Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,600 --> 00:00:23,320
The fight between humans and Yōkai can be traced back a thousand years.
2
00:00:34,000 --> 00:00:34,880
Surround her!
3
00:00:37,480 --> 00:00:39,400
You've brought misfortune to our village!
4
00:00:39,400 --> 00:00:41,000
Kill the monster!
5
00:00:41,000 --> 00:00:43,480
Then the fish will return to the sea!
6
00:00:43,520 --> 00:00:44,320
Let's go!
7
00:00:48,440 --> 00:00:51,400
What are you doing? Stop it!
8
00:00:53,920 --> 00:00:55,640
There's the monster!
9
00:00:55,680 --> 00:00:56,960
Stop it!
10
00:01:24,400 --> 00:01:30,880
Kagome, Kagome...
11
00:01:31,800 --> 00:01:37,880
The bird in the cage...
12
00:01:38,480 --> 00:01:44,520
When will he fly away?
13
00:01:45,000 --> 00:01:51,400
In the evening of the dawn.
14
00:02:02,320 --> 00:02:08,680
The crane and the turtle have slipped.
15
00:02:09,760 --> 00:02:19,160
Who is that behind you?
16
00:02:23,240 --> 00:02:27,680
If you can hear the "Song of Kagome" on a rainy night...
17
00:02:29,000 --> 00:02:30,920
your soul will be taken and you die.
18
00:02:30,960 --> 00:02:33,400
Why does that "Kagome" steal people's souls?
19
00:02:33,440 --> 00:02:35,400
Does she hate them?
20
00:02:35,440 --> 00:02:37,520
She doesn't need a reason for that!
21
00:02:39,120 --> 00:02:40,240
But isn't all this scary? That Kagome...
22
00:02:40,240 --> 00:02:41,360
Not at all!
23
00:02:41,400 --> 00:02:44,360
Eri, your stories aren't just scary enough.
24
00:02:45,600 --> 00:02:48,400
You know, there's also that other story...
25
00:02:48,400 --> 00:02:49,480
Hey, you there!
26
00:02:49,480 --> 00:02:52,120
The festival's gonna start soon, so we'll start practicing now.
27
00:02:52,160 --> 00:02:52,840
Yes. Yes.
28
00:02:56,120 --> 00:02:58,320
Oh, Kaede:
29
00:02:59,200 --> 00:03:00,920
I wanted to tell you...
30
00:03:00,960 --> 00:03:03,160
Your music still hasn't developed its right character.
31
00:03:03,840 --> 00:03:04,600
What?
32
00:03:04,640 --> 00:03:06,360
It's not enough just to play what's written on the sheet of music.
33
00:03:07,120 --> 00:03:10,120
You need to put more of your personality into the music.
34
00:03:12,000 --> 00:03:13,440
Okay, the break's over. Let's get going!
35
00:03:13,480 --> 00:03:14,600
Yes.
36
00:03:15,520 --> 00:03:16,560
Let's go.
37
00:03:21,320 --> 00:03:24,280
Kagome, Kagome.
38
00:03:28,680 --> 00:03:35,760
The bird in the cage...
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,680
Is there someone?
40
00:03:44,120 --> 00:03:52,520
When will he fly away?
41
00:03:54,160 --> 00:03:55,280
Who?
42
00:03:55,320 --> 00:03:59,360
In the night before dawn.
43
00:03:59,400 --> 00:04:04,560
I've come to take your soul.
44
00:04:05,160 --> 00:04:07,160
Give me your soul.
45
00:04:08,440 --> 00:04:09,600
Your soul.
46
00:04:20,520 --> 00:04:21,360
Young lady.
47
00:04:22,600 --> 00:04:24,120
Are you okay?
48
00:04:26,680 --> 00:04:27,360
Good.
49
00:04:28,760 --> 00:04:31,880
I'm not a dubious person.
50
00:04:32,560 --> 00:04:35,040
I was here on patrol...
51
00:04:35,080 --> 00:04:38,640
when I heard something like a scream.
52
00:04:39,040 --> 00:04:39,600
Yes.
53
00:04:40,240 --> 00:04:41,880
Even by the Yōkai-Post...
54
00:04:41,880 --> 00:04:44,680
many letters are sent.
55
00:04:44,680 --> 00:04:46,400
Look: So many.
56
00:04:46,800 --> 00:04:48,240
Oh, there's even one from another country.
57
00:04:48,720 --> 00:04:50,640
Ah, I'm late.
58
00:04:50,960 --> 00:04:54,320
I'm the director of the research institute for mysterious phenomena...
59
00:04:54,960 --> 00:04:57,560
BiBiBi no Nezumi-Otoko.
60
00:04:59,480 --> 00:05:00,160
Good evening.
61
00:05:01,440 --> 00:05:05,120
And that is my assistant.
62
00:05:05,280 --> 00:05:06,000
Hey!
63
00:05:08,480 --> 00:05:09,160
Yes?
64
00:05:09,920 --> 00:05:10,920
Introduce yourself.
65
00:05:12,400 --> 00:05:12,760
Yes.
66
00:05:15,080 --> 00:05:16,200
I'm GeGeGe no Kitarō.
67
00:05:27,360 --> 00:05:33,360
GeGeGe no Kitarō - The Thousand-Year-Curse Song
68
00:05:33,920 --> 00:05:35,280
Fansubbed by Shadowlord
69
00:05:35,480 --> 00:05:39,920
Ge Ge GeGeGe no Ge...
70
00:05:40,000 --> 00:05:43,960
In the morning he's sound asleep.
71
00:05:44,480 --> 00:05:48,520
How nice, how nice...
72
00:05:49,040 --> 00:05:52,000
Ghosts don't need to go to school.
73
00:05:53,480 --> 00:05:56,480
They have no tests.
74
00:05:58,120 --> 00:06:02,120
Ge Ge GeGeGe no Ge...
75
00:06:02,840 --> 00:06:07,120
Let us sing: GeGeGe no Ge.
76
00:06:11,840 --> 00:06:13,760
Hm? Where is he?
77
00:06:14,640 --> 00:06:16,480
Oh. Wait, wait.
78
00:06:16,520 --> 00:06:19,040
Oh, Kitarō. Here, here.
79
00:06:24,360 --> 00:06:27,320
Since your birth I'm having trouble with you.
80
00:06:29,200 --> 00:06:30,760
Come, this way, this way.
81
00:06:33,520 --> 00:06:35,600
Hey, walk properly!
82
00:06:38,160 --> 00:06:39,840
Hey, here, here.
83
00:06:51,200 --> 00:06:52,320
Ouch.
84
00:06:59,040 --> 00:07:03,320
Heave-ho! Heave-ho!
85
00:07:03,840 --> 00:07:06,800
Heave-ho!
86
00:07:09,240 --> 00:07:10,680
Mark time.
87
00:07:10,720 --> 00:07:13,240
And one, two, three, four.
88
00:08:16,120 --> 00:08:18,960
(White: "Kagome-Onna": The soul of a person who has been cursed by Kagome-Onna will be taken away from her and his body will be devoured. It is absolutely impossible to escape from that curse.)
89
00:08:19,320 --> 00:08:20,400
Oh? Kaede.
90
00:08:24,120 --> 00:08:24,840
Do you have a problem?
91
00:08:25,600 --> 00:08:26,400
No.
92
00:08:27,400 --> 00:08:28,680
Oh, the train has arrived.
93
00:08:36,440 --> 00:08:37,840
Are you waiting for someone?
94
00:08:38,640 --> 00:08:39,560
No.
95
00:08:39,600 --> 00:08:40,520
I see.
96
00:08:41,280 --> 00:08:42,520
Let's go.
97
00:08:42,520 --> 00:08:43,360
Well, see you.
98
00:08:43,800 --> 00:08:45,320
See you.
99
00:08:50,160 --> 00:08:54,040
120 square meters. 30 years credit?
100
00:08:55,960 --> 00:08:57,600
What should I do?
101
00:08:57,640 --> 00:08:58,280
Oh!
102
00:08:59,000 --> 00:09:01,040
Ah, welcome home.
103
00:09:02,120 --> 00:09:03,640
Does it have a wooden deck? This house...
104
00:09:03,640 --> 00:09:05,640
Ah... thanks about yesterday evening.
105
00:09:05,680 --> 00:09:08,200
A...a....a.... no... well...
106
00:09:08,640 --> 00:09:11,600
"Although there was no need to help me..."
107
00:09:12,480 --> 00:09:13,920
that's what you're thinking now, right?
108
00:09:13,960 --> 00:09:15,080
Oh, wait!
109
00:09:15,960 --> 00:09:17,600
You had lost your student ID.
110
00:09:18,360 --> 00:09:19,440
Thank you very much.
111
00:09:21,800 --> 00:09:22,960
scales.
112
00:09:26,160 --> 00:09:26,800
What?
113
00:09:29,040 --> 00:09:30,200
Be at ease.
114
00:09:30,680 --> 00:09:33,560
No matter what your problem may be...
115
00:09:33,600 --> 00:09:36,240
After paying a small fee, I'll solve it instantly.
116
00:09:37,520 --> 00:09:39,120
Up and down...
117
00:09:39,160 --> 00:09:40,640
My teeth are becoming too dry.
118
00:09:41,920 --> 00:09:44,000
Up and down...
119
00:09:44,040 --> 00:09:45,800
I'm very sensitive there.
120
00:09:45,840 --> 00:09:46,520
Wow...
121
00:09:46,560 --> 00:09:49,520
Hey! Stop singing that terrible song!
122
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
Can't you fly faster?
123
00:09:51,720 --> 00:09:55,240
Ouch! Hey, can you still remember what you had promised to me?
124
00:09:55,880 --> 00:09:58,040
Yeah, yeah, you greedy guy.
125
00:09:58,840 --> 00:10:01,760
Three bars of chocolate, yes? I'll give them to you later.
126
00:10:01,760 --> 00:10:04,120
Hold on tight!
127
00:10:28,280 --> 00:10:30,160
Good bye.
128
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
I feel ill.
129
00:10:34,560 --> 00:10:37,040
Eh? So you just...
130
00:10:37,080 --> 00:10:38,760
want to abandon that girl?
131
00:10:39,440 --> 00:10:40,960
There's nothing we can do, right?
132
00:10:41,000 --> 00:10:44,160
That's what she said herself, so don't ask any further.
133
00:10:44,480 --> 00:10:47,080
This attitude doesn't suit you at all.
134
00:10:50,160 --> 00:10:51,080
That's no true.
135
00:10:51,080 --> 00:10:52,080
Phew.
136
00:10:52,480 --> 00:10:55,440
Why do you always have to talk in that tone?
137
00:10:55,560 --> 00:10:57,120
But that's how it is, father.
138
00:10:57,600 --> 00:11:00,400
No matter how much we struggle for those humans...
139
00:11:00,440 --> 00:11:03,400
they don't appreciate our deeds...
140
00:11:03,520 --> 00:11:05,560
and don't they forget...
141
00:11:05,560 --> 00:11:07,800
me and everything else anyways?
142
00:11:07,840 --> 00:11:10,800
What's up? Are you in the terrible twos?
143
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
Not at all!
144
00:11:12,320 --> 00:11:14,080
Oh my, oh my... have I failed...
145
00:11:14,120 --> 00:11:16,280
in educating you?
146
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
Maybe you want to discuss that matter with your mother?
147
00:11:21,640 --> 00:11:23,680
What are you talking about?
148
00:11:23,680 --> 00:11:25,080
How do you mean that, father?
149
00:11:26,320 --> 00:11:28,280
You know...
150
00:11:28,600 --> 00:11:31,280
with the help of King Enma...
151
00:11:31,320 --> 00:11:35,640
we can meet the soul of my wife Iwako.
152
00:11:35,760 --> 00:11:38,480
Oh? We can meet Kitarō's mother?
153
00:11:38,800 --> 00:11:41,760
Then she can appreciate Kitarō's deeds and...
154
00:11:41,960 --> 00:11:46,280
we can meet her at least once again.
155
00:11:46,640 --> 00:11:47,560
Cool!
156
00:11:48,520 --> 00:11:50,120
You're happy now, right, Kitarō?
157
00:11:52,800 --> 00:11:54,280
N... not really.
158
00:11:54,320 --> 00:11:57,000
I don't know anything about my mother...
159
00:11:57,040 --> 00:11:58,480
and I've never met her before.
160
00:11:58,520 --> 00:12:00,840
Hah, hah, you're blushing!
161
00:12:00,880 --> 00:12:02,480
Nonsense!
162
00:12:03,000 --> 00:12:05,320
My agency is on the first floor.
163
00:12:05,320 --> 00:12:06,000
Nezumi-Otoko...
164
00:12:06,120 --> 00:12:08,480
We have a customer, guys.
165
00:12:08,520 --> 00:12:10,000
Oh.
166
00:12:10,040 --> 00:12:12,160
Oh, don't be shy. Come on in.
167
00:12:12,200 --> 00:12:13,720
Even though it's a little bit dirty.
168
00:12:13,760 --> 00:12:15,640
Neko, make some tea or so.
169
00:12:15,680 --> 00:12:18,240
Oh? You're the girl from yesterday...
170
00:12:22,320 --> 00:12:23,040
Hey!
171
00:12:23,080 --> 00:12:23,840
What?
172
00:12:23,880 --> 00:12:26,640
They've been cultivated on my father's farm!
173
00:12:26,640 --> 00:12:28,040
A shell. And another shell.
174
00:12:28,040 --> 00:12:30,000
A shell. Ha, ha, ha.
175
00:12:30,040 --> 00:12:31,400
Shell...?
176
00:12:31,680 --> 00:12:34,680
Hm... scales, caused by the "Song of Kagome"?
177
00:12:36,280 --> 00:12:39,720
I can't remember such a Yōkai.
178
00:12:40,200 --> 00:12:41,400
There's nothing we can do, I guess.
179
00:12:42,520 --> 00:12:43,840
Hey, Kitarō!
180
00:12:43,880 --> 00:12:46,560
How are you talking in front of our client?
181
00:12:47,120 --> 00:12:48,360
Are you still on our side?
182
00:12:48,360 --> 00:12:49,880
You're the last one to ask me THAT!
183
00:12:49,920 --> 00:12:50,640
Right.
184
00:12:51,040 --> 00:12:53,840
Hey, Kitarō, Nezumi-Otoko is right.
185
00:12:53,880 --> 00:12:55,920
Even your father says so.
186
00:12:55,960 --> 00:12:58,080
Sorry, lady.
187
00:12:58,600 --> 00:12:59,200
Sorry.
188
00:12:59,520 --> 00:13:01,240
No, I...
189
00:13:01,880 --> 00:13:05,160
You know, this is really an inadequate behavior for one of our research members!
190
00:13:05,760 --> 00:13:08,160
Sorry, we will continue researching diligently.
191
00:13:08,880 --> 00:13:11,520
OK, guys, let's move to our next case.
192
00:13:12,360 --> 00:13:13,760
I would like...
193
00:13:13,800 --> 00:13:15,360
to ask someone, who's older than anyone else here...
194
00:13:15,400 --> 00:13:17,120
something.
195
00:13:17,120 --> 00:13:19,360
Oh? Where are...
196
00:13:19,760 --> 00:13:22,080
Sunakake and Konaki?
197
00:13:22,120 --> 00:13:25,000
Hm? Vacation.
198
00:13:25,040 --> 00:13:26,200
Vacation?
199
00:13:26,200 --> 00:13:30,280
Yeah, I bet they're on Miura Hantō.
200
00:13:31,080 --> 00:13:33,760
Miura? They are on Miura?
201
00:13:33,800 --> 00:13:36,600
Ah... what a nice bath...
202
00:13:36,640 --> 00:13:37,920
Like in paradise.
203
00:13:38,480 --> 00:13:39,680
Don't you want to come in?
204
00:13:39,960 --> 00:13:42,560
After you're finished.
205
00:13:42,600 --> 00:13:45,560
Ha, ha, ha. You can also join me.
206
00:13:45,760 --> 00:13:46,520
No, no.
207
00:13:47,000 --> 00:13:49,720
Okay, put this down here.
208
00:13:51,960 --> 00:13:53,560
Hm?
209
00:13:53,600 --> 00:13:54,720
Is this a raisin?
210
00:13:55,080 --> 00:13:58,000
Ah! What are you doing? Ah! Ah!
211
00:13:58,920 --> 00:14:02,440
Oh, this is a very old Kakko.
212
00:14:03,160 --> 00:14:06,120
This thing seems to have quite a long history.
213
00:14:08,880 --> 00:14:11,320
You're a real expert, huh?
214
00:14:11,680 --> 00:14:14,680
Because you have an eye for beauty I want to ask you something.
215
00:14:15,640 --> 00:14:17,440
Could you rate this for me?
216
00:14:17,480 --> 00:14:18,960
I'd like to know what it's worth.
217
00:14:19,000 --> 00:14:21,760
I've obtained it from an insatiable pawnbroker.
218
00:14:21,800 --> 00:14:24,400
Is there somewhere a guy who's even more insatiable than you?!
219
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Are you crazy? There are a lot of them!
220
00:14:27,640 --> 00:14:29,400
You're underestimating the humans!
221
00:14:33,560 --> 00:14:36,720
The fireworks last night were great. Boom!
222
00:14:36,800 --> 00:14:38,080
Oh! Welcome back.
223
00:14:39,320 --> 00:14:40,440
Welcome back.
224
00:14:40,480 --> 00:14:41,440
A souvenir.
225
00:14:41,440 --> 00:14:44,440
Oh, how thoughtful.
226
00:14:44,480 --> 00:14:47,160
A human? Here?
227
00:14:47,200 --> 00:14:48,600
Whatever. Sit down.
228
00:14:49,480 --> 00:14:52,480
Didn't you want to come back tomorrow?
229
00:14:52,520 --> 00:14:54,600
Yes, yes, right.
230
00:14:57,000 --> 00:14:59,560
Ah! Nezumi!
231
00:14:59,560 --> 00:15:02,560
You! What are you doing here?
232
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
Nothing special.
233
00:15:06,000 --> 00:15:07,880
Hey, don't act like that!
234
00:15:08,200 --> 00:15:10,320
Oh. Why?
235
00:15:24,920 --> 00:15:27,320
In here, yes?
236
00:15:36,480 --> 00:15:38,240
Heavy!
237
00:15:39,040 --> 00:15:42,000
Ah... ah... this here...
238
00:15:42,400 --> 00:15:45,400
Ha... oh...
239
00:15:49,400 --> 00:15:51,720
You've destroyed a shrine which had been guarded one thousand years...
240
00:15:52,080 --> 00:15:53,240
You thief!
241
00:15:54,400 --> 00:15:56,000
Don't use that bad word.
242
00:15:56,160 --> 00:15:58,320
Better say "treasure hunting".
243
00:15:58,560 --> 00:15:59,920
Hm? Wait!
244
00:16:00,240 --> 00:16:02,560
Right now I remember an old story...
245
00:16:02,920 --> 00:16:05,760
A thousand years ago, there was an evil spirit...
246
00:16:05,760 --> 00:16:09,200
on Miura Hantō, who has devoured the souls of humans.
247
00:16:09,400 --> 00:16:10,360
The souls?
248
00:16:11,080 --> 00:16:13,440
Isn't that similar to the rumor about Kagome?
249
00:16:13,480 --> 00:16:16,080
Because of her evil doings...
250
00:16:16,120 --> 00:16:19,280
she was banished by the humans.
251
00:16:20,040 --> 00:16:20,800
And then?
252
00:16:21,320 --> 00:16:24,520
Well, that's all I know...
253
00:16:24,920 --> 00:16:26,680
Hey! Maybe we should do some further research?
254
00:16:26,960 --> 00:16:28,200
In the Yōkai-Library.
255
00:16:55,310 --> 00:16:57,180
Hy!
256
00:16:57,200 --> 00:16:57,960
What?
257
00:17:00,840 --> 00:17:02,920
Yes yes... y... y... y... yess...
258
00:17:10,680 --> 00:17:13,120
Hello, would you please step aside, yes?
259
00:17:13,200 --> 00:17:13,960
Ah!
260
00:17:14,960 --> 00:17:16,400
Which one should I take?
261
00:17:21,560 --> 00:17:23,200
It's been a long time....
262
00:17:28,120 --> 00:17:31,080
Is he going to throw it? Is he really gonna do it?
263
00:17:38,480 --> 00:17:39,360
Yes!
264
00:17:44,360 --> 00:17:45,040
Thanks.
265
00:17:45,840 --> 00:17:46,560
Let's go.
266
00:17:52,320 --> 00:17:54,120
Oh, welcome.
267
00:17:55,200 --> 00:17:57,720
Oh? That's GeGeGe no Kitarō.
268
00:18:03,840 --> 00:18:04,720
Neko-Musume.
269
00:18:10,360 --> 00:18:12,160
You're late, Kitarō.
270
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
Are you listening...
271
00:18:19,160 --> 00:18:21,800
You couldn't find us, right?
272
00:18:24,720 --> 00:18:26,560
Oh, Kaede, sit down, too. There.
273
00:18:31,120 --> 00:18:32,360
Well...
274
00:18:32,400 --> 00:18:34,800
I don't understand this.
275
00:18:34,840 --> 00:18:36,000
Sorry that it took me so long.
276
00:18:36,320 --> 00:18:38,200
Ah, Yōbi, could you find it?
277
00:18:38,240 --> 00:18:41,000
Yes, Neko. Here.
278
00:18:41,040 --> 00:18:41,640
Oh?
279
00:18:48,520 --> 00:18:52,800
Oh! These are the notes about the evil spirit.
280
00:18:58,200 --> 00:19:00,800
What do we have here? Hmmm...
281
00:19:00,840 --> 00:19:04,720
"The evil spirit marks his victims...
282
00:19:04,920 --> 00:19:06,960
with scales."
283
00:19:07,840 --> 00:19:09,000
And...
284
00:19:09,320 --> 00:19:13,880
"After two twilights at midnight...
285
00:19:14,400 --> 00:19:17,640
with the cry of a stray eagle owl...
286
00:19:26,120 --> 00:19:28,200
she comes...
287
00:19:28,240 --> 00:19:31,200
to take his soul".
288
00:19:31,400 --> 00:19:34,360
"After two twilights"
289
00:19:35,200 --> 00:19:38,160
"at midnight", right?
290
00:19:38,840 --> 00:19:40,760
But this seems strange.
291
00:19:40,800 --> 00:19:43,000
The "Song of Kagome"...
292
00:19:43,040 --> 00:19:46,000
came into existence at the end of the Edo period or at the beginning of the Meiji period.
293
00:19:46,680 --> 00:19:49,080
This doesn't match with the period of this evil spirit.
294
00:19:49,760 --> 00:19:50,680
Mister!
295
00:19:50,680 --> 00:19:52,600
What is it, Yōbi Buguruma?
296
00:19:52,640 --> 00:19:55,360
This might be the common doctrine, but...
297
00:19:55,400 --> 00:19:57,680
the song, which the "Song of Kagome" is based on...
298
00:19:57,720 --> 00:20:01,320
should exist much longer.
299
00:20:02,040 --> 00:20:03,400
Here are some documents about it.
300
00:20:03,800 --> 00:20:06,320
That's what I have expected from the librarian of the Yōkai-library!
301
00:20:07,360 --> 00:20:08,480
Oh! What's this?
302
00:20:10,320 --> 00:20:12,840
Oh, I see...
303
00:20:12,880 --> 00:20:17,240
The evil spirit had been banished by the "ceremony of the five court musicians".
304
00:20:17,920 --> 00:20:19,160
Five court musicians?
305
00:20:22,080 --> 00:20:22,920
Hm?
306
00:20:25,000 --> 00:20:28,280
To banish an evil spirit with music and dancing...
307
00:20:28,320 --> 00:20:30,280
is a ceremony of the Yamabushi sect.
308
00:20:30,680 --> 00:20:33,080
There are five instruments necessary:
309
00:20:33,120 --> 00:20:34,000
Shōko,
310
00:20:34,920 --> 00:20:35,880
Hōshō,
311
00:20:36,800 --> 00:20:37,920
Gakubiwa,
312
00:20:38,600 --> 00:20:40,560
Hichiriki and...
313
00:20:40,600 --> 00:20:43,560
the said Kakko, that had been stolen by Nezumi-Otoko.
314
00:20:44,800 --> 00:20:47,760
So, if we do that five-court-musicians-thing once again...
315
00:20:47,920 --> 00:20:50,480
Yes, then we can banish the evil spirit once again...
316
00:20:50,520 --> 00:20:53,040
and release the curse.
317
00:20:56,320 --> 00:20:57,120
You...
318
00:20:58,440 --> 00:20:59,680
look at this map.
319
00:20:59,960 --> 00:21:00,960
Yes.
320
00:21:02,640 --> 00:21:03,920
Look.
321
00:21:04,960 --> 00:21:06,800
What, what?
322
00:21:06,840 --> 00:21:08,640
Oh! This is...
323
00:21:09,360 --> 00:21:11,920
"The sleeping face in the mist"
324
00:21:11,960 --> 00:21:14,360
"The bamboo leading bed"
325
00:21:14,400 --> 00:21:16,200
"The navel in the sea"
326
00:21:17,200 --> 00:21:18,080
Yes.
327
00:21:18,960 --> 00:21:24,000
Hey, about these two twilights, we've talked about before...
328
00:21:24,880 --> 00:21:26,760
that does mean two mornings, right?
329
00:21:27,120 --> 00:21:27,800
Yes.
330
00:21:28,960 --> 00:21:32,400
And "at midnight" does mean...
331
00:21:32,920 --> 00:21:36,920
Oh?! Isn't that tomorrow at midnight?
332
00:21:36,960 --> 00:21:37,720
Neko-Musume.
333
00:21:41,160 --> 00:21:42,040
Tomorrow?
334
00:22:06,200 --> 00:22:11,160
Soon, we'll be able to fulfill your heart's desire.
335
00:22:11,840 --> 00:22:13,240
Nurarihyon.
336
00:22:15,560 --> 00:22:19,880
We need to show those foolish creatures who act like mighty rulers...
337
00:22:20,120 --> 00:22:24,040
their limits.
338
00:22:40,120 --> 00:22:43,120
Ugh... ah... oh...
339
00:22:44,280 --> 00:22:47,040
I'll do some further research...
340
00:22:47,080 --> 00:22:49,720
regarding the lost Hichiriki.
341
00:22:49,760 --> 00:22:52,400
I'll assist you with absolute responsibility.
342
00:22:52,400 --> 00:22:53,080
Yes.
343
00:22:53,120 --> 00:22:54,440
Yes, please.
344
00:22:54,480 --> 00:22:57,440
Well...
345
00:22:58,280 --> 00:23:00,080
Kitarō, you go to Kamiyama.
346
00:23:00,120 --> 00:23:02,440
Yes... yes.
347
00:23:03,480 --> 00:23:06,440
I'll go to Takaosan, just leave that to me.
348
00:23:06,480 --> 00:23:07,720
Sunakake and Konaki...
349
00:23:07,760 --> 00:23:09,920
will go to Miura.
350
00:23:09,960 --> 00:23:12,920
They were there on vacation, so they know the area.
351
00:23:13,560 --> 00:23:15,800
Roger! I'll tell them.
352
00:23:18,760 --> 00:23:19,920
Tree spirits!
353
00:23:20,240 --> 00:23:21,840
Yeeeeeees.
354
00:23:25,240 --> 00:23:27,280
Just leave it to Haruka!
355
00:23:27,840 --> 00:23:30,800
Hibiki. Always ready!
356
00:23:31,440 --> 00:23:33,640
Yay! An excursion!
357
00:23:33,640 --> 00:23:35,440
Yes, three tree spirits...
358
00:23:35,480 --> 00:23:38,480
They'll help us with communication.
359
00:23:39,840 --> 00:23:41,680
Oh? Wait.
360
00:23:42,800 --> 00:23:45,760
Me too!
361
00:23:57,560 --> 00:24:00,520
Here, Kitarō. Take Hibiki.
362
00:24:01,400 --> 00:24:02,160
Yes.
363
00:24:04,480 --> 00:24:06,840
Yes, let's go.
364
00:24:08,480 --> 00:24:10,440
Bye, Kitarō.
365
00:24:10,440 --> 00:24:12,080
Ah, Neko...
366
00:24:21,400 --> 00:24:25,120
And so our vacation goes on.
367
00:24:25,200 --> 00:24:27,880
The sea breeze is feeling good.
368
00:24:27,920 --> 00:24:30,880
So good, that I feel young once again.
369
00:24:31,480 --> 00:24:33,560
Is it in this direction?
370
00:24:33,600 --> 00:24:36,160
Yes, no doubt.
371
00:24:36,200 --> 00:24:40,240
My "leading sand" shows us, that we need to go this way.
372
00:24:42,480 --> 00:24:45,480
"The navel in the sea"?
373
00:24:46,680 --> 00:24:48,240
I see nothing...
374
00:24:49,200 --> 00:24:50,880
I'll fetch you up later.
375
00:24:51,160 --> 00:24:53,120
Be careful.
376
00:24:53,160 --> 00:24:54,560
Sweet dreams.
377
00:24:54,600 --> 00:24:55,400
See you later.
378
00:24:55,440 --> 00:24:57,000
Bye!
379
00:25:04,080 --> 00:25:05,400
Hey!
380
00:25:06,200 --> 00:25:08,720
Oh... Nezumi-Otoko?
381
00:25:08,760 --> 00:25:11,720
I'll accompany you.
382
00:25:11,760 --> 00:25:14,080
Not necessary. You don't need to come with me.
383
00:25:14,120 --> 00:25:16,520
And don't get too close. You stink.
384
00:25:16,560 --> 00:25:18,080
Don't say such a thing.
385
00:25:18,080 --> 00:25:22,040
You know, I've also got some responsibility to bear.
386
00:25:23,040 --> 00:25:24,360
Responsibility?
387
00:25:25,360 --> 00:25:26,600
You can feel something like that?
388
00:25:27,200 --> 00:25:28,360
You?
389
00:25:29,120 --> 00:25:31,080
Sure!
390
00:25:31,560 --> 00:25:33,320
Come, let's go.
391
00:25:53,720 --> 00:25:55,240
Let's go.
392
00:26:03,520 --> 00:26:06,480
Uh... that's feeling good.
393
00:26:07,680 --> 00:26:09,120
You've worked really hard.
394
00:26:09,160 --> 00:26:11,720
Oh, how thoughtful.
395
00:26:15,000 --> 00:26:17,960
I've boiled up camomile and flowers from the wellsprings of Kusatsu.
396
00:26:18,760 --> 00:26:21,720
You can relax and repose your eye.
397
00:26:21,920 --> 00:26:24,880
Uh... like in paradise...
398
00:26:26,320 --> 00:26:29,280
I wanted to ask you that earlier:
399
00:26:29,280 --> 00:26:30,680
So, how is it, really?
400
00:26:30,680 --> 00:26:31,920
What do you mean?
401
00:26:31,920 --> 00:26:33,400
Oh, come on.
402
00:26:33,920 --> 00:26:35,680
I'm talking about Kitarō.
403
00:26:36,960 --> 00:26:39,480
Wha... what do you mean?
404
00:26:39,520 --> 00:26:42,480
Don't act like that!
405
00:26:42,680 --> 00:26:44,000
You have a crush on him!
406
00:26:44,000 --> 00:26:46,600
A... ah, that's nonsense...
407
00:26:46,600 --> 00:26:49,600
"That's nonsense", you're pretty nervous.
408
00:26:50,040 --> 00:26:53,040
Don't you know? If you just wait and...
409
00:26:53,240 --> 00:26:54,960
don't tell him that you like him...
410
00:26:55,000 --> 00:26:56,600
I don't care...
411
00:26:57,680 --> 00:27:00,600
But maybe someone else will steal him from under your nose.
412
00:27:02,480 --> 00:27:04,680
What do you want from me?
413
00:27:05,480 --> 00:27:09,080
Oh, there's no need to turn into a monster cat!
414
00:27:27,840 --> 00:27:29,640
Bamboo.
415
00:27:29,640 --> 00:27:32,640
Bamboo, bamboo, bamboo.
416
00:27:34,200 --> 00:27:36,480
Oh?
417
00:27:40,360 --> 00:27:41,720
What are you doing there?
418
00:27:41,720 --> 00:27:44,720
I? I'm a little bit thirsty.
419
00:27:45,360 --> 00:27:47,640
Hurry!
420
00:27:47,680 --> 00:27:48,600
Here's also dried squid.
421
00:27:49,560 --> 00:27:50,200
Squid?
422
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
You like squid, huh?
423
00:28:01,640 --> 00:28:03,160
Is this a Tanuki?
424
00:28:04,400 --> 00:28:06,320
Maybe I can sell this to the antiquary, too?
425
00:28:15,560 --> 00:28:17,840
Ouch!
426
00:28:17,880 --> 00:28:20,680
That hurt!
427
00:28:20,720 --> 00:28:22,840
What was that?
428
00:28:22,880 --> 00:28:25,200
Get off me, Neko-Musume!
429
00:28:25,200 --> 00:28:26,880
You stink!
430
00:28:26,920 --> 00:28:29,880
Ouch! Have you become fatter lately?
431
00:28:29,920 --> 00:28:31,520
Shut up.
432
00:28:31,560 --> 00:28:33,520
Ah... ouch...
433
00:28:33,560 --> 00:28:34,840
Where are we?
434
00:28:36,200 --> 00:28:37,280
What is this?
435
00:28:37,280 --> 00:28:38,360
Oh?
436
00:28:40,560 --> 00:28:42,360
Hey! Nezumi-Otoko!
437
00:28:42,400 --> 00:28:45,360
W... w... who are those guys? I'll leave them to you.
438
00:28:45,640 --> 00:28:48,600
What, you want to run away alone?
439
00:28:48,760 --> 00:28:51,760
Ah, they're coming from there, too.
440
00:28:51,920 --> 00:28:53,120
No.
441
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
Go!
442
00:28:54,160 --> 00:28:55,200
Do something!
443
00:28:55,240 --> 00:28:57,880
Do something. You're from the same family.
444
00:29:04,000 --> 00:29:05,280
Heave-ho!
445
00:29:05,320 --> 00:29:08,280
He, he...
446
00:29:08,440 --> 00:29:09,960
In which direction should we paddle?
447
00:29:10,000 --> 00:29:12,280
Which?
448
00:29:12,320 --> 00:29:15,280
Not this way and not that way.
449
00:29:15,480 --> 00:29:19,160
The leading sand.... the leading sand doesn't tell me anymore.
450
00:29:19,200 --> 00:29:22,080
Don't throw it away!
451
00:29:22,120 --> 00:29:24,240
Ah! The paddle!
452
00:29:24,280 --> 00:29:25,840
The paddle! The paddle!
453
00:29:34,360 --> 00:29:35,120
Here.
454
00:29:36,600 --> 00:29:37,240
Thanks.
455
00:29:45,160 --> 00:29:46,280
We go after you've drunken this.
456
00:29:47,840 --> 00:29:48,800
We don't have time.
457
00:29:56,360 --> 00:29:58,080
And I can really trust you?
458
00:29:59,320 --> 00:29:59,920
What?
459
00:30:04,320 --> 00:30:06,320
"You mustn't trust strangers",
460
00:30:06,800 --> 00:30:08,040
that's what my grandmother always said.
461
00:30:15,640 --> 00:30:16,560
You don't trust me?
462
00:30:21,160 --> 00:30:24,360
Why were you there when I was cursed by Kagome?
463
00:30:24,680 --> 00:30:26,800
I was just on patrol.
464
00:30:27,440 --> 00:30:29,040
But doesn't this contradict?
465
00:30:31,400 --> 00:30:33,320
Aren't Yōkai just the friends of evil spirits?
466
00:30:33,360 --> 00:30:33,960
No!
467
00:30:34,000 --> 00:30:35,840
There are many different Yōkai.
468
00:30:35,880 --> 00:30:37,160
I have nothing...
469
00:30:37,160 --> 00:30:39,520
You're just saying this for the sake of that "research institute for mysterious phenomena".
470
00:30:39,560 --> 00:30:41,160
What are you planning that you have to betray me?
471
00:30:42,560 --> 00:30:45,680
Why am I doing all this here...
472
00:30:45,800 --> 00:30:47,480
Forget about it!
473
00:30:47,520 --> 00:30:48,520
Ouch!
474
00:30:53,360 --> 00:30:54,440
Are you OK?
475
00:31:05,400 --> 00:31:09,640
And there are still so many things I wanted to do...
476
00:31:11,280 --> 00:31:13,560
I wanted to become much better on the trumpet...
477
00:31:15,160 --> 00:31:16,120
but...
478
00:31:18,640 --> 00:31:20,440
I'm going to die soon.
479
00:31:23,560 --> 00:31:25,520
No, that's not sure yet.
480
00:31:27,680 --> 00:31:29,440
You shouldn't give up yet.
481
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
Liar.
482
00:31:37,120 --> 00:31:38,200
Wake up!
483
00:31:39,160 --> 00:31:42,160
Lady Sunakake. It's me Haruka!
484
00:31:43,320 --> 00:31:45,040
I said, wake up!
485
00:31:51,400 --> 00:31:53,160
A goat?
486
00:31:53,200 --> 00:31:56,160
Heeeeeeeey...
487
00:31:57,120 --> 00:32:00,080
Heeeeeey...
488
00:32:01,320 --> 00:32:02,440
Heeey...
489
00:32:05,320 --> 00:32:06,840
A well?
490
00:32:06,880 --> 00:32:09,160
He... he... he... he, here...
491
00:32:10,600 --> 00:32:11,120
Oh?
492
00:32:11,520 --> 00:32:14,120
Hey, look down here!
493
00:32:14,160 --> 00:32:15,400
Here, here...
494
00:32:15,440 --> 00:32:17,560
Oh...
495
00:32:17,840 --> 00:32:20,640
Oh, Ido Sennin?
496
00:32:21,880 --> 00:32:23,200
Sunakake-Baba.
497
00:32:24,880 --> 00:32:27,840
Oh, I want to ask you something.
498
00:32:46,720 --> 00:32:48,800
Neko!
499
00:33:04,760 --> 00:33:05,520
Hey.
500
00:33:05,560 --> 00:33:06,640
What's up.
501
00:33:06,680 --> 00:33:08,240
You're a bamboo cutting Tanuki, right?
502
00:33:08,280 --> 00:33:09,840
Erm? What?
503
00:33:09,880 --> 00:33:13,240
This thing should be rather valuable, right?
504
00:33:13,320 --> 00:33:16,080
I have no idea whether it's valuable or not...
505
00:33:16,120 --> 00:33:19,080
Tengu Takao entrusted it to me.
506
00:33:19,520 --> 00:33:20,840
The Hōshō!
507
00:33:20,880 --> 00:33:23,320
So, this is the Hōshō!
508
00:33:25,360 --> 00:33:27,640
Oh, Neko.
509
00:33:27,680 --> 00:33:28,520
Good...
510
00:33:29,520 --> 00:33:32,000
You're going to lend it to us, right?
511
00:33:32,040 --> 00:33:35,000
Don't say such nonsense!
512
00:33:35,080 --> 00:33:35,880
What?
513
00:33:35,920 --> 00:33:38,680
I can't lend it to you so easily.
514
00:33:38,680 --> 00:33:41,560
But you said, if I dance for you, you will lend it to us.
515
00:33:41,600 --> 00:33:44,000
Don't start whining just because you danced a little.
516
00:33:44,040 --> 00:33:46,600
Don't underestimate her!
517
00:33:46,640 --> 00:33:48,760
If you really want to borrow it...
518
00:33:50,040 --> 00:33:51,760
Dance, dance!
519
00:33:52,160 --> 00:33:53,360
I did that already!
520
00:33:53,360 --> 00:33:54,360
Neko!
521
00:33:54,400 --> 00:33:55,880
Dance, danc...
522
00:33:56,760 --> 00:33:58,800
What are you doing here?
523
00:33:58,800 --> 00:34:00,560
You aren't working at all...
524
00:34:00,600 --> 00:34:03,360
just drinking and partying.
525
00:34:03,400 --> 00:34:04,560
You good-for-nothing!
526
00:34:04,880 --> 00:34:07,840
Erm... who are you?
527
00:34:08,320 --> 00:34:10,640
The better half of this good-for-nothing!
528
00:34:10,640 --> 00:34:12,760
Ah! You monster cat!
529
00:34:12,800 --> 00:34:15,160
Stop that pathetic dancing and go home!
530
00:34:17,240 --> 00:34:18,320
Pathetic?
531
00:34:22,080 --> 00:34:23,920
I'm really sorry.
532
00:34:23,920 --> 00:34:26,040
My stupid husband...
533
00:34:26,080 --> 00:34:27,960
didn't know about the circumstances.
534
00:34:28,000 --> 00:34:28,960
Come on, apologize already!
535
00:34:30,640 --> 00:34:31,480
Hey!
536
00:34:31,520 --> 00:34:33,200
Okay, okay!
537
00:34:34,520 --> 00:34:35,680
Erm... here...
538
00:34:36,240 --> 00:34:37,000
Ah!
539
00:34:38,600 --> 00:34:42,000
Thank you. I'll take good care of it.
540
00:34:42,960 --> 00:34:44,680
Ah, and this here.
541
00:34:44,680 --> 00:34:47,360
A bamboo grass dumpling, you can eat it when you're back home.
542
00:34:47,680 --> 00:34:49,480
Thank you very much.
543
00:34:49,480 --> 00:34:50,640
Be careful on your way home, OK?
544
00:34:50,680 --> 00:34:51,440
Yes.
545
00:34:51,480 --> 00:34:52,400
And you go home, too!
546
00:34:54,160 --> 00:34:56,920
Don't I mean anything to you?
547
00:35:00,160 --> 00:35:05,000
Since you're marked with the scales, you're going to die a miserable death.
548
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
And because you're going to die anyways...
549
00:35:09,360 --> 00:35:12,320
you should...
550
00:35:15,160 --> 00:35:17,520
and because I'm going to die anyways...
551
00:35:18,560 --> 00:35:19,960
I should...
552
00:35:20,480 --> 00:35:22,840
Do you want to get rid of your sorrows?
553
00:35:24,000 --> 00:35:25,880
I want to get rid of my sorrows.
554
00:35:25,920 --> 00:35:27,240
Yes.
555
00:35:28,400 --> 00:35:31,360
Then it's better to die here...
556
00:35:31,680 --> 00:35:34,640
Then it's better to die here...
557
00:35:39,400 --> 00:35:40,440
Look out!
558
00:35:42,000 --> 00:35:42,760
Are you OK?
559
00:35:46,040 --> 00:35:47,280
Someone has lured you here.
560
00:35:50,040 --> 00:35:50,720
Let's go.
561
00:35:56,040 --> 00:35:57,880
This is the Shōko.
562
00:35:57,880 --> 00:35:58,840
Oh...
563
00:36:00,560 --> 00:36:03,320
Because it's you, I'll lend it with pleasure.
564
00:36:03,320 --> 00:36:04,960
Oh, you're going to lend it to me?
565
00:36:06,360 --> 00:36:07,880
But Sunakake...
566
00:36:07,920 --> 00:36:08,400
Yes?
567
00:36:10,000 --> 00:36:12,160
What do you want to do with it?
568
00:36:12,400 --> 00:36:14,560
In order to banish an evil spirit...
569
00:36:14,600 --> 00:36:17,560
we need to perform the ritual of the five court musicians once again.
570
00:36:18,520 --> 00:36:19,640
Sunakake...
571
00:36:19,680 --> 00:36:20,360
Yes?
572
00:36:20,400 --> 00:36:23,720
The ritual of the five court musicians, are you talking about...
573
00:36:24,680 --> 00:36:26,360
Nure-Onna?
574
00:36:26,400 --> 00:36:29,360
Is Nure-Onna the name of that evil spirit?
575
00:36:29,680 --> 00:36:33,520
Nure-Onna is not an evil spirit.
576
00:36:37,880 --> 00:36:38,920
Satori...
577
00:36:41,480 --> 00:36:43,520
Taking advantage of the people's sorrows...
578
00:36:43,560 --> 00:36:45,120
"You coward"?
579
00:36:45,960 --> 00:36:47,360
What do you want?
580
00:36:47,400 --> 00:36:49,600
I'm here because I wanted to meet you.
581
00:36:49,960 --> 00:36:52,920
My poor friend of justice.
582
00:36:53,720 --> 00:36:54,560
I can see you.
583
00:36:57,080 --> 00:36:58,320
I can see you!
584
00:36:59,400 --> 00:37:01,760
Nobody appreciates your doings.
585
00:37:01,800 --> 00:37:05,040
You're fighting everyday for those unthankful humans.
586
00:37:08,720 --> 00:37:11,720
Here! Kitarō, here. Here, here, I'm here.
587
00:37:12,280 --> 00:37:15,240
She causes you a lot of trouble, right?
588
00:37:16,440 --> 00:37:17,400
This sacrifice...
589
00:37:21,760 --> 00:37:24,720
Feces, feces, my feces!
590
00:37:28,080 --> 00:37:29,240
That stinks!
591
00:37:29,240 --> 00:37:30,880
Phew!
592
00:37:32,680 --> 00:37:35,680
Feces, feces, my feces!
593
00:37:40,600 --> 00:37:41,880
How disgusting!
594
00:37:48,000 --> 00:37:48,800
Down there!
595
00:37:51,640 --> 00:37:52,400
Hey!
596
00:37:52,960 --> 00:37:55,600
Don't fool around! Kitarō is waiting for us.
597
00:37:55,600 --> 00:37:58,280
Kitarō? Do you really think so?
598
00:37:58,320 --> 00:38:01,280
What should I do? Should I say it...
599
00:38:01,680 --> 00:38:05,600
or shouldn't I say it?
600
00:38:07,800 --> 00:38:12,000
Maybe it's already over with him.
601
00:38:12,080 --> 00:38:15,520
Uh? What do you mean by that?! Hey!
602
00:38:17,320 --> 00:38:20,640
Maybe something terrible has happened to him, who knows...
603
00:38:21,480 --> 00:38:22,520
Something terrible?
604
00:38:23,200 --> 00:38:25,280
"Something terrible", what do you mean by that?
605
00:38:25,320 --> 00:38:27,120
Hey, wait a second!
606
00:38:29,720 --> 00:38:30,840
Maybe...
607
00:38:30,880 --> 00:38:33,440
Maybe he already kicked the bucket.
608
00:38:33,480 --> 00:38:36,440
Feces, feces, my feces!
609
00:38:36,720 --> 00:38:39,150
My feces!
610
00:38:39,150 --> 00:38:41,390
Mein Kot!
611
00:38:42,000 --> 00:38:43,880
What's wrong with you?
612
00:38:45,240 --> 00:38:45,960
Let's go!
613
00:38:48,120 --> 00:38:51,080
My feces!
614
00:39:00,520 --> 00:39:02,560
Bye, bye.
615
00:39:02,600 --> 00:39:05,560
Ouuuuuuch....
616
00:39:08,520 --> 00:39:09,240
Yes.
617
00:39:11,240 --> 00:39:14,240
Dammit!
618
00:39:16,280 --> 00:39:17,840
Oh?
619
00:39:32,160 --> 00:39:33,160
Kitarō.
620
00:39:33,960 --> 00:39:36,920
I'm out of feces!
621
00:39:37,600 --> 00:39:38,320
Why?
622
00:39:39,560 --> 00:39:40,760
Why did you do that?
623
00:39:40,800 --> 00:39:43,240
Hm? What?
624
00:39:45,720 --> 00:39:47,680
Why did you help me?
625
00:39:52,120 --> 00:39:53,520
"Why?"
626
00:39:55,240 --> 00:39:56,360
Yes, why?
627
00:39:57,600 --> 00:40:00,560
Before I realized it, my body started moving on its own.
628
00:40:01,520 --> 00:40:01,920
Yes.
629
00:40:03,160 --> 00:40:05,680
But... I was so mean...
630
00:40:10,280 --> 00:40:11,560
Kitarō?
631
00:40:12,120 --> 00:40:13,280
Yes.
632
00:40:14,440 --> 00:40:16,560
I didn't have to think at all...
633
00:40:17,160 --> 00:40:18,040
right from the start.
634
00:40:20,360 --> 00:40:22,040
Thanks, Kaede.
635
00:40:22,640 --> 00:40:23,560
Huh?
636
00:40:25,040 --> 00:40:26,560
I'm so stupid.
637
00:40:27,600 --> 00:40:30,800
I don't need a reason to help someone.
638
00:40:32,960 --> 00:40:33,680
Kitarō!
639
00:40:33,720 --> 00:40:35,000
I'm OK. But don't come too close.
640
00:40:35,960 --> 00:40:37,600
I stink a little bit.
641
00:40:52,880 --> 00:40:53,560
Who are you?
642
00:40:56,280 --> 00:40:59,280
You're our guest from that far away country, right?
643
00:41:00,480 --> 00:41:01,600
Quiet, huh?
644
00:41:02,080 --> 00:41:04,320
I can read you!
645
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Who are you...?
646
00:42:25,400 --> 00:42:25,920
Let's go!
647
00:42:26,280 --> 00:42:26,800
Yes.
648
00:42:39,520 --> 00:42:40,160
Hey!
649
00:42:43,440 --> 00:42:44,560
Shall we try it?
650
00:43:11,280 --> 00:43:15,200
You stupid idiot, what's wrong with you?!
651
00:43:15,320 --> 00:43:17,560
Sorry, sorry. You're Bokuboku-Biwa, right?
652
00:43:18,120 --> 00:43:21,680
Oh? And you're GeGeGe no Kitarō, huh?
653
00:43:28,120 --> 00:43:28,840
Yes.
654
00:43:29,600 --> 00:43:33,200
I'm going to test you, though.
655
00:43:33,800 --> 00:43:35,920
Test? What?
656
00:43:35,960 --> 00:43:38,920
Whether I can trust you.
657
00:43:41,640 --> 00:43:42,920
Try to play on me.
658
00:43:43,280 --> 00:43:45,680
What? Play on you?
659
00:43:46,040 --> 00:43:48,880
If you can play on me properly...
660
00:43:48,920 --> 00:43:51,880
I'll go with you wherever you want.
661
00:43:52,080 --> 00:43:53,080
Come on.
662
00:43:54,360 --> 00:43:55,640
I guess I have no choice.
663
00:43:56,480 --> 00:43:59,120
I've never played on a biwa before.
664
00:43:59,160 --> 00:44:00,440
Wait a second!
665
00:44:01,080 --> 00:44:02,440
What?
666
00:44:02,480 --> 00:44:04,000
No you, Kitarō.
667
00:44:05,720 --> 00:44:07,440
That girl.
668
00:44:08,840 --> 00:44:09,840
I?!
669
00:44:10,760 --> 00:44:13,080
Hey, why not me?
670
00:44:13,360 --> 00:44:16,320
That doesn't matter. Come on.
671
00:44:16,840 --> 00:44:18,800
If you don't want to, that's okay...
672
00:44:18,840 --> 00:44:21,400
but I won't move one step from here, then!
673
00:44:25,240 --> 00:44:26,280
Erm, Kitarō?
674
00:44:28,000 --> 00:44:29,240
I'll try it.
675
00:44:30,560 --> 00:44:33,560
But can you play on a Biwa?
676
00:44:33,840 --> 00:44:36,240
My grandmother has taught me to play it.
677
00:44:37,400 --> 00:44:40,360
Yeah! We have a deal!
678
00:44:40,680 --> 00:44:42,920
Hey, gal, take me.
679
00:44:43,680 --> 00:44:46,680
Hurry, hurry, take me!
680
00:44:47,480 --> 00:44:50,440
Oh, your hands a pretty cold.
681
00:44:50,880 --> 00:44:53,600
But that shows me that you have a warm heart.
682
00:44:53,640 --> 00:44:55,240
Can you see that crooked tree?
683
00:44:55,280 --> 00:44:56,520
Sit down there.
684
00:44:56,520 --> 00:44:58,120
Sit down, you can't play on me while you're standing.
685
00:44:58,360 --> 00:44:59,840
And treat me good, okay?
686
00:45:00,160 --> 00:45:02,360
Be careful that you don't play wrong on me!
687
00:45:04,240 --> 00:45:05,640
Oh, good.
688
00:45:06,560 --> 00:45:07,400
OK, I'll start.
689
00:45:07,440 --> 00:45:09,400
Try to play on me.
690
00:45:55,800 --> 00:45:57,960
Oh, that feels good!
691
00:45:58,200 --> 00:46:01,160
You've passed! Wonderful!
692
00:46:02,120 --> 00:46:02,840
What?
693
00:46:02,880 --> 00:46:04,680
Oh, that was very nice.
694
00:46:05,320 --> 00:46:07,800
Ah... that was really good...
695
00:46:07,840 --> 00:46:10,800
This feeling of being touched by long, white fingers...
696
00:46:11,040 --> 00:46:12,280
I haven't felt it the last 500 years.
697
00:46:12,800 --> 00:46:15,240
My span of life has prolonged for another thousand years!
698
00:46:15,280 --> 00:46:17,000
Thanks, gal.
699
00:46:17,120 --> 00:46:19,480
A call! A call!
700
00:46:21,440 --> 00:46:24,840
Hello, it's me. Kitarō? Are you OK?
701
00:46:25,280 --> 00:46:27,280
Neko-Musume. I'm OK.
702
00:46:28,680 --> 00:46:29,960
There's another call!
703
00:46:30,320 --> 00:46:32,560
An urgent call from lady Sunakake.
704
00:46:32,880 --> 00:46:33,600
Urgent?
705
00:46:35,520 --> 00:46:37,520
Neko-Musume, wait a moment.
706
00:46:39,520 --> 00:46:42,080
Hello? It's me, Kitarō...
707
00:46:42,360 --> 00:46:44,280
Oh, Kitarō.
708
00:46:44,520 --> 00:46:47,720
We... we.. we... have a huge problem!
709
00:46:48,400 --> 00:46:49,280
A problem?
710
00:46:50,200 --> 00:46:54,480
Apparently the data from the library were wrong.
711
00:46:55,040 --> 00:46:57,320
Someone must have tampered with them.
712
00:46:59,000 --> 00:47:03,040
Ido Sennin has told me the truth.
713
00:47:03,680 --> 00:47:06,680
"The truth about the evil spirit"
714
00:47:07,080 --> 00:47:08,720
Which goes like this:
715
00:47:12,840 --> 00:47:15,800
Nurikabe!
716
00:47:15,880 --> 00:47:19,920
Sit down, young lady.
717
00:47:21,560 --> 00:47:23,960
Well, Sunakake.
718
00:47:25,520 --> 00:47:30,120
Nure-Onna was a mermaid.
719
00:47:30,680 --> 00:47:35,880
She was a really beautiful Yōkai.
720
00:47:37,560 --> 00:47:40,280
And she loved pranks.
721
00:47:41,240 --> 00:47:46,320
She destroyed the fisher's nets in order to let the fish escape...
722
00:47:46,880 --> 00:47:49,360
That's how she spent her time.
723
00:47:51,600 --> 00:47:55,440
Wait! Don't swim away! Come here!
724
00:47:55,480 --> 00:47:59,960
Well, she didn't want to harm the humans that way...
725
00:48:00,560 --> 00:48:05,240
It was more like a game to her.
726
00:48:06,680 --> 00:48:07,560
Stop!
727
00:48:10,320 --> 00:48:11,800
I'm Umihito.
728
00:48:13,560 --> 00:48:14,480
What's your name?
729
00:48:18,160 --> 00:48:23,720
But the encounter with the young fisherman Umihito...
730
00:48:24,280 --> 00:48:27,400
had changed Nure-Onna.
731
00:48:30,600 --> 00:48:32,520
She became...
732
00:48:33,440 --> 00:48:36,160
inflamed with passion.
733
00:48:38,960 --> 00:48:43,720
So, you want to become a human?
734
00:48:45,840 --> 00:48:47,440
And you won't regret it?
735
00:48:48,800 --> 00:48:51,760
I've already decided.
736
00:49:04,280 --> 00:49:07,240
Nure-Onna changed her name to "Nami"...
737
00:49:08,120 --> 00:49:14,280
and decided to spend her life as the wife of Umihito.
738
00:49:17,040 --> 00:49:18,880
Humans and Yōkai.
739
00:49:20,480 --> 00:49:21,400
Be a good child.
740
00:49:21,680 --> 00:49:24,760
A bound which surpassed those boundaries...
741
00:49:25,320 --> 00:49:26,480
Be careful.
742
00:49:27,160 --> 00:49:32,440
She thought that her happiness would last forever.
743
00:49:33,160 --> 00:49:34,080
But...
744
00:49:35,200 --> 00:49:41,640
those foolish humans didn't let that happen.
745
00:49:42,000 --> 00:49:43,600
We didn't catch any fish today again.
746
00:49:43,920 --> 00:49:45,440
It's all that monster's fault.
747
00:49:45,840 --> 00:49:46,640
Monster?
748
00:49:47,160 --> 00:49:49,200
Because that monster came to our village...
749
00:49:49,240 --> 00:49:50,960
the god of the sea has become angry.
750
00:49:51,000 --> 00:49:52,800
What shall we do, leader? If this goes on...
751
00:49:53,200 --> 00:49:55,880
If we cross the mountains...
752
00:49:57,200 --> 00:49:58,880
Whom do we find?
753
00:49:59,760 --> 00:50:00,800
Whom?
754
00:50:12,960 --> 00:50:14,160
"Kidōshū"...
755
00:50:15,080 --> 00:50:17,720
Is this the mountain monk who can banish that monster?
756
00:50:18,040 --> 00:50:19,720
He should be able to do that.
757
00:50:20,760 --> 00:50:22,480
There's the monster.
758
00:50:22,520 --> 00:50:24,320
What are you doing?
759
00:50:27,120 --> 00:50:29,280
Umihito!
760
00:50:29,320 --> 00:50:32,280
Even though she begged for her life...
761
00:50:32,800 --> 00:50:36,680
the villagers cornered Nure-Onna.
762
00:50:40,760 --> 00:50:42,120
That monster!
763
00:50:42,600 --> 00:50:44,120
Help!
764
00:50:49,440 --> 00:50:53,160
Help me, Umihito! Ahhh!
765
00:51:04,720 --> 00:51:05,600
Ugh!
766
00:51:13,440 --> 00:51:14,840
Help!
767
00:51:15,080 --> 00:51:16,480
Umihito.
768
00:51:16,520 --> 00:51:18,080
Umihito!
769
00:51:18,120 --> 00:51:20,400
Scream as much as you like, it's useless!
770
00:51:20,440 --> 00:51:23,160
Umihito has abandoned you!
771
00:51:23,440 --> 00:51:25,560
We have no place for monsters!
772
00:51:37,920 --> 00:51:40,520
I'm banishing the evil spirit.
773
00:51:44,640 --> 00:51:45,760
Katsu!
774
00:51:46,800 --> 00:51:49,760
Go to hell!
775
00:51:50,440 --> 00:51:54,360
Nure-Onnas skin...
776
00:51:54,960 --> 00:51:57,080
got an inflammation which looked like scales.
777
00:51:58,040 --> 00:52:04,840
Nothing of her former appearance remained.
778
00:52:09,200 --> 00:52:11,000
But Nure-Onna didn't do anything wrong.
779
00:52:11,880 --> 00:52:12,800
It was...
780
00:52:13,160 --> 00:52:16,120
the human's fault, right?
781
00:52:21,400 --> 00:52:24,920
The Biwa was sealed in a shrine in Isodzuka...
782
00:52:25,040 --> 00:52:27,840
The Biwa was hidden in Kamiyama...
783
00:52:27,840 --> 00:52:34,440
The leader of the Kidōshū took the Hichiriki with him.
784
00:52:34,680 --> 00:52:36,160
Which means, in our case...
785
00:52:36,640 --> 00:52:39,520
that the resurrected Nure-Onna tries to take revenge on the humans?
786
00:52:41,160 --> 00:52:41,960
Kaede!
787
00:52:46,720 --> 00:52:48,160
Humans and Yōkai.
788
00:52:48,600 --> 00:52:51,480
It's not about the question which side is at fault.
789
00:52:52,120 --> 00:52:56,760
It's only important to protect the innocent lives.
790
00:52:57,880 --> 00:52:59,600
Ah, master.
791
00:52:59,600 --> 00:53:02,320
Have you found out where the Hichiriki is?
792
00:53:05,040 --> 00:53:06,720
Unfortunately....
793
00:53:06,760 --> 00:53:07,760
Ahh...
794
00:53:08,240 --> 00:53:08,960
What's the problem?
795
00:53:09,280 --> 00:53:11,480
The recordings regarding the Kidōshū...
796
00:53:11,520 --> 00:53:14,200
are torn off for some reason.
797
00:53:16,040 --> 00:53:18,080
They've been torn off right here.
798
00:53:18,120 --> 00:53:19,120
Ah!
799
00:53:19,120 --> 00:53:19,800
Look!
800
00:53:20,040 --> 00:53:20,640
Ah!
801
00:53:21,160 --> 00:53:24,440
We only know the family crest of the Kidōshū.
802
00:53:51,800 --> 00:53:53,840
That's what you've said, Kitarō, right?
803
00:53:54,880 --> 00:53:55,680
What?
804
00:53:55,720 --> 00:53:59,240
You said, that you don't need a reason to help the humans...
805
00:54:00,160 --> 00:54:01,040
but...
806
00:54:02,160 --> 00:54:03,600
we humans...
807
00:54:05,080 --> 00:54:08,000
did such terrible things to Nure-Onna, even though she begged for help...
808
00:54:24,680 --> 00:54:25,840
Nurarihyon.
809
00:54:27,320 --> 00:54:29,080
You still remember...
810
00:54:30,760 --> 00:54:32,560
the promise you've made me, right?
811
00:54:32,560 --> 00:54:33,920
Be unconcerned.
812
00:54:34,560 --> 00:54:36,880
When you have collected all souls...
813
00:54:37,400 --> 00:54:40,840
I will give you your beautiful appearance back.
814
00:54:41,600 --> 00:54:46,000
We want the soul of the Kidōshū's offspring.
815
00:54:46,840 --> 00:54:50,840
Look, there's just...
816
00:54:50,880 --> 00:54:53,840
one single soul missing:
817
00:54:54,320 --> 00:54:57,120
Kaede Hiramoto.
818
00:54:59,760 --> 00:55:02,000
Don't let her escape.
819
00:55:03,960 --> 00:55:06,600
Let this become...
820
00:55:06,600 --> 00:55:08,440
your personal revenge.
821
00:55:13,320 --> 00:55:17,600
This time, put your own anger into it...
822
00:55:18,240 --> 00:55:19,720
Nurarihyon.
823
00:55:20,240 --> 00:55:23,800
That we brought that Nure-Onna on our side...
824
00:55:24,240 --> 00:55:26,760
There's no one better than mermaids...
825
00:55:26,800 --> 00:55:30,840
when it comes to dealing with souls.
826
00:55:35,240 --> 00:55:38,200
Very useful.
827
00:55:38,240 --> 00:55:41,200
As... a tool...
828
00:55:44,120 --> 00:55:48,320
Yaksa? You good-for-nothing...
829
00:55:53,200 --> 00:55:54,680
What an unfriendly guy.
830
00:55:55,280 --> 00:55:58,080
Even though you're our guest of honor from a distant country...
831
00:55:58,080 --> 00:56:00,680
you should display a better behavior!
832
00:56:10,960 --> 00:56:14,400
Oh, is this the treasure chamber?
833
00:56:15,000 --> 00:56:16,840
Let's see what treasures...
834
00:56:16,880 --> 00:56:20,280
Nurarihyon has put here.
835
00:56:22,640 --> 00:56:25,120
Wah! No! No!
836
00:56:25,160 --> 00:56:28,600
Ah, this must be the guardian of the treasure chamber.
837
00:56:28,840 --> 00:56:31,640
Oh, you're doing a really good job here.
838
00:56:31,680 --> 00:56:33,600
Somehow I've lost my way...
839
00:56:33,640 --> 00:56:35,880
Is there a convenience store somewhere close?
840
00:56:35,920 --> 00:56:37,920
Don't mind, I'll search on my own.
841
00:56:37,960 --> 00:56:39,920
I've totally lost my way...
842
00:56:41,560 --> 00:56:43,040
You really have your eyes on a strange place.
843
00:56:44,640 --> 00:56:46,280
I didn't expect your grandmother...
844
00:56:46,320 --> 00:56:47,840
to be a descendant of the Kidōshū.
845
00:56:55,600 --> 00:56:58,560
I can understand you somehow, but...
54827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.