All language subtitles for Eternal Love Of Dream E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,260 --> 00:02:13,340 Eternal Love of Dream 2 00:02:14,540 --> 00:02:16,660 Episode 38 3 00:02:19,580 --> 00:02:21,260 Thanks to the mask I got, 4 00:02:22,100 --> 00:02:23,820 I can easily sneak into the mountain 5 00:02:23,980 --> 00:02:24,980 wearing it. 6 00:02:48,380 --> 00:02:49,860 Why hasn't she come? 7 00:03:00,700 --> 00:03:01,420 She's coming. 8 00:03:24,060 --> 00:03:26,380 I have read the letter 9 00:03:26,540 --> 00:03:27,780 that you left to me. 10 00:03:32,100 --> 00:03:33,420 You sent me the message and asked me 11 00:03:34,060 --> 00:03:35,460 to come here to relieve the lovesickness, 12 00:03:35,820 --> 00:03:38,420 since there were too many people in the day. 13 00:03:39,300 --> 00:03:40,820 But I have come here now, 14 00:03:40,940 --> 00:03:42,780 why don't you turn around 15 00:03:43,340 --> 00:03:44,540 and even have a look at me? 16 00:03:49,100 --> 00:03:53,060 Actually you don't need to worry about disturbing me. 17 00:03:54,700 --> 00:03:56,340 I also have... 18 00:03:59,500 --> 00:04:00,180 Lord Xi Ze, 19 00:04:00,660 --> 00:04:01,740 save me. 20 00:04:03,060 --> 00:04:04,100 She's dropping down. 21 00:04:04,260 --> 00:04:05,100 What should I do? 22 00:04:10,380 --> 00:04:10,860 Your Highness, 23 00:04:11,100 --> 00:04:12,060 give me your hand. 24 00:04:12,220 --> 00:04:13,220 Give me your hand. 25 00:04:13,580 --> 00:04:14,060 Your Highness. 26 00:04:21,460 --> 00:04:22,580 Your Highness, are you okay? 27 00:04:24,060 --> 00:04:24,860 Are you okay, Your Highness? 28 00:04:25,100 --> 00:04:25,780 Lord Xi Ze, 29 00:04:26,020 --> 00:04:27,500 my clothes have been soaked, 30 00:04:27,740 --> 00:04:29,100 and the night wind is chill. 31 00:04:32,020 --> 00:04:32,420 Your Highness, 32 00:04:32,580 --> 00:04:33,940 you should be careful next time. 33 00:04:34,340 --> 00:04:36,740 I'll lead you the way to get changed. 34 00:04:37,820 --> 00:04:38,900 Come on. Get up. 35 00:04:39,220 --> 00:04:40,460 Give me your hand. Follow me. 36 00:04:43,940 --> 00:04:44,380 Your Highness, 37 00:04:45,220 --> 00:04:45,700 this way. 38 00:04:59,580 --> 00:04:59,980 Follow me. 39 00:05:00,660 --> 00:05:02,100 Your Highness, it's my fault 40 00:05:02,180 --> 00:05:03,460 to make your clothes wet today. 41 00:05:03,580 --> 00:05:04,980 There are some clean clothes in the painted pleasure boat. 42 00:05:05,140 --> 00:05:06,020 You'd better get changed as soon as possible. 43 00:05:06,380 --> 00:05:07,700 Lord Xi Ze, don't blame yourself. 44 00:05:07,820 --> 00:05:09,180 It's my negligence. 45 00:05:09,420 --> 00:05:10,180 It's fine. It's fine. 46 00:05:10,540 --> 00:05:11,340 Please, this way. 47 00:05:11,860 --> 00:05:12,180 Fine. 48 00:05:24,780 --> 00:05:25,180 What's up? 49 00:05:29,700 --> 00:05:30,620 Qing... Qing. 50 00:05:30,820 --> 00:05:31,380 Your Highness. 51 00:05:32,220 --> 00:05:32,860 Your Highness. 52 00:05:33,940 --> 00:05:34,820 Your Highness. 53 00:05:37,020 --> 00:05:38,820 Is everything going well 54 00:05:38,940 --> 00:05:40,220 when they go inside the painted pleasure boat? 55 00:05:40,740 --> 00:05:41,500 What are you doing here? 56 00:05:43,820 --> 00:05:44,860 You scared me. 57 00:05:45,500 --> 00:05:46,780 I have promised to take you to enjoy the Yueling flowers 58 00:05:46,860 --> 00:05:48,100 when everything is done. 59 00:05:50,060 --> 00:05:51,180 But 60 00:05:51,620 --> 00:05:52,980 why do you come back so soon? 61 00:05:53,300 --> 00:05:54,100 Where's Changdi? 62 00:05:54,700 --> 00:05:56,340 You come out as soon as you've led her in? 63 00:05:56,460 --> 00:05:57,620 You are so fast! 64 00:06:04,380 --> 00:06:05,100 What's up? 65 00:06:05,220 --> 00:06:06,820 Why do you still look like Xi Ze? 66 00:06:06,980 --> 00:06:08,020 Change back to your own appearance quickly. 67 00:06:08,220 --> 00:06:09,500 There isn't anyone else here. 68 00:06:10,220 --> 00:06:10,620 Well, 69 00:06:11,940 --> 00:06:12,460 take this. 70 00:06:13,500 --> 00:06:15,660 We have to wear it 71 00:06:15,860 --> 00:06:17,140 when we enjoy the Yueling flowers in the mountain later. 72 00:06:17,300 --> 00:06:19,020 So I prepared one for you. 73 00:06:19,580 --> 00:06:21,220 I heard there's a tradition 74 00:06:21,420 --> 00:06:22,540 called Jade Girl Birthday here. 75 00:06:23,460 --> 00:06:24,900 Once wearing a mask, 76 00:06:25,060 --> 00:06:26,660 young men and women who haven't got married 77 00:06:26,780 --> 00:06:28,300 can send speechless messages of love by songs and dances, 78 00:06:28,460 --> 00:06:30,100 which can help them find their perfect matches for a lifetime. 79 00:06:30,580 --> 00:06:31,780 How about it? Are you happy with it? 80 00:06:34,540 --> 00:06:35,340 Let me tell you, 81 00:06:36,380 --> 00:06:37,580 if some lady who you don't know of 82 00:06:37,700 --> 00:06:38,820 invites you with a song, 83 00:06:38,980 --> 00:06:40,060 keep the words in mind, 84 00:06:40,180 --> 00:06:42,260 "firm your basis and consolidate your immortal root." 85 00:06:42,540 --> 00:06:44,620 If there is some strange young man who comes to compel me, 86 00:06:44,740 --> 00:06:45,980 you also should remember these words, 87 00:06:46,140 --> 00:06:47,940 "don't be lenient. Punch him to the ground." 88 00:06:48,220 --> 00:06:48,780 It's said that 89 00:06:48,940 --> 00:06:50,940 the Duanchang Mountain has been blockaded tonight because of it. 90 00:06:51,180 --> 00:06:52,580 We should take care of each other along the way. 91 00:06:52,700 --> 00:06:54,820 Certainly, you should take care of me more. 92 00:06:56,500 --> 00:06:56,860 Sure. 93 00:06:57,820 --> 00:06:59,300 Why do you sound like Xi Ze? 94 00:07:00,460 --> 00:07:01,980 Why don't you change back since I've asked you? 95 00:07:02,500 --> 00:07:02,940 Forget it. Forget it. 96 00:07:03,060 --> 00:07:03,900 It's not early. Let's go. 97 00:07:04,020 --> 00:07:05,100 Come on. Come on. Come on. Move. 98 00:07:06,060 --> 00:07:08,540 Here I am to congratulate you, mother. 99 00:07:08,660 --> 00:07:09,700 Happy birthday to you. 100 00:07:10,220 --> 00:07:11,540 I wish that your happiness will be as immense as the Eastern Sea, 101 00:07:11,860 --> 00:07:13,420 and your life will be as long as the Southern Mountain. 102 00:07:14,940 --> 00:07:15,540 He, 103 00:07:15,900 --> 00:07:17,180 it's been one year since we met each other last time. 104 00:07:18,140 --> 00:07:20,180 The Guan Chen Palace isn't far from the capital city. 105 00:07:20,500 --> 00:07:22,140 Why don't you return to the capital city? 106 00:07:23,220 --> 00:07:24,140 Mother. 107 00:07:24,980 --> 00:07:27,020 I feel better staying in the Guan Chen Palace. 108 00:07:28,140 --> 00:07:30,100 The scenery here is great and it's also quiet. 109 00:07:31,100 --> 00:07:32,980 I'm weak since I'm a child. 110 00:07:33,460 --> 00:07:34,500 I feel comfortable 111 00:07:34,900 --> 00:07:35,620 to nurse my body here. 112 00:07:36,540 --> 00:07:37,860 As long as you feel comfortable, it's fine. 113 00:07:38,700 --> 00:07:40,860 You should go to the capital city 114 00:07:41,740 --> 00:07:43,180 to visit your father when you have time. 115 00:07:44,820 --> 00:07:45,300 Sure. 116 00:07:52,740 --> 00:07:54,940 Why aren't Princess Aranya and Princess Changdi here? 117 00:07:55,260 --> 00:07:55,820 Yeah, 118 00:07:56,540 --> 00:07:57,860 where are they? 119 00:07:57,980 --> 00:07:58,900 They are too naughty. 120 00:07:59,540 --> 00:08:00,660 Aranya is playful, 121 00:08:00,900 --> 00:08:03,220 so it's usual that she comes back late. 122 00:08:04,140 --> 00:08:05,660 As for Changdi... 123 00:08:09,140 --> 00:08:11,620 Father, mother. 124 00:08:15,140 --> 00:08:15,500 You... 125 00:08:17,860 --> 00:08:18,540 Guards. 126 00:08:21,900 --> 00:08:23,100 Take the bastard away. 127 00:08:23,940 --> 00:08:24,500 Yes. 128 00:08:33,100 --> 00:08:34,180 You take Prince Qing away first. 129 00:08:34,780 --> 00:08:35,180 Yes. 130 00:08:35,860 --> 00:08:38,140 Send His Majesty, Her Majesty and others back to have a rest respectively. 131 00:08:39,110 --> 00:08:39,700 Yes. 132 00:09:11,220 --> 00:09:12,660 It's too dark here. 133 00:09:33,740 --> 00:09:34,420 Let's go. 134 00:09:50,820 --> 00:09:51,340 Move. 135 00:10:07,780 --> 00:10:09,660 It's getting more and more desolate 136 00:10:09,780 --> 00:10:10,980 when we go further and further to the Duanchang Mountain. 137 00:10:13,380 --> 00:10:14,340 And there are also howls from wolves. 138 00:10:17,060 --> 00:10:18,300 I'm so lucky to have you with me. 139 00:10:28,100 --> 00:10:28,780 Come here. 140 00:10:29,700 --> 00:10:30,180 Come on. 141 00:10:30,740 --> 00:10:31,180 Come here. 142 00:10:31,820 --> 00:10:32,700 Be seated. 143 00:10:34,460 --> 00:10:34,980 Lie down. 144 00:10:44,460 --> 00:10:46,260 Why are you so imperturbable tonight? 145 00:10:46,580 --> 00:10:47,780 Is it because 146 00:10:47,900 --> 00:10:49,540 you think the letter I wrote to Changdi in daytime 147 00:10:49,580 --> 00:10:50,780 is too disgusting? 148 00:10:57,340 --> 00:10:59,140 Don't be mad at me. 149 00:10:59,620 --> 00:11:01,140 Who is Su Moye? 150 00:11:01,460 --> 00:11:04,740 A man who goes through the flowering shrubs without taking one. 151 00:11:05,220 --> 00:11:07,380 It's just an outrageous love letter. 152 00:11:07,980 --> 00:11:10,300 How can it surprise you to the extent of being silent along the way? 153 00:11:14,780 --> 00:11:15,220 Moye, 154 00:11:16,380 --> 00:11:18,900 have the beautiful scene in a good day and the union of love birds 155 00:11:19,020 --> 00:11:20,700 reminded you of any memories 156 00:11:21,140 --> 00:11:24,020 and made you sentimental? 157 00:11:30,180 --> 00:11:31,940 The book says that Yueling flowers 158 00:11:32,060 --> 00:11:34,100 won't bloom until about nine o'clock in the evening. 159 00:11:34,580 --> 00:11:37,260 We'll have to wait for some time. 160 00:11:38,940 --> 00:11:39,460 It's fine. 161 00:11:42,500 --> 00:11:42,940 Well, 162 00:11:43,220 --> 00:11:45,020 I've learned a song about Yueling flowers. 163 00:11:45,260 --> 00:11:45,980 Let me sing it for you. 164 00:11:48,540 --> 00:11:52,300 Yueling flowers, the snow in the sky. 165 00:11:52,460 --> 00:11:56,100 They start to wither when they just bloom. 166 00:11:56,380 --> 00:12:00,260 Once exuberant, once withered. 167 00:12:00,500 --> 00:12:04,740 Once exuberant, once withered. 168 00:12:05,740 --> 00:12:09,020 They wither when the moon comes out. 169 00:12:09,380 --> 00:12:13,180 They bloom when the moon disappears. 170 00:12:13,700 --> 00:12:17,060 Yueling flowers don't know 171 00:12:17,220 --> 00:12:21,100 they never meet the moon. 172 00:12:21,500 --> 00:12:24,820 They bloom in an instant. 173 00:12:25,060 --> 00:12:29,300 They wither in an instant. 174 00:12:29,500 --> 00:12:35,780 The instants witness their blooming and withering. 175 00:12:45,340 --> 00:12:46,140 You sang the song well. 176 00:12:48,260 --> 00:12:48,940 In fact, 177 00:12:49,140 --> 00:12:50,380 I'm not interested 178 00:12:50,540 --> 00:12:51,860 in plants and flowers. 179 00:12:52,340 --> 00:12:53,060 But 180 00:12:53,140 --> 00:12:54,980 I have read the book 181 00:12:55,380 --> 00:12:56,180 saying that Yueling flowers 182 00:12:56,300 --> 00:12:58,580 only bloom on the Jade Girl Birthday. 183 00:13:00,020 --> 00:13:01,820 They don't bloom when the moon appears. 184 00:13:02,140 --> 00:13:03,740 They bloom when the moon disappears. 185 00:13:05,340 --> 00:13:06,220 So, 186 00:13:07,420 --> 00:13:09,340 the moon doesn't appear this time of a year. 187 00:13:11,500 --> 00:13:12,980 However, it's also said that 188 00:13:13,860 --> 00:13:16,700 what Yueling flowers want to encounter the most is the moonlight. 189 00:13:17,140 --> 00:13:18,500 What a pity! 190 00:13:19,500 --> 00:13:21,740 It can't be more miserable that love birds are doomed to be apart. 191 00:13:26,580 --> 00:13:27,140 Moye, 192 00:13:29,300 --> 00:13:31,340 I feel that you're a little different from what you used to be. 193 00:13:33,740 --> 00:13:34,500 What's the difference? 194 00:13:36,340 --> 00:13:37,580 I can't describe it, 195 00:13:38,620 --> 00:13:39,740 but I feel 196 00:13:40,180 --> 00:13:41,740 it's either strange 197 00:13:42,100 --> 00:13:43,140 or familiar. 198 00:13:44,420 --> 00:13:45,500 It seems that 199 00:13:45,620 --> 00:13:47,340 the situation has happened before. 200 00:13:50,020 --> 00:13:50,420 Moye, 201 00:13:51,020 --> 00:13:52,820 have you ever had feelings for a girl? 202 00:13:56,740 --> 00:13:58,460 I've already known, even though you don't answer my question. 203 00:14:00,220 --> 00:14:03,380 The one you fall for must be Aranya. 204 00:14:19,380 --> 00:14:20,500 Yueling flowers are blooming. 205 00:14:23,100 --> 00:14:23,820 They're so beautiful. 206 00:14:24,700 --> 00:14:26,300 These Yueling flowers are all blooming. 207 00:14:38,300 --> 00:14:38,820 Look at that. 208 00:14:40,180 --> 00:14:41,460 Come here. Come on. 209 00:14:51,780 --> 00:14:53,540 I finally get to see Yueling flowers. 210 00:14:55,620 --> 00:14:56,540 They're so beautiful. 211 00:14:58,820 --> 00:14:59,340 Moye, 212 00:15:00,900 --> 00:15:02,180 it's been over two hundred years. 213 00:15:02,820 --> 00:15:04,260 You haven't forgotten her yet, 214 00:15:05,860 --> 00:15:07,020 which means 215 00:15:07,940 --> 00:15:09,340 Aranya doesn't waste her life. 216 00:15:15,020 --> 00:15:15,540 See. 217 00:15:16,700 --> 00:15:18,060 Just like the Yueling flower, 218 00:15:18,820 --> 00:15:20,340 we all think it's pretty. 219 00:15:20,900 --> 00:15:22,380 The reason why it's so astonishingly pretty 220 00:15:22,660 --> 00:15:24,660 is that it's the only one that sparks in the night sky. 221 00:15:25,580 --> 00:15:27,460 We can see nothing but it, 222 00:15:27,780 --> 00:15:29,340 so we think it's the most beautiful. 223 00:15:34,220 --> 00:15:35,100 What else do you know? 224 00:15:37,540 --> 00:15:39,340 You've always had her in your heart, 225 00:15:39,860 --> 00:15:41,540 and never let her go over the two hundred years. 226 00:15:42,020 --> 00:15:44,020 You volunteer to seal other memories, 227 00:15:44,460 --> 00:15:47,220 but her image is clearer 228 00:15:48,500 --> 00:15:49,420 and more impressive in your heart. 229 00:15:49,980 --> 00:15:50,900 Then you're in deeper sorrow. 230 00:15:53,980 --> 00:15:54,420 Actually, 231 00:15:54,540 --> 00:15:56,540 apart from her, there will be more persons suitable for you. 232 00:15:57,220 --> 00:15:58,740 Sometimes the reason 233 00:15:59,580 --> 00:16:01,140 why we're so obsessed with someone 234 00:16:01,340 --> 00:16:02,380 isn't that we don't know the fact, 235 00:16:04,940 --> 00:16:06,420 but we don't want to. 236 00:16:09,660 --> 00:16:12,460 What's wrong with remembering only one in heart? 237 00:16:13,660 --> 00:16:14,420 Is there anyone else who is worth 238 00:16:15,740 --> 00:16:17,580 my special attention? 239 00:16:19,620 --> 00:16:21,900 It's really rare to see someone else who is as single-minded and faithful as you. 240 00:16:22,060 --> 00:16:24,060 I don't mean you're wrong. 241 00:16:24,620 --> 00:16:26,620 Instead of remembering her 242 00:16:26,740 --> 00:16:28,340 in your heart miserably... 243 00:16:28,700 --> 00:16:28,940 I... 244 00:16:29,100 --> 00:16:30,100 When do I look miserable? 245 00:16:30,540 --> 00:16:31,620 If you're not miserable, 246 00:16:31,740 --> 00:16:33,500 why don't you change yourself back? 247 00:16:33,980 --> 00:16:36,260 And you act so abnormal that you talk less with me. 248 00:16:37,460 --> 00:16:40,180 Actually I'm the one who can feel the pain the most clearly. 249 00:16:40,940 --> 00:16:42,780 It's not as painful as usual. 250 00:16:43,220 --> 00:16:44,580 It's a bittersweet pain 251 00:16:45,700 --> 00:16:47,500 that can torture one's mind the most. 252 00:16:49,860 --> 00:16:50,540 So 253 00:16:51,660 --> 00:16:53,100 you can't neglect how you feel. 254 00:16:54,100 --> 00:16:56,660 The pain deep in your heart will be the most fatal. 255 00:16:59,260 --> 00:17:00,540 I guess you may not get it clearly. 256 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 You have to admit the pain, if it does hurt. 257 00:17:03,660 --> 00:17:04,820 As a man, 258 00:17:05,020 --> 00:17:06,380 how can't you be generous to admit it? 259 00:17:11,940 --> 00:17:12,980 You've said so much, 260 00:17:13,220 --> 00:17:14,220 but you're wrong. 261 00:17:14,900 --> 00:17:16,980 The one I like isn't Aranya. 262 00:17:17,340 --> 00:17:19,260 Are you too miffed to admit it, 263 00:17:19,380 --> 00:17:21,540 because I hit what's in your mind? 264 00:17:23,100 --> 00:17:24,420 If I did miff, 265 00:17:25,300 --> 00:17:26,380 I would have denied it more, 266 00:17:26,860 --> 00:17:28,260 since you said it out loud. 267 00:17:28,820 --> 00:17:29,260 Fine. 268 00:17:30,140 --> 00:17:30,860 Then spit it. 269 00:17:31,020 --> 00:17:32,580 Who is the one you like? 270 00:17:33,580 --> 00:17:34,500 How does she look like? 271 00:17:35,180 --> 00:17:37,660 I don't mean Aranya. 272 00:17:37,900 --> 00:17:39,740 I'm just showing my concern to you. 273 00:17:44,140 --> 00:17:44,860 She's pretty, 274 00:17:46,380 --> 00:17:47,900 and she will be prettier when she grows up. 275 00:17:48,900 --> 00:17:49,780 She has good personality 276 00:17:50,820 --> 00:17:51,740 and she is capable 277 00:17:53,220 --> 00:17:54,620 in every aspect. 278 00:17:56,180 --> 00:17:57,420 In short, she's perfect. 279 00:17:58,100 --> 00:17:58,740 It's certain that she's perfect, 280 00:18:00,140 --> 00:18:01,460 since she's the one I adore. 281 00:18:03,900 --> 00:18:06,340 Pretty appearance, good personality and being capable of everything. 282 00:18:07,100 --> 00:18:09,140 It's no wonder that Aranya has passed away 283 00:18:09,420 --> 00:18:10,980 in the Heaven Free of Grievance in her early age. 284 00:18:11,620 --> 00:18:12,780 There's an old saying 285 00:18:12,900 --> 00:18:14,020 that even God may envy of a beauty. 286 00:18:14,420 --> 00:18:16,220 There's nothing that can be complained about, 287 00:18:16,380 --> 00:18:17,260 if these people pass away in their early age. 288 00:18:17,740 --> 00:18:18,780 In fact, 289 00:18:19,420 --> 00:18:20,460 I used to 290 00:18:21,620 --> 00:18:24,020 have a deep affection for someone. 291 00:18:25,260 --> 00:18:27,060 Although I can't remember how he looks, 292 00:18:27,420 --> 00:18:28,860 I can feel 293 00:18:29,540 --> 00:18:30,700 I'm supposed to love him so much. 294 00:18:31,660 --> 00:18:33,820 But I never get his respond. 295 00:18:37,020 --> 00:18:38,620 Maybe now he is regretful 296 00:18:40,140 --> 00:18:41,580 for not cherishing you earlier. 297 00:18:44,060 --> 00:18:46,340 I think he should be an arrogant person. 298 00:18:47,820 --> 00:18:48,500 Otherwise, 299 00:18:48,980 --> 00:18:50,580 why do I feel heartbroken 300 00:18:50,740 --> 00:18:51,740 every time I think of him? 301 00:18:58,500 --> 00:18:59,020 Well, 302 00:18:59,380 --> 00:19:00,260 the flowers have withered. 303 00:19:00,620 --> 00:19:01,420 It's time for us to go back. 304 00:19:01,740 --> 00:19:02,140 Let's go. 305 00:19:51,660 --> 00:19:52,460 Lord Xi Ze, 306 00:19:55,340 --> 00:19:56,540 why do you lie to me? 307 00:19:58,860 --> 00:20:01,260 I've never admitted that I'm your master. 308 00:20:04,620 --> 00:20:05,020 Then... 309 00:20:05,820 --> 00:20:07,660 are you the one who was talking with me just now? 310 00:20:26,940 --> 00:20:28,300 What can I do now? 311 00:20:28,740 --> 00:20:30,260 I've talked with the wrong person. 312 00:20:33,780 --> 00:20:35,940 I've talked so much with Xi Ze. 313 00:20:36,740 --> 00:20:38,380 Have I said anything impertinent? 314 00:20:39,580 --> 00:20:40,060 Oops! 315 00:20:41,340 --> 00:20:43,260 I've mentioned Aranya so many times. 316 00:20:43,780 --> 00:20:45,860 Has he found that I'm not Aranya? 317 00:20:53,260 --> 00:20:53,860 Fine. Let it go. 318 00:20:54,100 --> 00:20:55,340 Everyone must have been asleep, 319 00:20:55,500 --> 00:20:57,020 since it's late in the night. 320 00:20:57,460 --> 00:20:59,060 Moye must have gone to sleep. 321 00:20:59,540 --> 00:21:01,220 I must have a nice sleep, 322 00:21:01,460 --> 00:21:02,620 since Qing doesn't come to bother me. 323 00:21:03,100 --> 00:21:04,580 I'd better go find Su Moye tomorrow. 324 00:21:57,900 --> 00:21:59,060 The primordial spirit of Xiaobai 325 00:21:59,700 --> 00:22:01,260 really isn't in her body. 326 00:22:06,340 --> 00:22:06,900 How is it? 327 00:22:07,340 --> 00:22:08,380 Have you heard from Moye? 328 00:22:08,700 --> 00:22:09,380 No, I haven't. 329 00:22:09,980 --> 00:22:10,540 Your Highness, 330 00:22:11,140 --> 00:22:12,420 all is going to the palace. 331 00:22:12,860 --> 00:22:14,380 We can't stay 332 00:22:14,620 --> 00:22:15,620 in the painted pleasure boat alone. 333 00:22:16,260 --> 00:22:17,860 Shall we go to the palace in a while either? 334 00:22:18,420 --> 00:22:20,020 I'd better go find Moye first. 335 00:22:20,620 --> 00:22:21,180 Fine. 336 00:22:21,380 --> 00:22:22,900 Do you still remember to find me? 337 00:22:23,300 --> 00:22:24,340 - Moye. - Mr. Su. 338 00:22:34,380 --> 00:22:35,860 Master, have some tea. 339 00:22:40,180 --> 00:22:40,700 You. 340 00:22:41,420 --> 00:22:43,180 Do you know what a serious trouble you've stirred up? 341 00:22:43,900 --> 00:22:45,500 What do I do? 342 00:22:45,580 --> 00:22:46,500 I don't act royal enough to 343 00:22:46,660 --> 00:22:48,420 leave you alone to face Changdi, do I? 344 00:22:49,100 --> 00:22:50,860 Do you know what happened later last night? 345 00:22:51,220 --> 00:22:52,340 What happened? 346 00:22:55,100 --> 00:22:57,700 I took Changdi here to change the clothes last night. 347 00:22:58,540 --> 00:22:59,780 Qing happened to appear, 348 00:23:00,180 --> 00:23:01,580 and he chased after Changdi, 349 00:23:01,580 --> 00:23:02,580 which made her cry out loud 350 00:23:02,980 --> 00:23:04,740 and run through even four woods in rags. 351 00:23:05,580 --> 00:23:06,060 Then, 352 00:23:06,180 --> 00:23:07,700 Changdi kept running all the way 353 00:23:07,860 --> 00:23:09,300 to finally arrive at the Guan Chen Palace. 354 00:23:10,380 --> 00:23:10,860 And then? 355 00:23:11,580 --> 00:23:13,100 She came across His Majesty and Her Majesty, 356 00:23:13,340 --> 00:23:13,700 which 357 00:23:14,500 --> 00:23:15,300 made her faint directly. 358 00:23:16,260 --> 00:23:17,700 Why didn't you keep chasing after her? 359 00:23:17,860 --> 00:23:18,820 I did! 360 00:23:19,180 --> 00:23:20,300 She ran as fast as she could. 361 00:23:20,460 --> 00:23:21,500 I couldn't even catch her. 362 00:23:23,140 --> 00:23:23,820 It's so unlucky 363 00:23:24,380 --> 00:23:25,100 to be witnessed by 364 00:23:25,220 --> 00:23:27,020 His Majesty and Her Majesty. 365 00:23:31,220 --> 00:23:31,700 What about you? 366 00:23:32,100 --> 00:23:33,100 Where did you go yesterday? 367 00:23:37,500 --> 00:23:38,180 Where did you go? 368 00:23:43,340 --> 00:23:44,140 Forget it. Forget it. Forget it. 369 00:23:46,420 --> 00:23:47,180 Let me tell you that 370 00:23:48,100 --> 00:23:49,940 Changdi is always displeased with Aranya, 371 00:23:50,340 --> 00:23:51,500 and she's a trouble maker. 372 00:23:52,500 --> 00:23:53,820 Maybe she will make you in trouble later. 373 00:23:53,980 --> 00:23:54,500 Do you know it? 374 00:23:55,980 --> 00:23:57,100 I guess not. 375 00:23:57,380 --> 00:23:58,660 I mean, at least Aranya 376 00:23:58,780 --> 00:24:00,540 is the biological daughter of Her Majesty and His Majesty. 377 00:24:00,700 --> 00:24:02,420 Even if they punish her, they won't punish her too hard. 378 00:24:02,580 --> 00:24:03,620 It's hard to say. 379 00:24:04,020 --> 00:24:05,300 Even though Changdi is unruly, 380 00:24:05,700 --> 00:24:08,540 His Majesty loves her most at ordinary times. 381 00:24:09,580 --> 00:24:10,180 Why? 382 00:24:10,340 --> 00:24:12,020 They are both princesses, aren't they? 383 00:24:12,380 --> 00:24:13,580 I don't know why Aranya is so pathetic 384 00:24:13,700 --> 00:24:15,100 but Changdi is beloved? 385 00:24:17,100 --> 00:24:19,660 Perhaps it's because Qing Hua feel less hatred towards His Majesty 386 00:24:20,100 --> 00:24:22,220 after the birth of Changdi. 387 00:24:22,900 --> 00:24:23,500 And 388 00:24:23,900 --> 00:24:25,020 she is the youngest daughter. 389 00:24:25,820 --> 00:24:28,220 Qing Hua is always fond of her. 390 00:24:30,420 --> 00:24:31,260 Well, I'm done. 391 00:24:31,580 --> 00:24:32,100 See, 392 00:24:33,260 --> 00:24:34,940 I happen to lodge in the body of Aranya 393 00:24:35,380 --> 00:24:38,140 who Her Majesty doesn't like. 394 00:24:39,180 --> 00:24:39,740 Your Highness. 395 00:24:43,860 --> 00:24:44,540 Your Highness, 396 00:24:45,180 --> 00:24:46,500 His Majesty invites you to the palace. 397 00:24:52,100 --> 00:24:52,820 His Majesty also 398 00:24:52,980 --> 00:24:53,820 asks you to live 399 00:24:53,980 --> 00:24:55,260 in the Xiaohan House of the palace these days. 400 00:24:55,420 --> 00:24:56,860 Please take your belongings with you. 401 00:25:22,780 --> 00:25:23,540 Aranya, 402 00:25:24,220 --> 00:25:25,020 do you confess your sin? 403 00:25:26,860 --> 00:25:28,060 I have no idea what sin I've committed. 404 00:25:28,300 --> 00:25:29,060 Don't go too far. 405 00:25:31,540 --> 00:25:32,460 I have shown my mercy 406 00:25:33,340 --> 00:25:35,860 to allow you to take Qing on board. 407 00:25:37,020 --> 00:25:37,860 But 408 00:25:39,340 --> 00:25:40,460 you don't constrain him 409 00:25:42,100 --> 00:25:44,180 and even allow him to scare Changdi into faint. 410 00:25:44,620 --> 00:25:47,140 She is your sister of the whole blood. 411 00:25:47,740 --> 00:25:48,100 Do you think 412 00:25:49,580 --> 00:25:50,580 what sin you've committed? 413 00:25:54,220 --> 00:25:54,660 Your Majesty, 414 00:25:55,780 --> 00:25:57,700 Her Highness Aranya did make a mistake on this thing. 415 00:25:58,300 --> 00:26:00,260 It makes sense if you intend to punish her. 416 00:26:00,860 --> 00:26:04,260 But a mistake made by a disciple is also the one of his master. 417 00:26:05,860 --> 00:26:07,060 I don't discipline her strictly, 418 00:26:07,580 --> 00:26:09,980 so I'm willing to accept the punishment with Her Highness Aranya. 419 00:26:10,500 --> 00:26:11,780 I wish you can calm your anger, Your Majesty. 420 00:26:16,740 --> 00:26:17,460 He's right. Father. 421 00:26:18,580 --> 00:26:19,780 Don't ruin the family harmony 422 00:26:19,940 --> 00:26:21,060 because of the trifles. 423 00:26:22,100 --> 00:26:22,780 It's the first time that 424 00:26:22,980 --> 00:26:24,380 Sister Aranya has come to my palace. 425 00:26:24,860 --> 00:26:25,980 I feel guilty that 426 00:26:26,460 --> 00:26:27,460 I haven't taken good care of Changdi. 427 00:26:27,980 --> 00:26:30,260 If you want to punish her, please punish me together. 428 00:26:32,140 --> 00:26:32,700 Go. Go. Go. 429 00:26:41,020 --> 00:26:42,580 Since Mr. Su says so, 430 00:26:43,140 --> 00:26:46,020 I won't let you down. 431 00:26:47,420 --> 00:26:49,700 Please ponder upon your faults. 432 00:26:50,660 --> 00:26:51,500 Lock Aranya 433 00:26:52,940 --> 00:26:53,860 in the stone cage for ten days 434 00:26:55,180 --> 00:26:56,140 to ponder upon her faults. 435 00:26:57,580 --> 00:26:59,140 Thanks for your clemency, Your Majesty. 436 00:27:00,340 --> 00:27:00,820 But, 437 00:27:00,980 --> 00:27:02,540 - Your Highness. - It's Changdi... 438 00:27:04,800 --> 00:27:05,220 Fine. 439 00:27:07,660 --> 00:27:08,260 Let's go. 440 00:27:21,260 --> 00:27:21,740 Your Highness, 441 00:27:22,060 --> 00:27:23,140 what's up? 442 00:27:24,820 --> 00:27:25,220 It's not a big deal. 443 00:27:25,620 --> 00:27:26,900 It's just I'll be grounded for days 444 00:27:27,060 --> 00:27:28,060 to ponder upon my faults. 445 00:27:29,620 --> 00:27:30,220 Your Highness, 446 00:27:30,660 --> 00:27:31,060 please follow me. 447 00:27:32,420 --> 00:27:32,940 Your Highness. 448 00:27:35,900 --> 00:27:36,500 Don't worry. 449 00:27:37,420 --> 00:27:38,500 It's not a big deal. 450 00:27:39,500 --> 00:27:40,060 You guys, 451 00:27:40,220 --> 00:27:41,860 put the belongings in the Xiaohan House first. 452 00:27:42,540 --> 00:27:43,900 Her Highness will be back in a few days. 453 00:27:44,860 --> 00:27:45,380 Yes. 454 00:27:59,660 --> 00:28:00,780 You're fine, 455 00:28:01,180 --> 00:28:02,220 and you don't need to see me anymore. 456 00:28:03,500 --> 00:28:04,540 Lord Xi Ze, 457 00:28:05,180 --> 00:28:06,420 how do you know it, 458 00:28:07,180 --> 00:28:08,420 since you don't even check on me? 459 00:28:10,420 --> 00:28:11,460 Besides, 460 00:28:12,020 --> 00:28:13,780 did I do anything wrong 461 00:28:14,660 --> 00:28:15,740 to annoy you? 462 00:28:18,860 --> 00:28:19,740 You worry too much. 463 00:28:20,980 --> 00:28:22,060 I feel 464 00:28:22,660 --> 00:28:23,900 you are in good health, 465 00:28:24,740 --> 00:28:25,660 and your breath 466 00:28:26,180 --> 00:28:27,180 is peaceful, 467 00:28:27,540 --> 00:28:28,340 once you step in. 468 00:28:31,260 --> 00:28:32,220 Lord Xi Ze, 469 00:28:33,180 --> 00:28:35,740 my father was seriously angry at Aranya. 470 00:28:36,460 --> 00:28:37,500 I'm sincerely asking you 471 00:28:38,140 --> 00:28:41,300 to check on my father. 472 00:28:42,100 --> 00:28:43,260 What happened to Aranya? 473 00:28:44,180 --> 00:28:46,380 Aranya didn't take good care of Qing. 474 00:28:47,100 --> 00:28:48,180 Qing went outside 475 00:28:48,340 --> 00:28:49,780 and scared Changdi. 476 00:28:50,460 --> 00:28:52,420 And father and mother happened to witness it. 477 00:28:53,100 --> 00:28:54,460 Father was so seriously furious 478 00:28:55,340 --> 00:28:57,900 that he punished Aranya to ponder upon her faults in the stone cage for ten days, 479 00:28:58,620 --> 00:29:01,740 and her master Mr. Su also got involved. 480 00:29:15,500 --> 00:29:17,940 Aranya's birth parents are so cruel-hearted 481 00:29:18,620 --> 00:29:20,020 to lock their own daughter 482 00:29:20,140 --> 00:29:21,620 in the place like this. 483 00:29:27,940 --> 00:29:28,820 But it's fine. 484 00:29:29,420 --> 00:29:31,580 I don't have to find a way to avoid Qing. 485 00:29:33,220 --> 00:29:35,380 See how I'll deal with that bad girl, Changdi, 486 00:29:36,020 --> 00:29:37,340 when I meet her again. 487 00:29:47,540 --> 00:29:47,980 Come out. 488 00:29:48,340 --> 00:29:48,660 Move. 489 00:29:51,420 --> 00:29:52,740 Am I released so soon? 490 00:30:02,300 --> 00:30:03,740 Are you in the room, Your Excellency? 491 00:30:05,100 --> 00:30:05,620 Come in. 492 00:30:15,060 --> 00:30:16,140 Lord Xi Ze, 493 00:30:17,380 --> 00:30:18,780 my father specially invites famous local theatrical troupe 494 00:30:18,900 --> 00:30:21,220 to put on performances in the palace. 495 00:30:21,500 --> 00:30:23,980 I go out of my way to notice you. 496 00:30:24,460 --> 00:30:27,820 I'm wondering whether you can go there with me. 497 00:30:29,140 --> 00:30:29,660 I get it. 498 00:30:35,980 --> 00:30:36,900 Is there anything else? 499 00:30:40,900 --> 00:30:41,220 No, there isn't. 500 00:30:41,260 --> 00:30:41,660 Okay. 501 00:30:43,820 --> 00:30:44,860 I'll go there later. 502 00:31:03,620 --> 00:31:06,140 You come at the right time, Lord Xi Ze. 503 00:31:06,460 --> 00:31:08,820 It's show time! 504 00:31:09,820 --> 00:31:12,740 I want to ask you to do me a favor. 505 00:31:13,700 --> 00:31:14,420 Lord Xi Ze, 506 00:31:15,380 --> 00:31:18,260 is it about Aranya? 507 00:31:19,260 --> 00:31:19,740 Exactly. 508 00:31:22,460 --> 00:31:25,500 Pondering upon the faults in the stone cage doesn't matter. 509 00:31:26,300 --> 00:31:28,940 It's merely a small punishment. 510 00:31:29,820 --> 00:31:31,940 It's the rule of our imperial clan. 511 00:31:32,620 --> 00:31:34,940 You don't have to worry about it, Lord Xi Ze. 512 00:31:36,940 --> 00:31:37,340 Please be seated. 513 00:31:45,460 --> 00:31:47,020 Lord Xi Ze, please. 514 00:32:25,140 --> 00:32:26,340 What the hell is this place? 515 00:32:40,500 --> 00:32:41,860 Do Aranya's parents have a feud 516 00:32:41,940 --> 00:32:43,060 with her? 517 00:32:43,740 --> 00:32:45,980 How can they be that cruel-hearted to lock their daughter in a place like this? 518 00:32:48,660 --> 00:32:51,340 Do you feel comfortable in the serpentine cage? 519 00:32:51,860 --> 00:32:53,980 You have a glib tongue, don't you? 520 00:32:54,180 --> 00:32:56,180 Why do you keep silent today? 521 00:32:56,540 --> 00:32:58,820 Does it hurt? And you can't say a single word, can you? 522 00:32:59,180 --> 00:32:59,780 Sister, 523 00:33:00,140 --> 00:33:01,900 you allow that stupid snake to tease me. 524 00:33:02,100 --> 00:33:04,020 Haven't you expected that 525 00:33:04,140 --> 00:33:05,100 I'm not as silent as someone 526 00:33:05,260 --> 00:33:06,540 who can swallow an insult, 527 00:33:06,700 --> 00:33:08,420 and I'll double what I've suffered sooner or later? 528 00:33:09,900 --> 00:33:11,060 Father has punished you to stay in the stone cage 529 00:33:11,180 --> 00:33:12,540 to calm yourself in meditation. 530 00:33:12,900 --> 00:33:13,860 But I think 531 00:33:14,020 --> 00:33:16,300 staying in such an ordinary stone cage won't work. 532 00:33:16,500 --> 00:33:17,740 So I specially ask people to exchange it 533 00:33:17,940 --> 00:33:19,620 with the serpentine cage for you. 534 00:33:19,980 --> 00:33:22,100 I'm wondering whether you're satisfied with it or not. 535 00:33:23,380 --> 00:33:23,900 Changdi, 536 00:33:24,580 --> 00:33:25,860 you're my sibling of the whole blood. 537 00:33:26,100 --> 00:33:27,100 Why do you do this to me? 538 00:33:28,220 --> 00:33:29,100 It's so ridiculous. 539 00:33:29,460 --> 00:33:30,420 Do you think you can regard yourself as my sibling 540 00:33:30,500 --> 00:33:32,180 since I call you sister? 541 00:33:32,740 --> 00:33:34,060 You can't even behave yourself, 542 00:33:34,220 --> 00:33:35,980 just because father takes you to the Guan Chen Palace for once. 543 00:33:37,300 --> 00:33:38,580 Don't go too far. 544 00:33:39,620 --> 00:33:40,220 Aranya, 545 00:33:40,780 --> 00:33:42,860 have you been dreaming of being the same as me? 546 00:33:43,460 --> 00:33:44,300 What a pity! 547 00:33:44,460 --> 00:33:46,220 How can you be the same as me? 548 00:33:46,860 --> 00:33:48,980 I'm the favorite youngest daughter of father and mother 549 00:33:49,460 --> 00:33:51,740 while you're the superfluous one after you were born. 550 00:33:52,020 --> 00:33:53,700 Even if I killed you, 551 00:33:54,020 --> 00:33:55,900 I would only be grounded by father. 552 00:33:57,340 --> 00:33:58,220 It's on fire! 553 00:33:58,380 --> 00:33:59,220 It's on fire! 554 00:33:59,380 --> 00:34:00,100 It's on fire? 555 00:34:00,260 --> 00:34:01,620 It's on fire. It's on fire. 556 00:34:02,020 --> 00:34:03,500 Sister, what a coincidence! 557 00:34:03,900 --> 00:34:05,300 You can't blame me this time. 558 00:34:05,460 --> 00:34:07,340 Even God thinks it's miserable for you to live in this way 559 00:34:07,380 --> 00:34:08,660 and wants to release your soul from purgatory. 560 00:34:08,820 --> 00:34:09,820 Save me. 561 00:34:12,820 --> 00:34:14,300 Only one shot can make you unbearable, 562 00:34:14,420 --> 00:34:15,820 how dare you rattle on with the minus talent? 563 00:34:15,980 --> 00:34:17,220 Get out of my way if you spill all out. 564 00:34:17,780 --> 00:34:18,500 We need help. 565 00:34:18,740 --> 00:34:19,380 It's on fire. 566 00:34:19,700 --> 00:34:20,020 Yes. 567 00:34:21,980 --> 00:34:22,420 Quick. 568 00:34:26,500 --> 00:34:27,580 We need help. 569 00:34:28,140 --> 00:34:29,100 Quick. Quick. Quick. Run. 570 00:34:30,860 --> 00:34:31,460 Come on, that way. 571 00:34:31,780 --> 00:34:32,700 Where is Third Princess? 572 00:34:32,860 --> 00:34:33,220 Hurry up. 573 00:34:33,380 --> 00:34:33,700 I haven't seen her. 574 00:34:33,860 --> 00:34:34,260 Hurry up. Hurry up. 575 00:34:34,660 --> 00:34:35,260 - Mother. - Why do you stand still? 576 00:34:35,420 --> 00:34:36,140 Find her out now. 577 00:34:36,300 --> 00:34:37,420 Ensure her safety. 578 00:34:37,660 --> 00:34:38,260 I will. I will. 579 00:34:38,460 --> 00:34:39,180 Quick. Quick. Quick. 580 00:34:39,580 --> 00:34:40,140 Quick. 581 00:34:40,580 --> 00:34:41,580 Changdi. 582 00:34:42,340 --> 00:34:43,580 Fa... Father. 583 00:34:46,020 --> 00:34:46,620 Quick. This way. 584 00:34:46,780 --> 00:34:47,180 Come on. 585 00:34:47,580 --> 00:34:48,020 Move. 586 00:35:07,180 --> 00:35:08,420 Quick. Quick. Quick. 587 00:35:09,580 --> 00:35:10,540 Quick. Quick. 588 00:35:11,780 --> 00:35:12,180 This way. 589 00:35:12,300 --> 00:35:13,220 They go so far as to lock you in the serpentine cage. 590 00:35:13,340 --> 00:35:13,900 Yes. 591 00:35:15,540 --> 00:35:15,900 Come here. 592 00:35:18,980 --> 00:35:19,860 We need more hands. 593 00:35:20,100 --> 00:35:21,380 Quick. Quick. This way. This way. 594 00:35:24,780 --> 00:35:25,580 Get more water here. 595 00:35:25,860 --> 00:35:26,340 Hurry up. 596 00:35:26,580 --> 00:35:27,460 Where is Her Highness Aranya? 597 00:35:27,540 --> 00:35:28,620 I don't know. I don't know. 598 00:35:28,820 --> 00:35:30,060 Come here. Come here. Quick. 599 00:35:30,220 --> 00:35:30,980 Here is the water. Quick. 600 00:35:31,660 --> 00:35:32,180 Xiaobai, 601 00:35:32,940 --> 00:35:34,260 I won't let you get hurt again. 602 00:35:38,460 --> 00:35:39,620 Get more water here. Quick. 603 00:35:40,380 --> 00:35:41,500 Here it is. Here it is. 604 00:35:42,580 --> 00:35:43,180 Come here. Come here. 605 00:35:43,700 --> 00:35:44,940 Your Excellency. Your Excellency. 606 00:35:45,900 --> 00:35:47,340 The dungeon is about to collapse. You can't step in. 607 00:35:47,660 --> 00:35:48,260 Your Excellency. 608 00:36:22,340 --> 00:36:22,980 Aranya. 609 00:36:24,460 --> 00:36:25,060 Your Majesty. 610 00:36:25,980 --> 00:36:26,740 Your Majesty. 611 00:36:28,700 --> 00:36:29,260 Hang in there. 612 00:36:30,020 --> 00:36:30,980 It won't be hurting soon. 613 00:36:45,020 --> 00:36:45,700 Aranya. 614 00:36:55,420 --> 00:36:56,660 It's you who saved me? 615 00:36:58,420 --> 00:36:59,060 I'm here to save you. 616 00:37:01,020 --> 00:37:02,740 What I've done is for you. 617 00:37:05,180 --> 00:37:05,700 Let's go. 618 00:37:36,380 --> 00:37:36,860 Aranya, 619 00:37:40,140 --> 00:37:41,740 I'll definitely bring you back to life. 620 00:37:44,980 --> 00:37:45,820 What I owe you, 621 00:37:46,860 --> 00:37:47,940 and what they owe you 622 00:37:50,300 --> 00:37:51,540 will all be returned to you. 623 00:38:02,420 --> 00:38:02,940 Your Highness. 624 00:38:06,660 --> 00:38:07,180 Your Highness. 625 00:38:07,860 --> 00:38:08,340 Your Highness. 626 00:38:13,860 --> 00:38:14,300 Your Highness. 627 00:38:30,940 --> 00:38:31,820 - Your Highness. - Your Highness. 628 00:38:37,540 --> 00:38:37,980 Your Highness. 629 00:38:41,620 --> 00:38:42,660 Your Highness, you wake up. 630 00:38:43,700 --> 00:38:45,060 Are you hurt? 631 00:38:46,740 --> 00:38:47,540 How can it happen? 632 00:38:47,740 --> 00:38:49,780 It's said that you can be released in two days, isn't it? 633 00:38:50,460 --> 00:38:51,180 How do you feel? 634 00:38:52,460 --> 00:38:53,460 Is there anything wrong with you? 635 00:38:55,340 --> 00:38:57,140 Well, slow down. Slow down. 636 00:38:59,660 --> 00:39:01,420 I feel bitter in my mouth. 637 00:39:03,180 --> 00:39:06,180 Was it Shen Ye who gave me the pain killers? 638 00:39:06,860 --> 00:39:07,540 Shen Ye? 639 00:39:08,980 --> 00:39:10,020 It's Shen Ye who saved you. 640 00:39:13,700 --> 00:39:14,180 Chacha, 641 00:39:14,940 --> 00:39:16,780 prepare a pot of hot tea for Her Highness first. 642 00:39:18,020 --> 00:39:18,540 Sure. 643 00:39:19,260 --> 00:39:20,180 I'm on my way. 644 00:39:36,180 --> 00:39:37,220 Where is this place? 645 00:39:38,740 --> 00:39:40,020 It's the Xiaohan House 646 00:39:41,260 --> 00:39:42,380 that is far away from the palace. 647 00:39:43,780 --> 00:39:45,980 It's so miserable of you to 648 00:39:46,100 --> 00:39:47,260 suffer from such a big disaster 649 00:39:48,100 --> 00:39:49,460 without one night in the palace. 650 00:39:50,700 --> 00:39:52,420 Being far away from the palace also has advantages. 651 00:39:53,100 --> 00:39:54,500 A big fire hit the palace 652 00:39:54,980 --> 00:39:56,900 while the Xiaohan House is safe. 653 00:39:58,140 --> 00:40:00,180 Aranya has never won the favor. 654 00:40:01,060 --> 00:40:02,060 But this time, 655 00:40:02,660 --> 00:40:04,580 she can be said to benefit from the misfortune. 656 00:40:09,620 --> 00:40:10,340 Well, Moye, 657 00:40:10,940 --> 00:40:13,180 have you known that the palace would be on fire today 658 00:40:13,900 --> 00:40:15,540 and Aranya would be stuck? 659 00:40:19,180 --> 00:40:20,580 I did know a fire would break out. 660 00:40:22,060 --> 00:40:23,540 But Aranya was in the Xiaohan House 661 00:40:24,500 --> 00:40:26,980 without a step out 662 00:40:27,140 --> 00:40:28,180 when the fire was breaking out the other day. 663 00:40:29,260 --> 00:40:31,300 So I didn't notice whether the fire 664 00:40:31,820 --> 00:40:33,260 had spread to the dungeon. 665 00:40:34,300 --> 00:40:36,580 It's all Changdi's fault. 666 00:40:37,620 --> 00:40:39,420 She locked me in the serpentine cage. 667 00:40:40,220 --> 00:40:41,260 I was helpless 668 00:40:42,140 --> 00:40:43,380 when the fire was spreading. 669 00:40:44,580 --> 00:40:45,940 If Shen Ye hadn't been there, 670 00:40:46,780 --> 00:40:48,140 I would have died. 671 00:40:48,740 --> 00:40:49,740 The serpentine cage? 672 00:41:01,220 --> 00:41:01,820 In fact, 673 00:41:02,740 --> 00:41:04,980 Aranya had never made any troubles 674 00:41:05,940 --> 00:41:07,220 to be prisoned in the dungeon. 675 00:41:08,460 --> 00:41:09,580 You are different from her, 676 00:41:10,380 --> 00:41:11,700 so what you suffered from 677 00:41:12,180 --> 00:41:13,460 is also different from her. 678 00:41:14,860 --> 00:41:16,140 No matter what I do, 679 00:41:16,340 --> 00:41:18,380 I can't duplicate Aranya's life. 680 00:41:18,900 --> 00:41:20,860 How could you know the reason of her death? 681 00:41:27,020 --> 00:41:27,500 It's... 682 00:41:28,260 --> 00:41:29,420 In the Dream of Aranya, 683 00:41:30,020 --> 00:41:33,380 it's doomed to be the situation that small errors can lead to huge consequences. 684 00:41:34,980 --> 00:41:36,100 There are uncertainties 685 00:41:36,500 --> 00:41:38,140 that may change what will happen here, 686 00:41:38,700 --> 00:41:40,380 but among these, 687 00:41:40,740 --> 00:41:42,660 there's only one thing that can't be changed easily. 688 00:41:43,580 --> 00:41:44,820 What's it? 689 00:41:45,420 --> 00:41:46,260 Do you know the white lotus 690 00:41:47,340 --> 00:41:48,380 in the Pundarika Pond 691 00:41:48,780 --> 00:41:50,460 which is transferred from a human heart? 692 00:41:53,020 --> 00:41:55,500 The lotus always knows the changes of four seasons 693 00:41:55,860 --> 00:41:56,900 as well as shifts of days and nights 694 00:41:58,260 --> 00:42:00,180 while thousands of white lotus blossoms in the Pundarika Pond 695 00:42:00,820 --> 00:42:02,060 never change. 696 00:42:02,700 --> 00:42:04,180 Do you mean 697 00:42:04,780 --> 00:42:06,300 what never changes isn't the lotus nut 698 00:42:06,820 --> 00:42:07,940 but the human heart? 699 00:42:08,420 --> 00:42:08,940 Exactly. 700 00:42:10,940 --> 00:42:13,420 What happens in the mortal realm means nothing. 701 00:42:14,220 --> 00:42:15,380 Only hearts never change, 702 00:42:16,180 --> 00:42:17,540 including how Junuo treats you, 703 00:42:17,860 --> 00:42:18,980 as well as how Changdi treats you. 704 00:42:20,300 --> 00:42:22,540 And how His Majesty and Her Majesty treat you. 705 00:42:24,220 --> 00:42:26,300 So you ask me to go through the life of Aranya. 706 00:42:26,660 --> 00:42:27,740 Then I can get to know how they treat Aranya 707 00:42:27,780 --> 00:42:29,180 through worldly affairs, 708 00:42:30,140 --> 00:42:31,180 which is the reason of her death. 709 00:42:33,260 --> 00:42:33,740 Exactly. 710 00:42:35,580 --> 00:42:37,100 So you can do whatever you want to do, 711 00:42:37,900 --> 00:42:39,940 and you don't have to behave as the previous Aranya. 712 00:42:41,340 --> 00:42:42,140 As long as you remember 713 00:42:42,620 --> 00:42:43,820 that you should make the same choices 714 00:42:44,500 --> 00:42:47,180 as Aranya did on certain great events and don't go against her choices, 715 00:42:47,780 --> 00:42:48,900 everything will go well. 44980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.