All language subtitles for Gegege no Kitarô. Sennen noroi uta ゲゲゲの鬼太郎 千年呪い歌 (2008)-1 V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:23,320 The fight between humans and Yōkai can be traced back a thousand years. 2 00:00:34,000 --> 00:00:34,880 Surround her! 3 00:00:37,480 --> 00:00:39,400 You've brought misfortune to our village! 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,000 Kill the monster! 5 00:00:41,000 --> 00:00:43,480 Then the fish will return to the sea! 6 00:00:43,520 --> 00:00:44,320 Let's go! 7 00:00:48,440 --> 00:00:51,400 What are you doing? Stop it! 8 00:00:53,920 --> 00:00:55,640 There's the monster! 9 00:00:55,680 --> 00:00:56,960 Stop it! 10 00:01:24,400 --> 00:01:30,880 Kagome, Kagome... 11 00:01:31,800 --> 00:01:37,880 The bird in the cage... 12 00:01:38,480 --> 00:01:44,520 When will he fly away? 13 00:01:45,000 --> 00:01:51,400 In the evening of the dawn. 14 00:02:02,320 --> 00:02:08,680 The crane and the turtle have slipped. 15 00:02:09,760 --> 00:02:19,160 Who is that behind you? 16 00:02:23,240 --> 00:02:27,680 If you can hear the "Song of Kagome" on a rainy night... 17 00:02:29,000 --> 00:02:30,920 your soul will be taken and you die. 18 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 Why does that "Kagome" steal people's souls? 19 00:02:33,440 --> 00:02:35,400 Does she hate them? 20 00:02:35,440 --> 00:02:37,520 She doesn't need a reason for that! 21 00:02:39,120 --> 00:02:40,240 But isn't all this scary? That Kagome... 22 00:02:40,240 --> 00:02:41,360 Not at all! 23 00:02:41,400 --> 00:02:44,360 Eri, your stories aren't just scary enough. 24 00:02:45,600 --> 00:02:48,400 You know, there's also that other story... 25 00:02:48,400 --> 00:02:49,480 Hey, you there! 26 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 The festival's gonna start soon, so we'll start practicing now. 27 00:02:52,160 --> 00:02:52,840 Yes. Yes. 28 00:02:56,120 --> 00:02:58,320 Oh, Kaede: 29 00:02:59,200 --> 00:03:00,920 I wanted to tell you... 30 00:03:00,960 --> 00:03:03,160 Your music still hasn't developed its right character. 31 00:03:03,840 --> 00:03:04,600 What? 32 00:03:04,640 --> 00:03:06,360 It's not enough just to play what's written on the sheet of music. 33 00:03:07,120 --> 00:03:10,120 You need to put more of your personality into the music. 34 00:03:12,000 --> 00:03:13,440 Okay, the break's over. Let's get going! 35 00:03:13,480 --> 00:03:14,600 Yes. 36 00:03:15,520 --> 00:03:16,560 Let's go. 37 00:03:21,320 --> 00:03:24,280 Kagome, Kagome. 38 00:03:28,680 --> 00:03:35,760 The bird in the cage... 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,680 Is there someone? 40 00:03:44,120 --> 00:03:52,520 When will he fly away? 41 00:03:54,160 --> 00:03:55,280 Who? 42 00:03:55,320 --> 00:03:59,360 In the night before dawn. 43 00:03:59,400 --> 00:04:04,560 I've come to take your soul. 44 00:04:05,160 --> 00:04:07,160 Give me your soul. 45 00:04:08,440 --> 00:04:09,600 Your soul. 46 00:04:20,520 --> 00:04:21,360 Young lady. 47 00:04:22,600 --> 00:04:24,120 Are you okay? 48 00:04:26,680 --> 00:04:27,360 Good. 49 00:04:28,760 --> 00:04:31,880 I'm not a dubious person. 50 00:04:32,560 --> 00:04:35,040 I was here on patrol... 51 00:04:35,080 --> 00:04:38,640 when I heard something like a scream. 52 00:04:39,040 --> 00:04:39,600 Yes. 53 00:04:40,240 --> 00:04:41,880 Even by the Yōkai-Post... 54 00:04:41,880 --> 00:04:44,680 many letters are sent. 55 00:04:44,680 --> 00:04:46,400 Look: So many. 56 00:04:46,800 --> 00:04:48,240 Oh, there's even one from another country. 57 00:04:48,720 --> 00:04:50,640 Ah, I'm late. 58 00:04:50,960 --> 00:04:54,320 I'm the director of the research institute for mysterious phenomena... 59 00:04:54,960 --> 00:04:57,560 BiBiBi no Nezumi-Otoko. 60 00:04:59,480 --> 00:05:00,160 Good evening. 61 00:05:01,440 --> 00:05:05,120 And that is my assistant. 62 00:05:05,280 --> 00:05:06,000 Hey! 63 00:05:08,480 --> 00:05:09,160 Yes? 64 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 Introduce yourself. 65 00:05:12,400 --> 00:05:12,760 Yes. 66 00:05:15,080 --> 00:05:16,200 I'm GeGeGe no Kitarō. 67 00:05:27,360 --> 00:05:33,360 GeGeGe no Kitarō - The Thousand-Year-Curse Song 68 00:05:33,920 --> 00:05:35,280 Fansubbed by Shadowlord 69 00:05:35,480 --> 00:05:39,920 Ge Ge GeGeGe no Ge... 70 00:05:40,000 --> 00:05:43,960 In the morning he's sound asleep. 71 00:05:44,480 --> 00:05:48,520 How nice, how nice... 72 00:05:49,040 --> 00:05:52,000 Ghosts don't need to go to school. 73 00:05:53,480 --> 00:05:56,480 They have no tests. 74 00:05:58,120 --> 00:06:02,120 Ge Ge GeGeGe no Ge... 75 00:06:02,840 --> 00:06:07,120 Let us sing: GeGeGe no Ge. 76 00:06:11,840 --> 00:06:13,760 Hm? Where is he? 77 00:06:14,640 --> 00:06:16,480 Oh. Wait, wait. 78 00:06:16,520 --> 00:06:19,040 Oh, Kitarō. Here, here. 79 00:06:24,360 --> 00:06:27,320 Since your birth I'm having trouble with you. 80 00:06:29,200 --> 00:06:30,760 Come, this way, this way. 81 00:06:33,520 --> 00:06:35,600 Hey, walk properly! 82 00:06:38,160 --> 00:06:39,840 Hey, here, here. 83 00:06:51,200 --> 00:06:52,320 Ouch. 84 00:06:59,040 --> 00:07:03,320 Heave-ho! Heave-ho! 85 00:07:03,840 --> 00:07:06,800 Heave-ho! 86 00:07:09,240 --> 00:07:10,680 Mark time. 87 00:07:10,720 --> 00:07:13,240 And one, two, three, four. 88 00:08:16,120 --> 00:08:18,960 (White: "Kagome-Onna": The soul of a person who has been cursed by Kagome-Onna will be taken away from her and his body will be devoured. It is absolutely impossible to escape from that curse.) 89 00:08:19,320 --> 00:08:20,400 Oh? Kaede. 90 00:08:24,120 --> 00:08:24,840 Do you have a problem? 91 00:08:25,600 --> 00:08:26,400 No. 92 00:08:27,400 --> 00:08:28,680 Oh, the train has arrived. 93 00:08:36,440 --> 00:08:37,840 Are you waiting for someone? 94 00:08:38,640 --> 00:08:39,560 No. 95 00:08:39,600 --> 00:08:40,520 I see. 96 00:08:41,280 --> 00:08:42,520 Let's go. 97 00:08:42,520 --> 00:08:43,360 Well, see you. 98 00:08:43,800 --> 00:08:45,320 See you. 99 00:08:50,160 --> 00:08:54,040 120 square meters. 30 years credit? 100 00:08:55,960 --> 00:08:57,600 What should I do? 101 00:08:57,640 --> 00:08:58,280 Oh! 102 00:08:59,000 --> 00:09:01,040 Ah, welcome home. 103 00:09:02,120 --> 00:09:03,640 Does it have a wooden deck? This house... 104 00:09:03,640 --> 00:09:05,640 Ah... thanks about yesterday evening. 105 00:09:05,680 --> 00:09:08,200 A...a....a.... no... well... 106 00:09:08,640 --> 00:09:11,600 "Although there was no need to help me..." 107 00:09:12,480 --> 00:09:13,920 that's what you're thinking now, right? 108 00:09:13,960 --> 00:09:15,080 Oh, wait! 109 00:09:15,960 --> 00:09:17,600 You had lost your student ID. 110 00:09:18,360 --> 00:09:19,440 Thank you very much. 111 00:09:21,800 --> 00:09:22,960 scales. 112 00:09:26,160 --> 00:09:26,800 What? 113 00:09:29,040 --> 00:09:30,200 Be at ease. 114 00:09:30,680 --> 00:09:33,560 No matter what your problem may be... 115 00:09:33,600 --> 00:09:36,240 After paying a small fee, I'll solve it instantly. 116 00:09:37,520 --> 00:09:39,120 Up and down... 117 00:09:39,160 --> 00:09:40,640 My teeth are becoming too dry. 118 00:09:41,920 --> 00:09:44,000 Up and down... 119 00:09:44,040 --> 00:09:45,800 I'm very sensitive there. 120 00:09:45,840 --> 00:09:46,520 Wow... 121 00:09:46,560 --> 00:09:49,520 Hey! Stop singing that terrible song! 122 00:09:49,680 --> 00:09:51,680 Can't you fly faster? 123 00:09:51,720 --> 00:09:55,240 Ouch! Hey, can you still remember what you had promised to me? 124 00:09:55,880 --> 00:09:58,040 Yeah, yeah, you greedy guy. 125 00:09:58,840 --> 00:10:01,760 Three bars of chocolate, yes? I'll give them to you later. 126 00:10:01,760 --> 00:10:04,120 Hold on tight! 127 00:10:28,280 --> 00:10:30,160 Good bye. 128 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 I feel ill. 129 00:10:34,560 --> 00:10:37,040 Eh? So you just... 130 00:10:37,080 --> 00:10:38,760 want to abandon that girl? 131 00:10:39,440 --> 00:10:40,960 There's nothing we can do, right? 132 00:10:41,000 --> 00:10:44,160 That's what she said herself, so don't ask any further. 133 00:10:44,480 --> 00:10:47,080 This attitude doesn't suit you at all. 134 00:10:50,160 --> 00:10:51,080 That's no true. 135 00:10:51,080 --> 00:10:52,080 Phew. 136 00:10:52,480 --> 00:10:55,440 Why do you always have to talk in that tone? 137 00:10:55,560 --> 00:10:57,120 But that's how it is, father. 138 00:10:57,600 --> 00:11:00,400 No matter how much we struggle for those humans... 139 00:11:00,440 --> 00:11:03,400 they don't appreciate our deeds... 140 00:11:03,520 --> 00:11:05,560 and don't they forget... 141 00:11:05,560 --> 00:11:07,800 me and everything else anyways? 142 00:11:07,840 --> 00:11:10,800 What's up? Are you in the terrible twos? 143 00:11:10,920 --> 00:11:12,280 Not at all! 144 00:11:12,320 --> 00:11:14,080 Oh my, oh my... have I failed... 145 00:11:14,120 --> 00:11:16,280 in educating you? 146 00:11:19,600 --> 00:11:21,600 Maybe you want to discuss that matter with your mother? 147 00:11:21,640 --> 00:11:23,680 What are you talking about? 148 00:11:23,680 --> 00:11:25,080 How do you mean that, father? 149 00:11:26,320 --> 00:11:28,280 You know... 150 00:11:28,600 --> 00:11:31,280 with the help of King Enma... 151 00:11:31,320 --> 00:11:35,640 we can meet the soul of my wife Iwako. 152 00:11:35,760 --> 00:11:38,480 Oh? We can meet Kitarō's mother? 153 00:11:38,800 --> 00:11:41,760 Then she can appreciate Kitarō's deeds and... 154 00:11:41,960 --> 00:11:46,280 we can meet her at least once again. 155 00:11:46,640 --> 00:11:47,560 Cool! 156 00:11:48,520 --> 00:11:50,120 You're happy now, right, Kitarō? 157 00:11:52,800 --> 00:11:54,280 N... not really. 158 00:11:54,320 --> 00:11:57,000 I don't know anything about my mother... 159 00:11:57,040 --> 00:11:58,480 and I've never met her before. 160 00:11:58,520 --> 00:12:00,840 Hah, hah, you're blushing! 161 00:12:00,880 --> 00:12:02,480 Nonsense! 162 00:12:03,000 --> 00:12:05,320 My agency is on the first floor. 163 00:12:05,320 --> 00:12:06,000 Nezumi-Otoko... 164 00:12:06,120 --> 00:12:08,480 We have a customer, guys. 165 00:12:08,520 --> 00:12:10,000 Oh. 166 00:12:10,040 --> 00:12:12,160 Oh, don't be shy. Come on in. 167 00:12:12,200 --> 00:12:13,720 Even though it's a little bit dirty. 168 00:12:13,760 --> 00:12:15,640 Neko, make some tea or so. 169 00:12:15,680 --> 00:12:18,240 Oh? You're the girl from yesterday... 170 00:12:22,320 --> 00:12:23,040 Hey! 171 00:12:23,080 --> 00:12:23,840 What? 172 00:12:23,880 --> 00:12:26,640 They've been cultivated on my father's farm! 173 00:12:26,640 --> 00:12:28,040 A shell. And another shell. 174 00:12:28,040 --> 00:12:30,000 A shell. Ha, ha, ha. 175 00:12:30,040 --> 00:12:31,400 Shell...? 176 00:12:31,680 --> 00:12:34,680 Hm... scales, caused by the "Song of Kagome"? 177 00:12:36,280 --> 00:12:39,720 I can't remember such a Yōkai. 178 00:12:40,200 --> 00:12:41,400 There's nothing we can do, I guess. 179 00:12:42,520 --> 00:12:43,840 Hey, Kitarō! 180 00:12:43,880 --> 00:12:46,560 How are you talking in front of our client? 181 00:12:47,120 --> 00:12:48,360 Are you still on our side? 182 00:12:48,360 --> 00:12:49,880 You're the last one to ask me THAT! 183 00:12:49,920 --> 00:12:50,640 Right. 184 00:12:51,040 --> 00:12:53,840 Hey, Kitarō, Nezumi-Otoko is right. 185 00:12:53,880 --> 00:12:55,920 Even your father says so. 186 00:12:55,960 --> 00:12:58,080 Sorry, lady. 187 00:12:58,600 --> 00:12:59,200 Sorry. 188 00:12:59,520 --> 00:13:01,240 No, I... 189 00:13:01,880 --> 00:13:05,160 You know, this is really an inadequate behavior for one of our research members! 190 00:13:05,760 --> 00:13:08,160 Sorry, we will continue researching diligently. 191 00:13:08,880 --> 00:13:11,520 OK, guys, let's move to our next case. 192 00:13:12,360 --> 00:13:13,760 I would like... 193 00:13:13,800 --> 00:13:15,360 to ask someone, who's older than anyone else here... 194 00:13:15,400 --> 00:13:17,120 something. 195 00:13:17,120 --> 00:13:19,360 Oh? Where are... 196 00:13:19,760 --> 00:13:22,080 Sunakake and Konaki? 197 00:13:22,120 --> 00:13:25,000 Hm? Vacation. 198 00:13:25,040 --> 00:13:26,200 Vacation? 199 00:13:26,200 --> 00:13:30,280 Yeah, I bet they're on Miura Hantō. 200 00:13:31,080 --> 00:13:33,760 Miura? They are on Miura? 201 00:13:33,800 --> 00:13:36,600 Ah... what a nice bath... 202 00:13:36,640 --> 00:13:37,920 Like in paradise. 203 00:13:38,480 --> 00:13:39,680 Don't you want to come in? 204 00:13:39,960 --> 00:13:42,560 After you're finished. 205 00:13:42,600 --> 00:13:45,560 Ha, ha, ha. You can also join me. 206 00:13:45,760 --> 00:13:46,520 No, no. 207 00:13:47,000 --> 00:13:49,720 Okay, put this down here. 208 00:13:51,960 --> 00:13:53,560 Hm? 209 00:13:53,600 --> 00:13:54,720 Is this a raisin? 210 00:13:55,080 --> 00:13:58,000 Ah! What are you doing? Ah! Ah! 211 00:13:58,920 --> 00:14:02,440 Oh, this is a very old Kakko. 212 00:14:03,160 --> 00:14:06,120 This thing seems to have quite a long history. 213 00:14:08,880 --> 00:14:11,320 You're a real expert, huh? 214 00:14:11,680 --> 00:14:14,680 Because you have an eye for beauty I want to ask you something. 215 00:14:15,640 --> 00:14:17,440 Could you rate this for me? 216 00:14:17,480 --> 00:14:18,960 I'd like to know what it's worth. 217 00:14:19,000 --> 00:14:21,760 I've obtained it from an insatiable pawnbroker. 218 00:14:21,800 --> 00:14:24,400 Is there somewhere a guy who's even more insatiable than you?! 219 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 Are you crazy? There are a lot of them! 220 00:14:27,640 --> 00:14:29,400 You're underestimating the humans! 221 00:14:33,560 --> 00:14:36,720 The fireworks last night were great. Boom! 222 00:14:36,800 --> 00:14:38,080 Oh! Welcome back. 223 00:14:39,320 --> 00:14:40,440 Welcome back. 224 00:14:40,480 --> 00:14:41,440 A souvenir. 225 00:14:41,440 --> 00:14:44,440 Oh, how thoughtful. 226 00:14:44,480 --> 00:14:47,160 A human? Here? 227 00:14:47,200 --> 00:14:48,600 Whatever. Sit down. 228 00:14:49,480 --> 00:14:52,480 Didn't you want to come back tomorrow? 229 00:14:52,520 --> 00:14:54,600 Yes, yes, right. 230 00:14:57,000 --> 00:14:59,560 Ah! Nezumi! 231 00:14:59,560 --> 00:15:02,560 You! What are you doing here? 232 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 Nothing special. 233 00:15:06,000 --> 00:15:07,880 Hey, don't act like that! 234 00:15:08,200 --> 00:15:10,320 Oh. Why? 235 00:15:24,920 --> 00:15:27,320 In here, yes? 236 00:15:36,480 --> 00:15:38,240 Heavy! 237 00:15:39,040 --> 00:15:42,000 Ah... ah... this here... 238 00:15:42,400 --> 00:15:45,400 Ha... oh... 239 00:15:49,400 --> 00:15:51,720 You've destroyed a shrine which had been guarded one thousand years... 240 00:15:52,080 --> 00:15:53,240 You thief! 241 00:15:54,400 --> 00:15:56,000 Don't use that bad word. 242 00:15:56,160 --> 00:15:58,320 Better say "treasure hunting". 243 00:15:58,560 --> 00:15:59,920 Hm? Wait! 244 00:16:00,240 --> 00:16:02,560 Right now I remember an old story... 245 00:16:02,920 --> 00:16:05,760 A thousand years ago, there was an evil spirit... 246 00:16:05,760 --> 00:16:09,200 on Miura Hantō, who has devoured the souls of humans. 247 00:16:09,400 --> 00:16:10,360 The souls? 248 00:16:11,080 --> 00:16:13,440 Isn't that similar to the rumor about Kagome? 249 00:16:13,480 --> 00:16:16,080 Because of her evil doings... 250 00:16:16,120 --> 00:16:19,280 she was banished by the humans. 251 00:16:20,040 --> 00:16:20,800 And then? 252 00:16:21,320 --> 00:16:24,520 Well, that's all I know... 253 00:16:24,920 --> 00:16:26,680 Hey! Maybe we should do some further research? 254 00:16:26,960 --> 00:16:28,200 In the Yōkai-Library. 255 00:16:55,310 --> 00:16:57,180 Hy! 256 00:16:57,200 --> 00:16:57,960 What? 257 00:17:00,840 --> 00:17:02,920 Yes yes... y... y... y... yess... 258 00:17:10,680 --> 00:17:13,120 Hello, would you please step aside, yes? 259 00:17:13,200 --> 00:17:13,960 Ah! 260 00:17:14,960 --> 00:17:16,400 Which one should I take? 261 00:17:21,560 --> 00:17:23,200 It's been a long time.... 262 00:17:28,120 --> 00:17:31,080 Is he going to throw it? Is he really gonna do it? 263 00:17:38,480 --> 00:17:39,360 Yes! 264 00:17:44,360 --> 00:17:45,040 Thanks. 265 00:17:45,840 --> 00:17:46,560 Let's go. 266 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 Oh, welcome. 267 00:17:55,200 --> 00:17:57,720 Oh? That's GeGeGe no Kitarō. 268 00:18:03,840 --> 00:18:04,720 Neko-Musume. 269 00:18:10,360 --> 00:18:12,160 You're late, Kitarō. 270 00:18:13,440 --> 00:18:14,480 Are you listening... 271 00:18:19,160 --> 00:18:21,800 You couldn't find us, right? 272 00:18:24,720 --> 00:18:26,560 Oh, Kaede, sit down, too. There. 273 00:18:31,120 --> 00:18:32,360 Well... 274 00:18:32,400 --> 00:18:34,800 I don't understand this. 275 00:18:34,840 --> 00:18:36,000 Sorry that it took me so long. 276 00:18:36,320 --> 00:18:38,200 Ah, Yōbi, could you find it? 277 00:18:38,240 --> 00:18:41,000 Yes, Neko. Here. 278 00:18:41,040 --> 00:18:41,640 Oh? 279 00:18:48,520 --> 00:18:52,800 Oh! These are the notes about the evil spirit. 280 00:18:58,200 --> 00:19:00,800 What do we have here? Hmmm... 281 00:19:00,840 --> 00:19:04,720 "The evil spirit marks his victims... 282 00:19:04,920 --> 00:19:06,960 with scales." 283 00:19:07,840 --> 00:19:09,000 And... 284 00:19:09,320 --> 00:19:13,880 "After two twilights at midnight... 285 00:19:14,400 --> 00:19:17,640 with the cry of a stray eagle owl... 286 00:19:26,120 --> 00:19:28,200 she comes... 287 00:19:28,240 --> 00:19:31,200 to take his soul". 288 00:19:31,400 --> 00:19:34,360 "After two twilights" 289 00:19:35,200 --> 00:19:38,160 "at midnight", right? 290 00:19:38,840 --> 00:19:40,760 But this seems strange. 291 00:19:40,800 --> 00:19:43,000 The "Song of Kagome"... 292 00:19:43,040 --> 00:19:46,000 came into existence at the end of the Edo period or at the beginning of the Meiji period. 293 00:19:46,680 --> 00:19:49,080 This doesn't match with the period of this evil spirit. 294 00:19:49,760 --> 00:19:50,680 Mister! 295 00:19:50,680 --> 00:19:52,600 What is it, Yōbi Buguruma? 296 00:19:52,640 --> 00:19:55,360 This might be the common doctrine, but... 297 00:19:55,400 --> 00:19:57,680 the song, which the "Song of Kagome" is based on... 298 00:19:57,720 --> 00:20:01,320 should exist much longer. 299 00:20:02,040 --> 00:20:03,400 Here are some documents about it. 300 00:20:03,800 --> 00:20:06,320 That's what I have expected from the librarian of the Yōkai-library! 301 00:20:07,360 --> 00:20:08,480 Oh! What's this? 302 00:20:10,320 --> 00:20:12,840 Oh, I see... 303 00:20:12,880 --> 00:20:17,240 The evil spirit had been banished by the "ceremony of the five court musicians". 304 00:20:17,920 --> 00:20:19,160 Five court musicians? 305 00:20:22,080 --> 00:20:22,920 Hm? 306 00:20:25,000 --> 00:20:28,280 To banish an evil spirit with music and dancing... 307 00:20:28,320 --> 00:20:30,280 is a ceremony of the Yamabushi sect. 308 00:20:30,680 --> 00:20:33,080 There are five instruments necessary: 309 00:20:33,120 --> 00:20:34,000 Shōko, 310 00:20:34,920 --> 00:20:35,880 Hōshō, 311 00:20:36,800 --> 00:20:37,920 Gakubiwa, 312 00:20:38,600 --> 00:20:40,560 Hichiriki and... 313 00:20:40,600 --> 00:20:43,560 the said Kakko, that had been stolen by Nezumi-Otoko. 314 00:20:44,800 --> 00:20:47,760 So, if we do that five-court-musicians-thing once again... 315 00:20:47,920 --> 00:20:50,480 Yes, then we can banish the evil spirit once again... 316 00:20:50,520 --> 00:20:53,040 and release the curse. 317 00:20:56,320 --> 00:20:57,120 You... 318 00:20:58,440 --> 00:20:59,680 look at this map. 319 00:20:59,960 --> 00:21:00,960 Yes. 320 00:21:02,640 --> 00:21:03,920 Look. 321 00:21:04,960 --> 00:21:06,800 What, what? 322 00:21:06,840 --> 00:21:08,640 Oh! This is... 323 00:21:09,360 --> 00:21:11,920 "The sleeping face in the mist" 324 00:21:11,960 --> 00:21:14,360 "The bamboo leading bed" 325 00:21:14,400 --> 00:21:16,200 "The navel in the sea" 326 00:21:17,200 --> 00:21:18,080 Yes. 327 00:21:18,960 --> 00:21:24,000 Hey, about these two twilights, we've talked about before... 328 00:21:24,880 --> 00:21:26,760 that does mean two mornings, right? 329 00:21:27,120 --> 00:21:27,800 Yes. 330 00:21:28,960 --> 00:21:32,400 And "at midnight" does mean... 331 00:21:32,920 --> 00:21:36,920 Oh?! Isn't that tomorrow at midnight? 332 00:21:36,960 --> 00:21:37,720 Neko-Musume. 333 00:21:41,160 --> 00:21:42,040 Tomorrow? 334 00:22:06,200 --> 00:22:11,160 Soon, we'll be able to fulfill your heart's desire. 335 00:22:11,840 --> 00:22:13,240 Nurarihyon. 336 00:22:15,560 --> 00:22:19,880 We need to show those foolish creatures who act like mighty rulers... 337 00:22:20,120 --> 00:22:24,040 their limits. 338 00:22:40,120 --> 00:22:43,120 Ugh... ah... oh... 339 00:22:44,280 --> 00:22:47,040 I'll do some further research... 340 00:22:47,080 --> 00:22:49,720 regarding the lost Hichiriki. 341 00:22:49,760 --> 00:22:52,400 I'll assist you with absolute responsibility. 342 00:22:52,400 --> 00:22:53,080 Yes. 343 00:22:53,120 --> 00:22:54,440 Yes, please. 344 00:22:54,480 --> 00:22:57,440 Well... 345 00:22:58,280 --> 00:23:00,080 Kitarō, you go to Kamiyama. 346 00:23:00,120 --> 00:23:02,440 Yes... yes. 347 00:23:03,480 --> 00:23:06,440 I'll go to Takaosan, just leave that to me. 348 00:23:06,480 --> 00:23:07,720 Sunakake and Konaki... 349 00:23:07,760 --> 00:23:09,920 will go to Miura. 350 00:23:09,960 --> 00:23:12,920 They were there on vacation, so they know the area. 351 00:23:13,560 --> 00:23:15,800 Roger! I'll tell them. 352 00:23:18,760 --> 00:23:19,920 Tree spirits! 353 00:23:20,240 --> 00:23:21,840 Yeeeeeees. 354 00:23:25,240 --> 00:23:27,280 Just leave it to Haruka! 355 00:23:27,840 --> 00:23:30,800 Hibiki. Always ready! 356 00:23:31,440 --> 00:23:33,640 Yay! An excursion! 357 00:23:33,640 --> 00:23:35,440 Yes, three tree spirits... 358 00:23:35,480 --> 00:23:38,480 They'll help us with communication. 359 00:23:39,840 --> 00:23:41,680 Oh? Wait. 360 00:23:42,800 --> 00:23:45,760 Me too! 361 00:23:57,560 --> 00:24:00,520 Here, Kitarō. Take Hibiki. 362 00:24:01,400 --> 00:24:02,160 Yes. 363 00:24:04,480 --> 00:24:06,840 Yes, let's go. 364 00:24:08,480 --> 00:24:10,440 Bye, Kitarō. 365 00:24:10,440 --> 00:24:12,080 Ah, Neko... 366 00:24:21,400 --> 00:24:25,120 And so our vacation goes on. 367 00:24:25,200 --> 00:24:27,880 The sea breeze is feeling good. 368 00:24:27,920 --> 00:24:30,880 So good, that I feel young once again. 369 00:24:31,480 --> 00:24:33,560 Is it in this direction? 370 00:24:33,600 --> 00:24:36,160 Yes, no doubt. 371 00:24:36,200 --> 00:24:40,240 My "leading sand" shows us, that we need to go this way. 372 00:24:42,480 --> 00:24:45,480 "The navel in the sea"? 373 00:24:46,680 --> 00:24:48,240 I see nothing... 374 00:24:49,200 --> 00:24:50,880 I'll fetch you up later. 375 00:24:51,160 --> 00:24:53,120 Be careful. 376 00:24:53,160 --> 00:24:54,560 Sweet dreams. 377 00:24:54,600 --> 00:24:55,400 See you later. 378 00:24:55,440 --> 00:24:57,000 Bye! 379 00:25:04,080 --> 00:25:05,400 Hey! 380 00:25:06,200 --> 00:25:08,720 Oh... Nezumi-Otoko? 381 00:25:08,760 --> 00:25:11,720 I'll accompany you. 382 00:25:11,760 --> 00:25:14,080 Not necessary. You don't need to come with me. 383 00:25:14,120 --> 00:25:16,520 And don't get too close. You stink. 384 00:25:16,560 --> 00:25:18,080 Don't say such a thing. 385 00:25:18,080 --> 00:25:22,040 You know, I've also got some responsibility to bear. 386 00:25:23,040 --> 00:25:24,360 Responsibility? 387 00:25:25,360 --> 00:25:26,600 You can feel something like that? 388 00:25:27,200 --> 00:25:28,360 You? 389 00:25:29,120 --> 00:25:31,080 Sure! 390 00:25:31,560 --> 00:25:33,320 Come, let's go. 391 00:25:53,720 --> 00:25:55,240 Let's go. 392 00:26:03,520 --> 00:26:06,480 Uh... that's feeling good. 393 00:26:07,680 --> 00:26:09,120 You've worked really hard. 394 00:26:09,160 --> 00:26:11,720 Oh, how thoughtful. 395 00:26:15,000 --> 00:26:17,960 I've boiled up camomile and flowers from the wellsprings of Kusatsu. 396 00:26:18,760 --> 00:26:21,720 You can relax and repose your eye. 397 00:26:21,920 --> 00:26:24,880 Uh... like in paradise... 398 00:26:26,320 --> 00:26:29,280 I wanted to ask you that earlier: 399 00:26:29,280 --> 00:26:30,680 So, how is it, really? 400 00:26:30,680 --> 00:26:31,920 What do you mean? 401 00:26:31,920 --> 00:26:33,400 Oh, come on. 402 00:26:33,920 --> 00:26:35,680 I'm talking about Kitarō. 403 00:26:36,960 --> 00:26:39,480 Wha... what do you mean? 404 00:26:39,520 --> 00:26:42,480 Don't act like that! 405 00:26:42,680 --> 00:26:44,000 You have a crush on him! 406 00:26:44,000 --> 00:26:46,600 A... ah, that's nonsense... 407 00:26:46,600 --> 00:26:49,600 "That's nonsense", you're pretty nervous. 408 00:26:50,040 --> 00:26:53,040 Don't you know? If you just wait and... 409 00:26:53,240 --> 00:26:54,960 don't tell him that you like him... 410 00:26:55,000 --> 00:26:56,600 I don't care... 411 00:26:57,680 --> 00:27:00,600 But maybe someone else will steal him from under your nose. 412 00:27:02,480 --> 00:27:04,680 What do you want from me? 413 00:27:05,480 --> 00:27:09,080 Oh, there's no need to turn into a monster cat! 414 00:27:27,840 --> 00:27:29,640 Bamboo. 415 00:27:29,640 --> 00:27:32,640 Bamboo, bamboo, bamboo. 416 00:27:34,200 --> 00:27:36,480 Oh? 417 00:27:40,360 --> 00:27:41,720 What are you doing there? 418 00:27:41,720 --> 00:27:44,720 I? I'm a little bit thirsty. 419 00:27:45,360 --> 00:27:47,640 Hurry! 420 00:27:47,680 --> 00:27:48,600 Here's also dried squid. 421 00:27:49,560 --> 00:27:50,200 Squid? 422 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 You like squid, huh? 423 00:28:01,640 --> 00:28:03,160 Is this a Tanuki? 424 00:28:04,400 --> 00:28:06,320 Maybe I can sell this to the antiquary, too? 425 00:28:15,560 --> 00:28:17,840 Ouch! 426 00:28:17,880 --> 00:28:20,680 That hurt! 427 00:28:20,720 --> 00:28:22,840 What was that? 428 00:28:22,880 --> 00:28:25,200 Get off me, Neko-Musume! 429 00:28:25,200 --> 00:28:26,880 You stink! 430 00:28:26,920 --> 00:28:29,880 Ouch! Have you become fatter lately? 431 00:28:29,920 --> 00:28:31,520 Shut up. 432 00:28:31,560 --> 00:28:33,520 Ah... ouch... 433 00:28:33,560 --> 00:28:34,840 Where are we? 434 00:28:36,200 --> 00:28:37,280 What is this? 435 00:28:37,280 --> 00:28:38,360 Oh? 436 00:28:40,560 --> 00:28:42,360 Hey! Nezumi-Otoko! 437 00:28:42,400 --> 00:28:45,360 W... w... who are those guys? I'll leave them to you. 438 00:28:45,640 --> 00:28:48,600 What, you want to run away alone? 439 00:28:48,760 --> 00:28:51,760 Ah, they're coming from there, too. 440 00:28:51,920 --> 00:28:53,120 No. 441 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 Go! 442 00:28:54,160 --> 00:28:55,200 Do something! 443 00:28:55,240 --> 00:28:57,880 Do something. You're from the same family. 444 00:29:04,000 --> 00:29:05,280 Heave-ho! 445 00:29:05,320 --> 00:29:08,280 He, he... 446 00:29:08,440 --> 00:29:09,960 In which direction should we paddle? 447 00:29:10,000 --> 00:29:12,280 Which? 448 00:29:12,320 --> 00:29:15,280 Not this way and not that way. 449 00:29:15,480 --> 00:29:19,160 The leading sand.... the leading sand doesn't tell me anymore. 450 00:29:19,200 --> 00:29:22,080 Don't throw it away! 451 00:29:22,120 --> 00:29:24,240 Ah! The paddle! 452 00:29:24,280 --> 00:29:25,840 The paddle! The paddle! 453 00:29:34,360 --> 00:29:35,120 Here. 454 00:29:36,600 --> 00:29:37,240 Thanks. 455 00:29:45,160 --> 00:29:46,280 We go after you've drunken this. 456 00:29:47,840 --> 00:29:48,800 We don't have time. 457 00:29:56,360 --> 00:29:58,080 And I can really trust you? 458 00:29:59,320 --> 00:29:59,920 What? 459 00:30:04,320 --> 00:30:06,320 "You mustn't trust strangers", 460 00:30:06,800 --> 00:30:08,040 that's what my grandmother always said. 461 00:30:15,640 --> 00:30:16,560 You don't trust me? 462 00:30:21,160 --> 00:30:24,360 Why were you there when I was cursed by Kagome? 463 00:30:24,680 --> 00:30:26,800 I was just on patrol. 464 00:30:27,440 --> 00:30:29,040 But doesn't this contradict? 465 00:30:31,400 --> 00:30:33,320 Aren't Yōkai just the friends of evil spirits? 466 00:30:33,360 --> 00:30:33,960 No! 467 00:30:34,000 --> 00:30:35,840 There are many different Yōkai. 468 00:30:35,880 --> 00:30:37,160 I have nothing... 469 00:30:37,160 --> 00:30:39,520 You're just saying this for the sake of that "research institute for mysterious phenomena". 470 00:30:39,560 --> 00:30:41,160 What are you planning that you have to betray me? 471 00:30:42,560 --> 00:30:45,680 Why am I doing all this here... 472 00:30:45,800 --> 00:30:47,480 Forget about it! 473 00:30:47,520 --> 00:30:48,520 Ouch! 474 00:30:53,360 --> 00:30:54,440 Are you OK? 475 00:31:05,400 --> 00:31:09,640 And there are still so many things I wanted to do... 476 00:31:11,280 --> 00:31:13,560 I wanted to become much better on the trumpet... 477 00:31:15,160 --> 00:31:16,120 but... 478 00:31:18,640 --> 00:31:20,440 I'm going to die soon. 479 00:31:23,560 --> 00:31:25,520 No, that's not sure yet. 480 00:31:27,680 --> 00:31:29,440 You shouldn't give up yet. 481 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 Liar. 482 00:31:37,120 --> 00:31:38,200 Wake up! 483 00:31:39,160 --> 00:31:42,160 Lady Sunakake. It's me Haruka! 484 00:31:43,320 --> 00:31:45,040 I said, wake up! 485 00:31:51,400 --> 00:31:53,160 A goat? 486 00:31:53,200 --> 00:31:56,160 Heeeeeeeey... 487 00:31:57,120 --> 00:32:00,080 Heeeeeey... 488 00:32:01,320 --> 00:32:02,440 Heeey... 489 00:32:05,320 --> 00:32:06,840 A well? 490 00:32:06,880 --> 00:32:09,160 He... he... he... he, here... 491 00:32:10,600 --> 00:32:11,120 Oh? 492 00:32:11,520 --> 00:32:14,120 Hey, look down here! 493 00:32:14,160 --> 00:32:15,400 Here, here... 494 00:32:15,440 --> 00:32:17,560 Oh... 495 00:32:17,840 --> 00:32:20,640 Oh, Ido Sennin? 496 00:32:21,880 --> 00:32:23,200 Sunakake-Baba. 497 00:32:24,880 --> 00:32:27,840 Oh, I want to ask you something. 498 00:32:46,720 --> 00:32:48,800 Neko! 499 00:33:04,760 --> 00:33:05,520 Hey. 500 00:33:05,560 --> 00:33:06,640 What's up. 501 00:33:06,680 --> 00:33:08,240 You're a bamboo cutting Tanuki, right? 502 00:33:08,280 --> 00:33:09,840 Erm? What? 503 00:33:09,880 --> 00:33:13,240 This thing should be rather valuable, right? 504 00:33:13,320 --> 00:33:16,080 I have no idea whether it's valuable or not... 505 00:33:16,120 --> 00:33:19,080 Tengu Takao entrusted it to me. 506 00:33:19,520 --> 00:33:20,840 The Hōshō! 507 00:33:20,880 --> 00:33:23,320 So, this is the Hōshō! 508 00:33:25,360 --> 00:33:27,640 Oh, Neko. 509 00:33:27,680 --> 00:33:28,520 Good... 510 00:33:29,520 --> 00:33:32,000 You're going to lend it to us, right? 511 00:33:32,040 --> 00:33:35,000 Don't say such nonsense! 512 00:33:35,080 --> 00:33:35,880 What? 513 00:33:35,920 --> 00:33:38,680 I can't lend it to you so easily. 514 00:33:38,680 --> 00:33:41,560 But you said, if I dance for you, you will lend it to us. 515 00:33:41,600 --> 00:33:44,000 Don't start whining just because you danced a little. 516 00:33:44,040 --> 00:33:46,600 Don't underestimate her! 517 00:33:46,640 --> 00:33:48,760 If you really want to borrow it... 518 00:33:50,040 --> 00:33:51,760 Dance, dance! 519 00:33:52,160 --> 00:33:53,360 I did that already! 520 00:33:53,360 --> 00:33:54,360 Neko! 521 00:33:54,400 --> 00:33:55,880 Dance, danc... 522 00:33:56,760 --> 00:33:58,800 What are you doing here? 523 00:33:58,800 --> 00:34:00,560 You aren't working at all... 524 00:34:00,600 --> 00:34:03,360 just drinking and partying. 525 00:34:03,400 --> 00:34:04,560 You good-for-nothing! 526 00:34:04,880 --> 00:34:07,840 Erm... who are you? 527 00:34:08,320 --> 00:34:10,640 The better half of this good-for-nothing! 528 00:34:10,640 --> 00:34:12,760 Ah! You monster cat! 529 00:34:12,800 --> 00:34:15,160 Stop that pathetic dancing and go home! 530 00:34:17,240 --> 00:34:18,320 Pathetic? 531 00:34:22,080 --> 00:34:23,920 I'm really sorry. 532 00:34:23,920 --> 00:34:26,040 My stupid husband... 533 00:34:26,080 --> 00:34:27,960 didn't know about the circumstances. 534 00:34:28,000 --> 00:34:28,960 Come on, apologize already! 535 00:34:30,640 --> 00:34:31,480 Hey! 536 00:34:31,520 --> 00:34:33,200 Okay, okay! 537 00:34:34,520 --> 00:34:35,680 Erm... here... 538 00:34:36,240 --> 00:34:37,000 Ah! 539 00:34:38,600 --> 00:34:42,000 Thank you. I'll take good care of it. 540 00:34:42,960 --> 00:34:44,680 Ah, and this here. 541 00:34:44,680 --> 00:34:47,360 A bamboo grass dumpling, you can eat it when you're back home. 542 00:34:47,680 --> 00:34:49,480 Thank you very much. 543 00:34:49,480 --> 00:34:50,640 Be careful on your way home, OK? 544 00:34:50,680 --> 00:34:51,440 Yes. 545 00:34:51,480 --> 00:34:52,400 And you go home, too! 546 00:34:54,160 --> 00:34:56,920 Don't I mean anything to you? 547 00:35:00,160 --> 00:35:05,000 Since you're marked with the scales, you're going to die a miserable death. 548 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 And because you're going to die anyways... 549 00:35:09,360 --> 00:35:12,320 you should... 550 00:35:15,160 --> 00:35:17,520 and because I'm going to die anyways... 551 00:35:18,560 --> 00:35:19,960 I should... 552 00:35:20,480 --> 00:35:22,840 Do you want to get rid of your sorrows? 553 00:35:24,000 --> 00:35:25,880 I want to get rid of my sorrows. 554 00:35:25,920 --> 00:35:27,240 Yes. 555 00:35:28,400 --> 00:35:31,360 Then it's better to die here... 556 00:35:31,680 --> 00:35:34,640 Then it's better to die here... 557 00:35:39,400 --> 00:35:40,440 Look out! 558 00:35:42,000 --> 00:35:42,760 Are you OK? 559 00:35:46,040 --> 00:35:47,280 Someone has lured you here. 560 00:35:50,040 --> 00:35:50,720 Let's go. 561 00:35:56,040 --> 00:35:57,880 This is the Shōko. 562 00:35:57,880 --> 00:35:58,840 Oh... 563 00:36:00,560 --> 00:36:03,320 Because it's you, I'll lend it with pleasure. 564 00:36:03,320 --> 00:36:04,960 Oh, you're going to lend it to me? 565 00:36:06,360 --> 00:36:07,880 But Sunakake... 566 00:36:07,920 --> 00:36:08,400 Yes? 567 00:36:10,000 --> 00:36:12,160 What do you want to do with it? 568 00:36:12,400 --> 00:36:14,560 In order to banish an evil spirit... 569 00:36:14,600 --> 00:36:17,560 we need to perform the ritual of the five court musicians once again. 570 00:36:18,520 --> 00:36:19,640 Sunakake... 571 00:36:19,680 --> 00:36:20,360 Yes? 572 00:36:20,400 --> 00:36:23,720 The ritual of the five court musicians, are you talking about... 573 00:36:24,680 --> 00:36:26,360 Nure-Onna? 574 00:36:26,400 --> 00:36:29,360 Is Nure-Onna the name of that evil spirit? 575 00:36:29,680 --> 00:36:33,520 Nure-Onna is not an evil spirit. 576 00:36:37,880 --> 00:36:38,920 Satori... 577 00:36:41,480 --> 00:36:43,520 Taking advantage of the people's sorrows... 578 00:36:43,560 --> 00:36:45,120 "You coward"? 579 00:36:45,960 --> 00:36:47,360 What do you want? 580 00:36:47,400 --> 00:36:49,600 I'm here because I wanted to meet you. 581 00:36:49,960 --> 00:36:52,920 My poor friend of justice. 582 00:36:53,720 --> 00:36:54,560 I can see you. 583 00:36:57,080 --> 00:36:58,320 I can see you! 584 00:36:59,400 --> 00:37:01,760 Nobody appreciates your doings. 585 00:37:01,800 --> 00:37:05,040 You're fighting everyday for those unthankful humans. 586 00:37:08,720 --> 00:37:11,720 Here! Kitarō, here. Here, here, I'm here. 587 00:37:12,280 --> 00:37:15,240 She causes you a lot of trouble, right? 588 00:37:16,440 --> 00:37:17,400 This sacrifice... 589 00:37:21,760 --> 00:37:24,720 Feces, feces, my feces! 590 00:37:28,080 --> 00:37:29,240 That stinks! 591 00:37:29,240 --> 00:37:30,880 Phew! 592 00:37:32,680 --> 00:37:35,680 Feces, feces, my feces! 593 00:37:40,600 --> 00:37:41,880 How disgusting! 594 00:37:48,000 --> 00:37:48,800 Down there! 595 00:37:51,640 --> 00:37:52,400 Hey! 596 00:37:52,960 --> 00:37:55,600 Don't fool around! Kitarō is waiting for us. 597 00:37:55,600 --> 00:37:58,280 Kitarō? Do you really think so? 598 00:37:58,320 --> 00:38:01,280 What should I do? Should I say it... 599 00:38:01,680 --> 00:38:05,600 or shouldn't I say it? 600 00:38:07,800 --> 00:38:12,000 Maybe it's already over with him. 601 00:38:12,080 --> 00:38:15,520 Uh? What do you mean by that?! Hey! 602 00:38:17,320 --> 00:38:20,640 Maybe something terrible has happened to him, who knows... 603 00:38:21,480 --> 00:38:22,520 Something terrible? 604 00:38:23,200 --> 00:38:25,280 "Something terrible", what do you mean by that? 605 00:38:25,320 --> 00:38:27,120 Hey, wait a second! 606 00:38:29,720 --> 00:38:30,840 Maybe... 607 00:38:30,880 --> 00:38:33,440 Maybe he already kicked the bucket. 608 00:38:33,480 --> 00:38:36,440 Feces, feces, my feces! 609 00:38:36,720 --> 00:38:39,150 My feces! 610 00:38:39,150 --> 00:38:41,390 Mein Kot! 611 00:38:42,000 --> 00:38:43,880 What's wrong with you? 612 00:38:45,240 --> 00:38:45,960 Let's go! 613 00:38:48,120 --> 00:38:51,080 My feces! 614 00:39:00,520 --> 00:39:02,560 Bye, bye. 615 00:39:02,600 --> 00:39:05,560 Ouuuuuuch.... 616 00:39:08,520 --> 00:39:09,240 Yes. 617 00:39:11,240 --> 00:39:14,240 Dammit! 618 00:39:16,280 --> 00:39:17,840 Oh? 619 00:39:32,160 --> 00:39:33,160 Kitarō. 620 00:39:33,960 --> 00:39:36,920 I'm out of feces! 621 00:39:37,600 --> 00:39:38,320 Why? 622 00:39:39,560 --> 00:39:40,760 Why did you do that? 623 00:39:40,800 --> 00:39:43,240 Hm? What? 624 00:39:45,720 --> 00:39:47,680 Why did you help me? 625 00:39:52,120 --> 00:39:53,520 "Why?" 626 00:39:55,240 --> 00:39:56,360 Yes, why? 627 00:39:57,600 --> 00:40:00,560 Before I realized it, my body started moving on its own. 628 00:40:01,520 --> 00:40:01,920 Yes. 629 00:40:03,160 --> 00:40:05,680 But... I was so mean... 630 00:40:10,280 --> 00:40:11,560 Kitarō? 631 00:40:12,120 --> 00:40:13,280 Yes. 632 00:40:14,440 --> 00:40:16,560 I didn't have to think at all... 633 00:40:17,160 --> 00:40:18,040 right from the start. 634 00:40:20,360 --> 00:40:22,040 Thanks, Kaede. 635 00:40:22,640 --> 00:40:23,560 Huh? 636 00:40:25,040 --> 00:40:26,560 I'm so stupid. 637 00:40:27,600 --> 00:40:30,800 I don't need a reason to help someone. 638 00:40:32,960 --> 00:40:33,680 Kitarō! 639 00:40:33,720 --> 00:40:35,000 I'm OK. But don't come too close. 640 00:40:35,960 --> 00:40:37,600 I stink a little bit. 641 00:40:52,880 --> 00:40:53,560 Who are you? 642 00:40:56,280 --> 00:40:59,280 You're our guest from that far away country, right? 643 00:41:00,480 --> 00:41:01,600 Quiet, huh? 644 00:41:02,080 --> 00:41:04,320 I can read you! 645 00:41:21,880 --> 00:41:23,280 Who are you...? 646 00:42:25,400 --> 00:42:25,920 Let's go! 647 00:42:26,280 --> 00:42:26,800 Yes. 648 00:42:39,520 --> 00:42:40,160 Hey! 649 00:42:43,440 --> 00:42:44,560 Shall we try it? 650 00:43:11,280 --> 00:43:15,200 You stupid idiot, what's wrong with you?! 651 00:43:15,320 --> 00:43:17,560 Sorry, sorry. You're Bokuboku-Biwa, right? 652 00:43:18,120 --> 00:43:21,680 Oh? And you're GeGeGe no Kitarō, huh? 653 00:43:28,120 --> 00:43:28,840 Yes. 654 00:43:29,600 --> 00:43:33,200 I'm going to test you, though. 655 00:43:33,800 --> 00:43:35,920 Test? What? 656 00:43:35,960 --> 00:43:38,920 Whether I can trust you. 657 00:43:41,640 --> 00:43:42,920 Try to play on me. 658 00:43:43,280 --> 00:43:45,680 What? Play on you? 659 00:43:46,040 --> 00:43:48,880 If you can play on me properly... 660 00:43:48,920 --> 00:43:51,880 I'll go with you wherever you want. 661 00:43:52,080 --> 00:43:53,080 Come on. 662 00:43:54,360 --> 00:43:55,640 I guess I have no choice. 663 00:43:56,480 --> 00:43:59,120 I've never played on a biwa before. 664 00:43:59,160 --> 00:44:00,440 Wait a second! 665 00:44:01,080 --> 00:44:02,440 What? 666 00:44:02,480 --> 00:44:04,000 No you, Kitarō. 667 00:44:05,720 --> 00:44:07,440 That girl. 668 00:44:08,840 --> 00:44:09,840 I?! 669 00:44:10,760 --> 00:44:13,080 Hey, why not me? 670 00:44:13,360 --> 00:44:16,320 That doesn't matter. Come on. 671 00:44:16,840 --> 00:44:18,800 If you don't want to, that's okay... 672 00:44:18,840 --> 00:44:21,400 but I won't move one step from here, then! 673 00:44:25,240 --> 00:44:26,280 Erm, Kitarō? 674 00:44:28,000 --> 00:44:29,240 I'll try it. 675 00:44:30,560 --> 00:44:33,560 But can you play on a Biwa? 676 00:44:33,840 --> 00:44:36,240 My grandmother has taught me to play it. 677 00:44:37,400 --> 00:44:40,360 Yeah! We have a deal! 678 00:44:40,680 --> 00:44:42,920 Hey, gal, take me. 679 00:44:43,680 --> 00:44:46,680 Hurry, hurry, take me! 680 00:44:47,480 --> 00:44:50,440 Oh, your hands a pretty cold. 681 00:44:50,880 --> 00:44:53,600 But that shows me that you have a warm heart. 682 00:44:53,640 --> 00:44:55,240 Can you see that crooked tree? 683 00:44:55,280 --> 00:44:56,520 Sit down there. 684 00:44:56,520 --> 00:44:58,120 Sit down, you can't play on me while you're standing. 685 00:44:58,360 --> 00:44:59,840 And treat me good, okay? 686 00:45:00,160 --> 00:45:02,360 Be careful that you don't play wrong on me! 687 00:45:04,240 --> 00:45:05,640 Oh, good. 688 00:45:06,560 --> 00:45:07,400 OK, I'll start. 689 00:45:07,440 --> 00:45:09,400 Try to play on me. 690 00:45:55,800 --> 00:45:57,960 Oh, that feels good! 691 00:45:58,200 --> 00:46:01,160 You've passed! Wonderful! 692 00:46:02,120 --> 00:46:02,840 What? 693 00:46:02,880 --> 00:46:04,680 Oh, that was very nice. 694 00:46:05,320 --> 00:46:07,800 Ah... that was really good... 695 00:46:07,840 --> 00:46:10,800 This feeling of being touched by long, white fingers... 696 00:46:11,040 --> 00:46:12,280 I haven't felt it the last 500 years. 697 00:46:12,800 --> 00:46:15,240 My span of life has prolonged for another thousand years! 698 00:46:15,280 --> 00:46:17,000 Thanks, gal. 699 00:46:17,120 --> 00:46:19,480 A call! A call! 700 00:46:21,440 --> 00:46:24,840 Hello, it's me. Kitarō? Are you OK? 701 00:46:25,280 --> 00:46:27,280 Neko-Musume. I'm OK. 702 00:46:28,680 --> 00:46:29,960 There's another call! 703 00:46:30,320 --> 00:46:32,560 An urgent call from lady Sunakake. 704 00:46:32,880 --> 00:46:33,600 Urgent? 705 00:46:35,520 --> 00:46:37,520 Neko-Musume, wait a moment. 706 00:46:39,520 --> 00:46:42,080 Hello? It's me, Kitarō... 707 00:46:42,360 --> 00:46:44,280 Oh, Kitarō. 708 00:46:44,520 --> 00:46:47,720 We... we.. we... have a huge problem! 709 00:46:48,400 --> 00:46:49,280 A problem? 710 00:46:50,200 --> 00:46:54,480 Apparently the data from the library were wrong. 711 00:46:55,040 --> 00:46:57,320 Someone must have tampered with them. 712 00:46:59,000 --> 00:47:03,040 Ido Sennin has told me the truth. 713 00:47:03,680 --> 00:47:06,680 "The truth about the evil spirit" 714 00:47:07,080 --> 00:47:08,720 Which goes like this: 715 00:47:12,840 --> 00:47:15,800 Nurikabe! 716 00:47:15,880 --> 00:47:19,920 Sit down, young lady. 717 00:47:21,560 --> 00:47:23,960 Well, Sunakake. 718 00:47:25,520 --> 00:47:30,120 Nure-Onna was a mermaid. 719 00:47:30,680 --> 00:47:35,880 She was a really beautiful Yōkai. 720 00:47:37,560 --> 00:47:40,280 And she loved pranks. 721 00:47:41,240 --> 00:47:46,320 She destroyed the fisher's nets in order to let the fish escape... 722 00:47:46,880 --> 00:47:49,360 That's how she spent her time. 723 00:47:51,600 --> 00:47:55,440 Wait! Don't swim away! Come here! 724 00:47:55,480 --> 00:47:59,960 Well, she didn't want to harm the humans that way... 725 00:48:00,560 --> 00:48:05,240 It was more like a game to her. 726 00:48:06,680 --> 00:48:07,560 Stop! 727 00:48:10,320 --> 00:48:11,800 I'm Umihito. 728 00:48:13,560 --> 00:48:14,480 What's your name? 729 00:48:18,160 --> 00:48:23,720 But the encounter with the young fisherman Umihito... 730 00:48:24,280 --> 00:48:27,400 had changed Nure-Onna. 731 00:48:30,600 --> 00:48:32,520 She became... 732 00:48:33,440 --> 00:48:36,160 inflamed with passion. 733 00:48:38,960 --> 00:48:43,720 So, you want to become a human? 734 00:48:45,840 --> 00:48:47,440 And you won't regret it? 735 00:48:48,800 --> 00:48:51,760 I've already decided. 736 00:49:04,280 --> 00:49:07,240 Nure-Onna changed her name to "Nami"... 737 00:49:08,120 --> 00:49:14,280 and decided to spend her life as the wife of Umihito. 738 00:49:17,040 --> 00:49:18,880 Humans and Yōkai. 739 00:49:20,480 --> 00:49:21,400 Be a good child. 740 00:49:21,680 --> 00:49:24,760 A bound which surpassed those boundaries... 741 00:49:25,320 --> 00:49:26,480 Be careful. 742 00:49:27,160 --> 00:49:32,440 She thought that her happiness would last forever. 743 00:49:33,160 --> 00:49:34,080 But... 744 00:49:35,200 --> 00:49:41,640 those foolish humans didn't let that happen. 745 00:49:42,000 --> 00:49:43,600 We didn't catch any fish today again. 746 00:49:43,920 --> 00:49:45,440 It's all that monster's fault. 747 00:49:45,840 --> 00:49:46,640 Monster? 748 00:49:47,160 --> 00:49:49,200 Because that monster came to our village... 749 00:49:49,240 --> 00:49:50,960 the god of the sea has become angry. 750 00:49:51,000 --> 00:49:52,800 What shall we do, leader? If this goes on... 751 00:49:53,200 --> 00:49:55,880 If we cross the mountains... 752 00:49:57,200 --> 00:49:58,880 Whom do we find? 753 00:49:59,760 --> 00:50:00,800 Whom? 754 00:50:12,960 --> 00:50:14,160 "Kidōshū"... 755 00:50:15,080 --> 00:50:17,720 Is this the mountain monk who can banish that monster? 756 00:50:18,040 --> 00:50:19,720 He should be able to do that. 757 00:50:20,760 --> 00:50:22,480 There's the monster. 758 00:50:22,520 --> 00:50:24,320 What are you doing? 759 00:50:27,120 --> 00:50:29,280 Umihito! 760 00:50:29,320 --> 00:50:32,280 Even though she begged for her life... 761 00:50:32,800 --> 00:50:36,680 the villagers cornered Nure-Onna. 762 00:50:40,760 --> 00:50:42,120 That monster! 763 00:50:42,600 --> 00:50:44,120 Help! 764 00:50:49,440 --> 00:50:53,160 Help me, Umihito! Ahhh! 765 00:51:04,720 --> 00:51:05,600 Ugh! 766 00:51:13,440 --> 00:51:14,840 Help! 767 00:51:15,080 --> 00:51:16,480 Umihito. 768 00:51:16,520 --> 00:51:18,080 Umihito! 769 00:51:18,120 --> 00:51:20,400 Scream as much as you like, it's useless! 770 00:51:20,440 --> 00:51:23,160 Umihito has abandoned you! 771 00:51:23,440 --> 00:51:25,560 We have no place for monsters! 772 00:51:37,920 --> 00:51:40,520 I'm banishing the evil spirit. 773 00:51:44,640 --> 00:51:45,760 Katsu! 774 00:51:46,800 --> 00:51:49,760 Go to hell! 775 00:51:50,440 --> 00:51:54,360 Nure-Onnas skin... 776 00:51:54,960 --> 00:51:57,080 got an inflammation which looked like scales. 777 00:51:58,040 --> 00:52:04,840 Nothing of her former appearance remained. 778 00:52:09,200 --> 00:52:11,000 But Nure-Onna didn't do anything wrong. 779 00:52:11,880 --> 00:52:12,800 It was... 780 00:52:13,160 --> 00:52:16,120 the human's fault, right? 781 00:52:21,400 --> 00:52:24,920 The Biwa was sealed in a shrine in Isodzuka... 782 00:52:25,040 --> 00:52:27,840 The Biwa was hidden in Kamiyama... 783 00:52:27,840 --> 00:52:34,440 The leader of the Kidōshū took the Hichiriki with him. 784 00:52:34,680 --> 00:52:36,160 Which means, in our case... 785 00:52:36,640 --> 00:52:39,520 that the resurrected Nure-Onna tries to take revenge on the humans? 786 00:52:41,160 --> 00:52:41,960 Kaede! 787 00:52:46,720 --> 00:52:48,160 Humans and Yōkai. 788 00:52:48,600 --> 00:52:51,480 It's not about the question which side is at fault. 789 00:52:52,120 --> 00:52:56,760 It's only important to protect the innocent lives. 790 00:52:57,880 --> 00:52:59,600 Ah, master. 791 00:52:59,600 --> 00:53:02,320 Have you found out where the Hichiriki is? 792 00:53:05,040 --> 00:53:06,720 Unfortunately.... 793 00:53:06,760 --> 00:53:07,760 Ahh... 794 00:53:08,240 --> 00:53:08,960 What's the problem? 795 00:53:09,280 --> 00:53:11,480 The recordings regarding the Kidōshū... 796 00:53:11,520 --> 00:53:14,200 are torn off for some reason. 797 00:53:16,040 --> 00:53:18,080 They've been torn off right here. 798 00:53:18,120 --> 00:53:19,120 Ah! 799 00:53:19,120 --> 00:53:19,800 Look! 800 00:53:20,040 --> 00:53:20,640 Ah! 801 00:53:21,160 --> 00:53:24,440 We only know the family crest of the Kidōshū. 802 00:53:51,800 --> 00:53:53,840 That's what you've said, Kitarō, right? 803 00:53:54,880 --> 00:53:55,680 What? 804 00:53:55,720 --> 00:53:59,240 You said, that you don't need a reason to help the humans... 805 00:54:00,160 --> 00:54:01,040 but... 806 00:54:02,160 --> 00:54:03,600 we humans... 807 00:54:05,080 --> 00:54:08,000 did such terrible things to Nure-Onna, even though she begged for help... 808 00:54:24,680 --> 00:54:25,840 Nurarihyon. 809 00:54:27,320 --> 00:54:29,080 You still remember... 810 00:54:30,760 --> 00:54:32,560 the promise you've made me, right? 811 00:54:32,560 --> 00:54:33,920 Be unconcerned. 812 00:54:34,560 --> 00:54:36,880 When you have collected all souls... 813 00:54:37,400 --> 00:54:40,840 I will give you your beautiful appearance back. 814 00:54:41,600 --> 00:54:46,000 We want the soul of the Kidōshū's offspring. 815 00:54:46,840 --> 00:54:50,840 Look, there's just... 816 00:54:50,880 --> 00:54:53,840 one single soul missing: 817 00:54:54,320 --> 00:54:57,120 Kaede Hiramoto. 818 00:54:59,760 --> 00:55:02,000 Don't let her escape. 819 00:55:03,960 --> 00:55:06,600 Let this become... 820 00:55:06,600 --> 00:55:08,440 your personal revenge. 821 00:55:13,320 --> 00:55:17,600 This time, put your own anger into it... 822 00:55:18,240 --> 00:55:19,720 Nurarihyon. 823 00:55:20,240 --> 00:55:23,800 That we brought that Nure-Onna on our side... 824 00:55:24,240 --> 00:55:26,760 There's no one better than mermaids... 825 00:55:26,800 --> 00:55:30,840 when it comes to dealing with souls. 826 00:55:35,240 --> 00:55:38,200 Very useful. 827 00:55:38,240 --> 00:55:41,200 As... a tool... 828 00:55:44,120 --> 00:55:48,320 Yaksa? You good-for-nothing... 829 00:55:53,200 --> 00:55:54,680 What an unfriendly guy. 830 00:55:55,280 --> 00:55:58,080 Even though you're our guest of honor from a distant country... 831 00:55:58,080 --> 00:56:00,680 you should display a better behavior! 832 00:56:10,960 --> 00:56:14,400 Oh, is this the treasure chamber? 833 00:56:15,000 --> 00:56:16,840 Let's see what treasures... 834 00:56:16,880 --> 00:56:20,280 Nurarihyon has put here. 835 00:56:22,640 --> 00:56:25,120 Wah! No! No! 836 00:56:25,160 --> 00:56:28,600 Ah, this must be the guardian of the treasure chamber. 837 00:56:28,840 --> 00:56:31,640 Oh, you're doing a really good job here. 838 00:56:31,680 --> 00:56:33,600 Somehow I've lost my way... 839 00:56:33,640 --> 00:56:35,880 Is there a convenience store somewhere close? 840 00:56:35,920 --> 00:56:37,920 Don't mind, I'll search on my own. 841 00:56:37,960 --> 00:56:39,920 I've totally lost my way... 842 00:56:41,560 --> 00:56:43,040 You really have your eyes on a strange place. 843 00:56:44,640 --> 00:56:46,280 I didn't expect your grandmother... 844 00:56:46,320 --> 00:56:47,840 to be a descendant of the Kidōshū. 845 00:56:55,600 --> 00:56:58,560 I can understand you somehow, but... 54827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.