:24,730 --> 01:30:26,728 Sitting in the pits on the banks of a river. 1081 01:30:26,729 --> 01:30:28,528 He calls them "rats Nam-yun." 1082 01:30:28,529 --> 01:30:31,630 Giap De Castries keeps the throat! It's logical! 1083 01:30:31,631 --> 01:30:33,969 I watch the picture! 1084 01:30:33,970 --> 01:30:37,268 De Castries can still breathe thanks to a landing! 1085 01:30:37,269 --> 01:30:40,030 I look forward to when he was nearly suffocated. I'm waiting. 1086 01:30:40,031 --> 01:30:42,949 This Asian patience! I am waiting, sir! 1087 01:30:42,950 --> 01:30:46,409 And the blow straight to the heart! One stroke. 1088 01:30:46,410 --> 01:30:50,510 Should not divide skin killed bear! 1089 01:30:51,500 --> 01:30:54,189 Bizhar repulsed 'Eliane 1'! 1090 01:30:54,190 --> 01:30:56,389 The bear is not dead! 1091 01:30:56,390 --> 01:30:59,569 Many have lost money today in their bet! 1092 01:30:59,570 --> 01:31:02,539 Why do we kill a bear 1093 01:31:02,540 --> 01:31:05,309 if the first did not share his skin? 1094 01:31:05,310 --> 01:31:09,149 This Chinese proverb I do not know. 1095 01:31:09,150 --> 01:31:12,260 This adage of one of my Jewish friends from Brooklyn. 1096 01:31:12,580 --> 01:31:16,810 April 12. "YUGETT-6" surrounded, BUT STILL KEEP 1097 01:31:34,180 --> 01:31:35,699 13 APRIL 1098 01:31:35,700 --> 01:31:38,429 MILITARY CAMP In the Red River Delta 1099 01:31:38,430 --> 01:31:41,838 On the two commanders of tanks - two hands and two drivers. 1100 01:31:41,839 --> 01:31:44,528 Volunteers immediately crossing in Hanoi. 1101 01:31:44,529 --> 01:31:48,270 Training will not. You will drop through the hatch without further ado. 1102 01:31:48,271 --> 01:31:50,269 I beg you. 1103 01:31:50,270 --> 01:31:52,859 I'd add. It's not in my instructions 1104 01:31:52,860 --> 01:31:54,859 but I must say it. 1105 01:31:54,860 --> 01:31:57,769 The situation at Dien Bien Phu - hopeless. 1106 01:31:57,770 --> 01:31:59,770 Do not harbor any illusions. 1107 01:32:01,980 --> 01:32:04,110 Volunteers step forward! 1108 01:32:07,020 --> 01:32:10,078 Brigade commander Henri de la Monier, driver. 1109 01:32:10,079 --> 01:32:12,820 Sgt Tadeusz Korzenevsky, tank commander. 1110 01:32:12,821 --> 01:32:16,180 And what, you too will go up? 1111 01:32:17,000 --> 01:32:18,999 'll Jump with a parachute? 1112 01:32:19,000 --> 01:32:20,999 At your age it's stupid! 1113 01:32:21,000 --> 01:32:24,250 By anyone, it's too late! 1114 01:32:25,280 --> 01:32:26,760 Late? Why? 1115 01:32:27,180 --> 01:32:29,430 For a priest is never too late. 1116 01:32:33,590 --> 01:32:36,560 To sacrifice their lives - it is a huge sacrifice. 1117 01:32:40,950 --> 01:32:42,950 There is only one, which is even scarier. 1118 01:32:44,490 --> 01:32:46,350 Donate honor! 1119 01:33:14,960 --> 01:33:16,020 Hey! 1120 01:33:20,160 --> 01:33:21,790 Is anybody there? 1121 01:33:23,220 --> 01:33:24,940 Hey, Is anybody there? 1122 01:33:25,630 --> 01:33:27,810 Is anybody there? 1123 01:33:29,880 --> 01:33:33,050 Hey, here! Come on, get out of there! 1124 01:33:33,950 --> 01:33:36,350 How does it stink, death! 1125 01:33:37,850 --> 01:33:40,010 Thaddeus! But what are you doing here? 1126 01:33:40,380 --> 01:33:42,010 I fell straight to the dead! 1127 01:33:42,170 --> 01:33:45,098 Gle is the first battalion Foreign Legion? 1128 01:33:45,099 --> 01:33:46,820 Here we can not stay, We zasekut. 1129 01:33:47,590 --> 01:33:49,730 Hey, you went too! Here we can not stay! 1130 01:33:50,100 --> 01:33:51,730 Come on, let's go! 1131 01:33:54,460 --> 01:33:56,360 There is no longer much to look at. 1132 01:33:56,600 --> 01:33:58,938 Brandy - aniseed liqueur. No, aniseed liquor - brandy. 1133 01:33:58,939 --> 01:34:01,710 A third of liquor, two thirds - of brandy. 1134 01:34:04,620 --> 01:34:06,030 Cognac. 1135 01:34:07,480 --> 01:34:08,800 Aniseed liqueur. 1136 01:34:10,590 --> 01:34:14,070 Legionnaire Komorowski, 2-nd foreign battalion, the 3rd battalion. 1137 01:34:14,071 --> 01:34:15,700 Comrade! 1138 01:34:16,580 --> 01:34:20,760 Life - a wreath knife blows that we must be able to taste a drop. 1139 01:34:22,200 --> 01:34:24,250 And we in Poland have a saying: 1140 01:34:24,251 --> 01:34:26,070 life - like an onion. 1141 01:34:27,150 --> 01:34:30,550 The more you remove the rind, the more it stinks. 1142 01:34:30,551 --> 01:34:33,119 A peel finish, 1143 01:34:33,120 --> 01:34:35,660 eyes filled with tears! 1144 01:34:38,940 --> 01:34:40,260 Cognac! 1145 01:34:47,640 --> 01:34:51,890 Rats crawl out at night in search of food in the discarded containers. 1146 01:35:10,110 --> 01:35:12,960 French. Rain. Rat. 1147 01:35:12,980 --> 01:35:15,560 Rain is good for the Viet Minh. Very good. 1148 01:35:15,640 --> 01:35:18,490 Among rats, the French do not! Come on. 1149 01:35:18,790 --> 01:35:21,090 Take it to the hospital. He looks unimportant. 1150 01:35:42,080 --> 01:35:43,709 APRIL 18 1151 01:35:43,710 --> 01:35:45,710 Easter Sunday 1152 01:35:47,540 --> 01:35:49,788 Vic, we have nothing for you can not. 1153 01:35:49,789 --> 01:35:53,118 You're left alone. Have the right to stop fighting. 1154 01:35:53,119 --> 01:35:56,728 Entitled. Can you hold on a little more, but it is meaningless. 1155 01:35:56,729 --> 01:36:00,980 You can also go for a breakthrough but we have no means of support you. 1156 01:36:01,860 --> 01:36:03,728 Reception, Vic! - It's Vic. 1157 01:36:03,729 --> 01:36:05,730 I will try to break through. Reject. 1158 01:36:07,940 --> 01:36:09,350 Come on. 1159 01:36:17,150 --> 01:36:18,760 Good-bye, boys. 1160 01:36:20,370 --> 01:36:23,060 Break the radio! 1161 01:36:30,210 --> 01:36:33,099 Do not shoot until he reaches his goal! 1162 01:36:33,100 --> 01:36:36,598 If a fire during the attack, We slowed down and not shoot accurately! 1163 01:36:36,599 --> 01:36:38,448 And the risk to get into their own! 1164 01:36:38,449 --> 01:36:41,608 But she reach the goal, we have to change the clip. 1165 01:36:41,609 --> 01:36:43,940 This is a very long time - change the clip at a time! 1166 01:36:46,060 --> 01:36:47,359 To battle! 1167 01:36:47,360 --> 01:36:51,010 CAPTAIN PRODUCE Flak Improvised 1168 01:36:59,850 --> 01:37:01,150 Good luck! 1169 01:37:12,670 --> 01:37:17,090 "YUGETT-1. Distracting FIRE IN AID burst open with "YUGETT-6" 1170 01:37:40,950 --> 01:37:44,520 Do not shoot! Everything! Just about everything! 1171 01:38:40,830 --> 01:38:42,440 You're here too? 1172 01:38:44,550 --> 01:38:46,300 There are well! 1173 01:38:48,720 --> 01:38:50,300 Here we are in the woods. 1174 01:38:51,620 --> 01:38:53,410 In reliability. 1175 01:38:58,120 --> 01:39:00,300 Where you hurt? 1176 01:39:04,800 --> 01:39:06,500 Me - to "Yugette. 1177 01:39:08,480 --> 01:39:10,220 It was scary. 1178 01:39:13,540 --> 01:39:17,990 Viet Minh troops had suffered such losses, that Giap asked to send in Dien Bien Phu 1179 01:39:17,991 --> 01:39:21,100 more than 25,000 new recruits. 1180 01:39:21,170 --> 01:39:24,500 He also summoned to the aid of their 176 th Regiment 1181 01:39:24,501 --> 01:39:28,720 and the last reserves took a 304-th division. 1182 01:39:29,030 --> 01:39:30,719 From our side - 1183 01:39:30,720 --> 01:39:37,069 We have strengthened the garrison skinny parachute battalion 1184 01:39:37,070 --> 01:39:39,069 thrown down in small portions 1185 01:39:39,070 --> 01:39:43,660 in place now for us, holy, as rightly said de Castro. 1186 01:39:43,820 --> 01:39:45,990 A sanitary situation... 1187 01:39:47,930 --> 01:39:49,570 it is simply unimaginable! 1188 01:39:49,571 --> 01:39:53,549 The medical director of the camp reported deaths 1189 01:39:53,550 --> 01:39:54,899 from the shock, 1190 01:39:54,900 --> 01:39:56,370 from pooping, 1191 01:39:56,550 --> 01:39:57,960 not from his wounds. 1192 01:39:58,360 --> 01:39:59,650 For no reason! 1193 01:40:11,070 --> 01:40:13,890 Monsieur, monsieur. 1194 01:40:15,690 --> 01:40:18,048 - Yes, my child! - I do not believe in God! 1195 01:40:18,049 --> 01:40:20,760 I do not believe your stories! Do not believe it! 1196 01:40:20,761 --> 01:40:23,310 Then let me do my job. 1197 01:40:23,820 --> 01:40:25,650 Monsieur, monsieur! 1198 01:40:29,170 --> 01:40:30,099 Yeah, baby! 1199 01:40:30,100 --> 01:40:32,920 I need you to say something, monsieur! 1200 01:40:33,450 --> 01:40:36,670 - Come on, tell me! - I shall die here, sir! 1201 01:40:40,720 --> 01:40:42,200 No, not really. 1202 01:40:42,790 --> 01:40:44,530 Hard it is, sir! 1203 01:40:45,560 --> 01:40:48,780 - Hey, listen, stop calling me Monsieur! - Yes, sir! 1204 01:40:49,250 --> 01:40:50,630 Yes, my father. 1205 01:40:52,170 --> 01:40:53,670 I am sick. 1206 01:40:54,020 --> 01:40:55,280 No, not really. 1207 01:40:57,620 --> 01:40:59,020 I do not like them. 1208 01:40:59,770 --> 01:41:02,040 I need to someone to share. 1209 01:41:03,760 --> 01:41:07,290 I - rat. And I'll die like a rat. 1210 01:41:07,840 --> 01:41:12,110 I - rat. Rat Nam-Yong. 1211 01:41:13,150 --> 01:41:15,400 I'm dying and I - a rat. 1212 01:41:17,000 --> 01:41:21,980 I'm not like you, guys! Not like you! I - a rat! 1213 01:41:22,730 --> 01:41:24,450 Well, okay. Calm down, baby! 1214 01:41:24,910 --> 01:41:27,070 I had to say it. 1215 01:41:27,640 --> 01:41:32,510 I had to say. I do not want to die without telling about it. 1216 01:41:39,050 --> 01:41:41,320 My poor baby! 1217 01:41:55,600 --> 01:41:58,399 De Lattre and his son Bernard. 1218 01:41:58,400 --> 01:42:00,400 The last picture where they're together. 1219 01:42:01,040 --> 01:42:05,450 As if they both know it. Reminiscent of stained glass in the church. 1220 01:42:06,280 --> 01:42:10,670 "Bernard did not die for France. He died in Vietnam." 1221 01:42:11,170 --> 01:42:14,000 It said his father, Marshal of France. 1222 01:42:14,240 --> 01:42:15,630 And it's true. 1223 01:42:17,760 --> 01:42:20,780 "This unselfish actions as this present war," 1224 01:42:21,040 --> 01:42:23,780 "France has not been seen since Godparents hikes." 1225 01:42:24,040 --> 01:42:25,780 It also said De Lattre. 1226 01:42:26,880 --> 01:42:30,490 Ha! This damn country to be loved! 1227 01:42:33,800 --> 01:42:35,559 APRIL 29 1228 01:42:35,560 --> 01:42:37,810 "Elian" is about to fall 1229 01:42:37,850 --> 01:42:43,090 In the battle BROOCHES all surviving FROM RESERVE Parachute Company 1230 01:43:54,450 --> 01:43:55,949 APRIL 30 1231 01:43:55,950 --> 01:43:59,030 DAY OF CAMEROON, PARTY LEGION 1232 01:44:00,460 --> 01:44:02,998 They heard someone shouting: "We were knocked out, we knocked out!" 1233 01:44:02,999 --> 01:44:04,560 Certainly, the co-pilot. 1234 01:44:05,020 --> 01:44:08,180 And the next night - the voice of Duroc. 1235 01:44:08,330 --> 01:44:09,320 Very calm... 1236 01:44:10,160 --> 01:44:11,320 very... 1237 01:44:12,100 --> 01:44:13,320 without emotion. 1238 01:44:14,760 --> 01:44:16,550 "The right engine refused." 1239 01:44:17,100 --> 01:44:19,760 Propeller - a rag. Langor wounded." 1240 01:44:20,360 --> 01:44:23,000 "I rise to the alternate course in Long Pa Bang." 1241 01:44:24,170 --> 01:44:25,210 That's it! 1242 01:44:26,830 --> 01:44:29,190 This is the last thing he gave on the radio. 1243 01:44:29,650 --> 01:44:31,700 To Long Banga Pa., he never flew. 1244 01:44:32,140 --> 01:44:33,700 Nobody knows where he fell. 1245 01:44:48,010 --> 01:44:49,639 Need volunteers. 1246 01:44:49,640 --> 01:44:52,569 MAY 1 "Eliana" FINALLY PALAU 1247 01:44:52,570 --> 01:44:56,020 I came for volunteers. Everyone who is able to keep your arms! 1248 01:44:56,021 --> 01:44:58,020 Come on, guys! 1249 01:45:12,630 --> 01:45:14,730 Do not leave me! Do not leave! 1250 01:45:15,190 --> 01:45:17,290 I do not have units I have nothing. 1251 01:45:18,160 --> 01:45:19,970 Okay, okay. Come with me. 1252 01:45:22,730 --> 01:45:26,980 Not only screwed up! Because then Vietnamese prikonchat not you and I! 1253 01:45:26,981 --> 01:45:28,590 I give my word! 1254 01:45:31,410 --> 01:45:33,480 Come to Captain de Kerveganu. 1255 01:45:41,520 --> 01:45:43,770 MAY 4, 17 HOURS 1256 01:45:43,990 --> 01:45:47,109 CUT TO POSTS IN 'Eliane-2, Our last HEIGHT 1257 01:45:47,110 --> 01:45:52,270 Marching ROTA, mixing BALANCE Legion, "BAVUANA ', and infantry 1258 01:45:52,490 --> 01:45:53,990 RECENT RESERVES 1259 01:46:14,230 --> 01:46:15,840 What are you waiting for? 1260 01:46:25,140 --> 01:46:27,030 The radio! Run for walkie-talkie! 1261 01:46:30,930 --> 01:46:32,630 Medic! 1262 01:46:59,530 --> 01:47:00,940 Medic! 1263 01:47:03,820 --> 01:47:05,080 Medic... 1264 01:47:05,250 --> 01:47:07,700 Come on! Are you okay? 1265 01:47:20,030 --> 01:47:21,778 We knew that already 2 WEEKS 1266 01:47:21,779 --> 01:47:24,800 Vietnamese Dig The height Mined underground tunnel 1267 01:47:24,801 --> 01:47:26,979 Hi, Ki! Still alive? 1268 01:47:26,980 --> 01:47:30,038 Kervegan! The Vietnamese are digging then very close. 1269 01:47:30,039 --> 01:47:33,470 Yet heard as digging, it's fine. That's when the stop... 1270 01:47:33,471 --> 01:47:35,470 But for now - dig. 1271 01:47:35,570 --> 01:47:36,950 Walkie-talkie! 1272 01:48:15,180 --> 01:48:16,369 MAY 5 1273 01:48:16,370 --> 01:48:19,279 ROTA LAST BATTALION Tonkin Skydivers 1274 01:48:19,280 --> 01:48:21,448 And unskilled VOLUNTEERS FROM ALL SORTS OF TROOPS 1275 01:48:21,449 --> 01:48:24,210 I beg your pardon, I need to get equipment. 1276 01:48:24,500 --> 01:48:27,510 - I need to pee. - To help the wheel plane. 1277 01:48:28,280 --> 01:48:29,340 Vic! 1278 01:48:30,440 --> 01:48:32,160 Hey, sdurel or what? 1279 01:48:32,580 --> 01:48:35,000 Come on, Hurry up! 1280 01:48:35,110 --> 01:48:36,520 Sorry. 1281 01:48:42,120 --> 01:48:46,279 Two, one! Everything! Full set! Come back tomorrow! 1282 01:48:46,280 --> 01:48:48,530 - And we? - All places are not! 1283 01:48:48,620 --> 01:48:51,060 Oh! This is not good, not good! 1284 01:48:52,910 --> 01:48:55,090 Let's go, go away! 1285 01:49:09,550 --> 01:49:12,260 Bastards! They say there is no space! 1286 01:49:18,100 --> 01:49:20,760 Come on, girl, you'll get gear! 1287 01:49:43,080 --> 01:49:47,040 "Eliana-2, 6 May, 17 HOURS 1288 01:49:54,600 --> 01:49:56,580 You're quite a moron, with his bravado? 1289 01:49:56,581 --> 01:49:57,839 Helmet! 1290 01:49:57,840 --> 01:50:02,020 Viet Minh must know that the Legion is here! My captain. 1291 01:50:02,770 --> 01:50:05,590 Okay. All of the circuit in 10 minutes. - Yes, it will be done. 1292 01:50:10,290 --> 01:50:12,250 BOT! BOT! 1293 01:50:16,430 --> 01:50:17,820 Oh, BOT... 1294 01:50:29,410 --> 01:50:32,510 "Eliana-2, was replaced in office. - Okay, you can now dump. 1295 01:50:34,890 --> 01:50:36,628 Vietnamese for an hour it does not dig. 1296 01:50:36,629 --> 01:50:38,630 This means that the burst may at any moment. 1297 01:50:39,850 --> 01:50:41,020 Died. 1298 01:50:51,080 --> 01:50:52,650 What we know about the dead? 1299 01:50:53,440 --> 01:50:55,250 Only that can soon become like them. 1300 01:51:30,320 --> 01:51:34,970 18 hours "Elia-2" FINALLY ISOLATED 1301 01:51:55,460 --> 01:51:57,680 May 6, 23 hours 1302 01:51:58,210 --> 01:52:01,028 I - "Elian-2. Vietnamese undermined the mines. 1303 01:52:01,029 --> 01:52:04,238 I have the remaining 35 able-bodied people. Send reinforcements. Welcome! 1304 01:52:04,239 --> 01:52:06,620 Reinforcements will not. End of line! 1305 01:52:08,010 --> 01:52:12,220 "Eliana-2, you got it! Destroy his post. For me it's over. 1306 01:52:15,350 --> 01:52:18,120 "Eliana-4. The Vietnamese are already here. It's over. 1307 01:52:18,121 --> 01:52:19,859 I destroy my post. 1308 01:52:19,860 --> 01:52:23,960 During the landing, with the Legion! Hip, hip, hip! 1309 01:52:25,660 --> 01:52:29,200 "Eliana-3. They are already in the trenches. 1310 01:52:29,540 --> 01:52:30,860 I see them. 1311 01:52:31,740 --> 01:52:33,610 They go at me. 1312 01:52:35,270 --> 01:52:37,200 "Klodip-5" captured. 1313 01:52:37,470 --> 01:52:41,810 The infantry, the Legion! All my friends, goodbye! 1314 01:52:42,530 --> 01:52:44,579 MAY 7, 6 am 1315 01:52:44,580 --> 01:52:48,860 PLANES BACK IN HANOI, Did not reset your LOAD 1316 01:52:56,760 --> 01:52:58,019 Mr Vinh! 1317 01:52:58,020 --> 01:53:00,620 Continued before or after midnight? 1318 01:53:04,780 --> 01:53:07,100 MAY 7, 13 HOURS 1319 01:53:07,580 --> 01:53:10,360 Our last hope - Holding out until the night 1320 01:53:10,361 --> 01:53:12,360 To try to breakdown WEST 1321 01:53:27,890 --> 01:53:29,520 It's over, padre. 1322 01:53:30,210 --> 01:53:32,080 For us who are here, all over. 1323 01:53:33,930 --> 01:53:35,940 Fun place, eh? 1324 01:53:37,410 --> 01:53:42,118 A soldier must, in their actions take an example from the pubic lice. 1325 01:53:42,119 --> 01:53:44,970 This elegant animal dies, but never surrenders. 1326 01:53:45,980 --> 01:53:47,650 Thus spake the old Joffre. 1327 01:53:50,890 --> 01:53:53,010 Portable radio, my captain, portable radio! 1328 01:54:01,230 --> 01:54:03,469 - Yes! - Order of Gen.! 1329 01:54:03,470 --> 01:54:07,969 Will not attempt a breakout. The cease-fire at 17:30. 1330 01:54:07,970 --> 01:54:09,970 Guns kill! 1331 01:54:11,120 --> 01:54:13,478 If I have to stop the fight, I need a written order. 1332 01:54:13,479 --> 01:54:17,090 Do not argue! Obey, like everyone else! That's an order! Reject. 1333 01:54:18,080 --> 01:54:19,749 I need a written order! 1334 01:54:19,750 --> 01:54:23,040 Okay that's enough! Sam will come after him, ass's head! 1335 01:54:23,041 --> 01:54:25,040 End of line! 1336 01:54:26,580 --> 01:54:28,230 I'll run after him, my captain. 1337 01:55:20,140 --> 01:55:21,520 For the Legion! 1338 01:55:29,960 --> 01:55:31,970 Colonial artillery... 1339 01:55:34,880 --> 01:55:36,570 A glass of wine... 1340 01:55:45,430 --> 01:55:47,360 He died. 1341 01:55:49,410 --> 01:55:53,980 Friday, May 7, 1954, 17:30 1342 01:56:20,830 --> 01:56:22,990 Destroy personal arms. 1343 01:56:31,410 --> 01:56:33,410 Destroy personal arms. 1344 01:58:17,630 --> 01:58:19,640 Farewell to the Silk Road! 1345 01:58:20,190 --> 01:58:25,030 What can you say about such a prelude to my paper? Listen. 1346 01:58:25,630 --> 01:58:29,419 Is this punishment stern Lord? 1347 01:58:29,420 --> 01:58:34,419 Then, among the cries of rumors, guns 1348 01:58:34,420 --> 01:58:39,250 He heard a voice replied: "No!" 1349 01:58:40,370 --> 01:58:44,180 It's not mine! This is Victor Hugo. 1350 01:58:46,850 --> 01:58:49,310 Shao-lan, Mr Vinh! 1351 02:00:24,350 --> 02:00:28,360 We were immediately separated from the Vietnamese comrades in arms. 1352 02:02:23,990 --> 02:02:26,840 Is this punishment, stern Lord? 1353 02:02:27,170 --> 02:02:30,470 This - will die. And this. 1354 02:02:32,230 --> 02:02:33,540 This. 1355 02:02:33,750 --> 02:02:37,660 This... this... this... 1356 02:02:38,420 --> 02:02:41,020 Almost three-quarters of these people die. 1357 02:02:41,530 --> 02:02:45,260 Nearly 7700 people have will not return ever. 1358 02:03:23,320 --> 02:03:26,940 This movie was filmed almost 40 years later after the battle of Dien Bien Phu 1359 02:03:26,941 --> 02:03:30,219 in Vietnam. In Tonkin, as we once talked about. 1360 02:03:30,220 --> 02:03:33,330 Together with the Vietnamese and the Vietnamese army. 1361 02:03:33,790 --> 02:03:37,990 It was an exciting experience both for them and for us. 1362 02:03:38,920 --> 02:03:41,699 Will close a painful page our history. 1363 02:03:41,700 --> 02:03:44,010 It makes sense only if that we have again established contacts 1364 02:03:44,070 --> 02:03:47,309 so as Vietnam, which we love. I like... 1365 02:03:47,310 --> 02:03:52,090 Screenplay, dialogues and commentary PIERRE SHENDERFER 1366 02:06:18,020 --> 02:06:22,990 Translation and subtitles: Lisok102460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.