All language subtitles for Eternal Love Of Dream E38
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,260 --> 00:02:13,340
Eternal Love of Dream
2
00:02:14,540 --> 00:02:16,660
Episode 38
3
00:02:19,580 --> 00:02:21,260
Thanks to the mask I got,
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,820
I can easily sneak into the mountain
5
00:02:23,980 --> 00:02:24,980
wearing it.
6
00:02:48,380 --> 00:02:49,860
Why hasn't she come?
7
00:03:00,700 --> 00:03:01,420
She's coming.
8
00:03:24,060 --> 00:03:26,380
I have read the letter
9
00:03:26,540 --> 00:03:27,780
that you left to me.
10
00:03:32,100 --> 00:03:33,420
You sent me the message and asked me
11
00:03:34,060 --> 00:03:35,460
to come here to relieve the lovesickness,
12
00:03:35,820 --> 00:03:38,420
since there were too many people in the day.
13
00:03:39,300 --> 00:03:40,820
But I have come here now,
14
00:03:40,940 --> 00:03:42,780
why don't you turn around
15
00:03:43,340 --> 00:03:44,540
and even have a look at me?
16
00:03:49,100 --> 00:03:53,060
Actually you don't need to worry about disturbing me.
17
00:03:54,700 --> 00:03:56,340
I also have...
18
00:03:59,500 --> 00:04:00,180
Lord Xi Ze,
19
00:04:00,660 --> 00:04:01,740
save me.
20
00:04:03,060 --> 00:04:04,100
She's dropping down.
21
00:04:04,260 --> 00:04:05,100
What should I do?
22
00:04:10,380 --> 00:04:10,860
Your Highness,
23
00:04:11,100 --> 00:04:12,060
give me your hand.
24
00:04:12,220 --> 00:04:13,220
Give me your hand.
25
00:04:13,580 --> 00:04:14,060
Your Highness.
26
00:04:21,460 --> 00:04:22,580
Your Highness, are you okay?
27
00:04:24,060 --> 00:04:24,860
Are you okay, Your Highness?
28
00:04:25,100 --> 00:04:25,780
Lord Xi Ze,
29
00:04:26,020 --> 00:04:27,500
my clothes have been soaked,
30
00:04:27,740 --> 00:04:29,100
and the night wind is chill.
31
00:04:32,020 --> 00:04:32,420
Your Highness,
32
00:04:32,580 --> 00:04:33,940
you should be careful next time.
33
00:04:34,340 --> 00:04:36,740
I'll lead you the way to get changed.
34
00:04:37,820 --> 00:04:38,900
Come on. Get up.
35
00:04:39,220 --> 00:04:40,460
Give me your hand. Follow me.
36
00:04:43,940 --> 00:04:44,380
Your Highness,
37
00:04:45,220 --> 00:04:45,700
this way.
38
00:04:59,580 --> 00:04:59,980
Follow me.
39
00:05:00,660 --> 00:05:02,100
Your Highness, it's my fault
40
00:05:02,180 --> 00:05:03,460
to make your clothes wet today.
41
00:05:03,580 --> 00:05:04,980
There are some clean clothes in the painted pleasure boat.
42
00:05:05,140 --> 00:05:06,020
You'd better get changed as soon as possible.
43
00:05:06,380 --> 00:05:07,700
Lord Xi Ze, don't blame yourself.
44
00:05:07,820 --> 00:05:09,180
It's my negligence.
45
00:05:09,420 --> 00:05:10,180
It's fine. It's fine.
46
00:05:10,540 --> 00:05:11,340
Please, this way.
47
00:05:11,860 --> 00:05:12,180
Fine.
48
00:05:24,780 --> 00:05:25,180
What's up?
49
00:05:29,700 --> 00:05:30,620
Qing... Qing.
50
00:05:30,820 --> 00:05:31,380
Your Highness.
51
00:05:32,220 --> 00:05:32,860
Your Highness.
52
00:05:33,940 --> 00:05:34,820
Your Highness.
53
00:05:37,020 --> 00:05:38,820
Is everything going well
54
00:05:38,940 --> 00:05:40,220
when they go inside the painted pleasure boat?
55
00:05:40,740 --> 00:05:41,500
What are you doing here?
56
00:05:43,820 --> 00:05:44,860
You scared me.
57
00:05:45,500 --> 00:05:46,780
I have promised to take you to enjoy the Yueling flowers
58
00:05:46,860 --> 00:05:48,100
when everything is done.
59
00:05:50,060 --> 00:05:51,180
But
60
00:05:51,620 --> 00:05:52,980
why do you come back so soon?
61
00:05:53,300 --> 00:05:54,100
Where's Changdi?
62
00:05:54,700 --> 00:05:56,340
You come out as soon as you've led her in?
63
00:05:56,460 --> 00:05:57,620
You are so fast!
64
00:06:04,380 --> 00:06:05,100
What's up?
65
00:06:05,220 --> 00:06:06,820
Why do you still look like Xi Ze?
66
00:06:06,980 --> 00:06:08,020
Change back to your own appearance quickly.
67
00:06:08,220 --> 00:06:09,500
There isn't anyone else here.
68
00:06:10,220 --> 00:06:10,620
Well,
69
00:06:11,940 --> 00:06:12,460
take this.
70
00:06:13,500 --> 00:06:15,660
We have to wear it
71
00:06:15,860 --> 00:06:17,140
when we enjoy the Yueling flowers in the mountain later.
72
00:06:17,300 --> 00:06:19,020
So I prepared one for you.
73
00:06:19,580 --> 00:06:21,220
I heard there's a tradition
74
00:06:21,420 --> 00:06:22,540
called Jade Girl Birthday here.
75
00:06:23,460 --> 00:06:24,900
Once wearing a mask,
76
00:06:25,060 --> 00:06:26,660
young men and women who haven't got married
77
00:06:26,780 --> 00:06:28,300
can send speechless messages of love by songs and dances,
78
00:06:28,460 --> 00:06:30,100
which can help them find their perfect matches for a lifetime.
79
00:06:30,580 --> 00:06:31,780
How about it? Are you happy with it?
80
00:06:34,540 --> 00:06:35,340
Let me tell you,
81
00:06:36,380 --> 00:06:37,580
if some lady who you don't know of
82
00:06:37,700 --> 00:06:38,820
invites you with a song,
83
00:06:38,980 --> 00:06:40,060
keep the words in mind,
84
00:06:40,180 --> 00:06:42,260
"firm your basis and consolidate your immortal root."
85
00:06:42,540 --> 00:06:44,620
If there is some strange young man who comes to compel me,
86
00:06:44,740 --> 00:06:45,980
you also should remember these words,
87
00:06:46,140 --> 00:06:47,940
"don't be lenient. Punch him to the ground."
88
00:06:48,220 --> 00:06:48,780
It's said that
89
00:06:48,940 --> 00:06:50,940
the Duanchang Mountain has been
blockaded tonight because of it.
90
00:06:51,180 --> 00:06:52,580
We should take care of each other along the way.
91
00:06:52,700 --> 00:06:54,820
Certainly, you should take care of me more.
92
00:06:56,500 --> 00:06:56,860
Sure.
93
00:06:57,820 --> 00:06:59,300
Why do you sound like Xi Ze?
94
00:07:00,460 --> 00:07:01,980
Why don't you change back since I've asked you?
95
00:07:02,500 --> 00:07:02,940
Forget it. Forget it.
96
00:07:03,060 --> 00:07:03,900
It's not early. Let's go.
97
00:07:04,020 --> 00:07:05,100
Come on. Come on. Come on. Move.
98
00:07:06,060 --> 00:07:08,540
Here I am to congratulate you, mother.
99
00:07:08,660 --> 00:07:09,700
Happy birthday to you.
100
00:07:10,220 --> 00:07:11,540
I wish that your happiness will
be as immense as the Eastern Sea,
101
00:07:11,860 --> 00:07:13,420
and your life will be as long as the Southern Mountain.
102
00:07:14,940 --> 00:07:15,540
He,
103
00:07:15,900 --> 00:07:17,180
it's been one year since we met each other last time.
104
00:07:18,140 --> 00:07:20,180
The Guan Chen Palace isn't far from the capital city.
105
00:07:20,500 --> 00:07:22,140
Why don't you return to the capital city?
106
00:07:23,220 --> 00:07:24,140
Mother.
107
00:07:24,980 --> 00:07:27,020
I feel better staying in the Guan Chen Palace.
108
00:07:28,140 --> 00:07:30,100
The scenery here is great and it's also quiet.
109
00:07:31,100 --> 00:07:32,980
I'm weak since I'm a child.
110
00:07:33,460 --> 00:07:34,500
I feel comfortable
111
00:07:34,900 --> 00:07:35,620
to nurse my body here.
112
00:07:36,540 --> 00:07:37,860
As long as you feel comfortable, it's fine.
113
00:07:38,700 --> 00:07:40,860
You should go to the capital city
114
00:07:41,740 --> 00:07:43,180
to visit your father when you have time.
115
00:07:44,820 --> 00:07:45,300
Sure.
116
00:07:52,740 --> 00:07:54,940
Why aren't Princess Aranya and Princess Changdi here?
117
00:07:55,260 --> 00:07:55,820
Yeah,
118
00:07:56,540 --> 00:07:57,860
where are they?
119
00:07:57,980 --> 00:07:58,900
They are too naughty.
120
00:07:59,540 --> 00:08:00,660
Aranya is playful,
121
00:08:00,900 --> 00:08:03,220
so it's usual that she comes back late.
122
00:08:04,140 --> 00:08:05,660
As for Changdi...
123
00:08:09,140 --> 00:08:11,620
Father, mother.
124
00:08:15,140 --> 00:08:15,500
You...
125
00:08:17,860 --> 00:08:18,540
Guards.
126
00:08:21,900 --> 00:08:23,100
Take the bastard away.
127
00:08:23,940 --> 00:08:24,500
Yes.
128
00:08:33,100 --> 00:08:34,180
You take Prince Qing away first.
129
00:08:34,780 --> 00:08:35,180
Yes.
130
00:08:35,860 --> 00:08:38,140
Send His Majesty, Her Majesty and others back
to have a rest respectively.
131
00:08:39,110 --> 00:08:39,700
Yes.
132
00:09:11,220 --> 00:09:12,660
It's too dark here.
133
00:09:33,740 --> 00:09:34,420
Let's go.
134
00:09:50,820 --> 00:09:51,340
Move.
135
00:10:07,780 --> 00:10:09,660
It's getting more and more desolate
136
00:10:09,780 --> 00:10:10,980
when we go further and further to the Duanchang Mountain.
137
00:10:13,380 --> 00:10:14,340
And there are also howls from wolves.
138
00:10:17,060 --> 00:10:18,300
I'm so lucky to have you with me.
139
00:10:28,100 --> 00:10:28,780
Come here.
140
00:10:29,700 --> 00:10:30,180
Come on.
141
00:10:30,740 --> 00:10:31,180
Come here.
142
00:10:31,820 --> 00:10:32,700
Be seated.
143
00:10:34,460 --> 00:10:34,980
Lie down.
144
00:10:44,460 --> 00:10:46,260
Why are you so imperturbable tonight?
145
00:10:46,580 --> 00:10:47,780
Is it because
146
00:10:47,900 --> 00:10:49,540
you think the letter I wrote to Changdi in daytime
147
00:10:49,580 --> 00:10:50,780
is too disgusting?
148
00:10:57,340 --> 00:10:59,140
Don't be mad at me.
149
00:10:59,620 --> 00:11:01,140
Who is Su Moye?
150
00:11:01,460 --> 00:11:04,740
A man who goes through
the flowering shrubs without taking one.
151
00:11:05,220 --> 00:11:07,380
It's just an outrageous love letter.
152
00:11:07,980 --> 00:11:10,300
How can it surprise you
to the extent of being silent along the way?
153
00:11:14,780 --> 00:11:15,220
Moye,
154
00:11:16,380 --> 00:11:18,900
have the beautiful scene in a good day
and the union of love birds
155
00:11:19,020 --> 00:11:20,700
reminded you of any memories
156
00:11:21,140 --> 00:11:24,020
and made you sentimental?
157
00:11:30,180 --> 00:11:31,940
The book says that Yueling flowers
158
00:11:32,060 --> 00:11:34,100
won't bloom until about nine o'clock in the evening.
159
00:11:34,580 --> 00:11:37,260
We'll have to wait for some time.
160
00:11:38,940 --> 00:11:39,460
It's fine.
161
00:11:42,500 --> 00:11:42,940
Well,
162
00:11:43,220 --> 00:11:45,020
I've learned a song about Yueling flowers.
163
00:11:45,260 --> 00:11:45,980
Let me sing it for you.
164
00:11:48,540 --> 00:11:52,300
Yueling flowers, the snow in the sky.
165
00:11:52,460 --> 00:11:56,100
They start to wither when they just bloom.
166
00:11:56,380 --> 00:12:00,260
Once exuberant, once withered.
167
00:12:00,500 --> 00:12:04,740
Once exuberant, once withered.
168
00:12:05,740 --> 00:12:09,020
They wither when the moon comes out.
169
00:12:09,380 --> 00:12:13,180
They bloom when the moon disappears.
170
00:12:13,700 --> 00:12:17,060
Yueling flowers don't know
171
00:12:17,220 --> 00:12:21,100
they never meet the moon.
172
00:12:21,500 --> 00:12:24,820
They bloom in an instant.
173
00:12:25,060 --> 00:12:29,300
They wither in an instant.
174
00:12:29,500 --> 00:12:35,780
The instants witness their blooming and withering.
175
00:12:45,340 --> 00:12:46,140
You sang the song well.
176
00:12:48,260 --> 00:12:48,940
In fact,
177
00:12:49,140 --> 00:12:50,380
I'm not interested
178
00:12:50,540 --> 00:12:51,860
in plants and flowers.
179
00:12:52,340 --> 00:12:53,060
But
180
00:12:53,140 --> 00:12:54,980
I have read the book
181
00:12:55,380 --> 00:12:56,180
saying that Yueling flowers
182
00:12:56,300 --> 00:12:58,580
only bloom on the Jade Girl Birthday.
183
00:13:00,020 --> 00:13:01,820
They don't bloom when the moon appears.
184
00:13:02,140 --> 00:13:03,740
They bloom when the moon disappears.
185
00:13:05,340 --> 00:13:06,220
So,
186
00:13:07,420 --> 00:13:09,340
the moon doesn't appear this time of a year.
187
00:13:11,500 --> 00:13:12,980
However, it's also said that
188
00:13:13,860 --> 00:13:16,700
what Yueling flowers want to
encounter the most is the moonlight.
189
00:13:17,140 --> 00:13:18,500
What a pity!
190
00:13:19,500 --> 00:13:21,740
It can't be more miserable
that love birds are doomed to be apart.
191
00:13:26,580 --> 00:13:27,140
Moye,
192
00:13:29,300 --> 00:13:31,340
I feel that you're a little different from what you used to be.
193
00:13:33,740 --> 00:13:34,500
What's the difference?
194
00:13:36,340 --> 00:13:37,580
I can't describe it,
195
00:13:38,620 --> 00:13:39,740
but I feel
196
00:13:40,180 --> 00:13:41,740
it's either strange
197
00:13:42,100 --> 00:13:43,140
or familiar.
198
00:13:44,420 --> 00:13:45,500
It seems that
199
00:13:45,620 --> 00:13:47,340
the situation has happened before.
200
00:13:50,020 --> 00:13:50,420
Moye,
201
00:13:51,020 --> 00:13:52,820
have you ever had feelings for a girl?
202
00:13:56,740 --> 00:13:58,460
I've already known,
even though you don't answer my question.
203
00:14:00,220 --> 00:14:03,380
The one you fall for must be Aranya.
204
00:14:19,380 --> 00:14:20,500
Yueling flowers are blooming.
205
00:14:23,100 --> 00:14:23,820
They're so beautiful.
206
00:14:24,700 --> 00:14:26,300
These Yueling flowers are all blooming.
207
00:14:38,300 --> 00:14:38,820
Look at that.
208
00:14:40,180 --> 00:14:41,460
Come here. Come on.
209
00:14:51,780 --> 00:14:53,540
I finally get to see Yueling flowers.
210
00:14:55,620 --> 00:14:56,540
They're so beautiful.
211
00:14:58,820 --> 00:14:59,340
Moye,
212
00:15:00,900 --> 00:15:02,180
it's been over two hundred years.
213
00:15:02,820 --> 00:15:04,260
You haven't forgotten her yet,
214
00:15:05,860 --> 00:15:07,020
which means
215
00:15:07,940 --> 00:15:09,340
Aranya doesn't waste her life.
216
00:15:15,020 --> 00:15:15,540
See.
217
00:15:16,700 --> 00:15:18,060
Just like the Yueling flower,
218
00:15:18,820 --> 00:15:20,340
we all think it's pretty.
219
00:15:20,900 --> 00:15:22,380
The reason why it's so astonishingly pretty
220
00:15:22,660 --> 00:15:24,660
is that it's the only one that sparks in the night sky.
221
00:15:25,580 --> 00:15:27,460
We can see nothing but it,
222
00:15:27,780 --> 00:15:29,340
so we think it's the most beautiful.
223
00:15:34,220 --> 00:15:35,100
What else do you know?
224
00:15:37,540 --> 00:15:39,340
You've always had her in your heart,
225
00:15:39,860 --> 00:15:41,540
and never let her go over the two hundred years.
226
00:15:42,020 --> 00:15:44,020
You volunteer to seal other memories,
227
00:15:44,460 --> 00:15:47,220
but her image is clearer
228
00:15:48,500 --> 00:15:49,420
and more impressive in your heart.
229
00:15:49,980 --> 00:15:50,900
Then you're in deeper sorrow.
230
00:15:53,980 --> 00:15:54,420
Actually,
231
00:15:54,540 --> 00:15:56,540
apart from her, there will be more persons suitable for you.
232
00:15:57,220 --> 00:15:58,740
Sometimes the reason
233
00:15:59,580 --> 00:16:01,140
why we're so obsessed with someone
234
00:16:01,340 --> 00:16:02,380
isn't that we don't know the fact,
235
00:16:04,940 --> 00:16:06,420
but we don't want to.
236
00:16:09,660 --> 00:16:12,460
What's wrong with remembering only one in heart?
237
00:16:13,660 --> 00:16:14,420
Is there anyone else who is worth
238
00:16:15,740 --> 00:16:17,580
my special attention?
239
00:16:19,620 --> 00:16:21,900
It's really rare to see someone else
who is as single-minded and faithful as you.
240
00:16:22,060 --> 00:16:24,060
I don't mean you're wrong.
241
00:16:24,620 --> 00:16:26,620
Instead of remembering her
242
00:16:26,740 --> 00:16:28,340
in your heart miserably...
243
00:16:28,700 --> 00:16:28,940
I...
244
00:16:29,100 --> 00:16:30,100
When do I look miserable?
245
00:16:30,540 --> 00:16:31,620
If you're not miserable,
246
00:16:31,740 --> 00:16:33,500
why don't you change yourself back?
247
00:16:33,980 --> 00:16:36,260
And you act so abnormal that you talk less with me.
248
00:16:37,460 --> 00:16:40,180
Actually I'm the one who can feel the pain the most clearly.
249
00:16:40,940 --> 00:16:42,780
It's not as painful as usual.
250
00:16:43,220 --> 00:16:44,580
It's a bittersweet pain
251
00:16:45,700 --> 00:16:47,500
that can torture one's mind the most.
252
00:16:49,860 --> 00:16:50,540
So
253
00:16:51,660 --> 00:16:53,100
you can't neglect how you feel.
254
00:16:54,100 --> 00:16:56,660
The pain deep in your heart will be the most fatal.
255
00:16:59,260 --> 00:17:00,540
I guess you may not get it clearly.
256
00:17:02,500 --> 00:17:03,500
You have to admit the pain, if it does hurt.
257
00:17:03,660 --> 00:17:04,820
As a man,
258
00:17:05,020 --> 00:17:06,380
how can't you be generous to admit it?
259
00:17:11,940 --> 00:17:12,980
You've said so much,
260
00:17:13,220 --> 00:17:14,220
but you're wrong.
261
00:17:14,900 --> 00:17:16,980
The one I like isn't Aranya.
262
00:17:17,340 --> 00:17:19,260
Are you too miffed to admit it,
263
00:17:19,380 --> 00:17:21,540
because I hit what's in your mind?
264
00:17:23,100 --> 00:17:24,420
If I did miff,
265
00:17:25,300 --> 00:17:26,380
I would have denied it more,
266
00:17:26,860 --> 00:17:28,260
since you said it out loud.
267
00:17:28,820 --> 00:17:29,260
Fine.
268
00:17:30,140 --> 00:17:30,860
Then spit it.
269
00:17:31,020 --> 00:17:32,580
Who is the one you like?
270
00:17:33,580 --> 00:17:34,500
How does she look like?
271
00:17:35,180 --> 00:17:37,660
I don't mean Aranya.
272
00:17:37,900 --> 00:17:39,740
I'm just showing my concern to you.
273
00:17:44,140 --> 00:17:44,860
She's pretty,
274
00:17:46,380 --> 00:17:47,900
and she will be prettier when she grows up.
275
00:17:48,900 --> 00:17:49,780
She has good personality
276
00:17:50,820 --> 00:17:51,740
and she is capable
277
00:17:53,220 --> 00:17:54,620
in every aspect.
278
00:17:56,180 --> 00:17:57,420
In short, she's perfect.
279
00:17:58,100 --> 00:17:58,740
It's certain that she's perfect,
280
00:18:00,140 --> 00:18:01,460
since she's the one I adore.
281
00:18:03,900 --> 00:18:06,340
Pretty appearance, good personality
and being capable of everything.
282
00:18:07,100 --> 00:18:09,140
It's no wonder that Aranya has passed away
283
00:18:09,420 --> 00:18:10,980
in the Heaven Free of Grievance in her early age.
284
00:18:11,620 --> 00:18:12,780
There's an old saying
285
00:18:12,900 --> 00:18:14,020
that even God may envy of a beauty.
286
00:18:14,420 --> 00:18:16,220
There's nothing that can be complained about,
287
00:18:16,380 --> 00:18:17,260
if these people pass away in their early age.
288
00:18:17,740 --> 00:18:18,780
In fact,
289
00:18:19,420 --> 00:18:20,460
I used to
290
00:18:21,620 --> 00:18:24,020
have a deep affection for someone.
291
00:18:25,260 --> 00:18:27,060
Although I can't remember how he looks,
292
00:18:27,420 --> 00:18:28,860
I can feel
293
00:18:29,540 --> 00:18:30,700
I'm supposed to love him so much.
294
00:18:31,660 --> 00:18:33,820
But I never get his respond.
295
00:18:37,020 --> 00:18:38,620
Maybe now he is regretful
296
00:18:40,140 --> 00:18:41,580
for not cherishing you earlier.
297
00:18:44,060 --> 00:18:46,340
I think he should be an arrogant person.
298
00:18:47,820 --> 00:18:48,500
Otherwise,
299
00:18:48,980 --> 00:18:50,580
why do I feel heartbroken
300
00:18:50,740 --> 00:18:51,740
every time I think of him?
301
00:18:58,500 --> 00:18:59,020
Well,
302
00:18:59,380 --> 00:19:00,260
the flowers have withered.
303
00:19:00,620 --> 00:19:01,420
It's time for us to go back.
304
00:19:01,740 --> 00:19:02,140
Let's go.
305
00:19:51,660 --> 00:19:52,460
Lord Xi Ze,
306
00:19:55,340 --> 00:19:56,540
why do you lie to me?
307
00:19:58,860 --> 00:20:01,260
I've never admitted that I'm your master.
308
00:20:04,620 --> 00:20:05,020
Then...
309
00:20:05,820 --> 00:20:07,660
are you the one who was talking with me just now?
310
00:20:26,940 --> 00:20:28,300
What can I do now?
311
00:20:28,740 --> 00:20:30,260
I've talked with the wrong person.
312
00:20:33,780 --> 00:20:35,940
I've talked so much with Xi Ze.
313
00:20:36,740 --> 00:20:38,380
Have I said anything impertinent?
314
00:20:39,580 --> 00:20:40,060
Oops!
315
00:20:41,340 --> 00:20:43,260
I've mentioned Aranya so many times.
316
00:20:43,780 --> 00:20:45,860
Has he found that I'm not Aranya?
317
00:20:53,260 --> 00:20:53,860
Fine. Let it go.
318
00:20:54,100 --> 00:20:55,340
Everyone must have been asleep,
319
00:20:55,500 --> 00:20:57,020
since it's late in the night.
320
00:20:57,460 --> 00:20:59,060
Moye must have gone to sleep.
321
00:20:59,540 --> 00:21:01,220
I must have a nice sleep,
322
00:21:01,460 --> 00:21:02,620
since Qing doesn't come to bother me.
323
00:21:03,100 --> 00:21:04,580
I'd better go find Su Moye tomorrow.
324
00:21:57,900 --> 00:21:59,060
The primordial spirit of Xiaobai
325
00:21:59,700 --> 00:22:01,260
really isn't in her body.
326
00:22:06,340 --> 00:22:06,900
How is it?
327
00:22:07,340 --> 00:22:08,380
Have you heard from Moye?
328
00:22:08,700 --> 00:22:09,380
No, I haven't.
329
00:22:09,980 --> 00:22:10,540
Your Highness,
330
00:22:11,140 --> 00:22:12,420
all is going to the palace.
331
00:22:12,860 --> 00:22:14,380
We can't stay
332
00:22:14,620 --> 00:22:15,620
in the painted pleasure boat alone.
333
00:22:16,260 --> 00:22:17,860
Shall we go to the palace in a while either?
334
00:22:18,420 --> 00:22:20,020
I'd better go find Moye first.
335
00:22:20,620 --> 00:22:21,180
Fine.
336
00:22:21,380 --> 00:22:22,900
Do you still remember to find me?
337
00:22:23,300 --> 00:22:24,340
- Moye. - Mr. Su.
338
00:22:34,380 --> 00:22:35,860
Master, have some tea.
339
00:22:40,180 --> 00:22:40,700
You.
340
00:22:41,420 --> 00:22:43,180
Do you know what a serious trouble you've stirred up?
341
00:22:43,900 --> 00:22:45,500
What do I do?
342
00:22:45,580 --> 00:22:46,500
I don't act royal enough to
343
00:22:46,660 --> 00:22:48,420
leave you alone to face Changdi, do I?
344
00:22:49,100 --> 00:22:50,860
Do you know what happened later last night?
345
00:22:51,220 --> 00:22:52,340
What happened?
346
00:22:55,100 --> 00:22:57,700
I took Changdi here to change the clothes last night.
347
00:22:58,540 --> 00:22:59,780
Qing happened to appear,
348
00:23:00,180 --> 00:23:01,580
and he chased after Changdi,
349
00:23:01,580 --> 00:23:02,580
which made her cry out loud
350
00:23:02,980 --> 00:23:04,740
and run through even four woods in rags.
351
00:23:05,580 --> 00:23:06,060
Then,
352
00:23:06,180 --> 00:23:07,700
Changdi kept running all the way
353
00:23:07,860 --> 00:23:09,300
to finally arrive at the Guan Chen Palace.
354
00:23:10,380 --> 00:23:10,860
And then?
355
00:23:11,580 --> 00:23:13,100
She came across His Majesty and Her Majesty,
356
00:23:13,340 --> 00:23:13,700
which
357
00:23:14,500 --> 00:23:15,300
made her faint directly.
358
00:23:16,260 --> 00:23:17,700
Why didn't you keep chasing after her?
359
00:23:17,860 --> 00:23:18,820
I did!
360
00:23:19,180 --> 00:23:20,300
She ran as fast as she could.
361
00:23:20,460 --> 00:23:21,500
I couldn't even catch her.
362
00:23:23,140 --> 00:23:23,820
It's so unlucky
363
00:23:24,380 --> 00:23:25,100
to be witnessed by
364
00:23:25,220 --> 00:23:27,020
His Majesty and Her Majesty.
365
00:23:31,220 --> 00:23:31,700
What about you?
366
00:23:32,100 --> 00:23:33,100
Where did you go yesterday?
367
00:23:37,500 --> 00:23:38,180
Where did you go?
368
00:23:43,340 --> 00:23:44,140
Forget it. Forget it. Forget it.
369
00:23:46,420 --> 00:23:47,180
Let me tell you that
370
00:23:48,100 --> 00:23:49,940
Changdi is always displeased with Aranya,
371
00:23:50,340 --> 00:23:51,500
and she's a trouble maker.
372
00:23:52,500 --> 00:23:53,820
Maybe she will make you in trouble later.
373
00:23:53,980 --> 00:23:54,500
Do you know it?
374
00:23:55,980 --> 00:23:57,100
I guess not.
375
00:23:57,380 --> 00:23:58,660
I mean, at least Aranya
376
00:23:58,780 --> 00:24:00,540
is the biological daughter of Her Majesty and His Majesty.
377
00:24:00,700 --> 00:24:02,420
Even if they punish her, they won't punish her too hard.
378
00:24:02,580 --> 00:24:03,620
It's hard to say.
379
00:24:04,020 --> 00:24:05,300
Even though Changdi is unruly,
380
00:24:05,700 --> 00:24:08,540
His Majesty loves her most at ordinary times.
381
00:24:09,580 --> 00:24:10,180
Why?
382
00:24:10,340 --> 00:24:12,020
They are both princesses, aren't they?
383
00:24:12,380 --> 00:24:13,580
I don't know why Aranya is so pathetic
384
00:24:13,700 --> 00:24:15,100
but Changdi is beloved?
385
00:24:17,100 --> 00:24:19,660
Perhaps it's because Qing Hua feel less hatred
towards His Majesty
386
00:24:20,100 --> 00:24:22,220
after the birth of Changdi.
387
00:24:22,900 --> 00:24:23,500
And
388
00:24:23,900 --> 00:24:25,020
she is the youngest daughter.
389
00:24:25,820 --> 00:24:28,220
Qing Hua is always fond of her.
390
00:24:30,420 --> 00:24:31,260
Well, I'm done.
391
00:24:31,580 --> 00:24:32,100
See,
392
00:24:33,260 --> 00:24:34,940
I happen to lodge in the body of Aranya
393
00:24:35,380 --> 00:24:38,140
who Her Majesty doesn't like.
394
00:24:39,180 --> 00:24:39,740
Your Highness.
395
00:24:43,860 --> 00:24:44,540
Your Highness,
396
00:24:45,180 --> 00:24:46,500
His Majesty invites you to the palace.
397
00:24:52,100 --> 00:24:52,820
His Majesty also
398
00:24:52,980 --> 00:24:53,820
asks you to live
399
00:24:53,980 --> 00:24:55,260
in the Xiaohan House of the palace these days.
400
00:24:55,420 --> 00:24:56,860
Please take your belongings with you.
401
00:25:22,780 --> 00:25:23,540
Aranya,
402
00:25:24,220 --> 00:25:25,020
do you confess your sin?
403
00:25:26,860 --> 00:25:28,060
I have no idea what sin I've committed.
404
00:25:28,300 --> 00:25:29,060
Don't go too far.
405
00:25:31,540 --> 00:25:32,460
I have shown my mercy
406
00:25:33,340 --> 00:25:35,860
to allow you to take Qing on board.
407
00:25:37,020 --> 00:25:37,860
But
408
00:25:39,340 --> 00:25:40,460
you don't constrain him
409
00:25:42,100 --> 00:25:44,180
and even allow him to scare Changdi into faint.
410
00:25:44,620 --> 00:25:47,140
She is your sister of the whole blood.
411
00:25:47,740 --> 00:25:48,100
Do you think
412
00:25:49,580 --> 00:25:50,580
what sin you've committed?
413
00:25:54,220 --> 00:25:54,660
Your Majesty,
414
00:25:55,780 --> 00:25:57,700
Her Highness Aranya did make a mistake on this thing.
415
00:25:58,300 --> 00:26:00,260
It makes sense if you intend to punish her.
416
00:26:00,860 --> 00:26:04,260
But a mistake made by a disciple
is also the one of his master.
417
00:26:05,860 --> 00:26:07,060
I don't discipline her strictly,
418
00:26:07,580 --> 00:26:09,980
so I'm willing to accept the punishment
with Her Highness Aranya.
419
00:26:10,500 --> 00:26:11,780
I wish you can calm your anger, Your Majesty.
420
00:26:16,740 --> 00:26:17,460
He's right. Father.
421
00:26:18,580 --> 00:26:19,780
Don't ruin the family harmony
422
00:26:19,940 --> 00:26:21,060
because of the trifles.
423
00:26:22,100 --> 00:26:22,780
It's the first time that
424
00:26:22,980 --> 00:26:24,380
Sister Aranya has come to my palace.
425
00:26:24,860 --> 00:26:25,980
I feel guilty that
426
00:26:26,460 --> 00:26:27,460
I haven't taken good care of Changdi.
427
00:26:27,980 --> 00:26:30,260
If you want to punish her, please punish me together.
428
00:26:32,140 --> 00:26:32,700
Go. Go. Go.
429
00:26:41,020 --> 00:26:42,580
Since Mr. Su says so,
430
00:26:43,140 --> 00:26:46,020
I won't let you down.
431
00:26:47,420 --> 00:26:49,700
Please ponder upon your faults.
432
00:26:50,660 --> 00:26:51,500
Lock Aranya
433
00:26:52,940 --> 00:26:53,860
in the stone cage for ten days
434
00:26:55,180 --> 00:26:56,140
to ponder upon her faults.
435
00:26:57,580 --> 00:26:59,140
Thanks for your clemency, Your Majesty.
436
00:27:00,340 --> 00:27:00,820
But,
437
00:27:00,980 --> 00:27:02,540
- Your Highness. - It's Changdi...
438
00:27:04,800 --> 00:27:05,220
Fine.
439
00:27:07,660 --> 00:27:08,260
Let's go.
440
00:27:21,260 --> 00:27:21,740
Your Highness,
441
00:27:22,060 --> 00:27:23,140
what's up?
442
00:27:24,820 --> 00:27:25,220
It's not a big deal.
443
00:27:25,620 --> 00:27:26,900
It's just I'll be grounded for days
444
00:27:27,060 --> 00:27:28,060
to ponder upon my faults.
445
00:27:29,620 --> 00:27:30,220
Your Highness,
446
00:27:30,660 --> 00:27:31,060
please follow me.
447
00:27:32,420 --> 00:27:32,940
Your Highness.
448
00:27:35,900 --> 00:27:36,500
Don't worry.
449
00:27:37,420 --> 00:27:38,500
It's not a big deal.
450
00:27:39,500 --> 00:27:40,060
You guys,
451
00:27:40,220 --> 00:27:41,860
put the belongings in the Xiaohan House first.
452
00:27:42,540 --> 00:27:43,900
Her Highness will be back in a few days.
453
00:27:44,860 --> 00:27:45,380
Yes.
454
00:27:59,660 --> 00:28:00,780
You're fine,
455
00:28:01,180 --> 00:28:02,220
and you don't need to see me anymore.
456
00:28:03,500 --> 00:28:04,540
Lord Xi Ze,
457
00:28:05,180 --> 00:28:06,420
how do you know it,
458
00:28:07,180 --> 00:28:08,420
since you don't even check on me?
459
00:28:10,420 --> 00:28:11,460
Besides,
460
00:28:12,020 --> 00:28:13,780
did I do anything wrong
461
00:28:14,660 --> 00:28:15,740
to annoy you?
462
00:28:18,860 --> 00:28:19,740
You worry too much.
463
00:28:20,980 --> 00:28:22,060
I feel
464
00:28:22,660 --> 00:28:23,900
you are in good health,
465
00:28:24,740 --> 00:28:25,660
and your breath
466
00:28:26,180 --> 00:28:27,180
is peaceful,
467
00:28:27,540 --> 00:28:28,340
once you step in.
468
00:28:31,260 --> 00:28:32,220
Lord Xi Ze,
469
00:28:33,180 --> 00:28:35,740
my father was seriously angry at Aranya.
470
00:28:36,460 --> 00:28:37,500
I'm sincerely asking you
471
00:28:38,140 --> 00:28:41,300
to check on my father.
472
00:28:42,100 --> 00:28:43,260
What happened to Aranya?
473
00:28:44,180 --> 00:28:46,380
Aranya didn't take good care of Qing.
474
00:28:47,100 --> 00:28:48,180
Qing went outside
475
00:28:48,340 --> 00:28:49,780
and scared Changdi.
476
00:28:50,460 --> 00:28:52,420
And father and mother happened to witness it.
477
00:28:53,100 --> 00:28:54,460
Father was so seriously furious
478
00:28:55,340 --> 00:28:57,900
that he punished Aranya to ponder upon her faults
in the stone cage for ten days,
479
00:28:58,620 --> 00:29:01,740
and her master Mr. Su also got involved.
480
00:29:15,500 --> 00:29:17,940
Aranya's birth parents are so cruel-hearted
481
00:29:18,620 --> 00:29:20,020
to lock their own daughter
482
00:29:20,140 --> 00:29:21,620
in the place like this.
483
00:29:27,940 --> 00:29:28,820
But it's fine.
484
00:29:29,420 --> 00:29:31,580
I don't have to find a way to avoid Qing.
485
00:29:33,220 --> 00:29:35,380
See how I'll deal with that bad girl, Changdi,
486
00:29:36,020 --> 00:29:37,340
when I meet her again.
487
00:29:47,540 --> 00:29:47,980
Come out.
488
00:29:48,340 --> 00:29:48,660
Move.
489
00:29:51,420 --> 00:29:52,740
Am I released so soon?
490
00:30:02,300 --> 00:30:03,740
Are you in the room, Your Excellency?
491
00:30:05,100 --> 00:30:05,620
Come in.
492
00:30:15,060 --> 00:30:16,140
Lord Xi Ze,
493
00:30:17,380 --> 00:30:18,780
my father specially invites famous local theatrical troupe
494
00:30:18,900 --> 00:30:21,220
to put on performances in the palace.
495
00:30:21,500 --> 00:30:23,980
I go out of my way to notice you.
496
00:30:24,460 --> 00:30:27,820
I'm wondering whether you can go there with me.
497
00:30:29,140 --> 00:30:29,660
I get it.
498
00:30:35,980 --> 00:30:36,900
Is there anything else?
499
00:30:40,900 --> 00:30:41,220
No, there isn't.
500
00:30:41,260 --> 00:30:41,660
Okay.
501
00:30:43,820 --> 00:30:44,860
I'll go there later.
502
00:31:03,620 --> 00:31:06,140
You come at the right time, Lord Xi Ze.
503
00:31:06,460 --> 00:31:08,820
It's show time!
504
00:31:09,820 --> 00:31:12,740
I want to ask you to do me a favor.
505
00:31:13,700 --> 00:31:14,420
Lord Xi Ze,
506
00:31:15,380 --> 00:31:18,260
is it about Aranya?
507
00:31:19,260 --> 00:31:19,740
Exactly.
508
00:31:22,460 --> 00:31:25,500
Pondering upon the faults in the stone cage doesn't matter.
509
00:31:26,300 --> 00:31:28,940
It's merely a small punishment.
510
00:31:29,820 --> 00:31:31,940
It's the rule of our imperial clan.
511
00:31:32,620 --> 00:31:34,940
You don't have to worry about it, Lord Xi Ze.
512
00:31:36,940 --> 00:31:37,340
Please be seated.
513
00:31:45,460 --> 00:31:47,020
Lord Xi Ze, please.
514
00:32:25,140 --> 00:32:26,340
What the hell is this place?
515
00:32:40,500 --> 00:32:41,860
Do Aranya's parents have a feud
516
00:32:41,940 --> 00:32:43,060
with her?
517
00:32:43,740 --> 00:32:45,980
How can they be that cruel-hearted
to lock their daughter in a place like this?
518
00:32:48,660 --> 00:32:51,340
Do you feel comfortable in the serpentine cage?
519
00:32:51,860 --> 00:32:53,980
You have a glib tongue, don't you?
520
00:32:54,180 --> 00:32:56,180
Why do you keep silent today?
521
00:32:56,540 --> 00:32:58,820
Does it hurt? And you can't say a single word, can you?
522
00:32:59,180 --> 00:32:59,780
Sister,
523
00:33:00,140 --> 00:33:01,900
you allow that stupid snake to tease me.
524
00:33:02,100 --> 00:33:04,020
Haven't you expected that
525
00:33:04,140 --> 00:33:05,100
I'm not as silent as someone
526
00:33:05,260 --> 00:33:06,540
who can swallow an insult,
527
00:33:06,700 --> 00:33:08,420
and I'll double what I've suffered sooner or later?
528
00:33:09,900 --> 00:33:11,060
Father has punished you to stay in the stone cage
529
00:33:11,180 --> 00:33:12,540
to calm yourself in meditation.
530
00:33:12,900 --> 00:33:13,860
But I think
531
00:33:14,020 --> 00:33:16,300
staying in such an ordinary stone cage won't work.
532
00:33:16,500 --> 00:33:17,740
So I specially ask people to exchange it
533
00:33:17,940 --> 00:33:19,620
with the serpentine cage for you.
534
00:33:19,980 --> 00:33:22,100
I'm wondering whether you're satisfied with it or not.
535
00:33:23,380 --> 00:33:23,900
Changdi,
536
00:33:24,580 --> 00:33:25,860
you're my sibling of the whole blood.
537
00:33:26,100 --> 00:33:27,100
Why do you do this to me?
538
00:33:28,220 --> 00:33:29,100
It's so ridiculous.
539
00:33:29,460 --> 00:33:30,420
Do you think you can regard yourself as my sibling
540
00:33:30,500 --> 00:33:32,180
since I call you sister?
541
00:33:32,740 --> 00:33:34,060
You can't even behave yourself,
542
00:33:34,220 --> 00:33:35,980
just because father takes you
to the Guan Chen Palace for once.
543
00:33:37,300 --> 00:33:38,580
Don't go too far.
544
00:33:39,620 --> 00:33:40,220
Aranya,
545
00:33:40,780 --> 00:33:42,860
have you been dreaming of being the same as me?
546
00:33:43,460 --> 00:33:44,300
What a pity!
547
00:33:44,460 --> 00:33:46,220
How can you be the same as me?
548
00:33:46,860 --> 00:33:48,980
I'm the favorite youngest daughter of father and mother
549
00:33:49,460 --> 00:33:51,740
while you're the superfluous one after you were born.
550
00:33:52,020 --> 00:33:53,700
Even if I killed you,
551
00:33:54,020 --> 00:33:55,900
I would only be grounded by father.
552
00:33:57,340 --> 00:33:58,220
It's on fire!
553
00:33:58,380 --> 00:33:59,220
It's on fire!
554
00:33:59,380 --> 00:34:00,100
It's on fire?
555
00:34:00,260 --> 00:34:01,620
It's on fire. It's on fire.
556
00:34:02,020 --> 00:34:03,500
Sister, what a coincidence!
557
00:34:03,900 --> 00:34:05,300
You can't blame me this time.
558
00:34:05,460 --> 00:34:07,340
Even God thinks it's miserable for you to live in this way
559
00:34:07,380 --> 00:34:08,660
and wants to release your soul from purgatory.
560
00:34:08,820 --> 00:34:09,820
Save me.
561
00:34:12,820 --> 00:34:14,300
Only one shot can make you unbearable,
562
00:34:14,420 --> 00:34:15,820
how dare you rattle on with the minus talent?
563
00:34:15,980 --> 00:34:17,220
Get out of my way if you spill all out.
564
00:34:17,780 --> 00:34:18,500
We need help.
565
00:34:18,740 --> 00:34:19,380
It's on fire.
566
00:34:19,700 --> 00:34:20,020
Yes.
567
00:34:21,980 --> 00:34:22,420
Quick.
568
00:34:26,500 --> 00:34:27,580
We need help.
569
00:34:28,140 --> 00:34:29,100
Quick. Quick. Quick. Run.
570
00:34:30,860 --> 00:34:31,460
Come on, that way.
571
00:34:31,780 --> 00:34:32,700
Where is Third Princess?
572
00:34:32,860 --> 00:34:33,220
Hurry up.
573
00:34:33,380 --> 00:34:33,700
I haven't seen her.
574
00:34:33,860 --> 00:34:34,260
Hurry up. Hurry up.
575
00:34:34,660 --> 00:34:35,260
- Mother. - Why do you stand still?
576
00:34:35,420 --> 00:34:36,140
Find her out now.
577
00:34:36,300 --> 00:34:37,420
Ensure her safety.
578
00:34:37,660 --> 00:34:38,260
I will. I will.
579
00:34:38,460 --> 00:34:39,180
Quick. Quick. Quick.
580
00:34:39,580 --> 00:34:40,140
Quick.
581
00:34:40,580 --> 00:34:41,580
Changdi.
582
00:34:42,340 --> 00:34:43,580
Fa... Father.
583
00:34:46,020 --> 00:34:46,620
Quick. This way.
584
00:34:46,780 --> 00:34:47,180
Come on.
585
00:34:47,580 --> 00:34:48,020
Move.
586
00:35:07,180 --> 00:35:08,420
Quick. Quick. Quick.
587
00:35:09,580 --> 00:35:10,540
Quick. Quick.
588
00:35:11,780 --> 00:35:12,180
This way.
589
00:35:12,300 --> 00:35:13,220
They go so far as to lock you in the serpentine cage.
590
00:35:13,340 --> 00:35:13,900
Yes.
591
00:35:15,540 --> 00:35:15,900
Come here.
592
00:35:18,980 --> 00:35:19,860
We need more hands.
593
00:35:20,100 --> 00:35:21,380
Quick. Quick. This way. This way.
594
00:35:24,780 --> 00:35:25,580
Get more water here.
595
00:35:25,860 --> 00:35:26,340
Hurry up.
596
00:35:26,580 --> 00:35:27,460
Where is Her Highness Aranya?
597
00:35:27,540 --> 00:35:28,620
I don't know. I don't know.
598
00:35:28,820 --> 00:35:30,060
Come here. Come here. Quick.
599
00:35:30,220 --> 00:35:30,980
Here is the water. Quick.
600
00:35:31,660 --> 00:35:32,180
Xiaobai,
601
00:35:32,940 --> 00:35:34,260
I won't let you get hurt again.
602
00:35:38,460 --> 00:35:39,620
Get more water here. Quick.
603
00:35:40,380 --> 00:35:41,500
Here it is. Here it is.
604
00:35:42,580 --> 00:35:43,180
Come here. Come here.
605
00:35:43,700 --> 00:35:44,940
Your Excellency. Your Excellency.
606
00:35:45,900 --> 00:35:47,340
The dungeon is about to collapse. You can't step in.
607
00:35:47,660 --> 00:35:48,260
Your Excellency.
608
00:36:22,340 --> 00:36:22,980
Aranya.
609
00:36:24,460 --> 00:36:25,060
Your Majesty.
610
00:36:25,980 --> 00:36:26,740
Your Majesty.
611
00:36:28,700 --> 00:36:29,260
Hang in there.
612
00:36:30,020 --> 00:36:30,980
It won't be hurting soon.
613
00:36:45,020 --> 00:36:45,700
Aranya.
614
00:36:55,420 --> 00:36:56,660
It's you who saved me?
615
00:36:58,420 --> 00:36:59,060
I'm here to save you.
616
00:37:01,020 --> 00:37:02,740
What I've done is for you.
617
00:37:05,180 --> 00:37:05,700
Let's go.
618
00:37:36,380 --> 00:37:36,860
Aranya,
619
00:37:40,140 --> 00:37:41,740
I'll definitely bring you back to life.
620
00:37:44,980 --> 00:37:45,820
What I owe you,
621
00:37:46,860 --> 00:37:47,940
and what they owe you
622
00:37:50,300 --> 00:37:51,540
will all be returned to you.
623
00:38:02,420 --> 00:38:02,940
Your Highness.
624
00:38:06,660 --> 00:38:07,180
Your Highness.
625
00:38:07,860 --> 00:38:08,340
Your Highness.
626
00:38:13,860 --> 00:38:14,300
Your Highness.
627
00:38:30,940 --> 00:38:31,820
- Your Highness. - Your Highness.
628
00:38:37,540 --> 00:38:37,980
Your Highness.
629
00:38:41,620 --> 00:38:42,660
Your Highness, you wake up.
630
00:38:43,700 --> 00:38:45,060
Are you hurt?
631
00:38:46,740 --> 00:38:47,540
How can it happen?
632
00:38:47,740 --> 00:38:49,780
It's said that you can be released in two days, isn't it?
633
00:38:50,460 --> 00:38:51,180
How do you feel?
634
00:38:52,460 --> 00:38:53,460
Is there anything wrong with you?
635
00:38:55,340 --> 00:38:57,140
Well, slow down. Slow down.
636
00:38:59,660 --> 00:39:01,420
I feel bitter in my mouth.
637
00:39:03,180 --> 00:39:06,180
Was it Shen Ye who gave me the pain killers?
638
00:39:06,860 --> 00:39:07,540
Shen Ye?
639
00:39:08,980 --> 00:39:10,020
It's Shen Ye who saved you.
640
00:39:13,700 --> 00:39:14,180
Chacha,
641
00:39:14,940 --> 00:39:16,780
prepare a pot of hot tea for Her Highness first.
642
00:39:18,020 --> 00:39:18,540
Sure.
643
00:39:19,260 --> 00:39:20,180
I'm on my way.
644
00:39:36,180 --> 00:39:37,220
Where is this place?
645
00:39:38,740 --> 00:39:40,020
It's the Xiaohan House
646
00:39:41,260 --> 00:39:42,380
that is far away from the palace.
647
00:39:43,780 --> 00:39:45,980
It's so miserable of you to
648
00:39:46,100 --> 00:39:47,260
suffer from such a big disaster
649
00:39:48,100 --> 00:39:49,460
without one night in the palace.
650
00:39:50,700 --> 00:39:52,420
Being far away from the palace also has advantages.
651
00:39:53,100 --> 00:39:54,500
A big fire hit the palace
652
00:39:54,980 --> 00:39:56,900
while the Xiaohan House is safe.
653
00:39:58,140 --> 00:40:00,180
Aranya has never won the favor.
654
00:40:01,060 --> 00:40:02,060
But this time,
655
00:40:02,660 --> 00:40:04,580
she can be said to benefit from the misfortune.
656
00:40:09,620 --> 00:40:10,340
Well, Moye,
657
00:40:10,940 --> 00:40:13,180
have you known that the palace would be on fire today
658
00:40:13,900 --> 00:40:15,540
and Aranya would be stuck?
659
00:40:19,180 --> 00:40:20,580
I did know a fire would break out.
660
00:40:22,060 --> 00:40:23,540
But Aranya was in the Xiaohan House
661
00:40:24,500 --> 00:40:26,980
without a step out
662
00:40:27,140 --> 00:40:28,180
when the fire was breaking out the other day.
663
00:40:29,260 --> 00:40:31,300
So I didn't notice whether the fire
664
00:40:31,820 --> 00:40:33,260
had spread to the dungeon.
665
00:40:34,300 --> 00:40:36,580
It's all Changdi's fault.
666
00:40:37,620 --> 00:40:39,420
She locked me in the serpentine cage.
667
00:40:40,220 --> 00:40:41,260
I was helpless
668
00:40:42,140 --> 00:40:43,380
when the fire was spreading.
669
00:40:44,580 --> 00:40:45,940
If Shen Ye hadn't been there,
670
00:40:46,780 --> 00:40:48,140
I would have died.
671
00:40:48,740 --> 00:40:49,740
The serpentine cage?
672
00:41:01,220 --> 00:41:01,820
In fact,
673
00:41:02,740 --> 00:41:04,980
Aranya had never made any troubles
674
00:41:05,940 --> 00:41:07,220
to be prisoned in the dungeon.
675
00:41:08,460 --> 00:41:09,580
You are different from her,
676
00:41:10,380 --> 00:41:11,700
so what you suffered from
677
00:41:12,180 --> 00:41:13,460
is also different from her.
678
00:41:14,860 --> 00:41:16,140
No matter what I do,
679
00:41:16,340 --> 00:41:18,380
I can't duplicate Aranya's life.
680
00:41:18,900 --> 00:41:20,860
How could you know the reason of her death?
681
00:41:27,020 --> 00:41:27,500
It's...
682
00:41:28,260 --> 00:41:29,420
In the Dream of Aranya,
683
00:41:30,020 --> 00:41:33,380
it's doomed to be the situation that
small errors can lead to huge consequences.
684
00:41:34,980 --> 00:41:36,100
There are uncertainties
685
00:41:36,500 --> 00:41:38,140
that may change what will happen here,
686
00:41:38,700 --> 00:41:40,380
but among these,
687
00:41:40,740 --> 00:41:42,660
there's only one thing that can't be changed easily.
688
00:41:43,580 --> 00:41:44,820
What's it?
689
00:41:45,420 --> 00:41:46,260
Do you know the white lotus
690
00:41:47,340 --> 00:41:48,380
in the Pundarika Pond
691
00:41:48,780 --> 00:41:50,460
which is transferred from a human heart?
692
00:41:53,020 --> 00:41:55,500
The lotus always knows the changes of four seasons
693
00:41:55,860 --> 00:41:56,900
as well as shifts of days and nights
694
00:41:58,260 --> 00:42:00,180
while thousands of white lotus blossoms
in the Pundarika Pond
695
00:42:00,820 --> 00:42:02,060
never change.
696
00:42:02,700 --> 00:42:04,180
Do you mean
697
00:42:04,780 --> 00:42:06,300
what never changes isn't the lotus nut
698
00:42:06,820 --> 00:42:07,940
but the human heart?
699
00:42:08,420 --> 00:42:08,940
Exactly.
700
00:42:10,940 --> 00:42:13,420
What happens in the mortal realm means nothing.
701
00:42:14,220 --> 00:42:15,380
Only hearts never change,
702
00:42:16,180 --> 00:42:17,540
including how Junuo treats you,
703
00:42:17,860 --> 00:42:18,980
as well as how Changdi treats you.
704
00:42:20,300 --> 00:42:22,540
And how His Majesty and Her Majesty treat you.
705
00:42:24,220 --> 00:42:26,300
So you ask me to go through the life of Aranya.
706
00:42:26,660 --> 00:42:27,740
Then I can get to know how they treat Aranya
707
00:42:27,780 --> 00:42:29,180
through worldly affairs,
708
00:42:30,140 --> 00:42:31,180
which is the reason of her death.
709
00:42:33,260 --> 00:42:33,740
Exactly.
710
00:42:35,580 --> 00:42:37,100
So you can do whatever you want to do,
711
00:42:37,900 --> 00:42:39,940
and you don't have to behave as the previous Aranya.
712
00:42:41,340 --> 00:42:42,140
As long as you remember
713
00:42:42,620 --> 00:42:43,820
that you should make the same choices
714
00:42:44,500 --> 00:42:47,180
as Aranya did on certain great events
and don't go against her choices,
715
00:42:47,780 --> 00:42:48,900
everything will go well.
44980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.