All language subtitles for Funan.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,667 --> 00:01:12,751 Come on, keep moving! 2 00:01:12,917 --> 00:01:14,251 Faster! 3 00:01:14,459 --> 00:01:15,626 Let's go! 4 00:01:15,792 --> 00:01:17,001 Speed up! 5 00:01:17,167 --> 00:01:18,209 Hurry! 6 00:01:18,376 --> 00:01:20,167 You there, move! 7 00:01:20,626 --> 00:01:23,084 Leave that. You won't need it. 8 00:01:24,042 --> 00:01:25,417 Sovanh! 9 00:01:28,584 --> 00:01:30,042 Sovanh! 10 00:02:09,792 --> 00:02:12,084 It's your turn Tuch! 11 00:03:42,459 --> 00:03:43,626 I'm starving! 12 00:03:44,251 --> 00:03:45,792 Can you go turn the radio off? 13 00:03:46,042 --> 00:03:47,501 Come on, off you go. 14 00:03:49,584 --> 00:03:50,917 Here we go, 15 00:03:51,126 --> 00:03:52,251 breakfast is ready. 16 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 Sovanh, come eat. 17 00:04:02,292 --> 00:04:04,376 In South-East Asia, 18 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 the Khmer Rouge have taken Phnom Penh. 19 00:04:07,167 --> 00:04:11,417 All foreign citizens should go to their embassies. 20 00:04:11,584 --> 00:04:15,292 For now, the locals' situation is uncertain. 21 00:04:44,376 --> 00:04:45,501 APRIL 17TH 1975, 22 00:04:45,667 --> 00:04:49,001 THE CAMBODIAN CAPITAL PHNOM-PENH HAS BEEN SEIZED BY ANGKAR, 23 00:04:49,167 --> 00:04:50,709 THE COMMUNIST PARTY OF THE KHMER ROUGE. 24 00:04:51,042 --> 00:04:54,126 THE CITY IS EVACUATED BY FORCE. 25 00:04:54,292 --> 00:04:59,292 MORE THAN 1.5 MILLION PEOPLE FIND THEMSELVES ON THE ROAD. 26 00:05:00,584 --> 00:05:05,626 MARCHING TOWARDS AN UNCERTAIN FATE. 27 00:05:23,501 --> 00:05:25,751 No, Hout, you're a real glutton! 28 00:05:26,042 --> 00:05:27,626 Go, give me a little! 29 00:05:29,792 --> 00:05:34,209 Look at Lily. She'd chew his fruit for him! 30 00:05:37,167 --> 00:05:38,167 Enjoy it, Chou. 31 00:05:38,542 --> 00:05:40,917 They grow up fast. 32 00:05:46,792 --> 00:05:48,667 Oil, some rice 33 00:05:48,834 --> 00:05:50,042 and two bottles of water. 34 00:05:50,209 --> 00:05:51,792 We won't last another week. 35 00:05:52,751 --> 00:05:54,667 We'll ration it more. 36 00:05:55,251 --> 00:05:57,167 Maybe we can go back soon. 37 00:05:59,251 --> 00:06:01,542 Where did I put them? - I don't know mum 38 00:06:03,334 --> 00:06:05,167 Meng, it's a bad idea. 39 00:06:06,417 --> 00:06:08,001 Comrades... 40 00:06:08,667 --> 00:06:10,251 We're all exhausted. 41 00:06:11,251 --> 00:06:12,834 You said three days. 42 00:06:13,126 --> 00:06:15,042 We've been walking a week. 43 00:06:15,626 --> 00:06:17,251 When can we go back to Phnom Penh? 44 00:06:21,001 --> 00:06:23,042 We have a very young child. 45 00:06:23,876 --> 00:06:26,792 We have less and less food, water too. 46 00:06:28,167 --> 00:06:30,126 Are bombings still likely? 47 00:06:32,126 --> 00:06:33,292 Where are you taking us? 48 00:06:33,876 --> 00:06:34,876 Silence! 49 00:06:35,626 --> 00:06:38,167 Obey! Angkar knows best for you. 50 00:06:38,584 --> 00:06:39,709 Accept it! 51 00:06:39,876 --> 00:06:40,334 Comrade! 52 00:06:40,501 --> 00:06:42,792 My brother is sorry! 53 00:06:43,001 --> 00:06:45,167 Angkar abhors anti-revolutionary attitudes! 54 00:06:45,834 --> 00:06:47,084 Forgive him. 55 00:06:47,334 --> 00:06:48,459 He doesn't realize. 56 00:06:48,917 --> 00:06:50,501 We need him. Please. 57 00:06:57,167 --> 00:06:59,209 Please, take it. 58 00:07:22,917 --> 00:07:25,042 Eat,Tuch. 59 00:07:26,751 --> 00:07:28,167 What'll happen to us? 60 00:07:28,501 --> 00:07:29,792 Where will we go? 61 00:07:30,334 --> 00:07:32,167 Phnom Penh is sealed off. 62 00:07:33,001 --> 00:07:35,292 We heard terrible things about the communists. 63 00:07:35,501 --> 00:07:38,209 They took a number of men yesterday. 64 00:07:38,709 --> 00:07:40,292 They still haven't returned. 65 00:07:40,709 --> 00:07:42,292 They're manipulating us. 66 00:07:42,709 --> 00:07:44,626 The bombings were a hoax. 67 00:07:45,334 --> 00:07:47,917 They'll never let us go back. 68 00:07:48,334 --> 00:07:49,292 We must react. 69 00:07:49,459 --> 00:07:50,709 What can we do? 70 00:07:51,459 --> 00:07:54,792 With the patrols, we can't make a move. 71 00:07:55,001 --> 00:07:57,501 So we wait till it gets worse? 72 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 They're all maniacs! 73 00:07:59,876 --> 00:08:01,042 Enough, Meng! 74 00:08:01,334 --> 00:08:02,834 Listen to your brother. 75 00:08:07,459 --> 00:08:08,917 Koh Thom isn't far. 76 00:08:09,376 --> 00:08:11,334 We could go to cousin Sok's. 77 00:08:12,042 --> 00:08:14,459 We'd have a roof and food. 78 00:08:27,167 --> 00:08:29,001 What's Sok like? 79 00:08:29,709 --> 00:08:31,626 Farm work builds up a man. 80 00:08:32,334 --> 00:08:34,292 He's too young for you, Mom. 81 00:08:35,042 --> 00:08:36,167 I hardly know him. 82 00:08:36,542 --> 00:08:39,251 We rarely met. But he'll help. 83 00:08:39,709 --> 00:08:41,167 Khuon says he's generous. 84 00:08:42,001 --> 00:08:42,834 Mom? 85 00:08:44,084 --> 00:08:45,626 Mom, where are you? 86 00:08:50,251 --> 00:08:52,209 What on earth...? 87 00:09:01,292 --> 00:09:02,292 Mom, no! 88 00:09:03,167 --> 00:09:04,626 It's not allowed! 89 00:09:06,751 --> 00:09:09,626 It belongs to someone. What are you doing? 90 00:09:13,792 --> 00:09:15,542 I’m treating us. 91 00:09:24,209 --> 00:09:25,459 Come on! 92 00:09:25,626 --> 00:09:26,876 Wake up! 93 00:09:27,251 --> 00:09:29,209 The revolution is underway. 94 00:09:29,501 --> 00:09:31,084 Go to the villages. 95 00:09:31,251 --> 00:09:33,542 Angkar will take care of you. 96 00:09:35,876 --> 00:09:37,084 Hurry up! 97 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 Join the Revolution! 98 00:09:39,876 --> 00:09:42,042 The people will bring change. 99 00:09:42,251 --> 00:09:43,709 Step forward! 100 00:09:51,334 --> 00:09:53,376 Come on Sovanh, let's go 101 00:10:07,876 --> 00:10:08,542 You! 102 00:10:09,001 --> 00:10:11,542 Foreign imperialism is counter-revolutionary. 103 00:10:12,001 --> 00:10:13,376 The car must be destroyed. 104 00:10:14,084 --> 00:10:15,626 Minds must be cleansed 105 00:10:15,792 --> 00:10:17,709 of foreign influence. 106 00:10:18,626 --> 00:10:19,751 Comrade... 107 00:10:20,292 --> 00:10:23,001 We have luggage, this car... 108 00:10:23,167 --> 00:10:24,042 Nothing is yours! 109 00:10:24,209 --> 00:10:26,167 It's the people's! Angkar's! 110 00:10:26,334 --> 00:10:28,584 Property is capitalistic. 111 00:10:28,792 --> 00:10:31,167 It corrupts the people and the Revolution! 112 00:10:48,459 --> 00:10:50,251 Come on, Sovanh. 113 00:10:51,042 --> 00:10:51,792 Chou! 114 00:10:52,834 --> 00:10:54,084 Are you Ok? 115 00:10:54,751 --> 00:10:55,542 Yes. 116 00:10:56,167 --> 00:10:57,251 Don't worry. 117 00:11:12,376 --> 00:11:14,917 Keep moving! Faster! 118 00:11:20,459 --> 00:11:21,751 I won't cross. 119 00:11:22,167 --> 00:11:23,376 Not this way. 120 00:11:23,542 --> 00:11:25,126 But this river is mined! They can't force us... 121 00:11:25,292 --> 00:11:26,542 Of course they can. 122 00:11:26,709 --> 00:11:29,001 Their guns let them. 123 00:11:29,167 --> 00:11:30,751 They won't allow us to turn back. 124 00:11:31,251 --> 00:11:32,542 We have to cross. 125 00:11:33,292 --> 00:11:35,376 This river is deadly, Khuon! 126 00:11:35,667 --> 00:11:37,167 We have no choice! 127 00:11:38,251 --> 00:11:40,209 We'll let the others go first. 128 00:11:42,167 --> 00:11:42,917 Sovanh! 129 00:11:43,542 --> 00:11:44,292 Sovanh! 130 00:11:45,626 --> 00:11:46,751 Sovanh! 131 00:11:54,542 --> 00:11:56,542 Sovanh! 132 00:12:13,334 --> 00:12:14,709 No turning back! 133 00:12:15,167 --> 00:12:16,209 Obey orders! 134 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Comrade, please... 135 00:12:17,876 --> 00:12:19,542 Our son is lost. 136 00:12:20,209 --> 00:12:21,126 Let us find him. 137 00:12:21,292 --> 00:12:22,209 Keep moving! 138 00:12:22,376 --> 00:12:23,501 Angkar will see to him. 139 00:12:24,126 --> 00:12:25,459 He's only three, comrade! 140 00:12:26,376 --> 00:12:27,709 I’ll come back. 141 00:12:28,751 --> 00:12:31,292 Come back here! 142 00:12:31,834 --> 00:12:34,251 Keep moving, I said! 143 00:12:34,709 --> 00:12:37,084 Right away, comrade. 144 00:12:38,209 --> 00:12:39,876 No, we must... 145 00:12:41,251 --> 00:12:42,334 Sovanh... 146 00:12:50,084 --> 00:12:51,584 Don't worry,Tuch. 147 00:12:51,751 --> 00:12:54,667 I’m sure she's fine. You know Mum. 148 00:12:54,834 --> 00:12:57,501 - She'll be with Sovanh... - Maybe. 149 00:12:58,251 --> 00:13:00,542 An old woman and a little boy... 150 00:13:00,834 --> 00:13:03,251 What can they do in this madness? 151 00:13:12,251 --> 00:13:13,751 Chou! 152 00:13:17,001 --> 00:13:17,626 Chou! 153 00:13:19,376 --> 00:13:21,084 Chou, are you Ok? 154 00:13:21,709 --> 00:13:23,251 How could I be, Khuon? 155 00:13:23,667 --> 00:13:27,167 We abandoned Sovanh! Why didn't you insist? 156 00:13:27,376 --> 00:13:31,084 Why didn't you fetch him? Why? 157 00:13:35,001 --> 00:13:36,542 We must keep moving. 158 00:13:37,292 --> 00:13:39,334 Chou, we have to go! 159 00:13:39,751 --> 00:13:42,001 We won't make it otherwise. 160 00:14:08,792 --> 00:14:10,584 I’m sure she found him. 161 00:14:11,334 --> 00:14:13,126 She's as stubborn as a mule. 162 00:14:14,376 --> 00:14:15,709 She'll protect him. 163 00:14:19,459 --> 00:14:22,917 They'll be waiting in Koh Thom. At Sok's. 164 00:14:23,792 --> 00:14:25,376 Safe and sound. 165 00:15:04,751 --> 00:15:05,751 Good... 166 00:15:10,251 --> 00:15:12,792 Hide what we have left. Hurry! 167 00:15:18,167 --> 00:15:19,834 Hide it here Hout. 168 00:15:30,001 --> 00:15:31,167 Joining the revolution? 169 00:15:31,334 --> 00:15:32,334 Sok? 170 00:15:32,584 --> 00:15:35,251 We need men to bring about change. 171 00:15:35,626 --> 00:15:37,084 Good choice. 172 00:15:37,792 --> 00:15:39,584 I was one of the first to join. 173 00:15:40,167 --> 00:15:41,501 Things will change. 174 00:15:41,751 --> 00:15:44,376 Angkar will purify our land. 175 00:15:44,626 --> 00:15:47,876 The Revolution brings justice and equality. 176 00:15:48,084 --> 00:15:51,001 It rids us of the traitors ruining our nation. 177 00:15:51,167 --> 00:15:54,792 Foreign imperialism has soiled us for too long. 178 00:15:55,209 --> 00:15:59,251 Let us return to the purity of former times. 179 00:15:59,542 --> 00:16:02,751 The Khmers will arise once more 180 00:16:02,917 --> 00:16:06,126 and recover their old majesty. 181 00:16:06,292 --> 00:16:07,917 Have you seen Sovanh? 182 00:16:08,167 --> 00:16:09,417 Our son. 183 00:16:09,709 --> 00:16:11,251 He's with Grandmother. 184 00:16:12,209 --> 00:16:13,834 We were parted. 185 00:16:14,334 --> 00:16:15,917 And they won't let us look for them. 186 00:16:16,917 --> 00:16:19,251 They've been sent south. 187 00:16:19,501 --> 00:16:21,709 They need workers down there. 188 00:16:22,251 --> 00:16:24,459 He'll serve the Revolution. 189 00:16:24,709 --> 00:16:25,792 Like you. 190 00:16:26,584 --> 00:16:30,209 You'll be in my cooperative. Lucky, aren't you? 191 00:16:30,667 --> 00:16:33,209 And your boy isn't far away. 192 00:16:33,584 --> 00:16:35,876 You'll see him in a month or two. 193 00:16:36,251 --> 00:16:37,667 People move around. 194 00:16:38,001 --> 00:16:41,417 He'll become a good little revolutionary. 195 00:17:37,709 --> 00:17:39,167 We're a bit cramped. 196 00:17:39,709 --> 00:17:44,001 You're lucky to get an empty hut. We're building more, 197 00:17:44,417 --> 00:17:47,417 but we have to squeeze up for now. 198 00:17:49,084 --> 00:17:53,001 Get rid of your old, imperialist clothes. 199 00:17:53,459 --> 00:17:55,167 We're all the same now. 200 00:17:55,376 --> 00:17:57,417 We all serve Angkar! 201 00:17:58,751 --> 00:18:01,792 The cadres will explain tomorrow 202 00:18:02,417 --> 00:18:04,709 about work in the cooperative. 203 00:18:05,334 --> 00:18:06,792 Be on time! 204 00:18:07,834 --> 00:18:10,584 Self-criticism is vital for change. 205 00:18:11,251 --> 00:18:14,417 You'll see the benefits of the Revolution. 206 00:18:46,876 --> 00:18:48,667 I’ll bring him back. 207 00:18:49,876 --> 00:18:51,292 I promise. 208 00:19:12,584 --> 00:19:14,501 Comrades! Over there! 209 00:19:24,834 --> 00:19:27,042 Angkar is glad to welcome you. 210 00:19:27,667 --> 00:19:30,751 Cooperatives like this cover the country. 211 00:19:32,042 --> 00:19:35,626 Angkar, the Communist Party, has united the Khmer people. 212 00:19:36,042 --> 00:19:41,251 It will treat you new people well! It will lift the imperialist yoke. 213 00:19:41,751 --> 00:19:44,042 Our energies shall unite 214 00:19:44,376 --> 00:19:47,584 to lead us to independence and victory. 215 00:19:47,917 --> 00:19:51,709 You, the new people, have been soiled by capitalism. 216 00:19:51,917 --> 00:19:54,876 Our American enemy perverted you. 217 00:19:55,292 --> 00:19:58,084 But Angkar is good. It forgives. 218 00:19:58,334 --> 00:19:59,876 It will purify you. 219 00:20:00,667 --> 00:20:03,292 The "old people" will guide you. 220 00:20:04,001 --> 00:20:05,584 Follow their example. 221 00:20:06,084 --> 00:20:08,042 We have a lot to rebuild. 222 00:20:08,251 --> 00:20:11,709 We must work together to recover our past glory. 223 00:20:12,167 --> 00:20:13,626 Long live Angkar! 224 00:20:13,792 --> 00:20:15,459 Long live Angkar! 225 00:20:16,084 --> 00:20:18,417 But among you, the new people, 226 00:20:18,792 --> 00:20:20,792 traitors are hiding. 227 00:20:21,501 --> 00:20:23,084 We shall destroy them! 228 00:20:23,792 --> 00:20:25,251 Angkar sees all. 229 00:20:25,751 --> 00:20:27,292 Angkar hears all. 230 00:20:27,876 --> 00:20:29,501 Long live Angkar! 231 00:20:29,667 --> 00:20:31,417 Long live Angkar! 232 00:20:32,417 --> 00:20:34,667 Please, Sok, find him. 233 00:20:35,001 --> 00:20:37,501 He only went to fetch Sovanh. 234 00:20:39,042 --> 00:20:40,459 I told you to wait. 235 00:20:42,917 --> 00:20:44,167 I’ll see to it, Chou. 236 00:20:44,876 --> 00:20:47,209 You have to get to work. And obey. 237 00:20:48,292 --> 00:20:50,167 Khuon should have too. 238 00:21:57,584 --> 00:22:02,001 MAY 1975 239 00:22:22,376 --> 00:22:24,209 What's this? It's disgusting! 240 00:22:25,334 --> 00:22:27,792 Leeches can't drink all your blood. 241 00:22:28,167 --> 00:22:29,876 Get to work. 242 00:22:35,251 --> 00:22:37,334 Don't hesitate, just do it. 243 00:22:38,209 --> 00:22:39,459 Plant and push. 244 00:22:39,709 --> 00:22:41,334 Plant and push. 245 00:22:41,792 --> 00:22:43,334 In one go. 246 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 Good. Push harder. Use your thumb. 247 00:22:47,167 --> 00:22:49,167 Chan, forget the new ones! 248 00:22:49,876 --> 00:22:51,876 We're thirsty here! 249 00:22:52,251 --> 00:22:53,501 Those idlers don't deserve to drink. 250 00:22:54,251 --> 00:22:56,084 Look how they work. 251 00:22:56,584 --> 00:22:57,917 New ones just eat. 252 00:22:58,251 --> 00:23:00,292 Eat and show off. 253 00:23:18,001 --> 00:23:20,167 Chou, wait! 254 00:23:55,251 --> 00:23:56,501 Did you see him? 255 00:23:57,501 --> 00:23:58,167 No. 256 00:23:59,542 --> 00:24:01,376 I couldn't cross the river. 257 00:24:38,251 --> 00:24:39,917 Tuch, are you okay? 258 00:24:43,001 --> 00:24:44,709 It's nothing, don't worry. 259 00:25:03,834 --> 00:25:04,542 Idler! 260 00:25:04,709 --> 00:25:05,667 Faster! 261 00:25:06,792 --> 00:25:08,876 You've been napping three days! 262 00:25:35,626 --> 00:25:38,292 He's not worth half a man. 263 00:25:51,501 --> 00:25:53,167 Remember Dara? 264 00:25:53,542 --> 00:25:55,917 That traitor devoured by greed 265 00:25:56,126 --> 00:25:57,126 and ambition? 266 00:25:57,542 --> 00:25:59,667 He was the old governor. 267 00:26:00,126 --> 00:26:02,084 He confessed and was sentenced. 268 00:26:02,542 --> 00:26:05,667 The Party is eradicating corruption. 269 00:26:06,209 --> 00:26:07,876 Self-criticism is vital. 270 00:26:08,667 --> 00:26:10,834 It was hard for me too at first. 271 00:26:11,251 --> 00:26:12,292 But be strong. 272 00:26:12,792 --> 00:26:15,126 Accept punishment if it's deserved. 273 00:26:15,792 --> 00:26:19,167 Pain will cleanse the imperialism devouring us. 274 00:26:20,667 --> 00:26:21,542 Soon, 275 00:26:22,251 --> 00:26:24,417 a new society will be born. 276 00:26:24,709 --> 00:26:27,084 It will be fair and egalitarian. 277 00:26:27,751 --> 00:26:28,584 Egalitarian? 278 00:26:29,792 --> 00:26:31,709 But our sacrifices differ. 279 00:26:32,334 --> 00:26:33,792 What do your comrades eat? 280 00:26:34,792 --> 00:26:38,126 Many soldiers have worked the land for years. 281 00:26:38,542 --> 00:26:40,251 They've earned that food. 282 00:26:40,876 --> 00:26:43,001 Harvests will increase. 283 00:26:43,667 --> 00:26:46,542 Angkar rewards hard work. 284 00:26:46,709 --> 00:26:48,251 You'll earn the right to eat well. 285 00:26:49,001 --> 00:26:51,209 And when will I see Sovanh? 286 00:26:52,417 --> 00:26:54,042 He's a day's walk away. 287 00:26:54,876 --> 00:26:57,167 You'll get permission to visit soon. 288 00:26:58,376 --> 00:26:59,792 But it depends on you. 289 00:27:01,167 --> 00:27:02,251 Like I said, 290 00:27:02,709 --> 00:27:05,126 Angkar rewards those who work. 291 00:27:15,251 --> 00:27:16,709 Look at Chan. 292 00:27:17,084 --> 00:27:19,042 Playing on her charms... 293 00:27:39,334 --> 00:27:43,084 Working fast isn't enough. Dig deeper. 294 00:27:43,376 --> 00:27:44,376 Start again. 295 00:28:23,126 --> 00:28:24,251 I did my best. 296 00:28:25,001 --> 00:28:26,126 It'll help. 297 00:28:26,459 --> 00:28:28,709 With the patrols, you were wise to come back. 298 00:28:31,042 --> 00:28:32,667 We can't go on, Khuon. 299 00:28:33,667 --> 00:28:34,917 About the store... 300 00:28:35,501 --> 00:28:36,834 Between patrols... 301 00:28:37,084 --> 00:28:39,167 It's far too dangerous, Meng. 302 00:28:40,001 --> 00:28:42,376 We'd put our family at risk. 303 00:28:42,584 --> 00:28:43,542 We're starving! 304 00:28:44,084 --> 00:28:46,084 Look at Tuch. He needs to eat. 305 00:28:46,709 --> 00:28:48,834 - I know that. - So let's try. 306 00:28:49,334 --> 00:28:51,751 Their rice rations won't keep us alive. 307 00:28:52,209 --> 00:28:53,209 Enough! 308 00:28:53,459 --> 00:28:55,126 You won't endanger us. 309 00:28:59,334 --> 00:29:01,501 You must save your strength, Hout! 310 00:29:02,167 --> 00:29:04,042 They don't care how hard you work. 311 00:29:05,167 --> 00:29:06,626 They'll just let us die. 312 00:29:30,251 --> 00:29:32,501 15 workers? I can't spare them. 313 00:29:32,834 --> 00:29:34,042 Ask at the brickworks. 314 00:29:40,209 --> 00:29:40,917 What? 315 00:29:41,251 --> 00:29:42,667 Comrade Chief... 316 00:29:43,292 --> 00:29:45,126 My 3 year old son's in a nearby camp. 317 00:29:45,751 --> 00:29:48,792 It's months since I saw him. Can I visit? 318 00:29:49,334 --> 00:29:50,251 It's a day away... 319 00:29:50,417 --> 00:29:52,834 Get back to work. The plot isn't finished. 320 00:29:53,251 --> 00:29:54,459 And when it is? 321 00:29:55,209 --> 00:29:56,917 I work hard, comrade. 322 00:29:57,459 --> 00:30:00,459 I volunteered for nights and I'll work more... 323 00:30:00,751 --> 00:30:03,667 Don't be selfish. Angkar looks after your son. 324 00:30:03,834 --> 00:30:05,209 Be grateful. 325 00:30:06,334 --> 00:30:08,834 Tomorrow, we'll clear land to the north. 326 00:30:09,417 --> 00:30:10,501 Stop whining. 327 00:30:10,667 --> 00:30:12,126 But my son... 328 00:30:18,084 --> 00:30:20,001 What's up, Lim? Are you lost? 329 00:31:08,084 --> 00:31:09,667 Do you think he's well? 330 00:31:10,751 --> 00:31:11,917 I’m sure he is. 331 00:31:16,084 --> 00:31:18,167 Children are better treated. 332 00:31:19,334 --> 00:31:21,542 They can't say "Dad" or "Mum" now. 333 00:31:22,251 --> 00:31:23,584 We must get him back. 334 00:31:23,751 --> 00:31:25,376 I think of that every day. 335 00:31:26,417 --> 00:31:27,917 We can't talk to them. 336 00:31:28,834 --> 00:31:30,792 You know what happens if we disobey. 337 00:31:31,834 --> 00:31:33,209 What if we asked Sok? 338 00:31:34,251 --> 00:31:35,709 I don't trust him. 339 00:31:36,667 --> 00:31:38,001 He's brainwashed. 340 00:31:38,376 --> 00:31:41,376 So what do we do? Nothing? As usual? 341 00:32:14,251 --> 00:32:15,251 Off you go. 342 00:32:21,917 --> 00:32:22,917 Tuch! 343 00:32:46,792 --> 00:32:49,417 He won't last without medicine. 344 00:32:51,376 --> 00:32:52,917 He'll be sent to the infirmary. 345 00:32:54,334 --> 00:32:55,876 People die there. 346 00:32:57,459 --> 00:32:58,667 There are no doctors. 347 00:32:59,084 --> 00:33:00,167 No medicine. 348 00:33:00,417 --> 00:33:02,042 So what do I do? 349 00:33:02,709 --> 00:33:05,167 There are ways if you can pay. 350 00:33:06,042 --> 00:33:08,167 Do you have any stuff left? 351 00:33:12,209 --> 00:33:13,876 Don't tell anyone. 352 00:33:14,876 --> 00:33:17,834 I’ll need to cover my personal risks. 353 00:33:19,292 --> 00:33:20,751 Give me a few days. 354 00:33:22,709 --> 00:33:24,917 Watch over my son for me. 355 00:34:11,084 --> 00:34:12,084 How is he? 356 00:34:13,084 --> 00:34:15,584 Not good. He's growing weaker. 357 00:34:17,251 --> 00:34:19,709 I’ll try to get you more food. 358 00:34:21,251 --> 00:34:24,584 What about Sovanh? Could you... 359 00:34:25,626 --> 00:34:28,167 We're making good headway. You work hard. 360 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 I’ll get you leave. 361 00:35:45,417 --> 00:35:47,376 Stop idling, comrade! 362 00:35:47,751 --> 00:35:50,334 You undermine the Revolution! 363 00:35:50,542 --> 00:35:52,001 Shame on you! 364 00:35:52,251 --> 00:35:53,251 Malingerer! 365 00:35:53,417 --> 00:35:56,084 You've injured your leg too! 366 00:35:56,876 --> 00:35:58,834 You'll slow the others down! 367 00:35:59,584 --> 00:36:01,042 You're no use here! 368 00:36:01,667 --> 00:36:03,001 Go to the infirmary! 369 00:36:05,584 --> 00:36:07,834 Sovanh's camp is south of here. 370 00:36:08,542 --> 00:36:09,167 Go! 371 00:36:16,792 --> 00:36:19,001 A little boy aged three. 372 00:36:19,917 --> 00:36:22,584 This tall, called Sovanh. 373 00:36:23,501 --> 00:36:25,667 He was with his grandmother, Nay. 374 00:36:47,334 --> 00:36:51,167 He's been sent across the country, to the north. 375 00:37:34,417 --> 00:37:36,584 How long can this go on, Khuon? 376 00:37:37,584 --> 00:37:39,501 She left a week ago. 377 00:37:40,501 --> 00:37:42,126 It's too late now. 378 00:37:42,417 --> 00:37:44,126 I gave my word, Meng. 379 00:37:45,001 --> 00:37:47,667 What can we do? Let him die of hunger? 380 00:37:47,876 --> 00:37:50,167 I bet she won't keep her word. 381 00:37:50,709 --> 00:37:52,626 Maybe she never planned to return, 382 00:37:53,167 --> 00:37:54,584 given who she sleeps with. 383 00:37:54,751 --> 00:37:57,292 - Enough! - What if she's right? 384 00:37:57,751 --> 00:38:00,376 If Chan doesn't return and we end up with her kid... 385 00:38:01,084 --> 00:38:02,251 What then? 386 00:38:02,459 --> 00:38:04,542 He replaces Sovanh? 387 00:38:06,542 --> 00:38:08,459 He's not our responsibility. 388 00:38:09,251 --> 00:38:11,209 We can barely feed ourselves. 389 00:38:12,126 --> 00:38:16,292 Maybe what you gave her could have saved Tuch. 390 00:38:34,334 --> 00:38:35,292 This life is hell. 391 00:38:36,417 --> 00:38:38,167 It breaks us one by one. 392 00:38:39,167 --> 00:38:42,542 They take us away for nothing, Khuon. 393 00:38:43,501 --> 00:38:45,334 We must flee Cambodia. 394 00:38:45,584 --> 00:38:47,042 Impossible, Meng. 395 00:38:47,417 --> 00:38:50,167 How can we escape? They're everywhere. 396 00:38:50,501 --> 00:38:53,209 They've destroyed all communications. 397 00:38:53,584 --> 00:38:55,501 Who knows what's happening? 398 00:38:55,792 --> 00:38:57,376 So we stay here? 399 00:38:57,667 --> 00:38:59,209 Until another of us dies? 400 00:39:00,542 --> 00:39:01,834 We must react! 401 00:39:02,042 --> 00:39:04,209 Will they let us cross Cambodia? 402 00:39:05,334 --> 00:39:07,459 To go where?Thailand? 403 00:39:07,917 --> 00:39:10,084 Got a map to get you there? 404 00:39:10,501 --> 00:39:12,001 Money for a smuggler? 405 00:39:12,209 --> 00:39:14,709 No, but... - And if we meet a patrol? 406 00:39:16,167 --> 00:39:17,709 You know how fugitives end up! 407 00:39:18,667 --> 00:39:21,126 What about Sovanh? Thought of him? 408 00:39:22,084 --> 00:39:23,917 We abandon him here? 409 00:39:30,917 --> 00:39:32,751 We have no choice, Meng. 410 00:39:33,167 --> 00:39:36,042 We have to stay here. And survive. 411 00:39:52,042 --> 00:39:54,292 That slut's back after all. 412 00:40:10,167 --> 00:40:11,917 She'd sell her kid for rice. 413 00:40:12,251 --> 00:40:14,084 That bitch makes me puke. 414 00:40:23,792 --> 00:40:26,834 You reap what you sow, Chou. Come. 415 00:41:39,209 --> 00:41:40,417 I couldn't get anything. 416 00:41:41,042 --> 00:41:43,209 My contact was arrested. 417 00:41:44,001 --> 00:41:47,917 But I got your jewels back. I just kept my share. 418 00:41:51,626 --> 00:41:53,792 I know what you think of me. 419 00:41:55,459 --> 00:41:57,459 What all you women think. 420 00:41:58,792 --> 00:42:00,084 But I regret nothing. 421 00:42:00,584 --> 00:42:03,334 You left him a whole week, Chan. 422 00:42:03,667 --> 00:42:06,126 Anything could have happened. 423 00:42:06,292 --> 00:42:09,126 Like when you sleep with the cadres. 424 00:42:09,459 --> 00:42:11,501 We all do what we can. 425 00:42:11,876 --> 00:42:14,251 - If my son was here... - You'd adapt. 426 00:42:16,917 --> 00:42:18,709 He's a good child. 427 00:42:19,126 --> 00:42:21,126 Take care of him for me. 428 00:42:22,167 --> 00:42:25,167 Accompany him through this hell. 429 00:42:26,584 --> 00:42:28,001 You'll get better, Chan. 430 00:42:29,167 --> 00:42:31,084 You'll go to the infirmary and... 431 00:42:32,209 --> 00:42:33,542 I won't abandon him. 432 00:42:33,792 --> 00:42:35,334 I promise. 433 00:42:53,376 --> 00:42:54,084 Khuon! 434 00:42:54,501 --> 00:42:55,751 Khuon, wake up! 435 00:43:20,917 --> 00:43:22,334 Meng... 436 00:43:33,542 --> 00:43:35,501 Good luck, my brother. 437 00:43:56,209 --> 00:43:58,501 What are you up to? 438 00:44:00,042 --> 00:44:01,417 Trying to flee? 439 00:44:03,084 --> 00:44:05,376 Traitor! Conspirator! 440 00:44:33,417 --> 00:44:34,459 Sok! 441 00:44:42,167 --> 00:44:43,251 Are you Ok? 442 00:44:48,042 --> 00:44:49,501 We can't stay here. 443 00:44:52,001 --> 00:44:52,876 Come on. 444 00:44:53,292 --> 00:44:56,167 Sok, we're on guard duty now. 445 00:44:56,626 --> 00:44:59,292 I’ll handle them. Go back to the camp. 446 00:45:01,167 --> 00:45:02,126 Go! 447 00:45:02,376 --> 00:45:04,209 You have a son to find. 448 00:45:04,542 --> 00:45:05,501 Bora! 449 00:45:06,834 --> 00:45:07,876 Wake up! 450 00:45:08,251 --> 00:45:09,376 Wake up! 451 00:45:10,084 --> 00:45:12,042 Sok, what happened? 452 00:45:12,334 --> 00:45:14,334 Are you Ok? Were you attacked? 453 00:45:14,917 --> 00:45:16,751 Which way did they go? 454 00:45:17,167 --> 00:45:18,751 It was an accident. 455 00:45:19,126 --> 00:45:22,167 I... I thought he was a thief. 456 00:45:22,917 --> 00:45:26,417 This wasn't his post. I sent him to the store. 457 00:45:26,667 --> 00:45:28,001 An accident? 458 00:45:29,292 --> 00:45:30,876 You killed him! 459 00:45:33,542 --> 00:45:35,876 Bastard, you killed my brother! 460 00:45:36,167 --> 00:45:37,167 Take that! 461 00:45:37,417 --> 00:45:38,626 Murderer! 462 00:45:39,001 --> 00:45:41,751 Enough,Vichea! Let him go! 463 00:45:42,209 --> 00:45:44,167 We'll question him at the camp. 464 00:45:48,459 --> 00:45:49,126 No! 465 00:45:49,292 --> 00:45:50,334 He killed Bora! 466 00:45:51,709 --> 00:45:53,417 Let go of me! 467 00:45:57,584 --> 00:45:58,792 No! 468 00:46:50,626 --> 00:46:52,667 Hurry! Climb on board! 469 00:46:52,876 --> 00:46:54,084 Squeeze up! 470 00:46:54,376 --> 00:46:56,167 You're heading north. 471 00:46:57,334 --> 00:46:59,167 Please, not my son. 472 00:46:59,542 --> 00:47:02,751 He works, he obeys. He's a good revolutionary. 473 00:47:03,001 --> 00:47:06,376 He's lucky, he'll join his Angkar siblings. 474 00:47:06,792 --> 00:47:09,542 He'll embody the Party's spirit. 475 00:47:09,709 --> 00:47:13,126 Comrade, please, he's all I have left. 476 00:47:13,334 --> 00:47:16,167 Take younger ones who can't work. 477 00:47:16,751 --> 00:47:18,209 Him, there! 478 00:47:26,626 --> 00:47:28,167 He's with another group. 479 00:47:29,376 --> 00:47:32,376 Please, no, he needs me! 480 00:48:24,667 --> 00:48:26,209 Peuv, hold on! 481 00:48:27,417 --> 00:48:28,334 Help! 482 00:48:28,876 --> 00:48:31,459 Comrades, please! 483 00:48:31,834 --> 00:48:34,876 Help my daughter! She's fallen! 484 00:48:36,084 --> 00:48:37,167 She can't swim. 485 00:48:37,417 --> 00:48:38,709 She'll drown. 486 00:48:38,876 --> 00:48:41,417 We need a rope. Where can we find one? 487 00:48:41,709 --> 00:48:42,542 You'd go down? 488 00:48:43,251 --> 00:48:45,001 It's dark in there. 489 00:48:46,084 --> 00:48:47,251 Can you hear me? 490 00:48:47,459 --> 00:48:48,542 No reply. 491 00:48:48,751 --> 00:48:49,876 No reply? 492 00:48:50,292 --> 00:48:52,001 Peuv, can you hear me? 493 00:48:52,292 --> 00:48:53,292 Peuv! 494 00:48:53,459 --> 00:48:55,292 She must have fainted... 495 00:48:55,709 --> 00:48:57,376 Peuv, hold on! 496 00:48:58,084 --> 00:48:59,834 Fetch her, please. 497 00:49:00,126 --> 00:49:01,376 - What are you doing? - Helping. 498 00:49:01,917 --> 00:49:03,792 - She's a kid. - So? 499 00:49:04,584 --> 00:49:06,626 Let them lose a child now. 500 00:49:07,792 --> 00:49:08,626 My daughter! 501 00:49:09,334 --> 00:49:11,126 She's down there! 502 00:50:01,876 --> 00:50:03,292 You'll be all right. 503 00:50:08,417 --> 00:50:09,501 Wait! 504 00:50:12,167 --> 00:50:13,584 Let go of me! 505 00:50:14,501 --> 00:50:16,251 That bitch took Lim! 506 00:50:16,417 --> 00:50:18,376 You help them but let us die! 507 00:50:18,667 --> 00:50:20,626 You did nothing for Sovanh or Lim. 508 00:50:21,167 --> 00:50:23,334 All I got was a scrap of cloth! 509 00:50:23,792 --> 00:50:26,751 But I want my son, you hear! My son! 510 00:50:50,001 --> 00:50:51,167 You...You... 511 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 You two... 512 00:50:53,792 --> 00:50:54,584 You... 513 00:50:54,751 --> 00:50:55,334 And you. 514 00:50:55,501 --> 00:50:58,876 You'll work further north. Gather near the trucks. 515 00:51:02,501 --> 00:51:03,792 It'll be Ok, Lily. 516 00:51:04,417 --> 00:51:06,167 It'll just be a few days. 517 00:51:07,667 --> 00:51:09,917 Move! You're slowing us down. 518 00:51:18,626 --> 00:51:19,542 Hout... 519 00:52:29,584 --> 00:52:36,917 JANUARY 1977 520 00:52:44,126 --> 00:52:45,042 Mum... 521 00:52:45,292 --> 00:52:46,292 Are you Ok? 522 00:52:49,917 --> 00:52:50,917 Let me see. 523 00:52:53,251 --> 00:52:54,459 I hurt... 524 00:52:54,667 --> 00:52:56,751 I’m tired, I’m starving. 525 00:52:57,292 --> 00:52:59,376 When will all this end? 526 00:52:59,709 --> 00:53:01,376 I can't go on! 527 00:53:21,876 --> 00:53:24,542 He'll be five now. His name's Sovanh. 528 00:53:26,084 --> 00:53:27,126 Does that ring a bell? 529 00:53:28,834 --> 00:53:30,751 With his grandmother, Nay. 530 00:53:32,167 --> 00:53:34,626 They were brought here months ago. 531 00:53:34,876 --> 00:53:37,209 We're all looking for someone. 532 00:53:37,459 --> 00:53:40,709 And we've all met a son or brother called Sovanh. 533 00:53:43,376 --> 00:53:45,167 Peuv, hurry! 534 00:55:09,001 --> 00:55:10,167 For Lily. 535 00:55:12,751 --> 00:55:14,792 I bet one of the "old people" left it here. 536 00:55:15,126 --> 00:55:17,209 - Seen how he looks at Lily? - No. 537 00:55:19,209 --> 00:55:20,751 He's sweet on her. 538 00:55:23,501 --> 00:55:24,917 She must be nice to him. 539 00:55:25,709 --> 00:55:28,876 The guards like him. He has access to the food store. 540 00:55:47,292 --> 00:55:48,876 Three months now. 541 00:55:49,667 --> 00:55:51,792 Did they really leave to work? 542 00:55:52,209 --> 00:55:55,001 Stop! I don't want to think of it. 543 00:55:55,501 --> 00:55:56,917 They'll be back. 544 00:57:48,042 --> 00:57:49,209 Don't eat it, Mom. 545 00:57:50,751 --> 00:57:52,917 It's from the girl who took Lim and Khuon. 546 00:57:53,584 --> 00:57:54,542 So? 547 00:57:55,251 --> 00:57:58,917 I can't go on without them, without Sovanh. 548 00:58:00,542 --> 00:58:02,209 Don't touch it! 549 00:58:03,251 --> 00:58:05,167 We're too hungry! 550 00:58:05,376 --> 00:58:07,626 Let her choke on her guilt! 551 00:58:08,542 --> 00:58:11,126 All that matters is eating. 552 00:58:11,376 --> 00:58:13,417 Let go! Let go, I said! 553 00:58:13,626 --> 00:58:18,292 The men won't be back. We have to manage on our own. 554 00:58:18,626 --> 00:58:20,584 Give me that, you madwoman! 555 00:58:21,792 --> 00:58:22,876 You're the mad one. 556 00:58:23,292 --> 00:58:25,001 You'd sell your daughter to live. 557 00:59:18,001 --> 00:59:19,084 It's terrible. 558 00:59:20,584 --> 00:59:22,167 But he can get us food. 559 00:59:23,751 --> 00:59:24,792 He could help. 560 00:59:25,792 --> 00:59:27,209 We can survive thanks to him. 561 00:59:31,167 --> 00:59:32,626 We can barely stand. 562 00:59:33,376 --> 00:59:35,792 We work day and night without food. 563 00:59:38,459 --> 00:59:41,001 If you refuse his help, we'll die. 564 00:59:48,626 --> 00:59:50,459 You've taken everything. 565 00:59:51,167 --> 00:59:52,667 Our lives, our families... 566 00:59:54,084 --> 00:59:55,501 Even our dignity. 567 00:59:57,084 --> 00:59:59,042 You decide where we go. 568 00:59:59,459 --> 01:00:01,084 If we live or die. 569 01:00:01,667 --> 01:00:03,167 You can destroy us one by one. 570 01:00:04,126 --> 01:00:07,042 But there's one thing I can decide alone. 571 01:00:08,709 --> 01:00:10,001 Dying without your pity. 572 01:01:03,334 --> 01:01:04,834 Lily! 573 01:02:28,084 --> 01:02:29,251 Hout... 574 01:02:40,751 --> 01:02:42,126 I don't know where he is. 575 01:02:42,584 --> 01:02:44,167 They split us up weeks ago. 576 01:02:44,792 --> 01:02:47,001 He was harvesting palm sugar. 577 01:02:48,501 --> 01:02:50,501 I’ve had no news since. 578 01:02:54,251 --> 01:02:56,167 No... Lily! 579 01:03:15,876 --> 01:03:17,334 Still thinking about that girl? 580 01:03:20,001 --> 01:03:21,917 Here, this stuff will buck you up. 581 01:03:57,417 --> 01:03:58,584 Hey, what are you doing? 582 01:03:58,751 --> 01:03:59,876 Open that door! 583 01:04:00,084 --> 01:04:01,417 Open! 584 01:04:36,334 --> 01:04:38,459 You'll find them. 585 01:04:39,459 --> 01:04:40,584 Don't give up. 586 01:04:41,084 --> 01:04:43,084 Who are you talking to, scum? 587 01:04:43,667 --> 01:04:44,667 An accomplice? 588 01:04:45,126 --> 01:04:46,084 Damn traitor! 589 01:04:47,334 --> 01:04:50,209 Be you one or a thousand, Angkar will find you 590 01:04:50,834 --> 01:04:52,001 and destroy you. 591 01:04:52,626 --> 01:04:53,334 All of you! 592 01:04:58,292 --> 01:04:59,542 You know this dog? 593 01:04:59,917 --> 01:05:02,251 You work for the CIA or the KGB too? 594 01:05:02,459 --> 01:05:04,376 No, comrade, I swear. 595 01:05:07,501 --> 01:05:08,917 You're his accomplice. 596 01:05:09,251 --> 01:05:10,084 Right? 597 01:05:11,626 --> 01:05:12,542 Look at him. 598 01:05:12,709 --> 01:05:14,042 Do you know him? 599 01:05:16,834 --> 01:05:17,709 Liar! 600 01:05:18,459 --> 01:05:20,876 - You too... - I don't know him! 601 01:05:21,376 --> 01:05:22,251 Traitor! 602 01:05:22,459 --> 01:05:26,459 - Hiding behind your age? - I’ve done nothing, I swear. 603 01:05:26,834 --> 01:05:30,626 No, please! Mercy! I’m innocent! 604 01:05:36,459 --> 01:05:39,292 See how Angkar treats enemies of the Revolution! 605 01:05:41,417 --> 01:05:43,209 Mercy! I’ve done nothing! 606 01:06:15,209 --> 01:06:22,167 AUGUST 1978 607 01:07:29,709 --> 01:07:30,917 Chou... 608 01:07:34,584 --> 01:07:35,876 I’m here. 609 01:07:40,042 --> 01:07:42,001 Don't leave me, please. 610 01:07:45,126 --> 01:07:47,459 I think I've found Sovanh. 611 01:07:56,126 --> 01:07:59,126 There's a children's camp north of here. 612 01:07:59,417 --> 01:08:01,501 I worked with a boy from it. 613 01:08:01,834 --> 01:08:03,501 He didn't know Sovanh 614 01:08:03,709 --> 01:08:06,001 but many children are sent there. 615 01:08:06,292 --> 01:08:08,084 You can't give up, Chou. 616 01:08:08,251 --> 01:08:09,251 Not now. 617 01:09:38,542 --> 01:09:40,709 The Viets have surrounded us! 618 01:09:41,376 --> 01:09:44,542 Gather the workers for evacuation! 619 01:09:45,709 --> 01:09:46,834 Hurry! 620 01:09:47,167 --> 01:09:49,667 Get on the truck! Hurry! 621 01:09:50,917 --> 01:09:51,751 We have to leave. 622 01:09:52,334 --> 01:09:54,251 If we can find Sovanh, 623 01:09:55,042 --> 01:09:56,542 it's now. 624 01:09:59,001 --> 01:10:00,667 Fight for our nation! 625 01:10:00,834 --> 01:10:04,751 For each of our dead, ten of them will fall! 626 01:10:16,792 --> 01:10:19,251 Quick! Over here! Fill this truck! 627 01:10:19,417 --> 01:10:20,917 Hurry! 628 01:10:28,001 --> 01:10:30,292 I checked. No one's here. 629 01:10:30,542 --> 01:10:31,792 Go check on the other side. 630 01:10:32,167 --> 01:10:33,084 Hurry! 631 01:12:38,501 --> 01:12:39,584 At a good pace, 632 01:12:40,001 --> 01:12:41,542 we'll leave the country in a few days. 633 01:12:45,751 --> 01:12:47,667 Thailand is just over that hill. 634 01:12:50,001 --> 01:12:51,792 Dangerous, but our best chance. 635 01:12:57,542 --> 01:12:58,876 Can he take it? 636 01:13:03,126 --> 01:13:04,376 We're together now. 637 01:13:05,626 --> 01:13:06,292 It'll be fine. 638 01:13:40,792 --> 01:13:42,292 Want me to carry it? 639 01:14:23,126 --> 01:14:25,501 Don't let him get away! 640 01:14:26,084 --> 01:14:27,584 He's a cadre! 641 01:14:27,876 --> 01:14:29,376 He took my brother away! 642 01:14:29,542 --> 01:14:30,834 Going somewhere? 643 01:14:31,876 --> 01:14:33,542 Think you can get away? 644 01:14:33,834 --> 01:14:35,209 Angkar can't help you. 645 01:14:35,376 --> 01:14:37,084 Not so smart now. 646 01:14:37,334 --> 01:14:39,417 Barbarian scum! 647 01:14:46,251 --> 01:14:47,876 Why are you crying? 648 01:14:48,584 --> 01:14:50,792 You know this dog? You do, huh? 649 01:14:51,001 --> 01:14:52,167 You're one too. 650 01:14:52,334 --> 01:14:55,834 She's one too. Look at those perverse eyes! 651 01:14:56,042 --> 01:14:57,001 Kill her! 652 01:14:57,167 --> 01:14:59,792 Go on, join him, bitch! 653 01:15:00,001 --> 01:15:01,126 Pervert! 654 01:15:01,292 --> 01:15:03,001 Snake! Die with him! 655 01:15:03,167 --> 01:15:04,167 No! 656 01:15:05,126 --> 01:15:06,167 I... 657 01:15:06,626 --> 01:15:07,751 I... 658 01:15:09,751 --> 01:15:11,542 She's not one of them. 659 01:15:11,709 --> 01:15:12,876 I know her. 660 01:15:13,167 --> 01:15:15,876 She was in my sister's group. She's innocent! 661 01:15:16,084 --> 01:15:17,251 Liar! 662 01:15:17,417 --> 01:15:18,792 You're with them! 663 01:15:19,001 --> 01:15:20,501 - Traitor! - I’m like you. 664 01:15:20,709 --> 01:15:24,792 I’ve lost my family, my husband, my three-year-old son. 665 01:15:25,001 --> 01:15:27,792 - She's lying! - No, I’m not! 666 01:15:28,001 --> 01:15:29,876 We shared your ordeal. 667 01:15:30,084 --> 01:15:32,334 We were mistreated, terrified and starved! 668 01:15:33,167 --> 01:15:34,751 We were forced to work. 669 01:15:34,917 --> 01:15:36,334 No! Kill them! 670 01:15:36,584 --> 01:15:37,751 Look at me! 671 01:15:38,334 --> 01:15:42,417 I’m like you, with the same scars from the same hell! 672 01:15:43,126 --> 01:15:45,834 I died each time they took someone from me. 673 01:15:52,042 --> 01:15:53,667 Our ways part here. 674 01:15:54,417 --> 01:15:56,667 We have to split up for safety. 675 01:15:57,501 --> 01:15:59,167 I must protect my family. 676 01:16:00,209 --> 01:16:01,834 Thailand is over that hill. 677 01:16:02,042 --> 01:16:03,001 I know. 678 01:16:03,542 --> 01:16:04,709 But I’m not going. 679 01:16:05,209 --> 01:16:07,084 My sister is in the south. 680 01:16:08,709 --> 01:16:10,501 I hope I'll be as lucky as you. 681 01:16:28,334 --> 01:16:29,876 Mum! 682 01:16:40,209 --> 01:16:41,209 Look at me. 683 01:16:42,167 --> 01:16:43,209 It'll be Ok. 684 01:17:18,876 --> 01:17:20,209 Just over that hill, 685 01:17:20,417 --> 01:17:21,459 we'll be safe. 686 01:17:23,167 --> 01:17:25,334 I’ll go and see. Wait here. 687 01:17:54,667 --> 01:17:56,292 You there! 688 01:18:17,417 --> 01:18:19,167 Stay there! Freeze! 689 01:18:25,084 --> 01:18:27,001 Stop! 690 01:20:49,751 --> 01:20:51,751 1979 691 01:20:52,001 --> 01:20:56,167 AFTER ALMOST 4 YEARS OF POWER, 692 01:20:56,376 --> 01:21:02,917 THE KHMERS ROUGE RETREAT IN FRONT OF THE VIETNAMESE FORCES. 693 01:21:03,876 --> 01:21:10,626 THEIR REGIME HAS MADE 1.7 TO 2 MILLION VICTIMS. 694 01:21:11,292 --> 01:21:17,876 HALF A MILLION MORE ENDED UP IN EXILE. 695 01:21:23,001 --> 01:21:25,626 TO MY MOTHER 696 01:21:25,792 --> 01:21:28,834 AND TO MY BROTHER. 697 01:21:30,709 --> 01:21:35,876 TO ALL THE EXILES. 698 01:22:37,751 --> 01:22:40,501 Subtitles by LAN Burley 41552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.