All language subtitles for Eternal Love Of Dream E37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,260 --> 00:02:13,340 Eternal Love of Dream 2 00:02:14,620 --> 00:02:16,660 Episode 37 3 00:02:23,140 --> 00:02:23,780 Lord Xi Ze, 4 00:02:24,420 --> 00:02:25,780 how is Junuo doing? 5 00:02:26,820 --> 00:02:27,820 Her wounds have almost healed. 6 00:02:28,540 --> 00:02:30,500 She'll be fully recovered in a few days. 7 00:02:31,420 --> 00:02:31,980 That'd be great. 8 00:02:33,100 --> 00:02:35,900 Your Highness, how are you feeling these days? 9 00:02:37,020 --> 00:02:39,620 I've been staying in my palace, 10 00:02:40,020 --> 00:02:41,420 so I'm a little bored. 11 00:02:42,100 --> 00:02:42,820 Mother, it'll be 12 00:02:42,940 --> 00:02:44,860 your birthday in a few days. 13 00:02:45,460 --> 00:02:46,580 I should try my best 14 00:02:46,700 --> 00:02:48,060 and prepare you a special gift, 15 00:02:48,980 --> 00:02:49,860 but unexpectedly... 16 00:02:49,940 --> 00:02:50,620 You silly girl. 17 00:02:51,540 --> 00:02:53,180 Forget about the gift. 18 00:02:54,140 --> 00:02:56,740 Let's go enjoy blooms in Guan Chen Palace. 19 00:02:57,300 --> 00:02:59,740 It'll do good to your health. 20 00:03:01,260 --> 00:03:02,420 Got it, mother. 21 00:03:05,700 --> 00:03:07,380 Now that there is nothing else, I'm leaving. 22 00:03:14,020 --> 00:03:14,940 Lord Xi Ze. 23 00:03:18,940 --> 00:03:19,420 What's up? 24 00:03:22,020 --> 00:03:22,860 Lord Xi Ze, 25 00:03:23,460 --> 00:03:24,780 I hope you can 26 00:03:24,820 --> 00:03:26,140 come to my mother's birthday banquet. 27 00:03:27,820 --> 00:03:29,380 Shall I also go to the banquet? 28 00:03:29,700 --> 00:03:30,500 Sure. 29 00:03:30,700 --> 00:03:32,660 We've sent an invitation to your palace. 30 00:03:33,020 --> 00:03:35,660 Besides, Junuo is still recovering. 31 00:03:35,820 --> 00:03:37,860 You're worried about her, right? 32 00:03:39,020 --> 00:03:41,300 I'll try my best to cure her. 33 00:03:42,700 --> 00:03:45,500 Aranya will go there too. 34 00:03:48,460 --> 00:03:49,580 Actually, 35 00:03:49,860 --> 00:03:51,660 I'm envious that 36 00:03:51,820 --> 00:03:53,220 she married you. 37 00:03:53,780 --> 00:03:55,140 She is of humble origin 38 00:03:55,260 --> 00:03:56,300 and you're noble. 39 00:03:56,340 --> 00:03:57,540 She doesn't deserve you. 40 00:03:57,780 --> 00:03:58,500 Your Highness, 41 00:04:00,100 --> 00:04:02,380 it's improper for us to have a private talk here. 42 00:04:02,940 --> 00:04:03,500 Please go back. 43 00:04:13,300 --> 00:04:13,740 Chacha. 44 00:04:14,340 --> 00:04:14,780 Your Highness. 45 00:04:14,940 --> 00:04:15,820 Pack this up. 46 00:04:17,100 --> 00:04:18,740 And this. 47 00:04:19,380 --> 00:04:20,820 Oh. Go to the fair later 48 00:04:20,900 --> 00:04:22,020 and get me some foundation makeup. 49 00:04:22,300 --> 00:04:24,180 I prefer a light shade to a dark one. 50 00:04:24,740 --> 00:04:25,300 Oh. 51 00:04:25,460 --> 00:04:26,580 Also get me some cakes. 52 00:04:27,100 --> 00:04:27,820 And... 53 00:04:30,540 --> 00:04:31,820 Get me 54 00:04:31,940 --> 00:04:33,100 some plain clothes. 55 00:04:33,420 --> 00:04:34,980 These are all red. 56 00:04:35,180 --> 00:04:36,300 It's too eye-catching. 57 00:04:36,380 --> 00:04:37,340 But Your Highness, 58 00:04:37,860 --> 00:04:40,060 red is your favorite color. 59 00:04:42,500 --> 00:04:43,140 It used to, 60 00:04:43,260 --> 00:04:45,060 but things have changed. 61 00:04:45,300 --> 00:04:46,220 I liked red, 62 00:04:46,340 --> 00:04:47,940 but I like other colors. 63 00:04:48,380 --> 00:04:49,380 But Your Highness, 64 00:04:50,100 --> 00:04:51,900 we'll have so much luggage. 65 00:04:52,220 --> 00:04:54,380 Prince Qing will also occupy a lot of space. 66 00:04:54,980 --> 00:04:57,100 I wonder if there is enough room for us 67 00:04:57,460 --> 00:04:58,780 on the ship. 68 00:04:59,660 --> 00:05:00,740 What did you say? 69 00:05:01,300 --> 00:05:02,780 Qing will also go there? 70 00:05:03,300 --> 00:05:04,580 Your Highness, don't you know that? 71 00:05:04,900 --> 00:05:06,460 Someone was sent here in the afternoon 72 00:05:06,740 --> 00:05:08,780 and told us His Majesty has showed mercy 73 00:05:08,980 --> 00:05:10,180 and allowed you to take Prince Qing with you 74 00:05:10,540 --> 00:05:13,220 now that the two of you have cared about each other so much 75 00:05:13,580 --> 00:05:14,500 since your childhood, 76 00:05:14,820 --> 00:05:16,260 which is quite moving. 77 00:05:16,580 --> 00:05:18,420 A painted pleasure boat has been prepared for Prince Qing 78 00:05:18,540 --> 00:05:20,180 so that you can eat and sleep with him. 79 00:05:22,300 --> 00:05:23,380 Your Highness, what's up? 80 00:05:23,940 --> 00:05:25,220 Are you too happy to speak? 81 00:05:46,140 --> 00:05:47,700 Your Excellency, please follow me. 82 00:05:51,300 --> 00:05:52,020 Let's drink more. 83 00:05:52,380 --> 00:05:52,740 Okay. 84 00:05:52,860 --> 00:05:53,220 Take a seat please. 85 00:06:15,140 --> 00:06:15,740 What are you doing? 86 00:06:15,940 --> 00:06:17,020 His Majesty just allowed 87 00:06:17,220 --> 00:06:18,620 Prince Qing to come to the banquet. 88 00:06:18,860 --> 00:06:20,780 I didn't have time to tell Her Highness about it. 89 00:06:21,140 --> 00:06:22,500 And I can't find her at the moment, 90 00:06:22,580 --> 00:06:23,660 so I have to take him here. 91 00:06:24,660 --> 00:06:26,140 Aranya sits here? 92 00:06:26,740 --> 00:06:27,220 Yes. 93 00:06:29,540 --> 00:06:30,100 I see. 94 00:06:30,660 --> 00:06:31,180 You can leave. 95 00:06:31,820 --> 00:06:32,860 Got it, Your Excellency. 96 00:06:44,900 --> 00:06:45,420 Xiaobai. 97 00:06:48,500 --> 00:06:49,140 Xiaobai. 98 00:07:14,300 --> 00:07:14,740 Look. 99 00:07:15,660 --> 00:07:17,580 Those two girls are your sisters. 100 00:07:18,460 --> 00:07:19,980 The first one is Junuo. 101 00:07:20,820 --> 00:07:23,220 The girl in purple beside her is Changdi. 102 00:07:24,020 --> 00:07:25,540 It's the first time I've seen them. 103 00:07:26,620 --> 00:07:28,300 They're fair-skinned and good-looking. 104 00:07:29,180 --> 00:07:30,260 Right ahead 105 00:07:30,740 --> 00:07:32,460 are your father and mother. 106 00:07:33,780 --> 00:07:35,420 Madame Qing Hua is pretty. 107 00:07:36,220 --> 00:07:37,580 She's your natural mother, 108 00:07:38,260 --> 00:07:40,260 but she abandoned you as soon as you were born. 109 00:07:41,100 --> 00:07:41,820 In your mind, 110 00:07:42,820 --> 00:07:45,340 she's the ugliest and scariest person. 111 00:07:46,700 --> 00:07:47,340 Okay. 112 00:07:47,980 --> 00:07:49,700 She's cruel to Aranya. I see. 113 00:07:50,180 --> 00:07:51,460 Don't be angry. 114 00:08:01,660 --> 00:08:02,060 Let's go. 115 00:08:05,140 --> 00:08:05,820 Wait. 116 00:08:06,260 --> 00:08:07,100 Why is he there? 117 00:08:08,100 --> 00:08:08,900 This way please. 118 00:08:09,580 --> 00:08:10,180 I don't know. 119 00:08:10,420 --> 00:08:10,860 No way. 120 00:08:11,020 --> 00:08:12,900 I won't stay wherever he is. 121 00:08:13,060 --> 00:08:14,140 I won't go there. You go on behalf of me. 122 00:08:14,260 --> 00:08:14,780 No way. 123 00:08:15,460 --> 00:08:16,540 You can't be absent 124 00:08:16,700 --> 00:08:17,580 from Aranya's mother's birthday banquet. 125 00:08:18,420 --> 00:08:19,820 But I'll give the game away 126 00:08:19,900 --> 00:08:20,940 if he is there. 127 00:08:21,300 --> 00:08:22,060 Then everyone will know 128 00:08:22,180 --> 00:08:23,180 I'm a fake. 129 00:08:23,540 --> 00:08:24,980 How about me staying at your room? 130 00:08:25,140 --> 00:08:25,820 You go on behalf of me. 131 00:08:25,940 --> 00:08:26,900 Go. Hurry. 132 00:08:41,500 --> 00:08:41,820 Xiaobai. 133 00:08:44,300 --> 00:08:45,220 Your Excellency. 134 00:08:46,220 --> 00:08:47,180 What's up? 135 00:08:48,980 --> 00:08:50,620 Nothing. Go ahead. 136 00:08:56,500 --> 00:08:57,340 Lord Xi Ze, 137 00:08:57,780 --> 00:08:59,060 the banquet is going to start. 138 00:08:59,220 --> 00:09:00,100 Let's go in. 139 00:09:01,020 --> 00:09:01,340 Okay. 140 00:09:12,020 --> 00:09:13,020 Lord Xi Ze. 141 00:09:18,220 --> 00:09:19,660 Do you know where Aranya is? 142 00:09:20,180 --> 00:09:21,620 It's Moye that's sitting there. 143 00:09:23,780 --> 00:09:25,260 Aranya doesn't feel well. 144 00:09:25,820 --> 00:09:26,860 She must be too tired after the long journey by ship. 145 00:09:27,260 --> 00:09:28,340 She'll be back soon. 146 00:09:29,100 --> 00:09:31,020 It's unbelievable that Aranya would be seasick. 147 00:09:33,580 --> 00:09:34,340 Lord Xi Ze, 148 00:09:34,860 --> 00:09:35,380 I know 149 00:09:35,500 --> 00:09:37,380 you came here to treat Junuo, 150 00:09:37,780 --> 00:09:40,180 but as a couple, 151 00:09:40,300 --> 00:09:41,220 you and Aranya should have a talk 152 00:09:41,380 --> 00:09:42,940 now that you haven't seen each other for a long time. 153 00:09:44,620 --> 00:09:45,780 Lord Xi Ze? 154 00:09:56,180 --> 00:09:57,300 I'm Su Moye. 155 00:09:58,740 --> 00:09:59,860 It turns out you're Mr. Su. 156 00:10:22,740 --> 00:10:24,340 How is it going? Anything went wrong? 157 00:10:24,540 --> 00:10:25,340 Did anyone ask about me? 158 00:10:25,580 --> 00:10:26,300 Yeah. 159 00:10:26,660 --> 00:10:27,740 Everyone is asking about you. 160 00:10:28,300 --> 00:10:29,980 Your sisters, your mother 161 00:10:30,820 --> 00:10:31,740 and your husband. 162 00:10:36,220 --> 00:10:36,700 Oh. 163 00:10:37,140 --> 00:10:38,900 There is something I don't understand. 164 00:10:39,620 --> 00:10:40,060 Go ahead. 165 00:10:41,220 --> 00:10:42,900 Aranya's just reached an adult age. 166 00:10:43,020 --> 00:10:44,860 Why does she have a husband? 167 00:10:46,100 --> 00:10:47,140 Do you mean Lord Xi Ze? 168 00:10:48,580 --> 00:10:49,940 He can't be taken lightly. 169 00:10:51,020 --> 00:10:52,380 Really? Give me more details. 170 00:11:10,740 --> 00:11:12,940 In Fanyin Valley, there is Qi Nan Palace, 171 00:11:13,860 --> 00:11:15,740 which is governed by the Archmage. 172 00:11:16,380 --> 00:11:18,420 Anomalies would happen 173 00:11:18,780 --> 00:11:20,260 when an archmage chosen by heaven is born. 174 00:11:20,660 --> 00:11:22,380 Archmages don't intervene in political affairs at ordinary times, 175 00:11:25,900 --> 00:11:27,780 but once the emperor misconducts himself, 176 00:11:28,460 --> 00:11:30,420 they'll go to heaven 177 00:11:30,780 --> 00:11:31,620 and suggest deposing him 178 00:11:31,940 --> 00:11:34,860 to guarantee a long period of stability in Fanyin Valley. 179 00:11:41,580 --> 00:11:42,500 In other words, 180 00:11:43,580 --> 00:11:45,660 the Archmage acts 181 00:11:46,180 --> 00:11:47,540 as a supervisor of the emperor in the valley 182 00:11:47,740 --> 00:11:49,940 and reports to heaven. 183 00:11:50,540 --> 00:11:51,700 All archmages 184 00:11:52,940 --> 00:11:54,460 are the ones an emperor wants to rope in 185 00:11:54,860 --> 00:11:56,460 after he succeeds the throne. 186 00:11:57,180 --> 00:11:59,260 The current archmage is Shen Ye. 187 00:12:00,300 --> 00:12:02,780 His predecessor is Xi Ze. 188 00:12:04,260 --> 00:12:06,620 That's why Xiangli Que 189 00:12:07,180 --> 00:12:09,660 let Aranya marry Xi Ze when she was very young. 190 00:12:10,740 --> 00:12:12,420 What happened later? 191 00:12:18,940 --> 00:12:21,380 Actually, Xiangli Que tried to use Aranya 192 00:12:22,100 --> 00:12:23,820 as a pawn to control Xi Ze. 193 00:12:25,780 --> 00:12:27,460 Luckily, she was too young at that time. 194 00:12:28,580 --> 00:12:31,620 And they didn't live together although they got married. 195 00:12:32,100 --> 00:12:32,740 Two years later, 196 00:12:33,540 --> 00:12:35,100 Xi Ze quit as the archmage 197 00:12:35,500 --> 00:12:37,020 and began to live in solitude in the Qi Nan Mountain 198 00:12:38,060 --> 00:12:39,300 because of severe illness. 199 00:12:39,500 --> 00:12:41,660 Shen Ye became his successor. 200 00:12:42,340 --> 00:12:44,340 After getting retired, 201 00:12:44,820 --> 00:12:47,100 Xi Ze didn't seem to be interested in Aranya, 202 00:12:47,900 --> 00:12:49,420 and they didn't live together, 203 00:12:49,980 --> 00:12:52,460 so nobody mentioned the marriage anymore 204 00:12:52,860 --> 00:12:55,060 as if it had never happened. 205 00:12:57,980 --> 00:12:59,820 Aranya was his wife, 206 00:13:00,980 --> 00:13:02,420 but he had never come out of the mountain 207 00:13:03,140 --> 00:13:05,340 for her till her death. 208 00:13:06,100 --> 00:13:07,020 That's why 209 00:13:07,380 --> 00:13:09,020 I didn't mention it. 210 00:13:10,260 --> 00:13:11,460 I didn't expect it'd confuse you today. 211 00:13:12,380 --> 00:13:13,860 I should've been more thoughtful. 212 00:13:16,420 --> 00:13:17,300 It's just... 213 00:13:18,300 --> 00:13:18,980 Just what? 214 00:13:21,820 --> 00:13:22,300 Nothing. 215 00:13:25,100 --> 00:13:26,180 But I wonder 216 00:13:26,660 --> 00:13:29,100 why we had a chance to see Xi Ze 217 00:13:29,900 --> 00:13:33,180 come out of the mountain in the dream world. 218 00:13:34,540 --> 00:13:36,820 I've never seen him before. 219 00:13:38,140 --> 00:13:40,860 It's the first time I saw him. 220 00:13:42,900 --> 00:13:44,900 I think he came out of the mountain 221 00:13:45,140 --> 00:13:46,420 to treat Junuo. 222 00:13:49,340 --> 00:13:49,780 Yes. 223 00:13:50,260 --> 00:13:51,180 I've heard 224 00:13:51,460 --> 00:13:53,660 Junuo was injured 225 00:13:53,780 --> 00:13:54,780 when she had a horse race with Aranya. 226 00:13:55,260 --> 00:13:55,580 Alright. 227 00:13:57,100 --> 00:13:57,620 Forget about that. 228 00:13:58,180 --> 00:13:59,140 Go to bed early. 229 00:14:00,820 --> 00:14:01,580 No. No. 230 00:14:01,700 --> 00:14:03,740 I can't go back to that boat. 231 00:14:03,860 --> 00:14:05,900 Qing will swallow me alive. 232 00:14:06,460 --> 00:14:07,380 I... 233 00:14:08,460 --> 00:14:09,060 I... 234 00:14:10,140 --> 00:14:12,100 The moon is bright and the view is great. 235 00:14:13,220 --> 00:14:15,540 Let me stay here 236 00:14:16,420 --> 00:14:17,300 and enjoy it longer. 237 00:14:20,700 --> 00:14:21,220 Alright. 238 00:14:28,580 --> 00:14:28,980 You... 239 00:14:42,860 --> 00:14:45,060 Emperor Dong Hua will protect Fengjiu, 240 00:14:45,660 --> 00:14:46,380 but unexpected changes may happen anytime 241 00:14:46,500 --> 00:14:48,020 now that they're in the Dream of Aranya. 242 00:14:48,540 --> 00:14:50,940 Once you get there, the first thing is to find them. 243 00:14:58,180 --> 00:15:02,340 Is it possible that Xi Ze is actually Emperor Dong Hua? 244 00:15:03,740 --> 00:15:06,060 If Dong Hua aims to use Xi Ze's identity, 245 00:15:06,500 --> 00:15:08,700 he just needs to practice Correction Magic 246 00:15:09,140 --> 00:15:10,540 to change 247 00:15:10,660 --> 00:15:12,740 the inseparable king birds' memories of Xi Ze. 248 00:15:12,860 --> 00:15:13,700 It's just a piece of cake for him. 249 00:15:15,020 --> 00:15:16,620 Correction Magic is a simple trick, 250 00:15:16,980 --> 00:15:18,180 so it does no harm to the dream world. 251 00:15:19,620 --> 00:15:20,860 To finish the play, 252 00:15:20,980 --> 00:15:22,620 he'd rather use Correction Magic 253 00:15:22,700 --> 00:15:23,820 than disguise himself as Xi Ze. 254 00:15:24,860 --> 00:15:26,100 It's Dong Hua's style. 255 00:15:27,740 --> 00:15:29,580 Fengjiu must have been seriously injured, 256 00:15:30,100 --> 00:15:32,260 so he had to get her primordial spirit out of her body to recuperate. 257 00:15:33,060 --> 00:15:34,500 As for the recuperation of primordial spirit, 258 00:15:34,700 --> 00:15:36,580 all deities with excellent magic arts 259 00:15:36,700 --> 00:15:37,700 know that it'd better 260 00:15:38,380 --> 00:15:40,940 put it in a pregnant woman's womb. 261 00:15:41,900 --> 00:15:43,260 Does Dong Hua think 262 00:15:43,380 --> 00:15:45,860 Fengjiu's primordial spirit entered Junuo's womb? 263 00:15:46,780 --> 00:15:48,340 In this case, it explains 264 00:15:48,460 --> 00:15:49,380 why Dong Hua 265 00:15:49,540 --> 00:15:51,140 cared about Junuo so much. 266 00:15:52,060 --> 00:15:53,980 He didn't expect an accident happened to Fengjiu. 267 00:15:54,740 --> 00:15:56,180 Her primordial spirit 268 00:15:56,180 --> 00:15:57,220 entered Aranya's body. 269 00:15:58,220 --> 00:16:01,220 It's much fun. 270 00:16:07,100 --> 00:16:10,140 Now that Fengjiu is the only one 271 00:16:10,340 --> 00:16:12,420 that could help me solve the mystery of Aranya's death, 272 00:16:13,500 --> 00:16:15,100 I have to hide their true identities 273 00:16:15,820 --> 00:16:17,300 from each other for the time being. 274 00:16:27,420 --> 00:16:28,420 Bilianchun Tea 275 00:16:30,340 --> 00:16:32,740 tastes best when it's heated up 276 00:16:33,340 --> 00:16:34,300 till the fragrance of lotuses appears. 277 00:16:41,140 --> 00:16:41,860 Aranya, 278 00:16:44,420 --> 00:16:45,300 have a taste. 279 00:16:46,460 --> 00:16:49,420 Is it familiar to you? 280 00:17:10,900 --> 00:17:12,260 Nuo, you didn't eat much at the banquet 281 00:17:12,300 --> 00:17:13,660 and you threw up. 282 00:17:14,100 --> 00:17:16,300 Lord Xi Ze baked sweet potatoes for you. 283 00:17:16,940 --> 00:17:18,340 Would you like to eat some? 284 00:17:21,940 --> 00:17:23,940 I thought Lord Xi Ze 285 00:17:24,020 --> 00:17:25,580 knew nothing about cooking 286 00:17:25,780 --> 00:17:27,020 just like other noblemen. 287 00:17:27,380 --> 00:17:30,540 I didn't expect he's good at baking sweet potatoes. 288 00:17:33,620 --> 00:17:35,460 Lord Xi Ze has been living in solitude in the Qi Nan Mountain. 289 00:17:35,900 --> 00:17:37,540 He hates to be bothered 290 00:17:38,260 --> 00:17:40,060 and has never hired any servant. 291 00:17:40,660 --> 00:17:43,420 Of course he's skilled at such things. 292 00:17:44,100 --> 00:17:45,460 I'm afraid you're the only one 293 00:17:45,660 --> 00:17:47,180 who knows such details about Lord Xi Ze. 294 00:17:47,420 --> 00:17:48,540 As far as I know, 295 00:17:48,860 --> 00:17:50,700 Lord Xi Ze has been here for ten days, 296 00:17:50,900 --> 00:17:53,020 but he's never gone to see Aranya. 297 00:17:53,420 --> 00:17:54,900 It means what people said is true. 298 00:17:55,060 --> 00:17:56,940 He doesn't care about Aranya at all. 299 00:17:59,740 --> 00:18:00,900 It's improper to say that. 300 00:18:01,740 --> 00:18:02,860 Don't talk nonsense. 301 00:18:03,340 --> 00:18:05,180 You may get into trouble if someone hears it. 302 00:18:05,940 --> 00:18:06,580 Nuo, 303 00:18:07,220 --> 00:18:08,460 Aranya thought 304 00:18:08,580 --> 00:18:10,460 she became somebody 305 00:18:10,580 --> 00:18:12,140 now that father allowed her to come here with us. 306 00:18:12,380 --> 00:18:14,060 But she even didn't dare to come to the banquet. 307 00:18:15,260 --> 00:18:17,180 She's really a dirty thing raised by a snake. 308 00:18:17,820 --> 00:18:18,860 I don't understand 309 00:18:19,140 --> 00:18:20,660 why Lord Xi Ze doesn't divorce her 310 00:18:20,820 --> 00:18:21,860 now that he doesn't care about her. 311 00:18:21,980 --> 00:18:23,860 Isn't he afraid of her demeaning himself? 312 00:18:27,420 --> 00:18:29,020 Why are you here? 313 00:18:29,140 --> 00:18:30,300 You eavesdropped on us. 314 00:18:32,060 --> 00:18:32,540 What's wrong? 315 00:18:33,540 --> 00:18:34,620 It's a nice evening. 316 00:18:34,780 --> 00:18:36,140 I got some air in the stern 317 00:18:36,860 --> 00:18:38,260 and encountered you by accident. Okay? 318 00:18:38,540 --> 00:18:38,860 You... 319 00:18:40,340 --> 00:18:41,300 Aranya, 320 00:18:41,820 --> 00:18:42,540 I haven't seen you for a long time. 321 00:18:43,980 --> 00:18:45,500 Yeah. It's been a long time. 322 00:18:46,300 --> 00:18:47,860 As my sisters, 323 00:18:48,020 --> 00:18:49,740 you thought of some evil plan about my husband, 324 00:18:50,220 --> 00:18:51,340 saying something disgusting 325 00:18:51,460 --> 00:18:52,740 and doing something shameless. 326 00:18:53,300 --> 00:18:55,060 Aren't you afraid of being heard? 327 00:18:55,780 --> 00:18:56,460 Aranya, 328 00:18:56,580 --> 00:18:57,300 don't forget 329 00:18:57,420 --> 00:18:59,260 you didn't deserve Lord Xi Ze in the beginning. 330 00:18:59,420 --> 00:19:01,020 Seeing Lord Xi Ze cares about Junuo, 331 00:19:01,140 --> 00:19:01,940 you're jealous. 332 00:19:02,660 --> 00:19:04,420 But with your status and identity, 333 00:19:04,820 --> 00:19:05,980 you don't have the right to envy her. 334 00:19:08,460 --> 00:19:09,500 If I remember right, 335 00:19:09,700 --> 00:19:11,060 it's the same case for us two. 336 00:19:11,580 --> 00:19:12,780 We have the same father and mother. 337 00:19:12,980 --> 00:19:13,820 There is no difference between us. 338 00:19:14,260 --> 00:19:15,700 How could it be the same? 339 00:19:16,060 --> 00:19:17,060 You're a bastard 340 00:19:17,220 --> 00:19:18,660 raised in a snake pit. 341 00:19:19,380 --> 00:19:20,180 With such words, 342 00:19:20,300 --> 00:19:22,460 you showed no respect to father and mother. 343 00:19:23,100 --> 00:19:24,340 I was brought up by a snake. 344 00:19:24,740 --> 00:19:25,420 How about you? 345 00:19:26,020 --> 00:19:27,260 Are you acting so shamelessly 346 00:19:27,580 --> 00:19:29,340 just because you were raised by our parents? 347 00:19:29,740 --> 00:19:30,620 Aranya, you... 348 00:19:31,180 --> 00:19:32,300 As Lord Xi Ze said, 349 00:19:32,740 --> 00:19:33,980 it's time to feel my pulse. 350 00:19:34,380 --> 00:19:35,340 Let's go back. 351 00:19:36,300 --> 00:19:37,580 There is no need to quarrel with her. 352 00:19:37,740 --> 00:19:39,140 It'd just demean you. 353 00:19:40,020 --> 00:19:40,940 The wind is strong here. 354 00:19:41,100 --> 00:19:42,140 I have a headache. 355 00:19:42,500 --> 00:19:43,060 Let's go. 356 00:19:53,260 --> 00:19:55,060 The two of them are just so so. 357 00:19:55,620 --> 00:19:56,180 Aranya, 358 00:19:56,780 --> 00:19:58,660 I helped you take revenge. 359 00:20:00,180 --> 00:20:00,860 Your Highness. 360 00:20:02,500 --> 00:20:03,140 Your Highness. 361 00:20:03,460 --> 00:20:04,740 Damn. I forgot. 362 00:20:05,180 --> 00:20:07,300 Chacha must want me to stay with Qing. 363 00:20:07,700 --> 00:20:09,140 I have to go to Moye. 364 00:20:21,740 --> 00:20:22,300 Moye. 365 00:20:35,620 --> 00:20:36,220 Moye. 366 00:20:36,900 --> 00:20:37,420 Moye. 367 00:20:38,140 --> 00:20:38,700 Moye. 368 00:20:45,820 --> 00:20:46,180 A... 369 00:20:47,780 --> 00:20:48,460 Aranya. 370 00:20:49,420 --> 00:20:50,620 I'm not Aranya. 371 00:20:50,980 --> 00:20:51,540 It's me, Fengjiu. 372 00:20:51,700 --> 00:20:52,060 Aranya. 373 00:20:52,100 --> 00:20:53,140 Wake up, Moye. 374 00:20:53,740 --> 00:20:54,500 Fengjiu. 375 00:20:59,420 --> 00:21:00,100 Princess Fengjiu. 376 00:21:00,900 --> 00:21:02,580 Why are you here in my room? 377 00:21:02,820 --> 00:21:03,380 What's the matter? 378 00:21:04,100 --> 00:21:04,740 Did you forget? 379 00:21:05,060 --> 00:21:05,940 I told you 380 00:21:05,980 --> 00:21:07,500 I can't stay with Qing 381 00:21:07,580 --> 00:21:09,060 in the same place. 382 00:21:09,860 --> 00:21:11,540 How about me sleeping here? 383 00:21:11,660 --> 00:21:12,140 I can make do with it. 384 00:21:12,820 --> 00:21:13,380 No way. 385 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 Stop kidding. 386 00:21:16,700 --> 00:21:17,420 Absolutely no. 387 00:21:17,860 --> 00:21:18,660 I don't care. 388 00:21:19,420 --> 00:21:21,180 I have no choice. How about you going to keep Qing in company? 389 00:21:21,300 --> 00:21:22,180 I'll sleep here. 390 00:21:27,700 --> 00:21:28,420 Princess Fengjiu. 391 00:21:29,100 --> 00:21:29,900 At this moment, 392 00:21:30,460 --> 00:21:31,220 you're Aranya 393 00:21:31,660 --> 00:21:32,700 and I'm your master. 394 00:21:33,700 --> 00:21:34,620 Think about it. 395 00:21:35,380 --> 00:21:35,980 Is it proper for you to do that? 396 00:21:37,980 --> 00:21:38,860 What should I do? 397 00:21:39,300 --> 00:21:41,180 I'm really scared at the mention of snakes. 398 00:21:41,580 --> 00:21:43,220 I can't stay in the same room with him. 399 00:21:44,220 --> 00:21:46,780 Do something about it. 400 00:21:59,380 --> 00:22:00,180 Actually, 401 00:22:01,300 --> 00:22:02,940 Qing is very gentle. 402 00:22:03,500 --> 00:22:04,180 In his eyes, 403 00:22:04,620 --> 00:22:05,620 you're his master 404 00:22:06,460 --> 00:22:07,500 and his family. 405 00:22:08,380 --> 00:22:10,140 He'll never hurt you. 406 00:22:12,700 --> 00:22:13,380 Drop it. 407 00:22:14,420 --> 00:22:16,460 I'm scared anyway. 408 00:22:32,620 --> 00:22:33,100 I see! 409 00:22:33,900 --> 00:22:34,580 Have you got an idea? 410 00:22:36,780 --> 00:22:37,260 Yes. 411 00:22:37,980 --> 00:22:38,460 But 412 00:22:39,100 --> 00:22:39,820 you need to suffer a little. 413 00:22:39,940 --> 00:22:40,820 No problem. 414 00:22:40,980 --> 00:22:42,260 Tell me about your idea. 415 00:22:42,740 --> 00:22:43,180 Okay. 416 00:22:43,660 --> 00:22:44,500 Turn around. 417 00:23:20,420 --> 00:23:21,260 Junuo, look. 418 00:23:24,020 --> 00:23:24,580 Look. 419 00:25:02,300 --> 00:25:03,380 What's wrong, Your Highness? 420 00:25:04,300 --> 00:25:06,220 Did you sleep well last night? Do you have a stiff neck? 421 00:25:07,860 --> 00:25:09,420 Su Moye, 422 00:25:09,820 --> 00:25:10,980 look at what you've done. 423 00:25:14,420 --> 00:25:15,740 Prince Qing slithered around you 424 00:25:15,900 --> 00:25:17,140 till midnight yesterday. 425 00:25:17,420 --> 00:25:18,940 He didn't sleep 426 00:25:19,060 --> 00:25:20,340 until the rooster crowed. 427 00:25:22,100 --> 00:25:23,820 Anyway, 428 00:25:23,940 --> 00:25:25,380 I've got through the first night. 429 00:25:26,180 --> 00:25:28,060 But I can't let Moye do that again tonight. 430 00:25:28,420 --> 00:25:29,780 He's skilled at doing that, 431 00:25:30,020 --> 00:25:31,700 but I still feel dizzy and my neck hurts. 432 00:25:32,300 --> 00:25:34,180 It's not a good idea in the long run. 433 00:25:34,460 --> 00:25:36,020 His Majesty has been in your favor recently. 434 00:25:36,220 --> 00:25:38,460 He even asked Lord Xi Ze 435 00:25:38,620 --> 00:25:39,980 to spend more time with you last night. 436 00:25:40,980 --> 00:25:42,740 All your sufferings will have their reward. 437 00:25:46,860 --> 00:25:47,940 It's just... 438 00:25:50,220 --> 00:25:51,060 Just what? 439 00:25:52,020 --> 00:25:53,980 Lord Xi Ze didn't come over 440 00:25:54,220 --> 00:25:57,300 to stay with you last night. 441 00:26:02,500 --> 00:26:04,060 Your Highness, Her Highness Junuo asked you to go to her palace 442 00:26:04,220 --> 00:26:05,020 for breakfast. 443 00:26:05,180 --> 00:26:07,140 What? She invited Her Highness Aranya? 444 00:26:08,060 --> 00:26:09,020 Is she so nice? 445 00:26:09,260 --> 00:26:10,420 I see. You can leave. 446 00:26:10,900 --> 00:26:11,260 Got it. 447 00:26:15,140 --> 00:26:15,740 Your Highness, 448 00:26:16,420 --> 00:26:18,060 Junuo and Changdi are always in the same camp. 449 00:26:18,340 --> 00:26:19,940 They must be waiting to tease you. 450 00:26:20,460 --> 00:26:23,020 Besides, her wounds haven't healed. 451 00:26:23,420 --> 00:26:24,700 She must still be mad at you. 452 00:26:25,500 --> 00:26:26,780 They just want to bully you. 453 00:26:26,940 --> 00:26:28,260 Don't go there. 454 00:26:29,140 --> 00:26:30,020 Don't worry. 455 00:26:31,020 --> 00:26:32,940 I've been really bored these days. 456 00:26:33,140 --> 00:26:34,380 Now that she invited me, 457 00:26:34,580 --> 00:26:35,740 how could I refuse her? 458 00:26:36,700 --> 00:26:37,180 Oh. 459 00:26:37,700 --> 00:26:39,300 I asked you to get me some clothes the other day. 460 00:26:39,380 --> 00:26:39,900 Take it to me. 461 00:26:40,060 --> 00:26:41,340 I want to dress up. 462 00:26:45,100 --> 00:26:45,980 Lord Xi Ze, 463 00:26:46,220 --> 00:26:48,500 are her wounds healing properly? 464 00:26:49,340 --> 00:26:49,940 Yeah. 465 00:26:51,340 --> 00:26:53,020 She'll be fully recovered in a few days. 466 00:26:55,260 --> 00:26:56,220 Lord Xi Ze, 467 00:26:57,100 --> 00:26:59,860 did you see Aranya yesterday? 468 00:27:00,380 --> 00:27:00,860 No. 469 00:27:01,180 --> 00:27:03,060 She showed no respect to you. 470 00:27:03,460 --> 00:27:05,820 We met her last night. 471 00:27:06,220 --> 00:27:06,780 Really? 472 00:27:08,020 --> 00:27:08,540 Where? 473 00:27:09,060 --> 00:27:10,140 In the stern. 474 00:27:10,700 --> 00:27:11,140 Well. 475 00:27:11,300 --> 00:27:13,140 She's acting more and more boldly. 476 00:27:13,620 --> 00:27:13,980 I... 477 00:27:15,820 --> 00:27:16,380 Alright. 478 00:27:17,540 --> 00:27:18,580 If there is nothing else, 479 00:27:19,140 --> 00:27:19,740 I'm leaving. 480 00:27:20,180 --> 00:27:20,940 Lord Xi Ze, 481 00:27:21,740 --> 00:27:23,260 did you have breakfast? 482 00:27:24,020 --> 00:27:24,620 It doesn't matter. 483 00:27:25,860 --> 00:27:26,980 I'll go back for breakfast. 484 00:27:28,460 --> 00:27:29,460 I've prepared some porridge. 485 00:27:29,820 --> 00:27:31,340 If it's okay, 486 00:27:31,900 --> 00:27:33,140 how about us having breakfast together? 487 00:27:40,180 --> 00:27:40,620 Okay. 488 00:27:53,180 --> 00:27:54,420 Her Highness Aranya arrives. 489 00:28:17,420 --> 00:28:18,980 It turns out he's Lord Xi Ze. 490 00:28:20,060 --> 00:28:21,580 He's really handsome 491 00:28:21,580 --> 00:28:22,820 and dashing. 492 00:28:24,460 --> 00:28:25,380 It's a pity 493 00:28:25,700 --> 00:28:27,180 he didn't love Aranya. 494 00:28:30,300 --> 00:28:32,140 Let me show my respect to you, Junuo. 495 00:28:32,580 --> 00:28:34,620 You're finally here. We've been waiting for you. 496 00:28:35,260 --> 00:28:35,820 Take a seat. 497 00:28:50,820 --> 00:28:52,140 Nuo, it's spacious here. 498 00:28:52,820 --> 00:28:53,980 It's much larger than my palace. 499 00:28:54,500 --> 00:28:55,340 That's for sure. 500 00:28:55,500 --> 00:28:56,820 She's the Elder Princess. 501 00:28:57,020 --> 00:28:59,260 Of course she deserves the best. 502 00:28:59,620 --> 00:29:00,140 See? 503 00:29:00,420 --> 00:29:01,660 She injured her arm. 504 00:29:01,820 --> 00:29:04,620 Even Lord Xi Ze is burning with anxiety. 505 00:29:05,300 --> 00:29:07,460 Changdi is really noisy. 506 00:29:08,060 --> 00:29:09,740 The two of them should be ashamed of themselves 507 00:29:09,900 --> 00:29:10,700 for getting so close 508 00:29:10,900 --> 00:29:12,020 to their sister's husband. 509 00:29:12,500 --> 00:29:13,420 Fine. Whatever. 510 00:29:13,860 --> 00:29:15,940 I'll go to my master after the meal. 511 00:29:16,420 --> 00:29:17,620 I'm hungry. Let's get started. 512 00:29:19,940 --> 00:29:20,780 Aranya, 513 00:29:21,180 --> 00:29:23,140 where did you sleep last night? 514 00:29:27,460 --> 00:29:28,700 Why don't you answer me? 515 00:29:32,700 --> 00:29:34,420 Why do I have to do that? 516 00:29:34,740 --> 00:29:35,180 You... 517 00:29:36,900 --> 00:29:37,900 Aranya, 518 00:29:38,700 --> 00:29:39,740 are you feeling upset 519 00:29:39,900 --> 00:29:41,140 because Lord Xi Ze is here 520 00:29:41,700 --> 00:29:42,780 to treat me? 521 00:29:44,500 --> 00:29:45,140 How could I? 522 00:29:45,860 --> 00:29:46,900 Just do as you like. 523 00:29:47,540 --> 00:29:48,380 But... 524 00:29:48,540 --> 00:29:49,460 But what? 525 00:29:51,660 --> 00:29:53,180 But now that Lord Xi Ze is here 526 00:29:53,380 --> 00:29:55,020 to treat you, 527 00:29:55,500 --> 00:29:56,940 I'm afraid he won't be here again 528 00:29:57,300 --> 00:29:58,820 once you're recovered. 529 00:30:01,460 --> 00:30:03,700 So I wonder if you want to 530 00:30:04,020 --> 00:30:05,180 get better as soon as possible or not. 531 00:30:05,620 --> 00:30:06,940 What are you talking about? 532 00:30:07,180 --> 00:30:08,460 Alright. I'm full. 533 00:30:08,660 --> 00:30:10,300 Thanks for treating me. Bye. 534 00:30:10,820 --> 00:30:11,300 You... 535 00:30:14,860 --> 00:30:15,620 Oh. I almost forgot 536 00:30:16,100 --> 00:30:17,100 my appointment with Moye. 537 00:30:17,260 --> 00:30:19,380 We'll go for a blow and enjoy the view. 538 00:30:19,980 --> 00:30:20,780 I'm leaving. 539 00:30:21,060 --> 00:30:22,140 See you next time. 540 00:30:27,060 --> 00:30:28,060 Lord Xi Ze. 541 00:30:31,140 --> 00:30:31,940 See you. 542 00:30:54,780 --> 00:30:55,780 What's going on? 543 00:30:56,740 --> 00:30:59,220 Aranya looks exactly like Xiaobai. 544 00:31:00,100 --> 00:31:00,580 Is it possible 545 00:31:01,340 --> 00:31:03,980 Xiaobai's primordial spirit is in her body? 546 00:31:05,260 --> 00:31:06,540 But why did she look at me 547 00:31:07,060 --> 00:31:08,740 as if she didn't know me at all? 548 00:31:27,580 --> 00:31:30,260 It's boring to read after a nap in spring. 549 00:31:31,020 --> 00:31:33,420 Why not drink tea by the handrail? 550 00:31:34,140 --> 00:31:35,700 You came here in great haste. 551 00:31:36,900 --> 00:31:40,180 Do you want to share tea with me? 552 00:31:43,900 --> 00:31:44,740 Moye, 553 00:31:46,580 --> 00:31:47,700 luckily I'm strong-willed. 554 00:31:47,860 --> 00:31:49,460 I'm sure any other girl 555 00:31:49,620 --> 00:31:51,420 would think it's hard 556 00:31:51,580 --> 00:31:52,620 to refuse such a handsome gentleman. 557 00:31:56,420 --> 00:31:56,780 It's hot. 558 00:32:00,660 --> 00:32:01,260 Forget about it. 559 00:32:02,300 --> 00:32:03,180 You're a person 560 00:32:04,140 --> 00:32:05,660 of no taste. 561 00:32:10,180 --> 00:32:11,900 Generally, people would just say, 562 00:32:12,060 --> 00:32:13,940 "would you like some tea?" 563 00:32:14,700 --> 00:32:16,260 What you said 564 00:32:16,420 --> 00:32:17,420 is really interesting. 565 00:32:18,220 --> 00:32:20,300 Did you often say that to Aranya? 566 00:32:21,660 --> 00:32:22,940 How did she respond? 567 00:32:24,100 --> 00:32:24,620 Well. 568 00:32:29,420 --> 00:32:30,420 She usually 569 00:32:33,060 --> 00:32:34,900 played a joke on me 570 00:32:35,740 --> 00:32:38,100 before she hid and saw how I'd respond. 571 00:32:38,540 --> 00:32:39,940 Play a joke? How? 572 00:32:40,540 --> 00:32:41,100 She'd... 573 00:32:43,220 --> 00:32:44,340 Why do I have to tell you? 574 00:32:48,100 --> 00:32:49,020 You don't have to, 575 00:32:49,740 --> 00:32:51,260 but I have to ask you a favor. 576 00:32:51,900 --> 00:32:53,020 It couldn't be anything good. 577 00:32:53,620 --> 00:32:54,260 Tell me about it. 578 00:32:54,860 --> 00:32:55,460 Here is the story. 579 00:32:55,860 --> 00:32:58,140 I heard we'll pull in to shore at Duanchang Mountain tonight. 580 00:32:58,340 --> 00:32:59,460 I want to enjoy 581 00:32:59,780 --> 00:33:01,140 Yueling flowers there, 582 00:33:01,900 --> 00:33:04,980 but Qing keeps bothering me. 583 00:33:05,460 --> 00:33:06,700 He'll be furious 584 00:33:06,860 --> 00:33:08,020 if he fails to see me at night. 585 00:33:09,260 --> 00:33:11,300 So I've figured out a way 586 00:33:11,500 --> 00:33:12,900 to avoid him. 587 00:33:13,420 --> 00:33:14,780 It's about Qing again. 588 00:33:15,220 --> 00:33:15,700 Well. 589 00:33:16,100 --> 00:33:17,060 You slept with him last night. 590 00:33:17,100 --> 00:33:18,060 Why are you still afraid of him? 591 00:33:18,620 --> 00:33:19,900 Speaking of that, 592 00:33:20,100 --> 00:33:21,380 I have to get even with you. 593 00:33:21,940 --> 00:33:23,500 What a bad idea it was! 594 00:33:23,820 --> 00:33:25,140 You're really cold blooded. 595 00:33:25,300 --> 00:33:27,060 My neck still hurts. 596 00:33:28,460 --> 00:33:29,780 Sorry. I'm so sorry. 597 00:33:31,140 --> 00:33:31,860 Well. 598 00:33:32,820 --> 00:33:33,940 To avoid Qing, 599 00:33:34,260 --> 00:33:35,900 you've given much thought to it. 600 00:33:37,020 --> 00:33:38,860 I really can't deal with Qing. 601 00:33:39,300 --> 00:33:40,580 If I can't get this issue solved, 602 00:33:40,860 --> 00:33:43,060 I couldn't keep disguising myself as Aranya. 603 00:33:44,820 --> 00:33:45,300 I'll help you. 604 00:33:55,660 --> 00:33:56,340 Your Excellency. 605 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 Did you see Princess Aranya? 606 00:33:59,260 --> 00:34:00,180 I just saw her 607 00:34:01,660 --> 00:34:03,660 go to the stern with Mr. Su. 608 00:34:04,700 --> 00:34:05,380 Mr. Su? 609 00:34:05,860 --> 00:34:06,260 Yes. 610 00:34:19,300 --> 00:34:21,260 Luckily, Qing has poor eyesight. 611 00:34:21,460 --> 00:34:23,660 He sees me through scent. 612 00:34:24,180 --> 00:34:25,620 So on my way here, 613 00:34:25,860 --> 00:34:27,460 I've thought of a good idea. 614 00:34:28,220 --> 00:34:28,980 Give me the details. 615 00:34:30,060 --> 00:34:31,140 We just need to let someone 616 00:34:31,340 --> 00:34:32,380 put on my clothes 617 00:34:32,700 --> 00:34:33,660 so that she smells like me. 618 00:34:33,820 --> 00:34:35,660 Qing couldn't tell it's a fake. 619 00:34:36,780 --> 00:34:39,020 Will you let whom do it? 620 00:34:40,780 --> 00:34:43,900 I didn't have the heart to let anyone do it 621 00:34:44,460 --> 00:34:47,660 now that Qing is really fierce. 622 00:34:48,020 --> 00:34:49,500 But I know who is suitable for it now. 623 00:34:49,700 --> 00:34:51,100 Changdi appeared at the right time. 624 00:34:51,260 --> 00:34:52,260 Changdi? 625 00:34:52,540 --> 00:34:52,980 Right. 626 00:34:53,860 --> 00:34:55,060 Let me tell you something. 627 00:34:55,820 --> 00:34:56,940 As far as I can see, 628 00:34:57,620 --> 00:35:00,820 Changdi has a crush on Xi Ze. 629 00:35:02,260 --> 00:35:02,980 Really? 630 00:35:03,740 --> 00:35:04,220 Sure. 631 00:35:04,540 --> 00:35:05,780 If I write her a letter 632 00:35:05,860 --> 00:35:07,180 in the name of Xi Ze 633 00:35:07,740 --> 00:35:09,580 and ask her to meet me by the riverside tonight, 634 00:35:10,060 --> 00:35:11,140 do you think she'll come? 635 00:35:12,820 --> 00:35:13,380 Fengjiu, 636 00:35:14,140 --> 00:35:15,460 what can I do to help you? 637 00:35:16,780 --> 00:35:19,540 Moye, you look like Xi Ze in body shape. 638 00:35:20,060 --> 00:35:20,780 How about 639 00:35:21,180 --> 00:35:23,940 you disguising yourself as him 640 00:35:24,300 --> 00:35:25,620 by using magic arts? 641 00:35:25,980 --> 00:35:27,300 It must be easy for you. 642 00:35:30,340 --> 00:35:31,340 I knew it. 643 00:35:31,740 --> 00:35:33,260 It couldn't be anything good. 644 00:35:35,180 --> 00:35:35,740 Look. 645 00:35:36,100 --> 00:35:38,020 We can dig a hole by the bank 646 00:35:38,980 --> 00:35:41,660 and get some water in it 647 00:35:43,340 --> 00:35:45,420 before camouflaging it. 648 00:35:48,140 --> 00:35:49,380 You just need to stand by the hole. 649 00:35:49,700 --> 00:35:51,380 When Changdi gets close to you, 650 00:35:51,580 --> 00:35:53,500 you'll be the only thing in her eyes. 651 00:35:53,660 --> 00:35:54,540 She'll fall into the hole 652 00:35:55,580 --> 00:35:56,860 as long as you dodge. 653 00:35:59,540 --> 00:36:01,300 What are you laughing at? I haven't finished. 654 00:36:02,020 --> 00:36:03,780 I'll make the boat lie alongshore nearby 655 00:36:03,860 --> 00:36:04,660 and get everything ready. 656 00:36:05,020 --> 00:36:06,860 Then you get her out of the hole and take her to the boat 657 00:36:07,020 --> 00:36:08,060 so that she can take off wet clothes 658 00:36:08,220 --> 00:36:09,460 and put on mine. 659 00:36:10,660 --> 00:36:12,620 I've heard many times 660 00:36:13,060 --> 00:36:15,220 that you're famous 661 00:36:15,660 --> 00:36:17,180 for being mischievous 662 00:36:17,500 --> 00:36:19,580 and you're good at playing the woman. 663 00:36:20,060 --> 00:36:21,340 So you dare to do anything as a spoiled child. 664 00:36:22,260 --> 00:36:23,460 I had doubts about all this, 665 00:36:23,860 --> 00:36:24,700 but today, 666 00:36:25,860 --> 00:36:27,340 I find you deserve your reputation. 667 00:36:28,900 --> 00:36:30,180 I dare to do anything 668 00:36:30,260 --> 00:36:31,580 because someone is behind me. 669 00:36:32,220 --> 00:36:34,180 I always think it over before I make trouble. 670 00:36:36,220 --> 00:36:36,980 How about this? 671 00:36:37,700 --> 00:36:39,380 If we make it tonight, 672 00:36:39,580 --> 00:36:40,700 I'll consider you my savior 673 00:36:40,900 --> 00:36:43,300 and take you to enjoy Yueling flowers. Okay? 674 00:36:47,780 --> 00:36:48,860 You're resolute. 675 00:36:50,420 --> 00:36:51,380 But 676 00:36:52,100 --> 00:36:53,020 there is one problem. 677 00:36:53,220 --> 00:36:54,820 We shouldn't get Lord Xi Ze involved. 678 00:36:55,060 --> 00:36:55,860 In my humble opinion, 679 00:36:55,940 --> 00:36:58,060 Lord Xi Ze is not someone to be trifled with. 680 00:36:58,260 --> 00:36:59,780 I'm afraid you'll get into trouble 681 00:37:01,260 --> 00:37:02,620 when he knows about it. 682 00:37:04,660 --> 00:37:06,340 Forget about it. No big deal. 683 00:37:16,300 --> 00:37:21,500 I had a crush on you at the first sight. 684 00:37:22,060 --> 00:37:27,060 I want to stay by your side till old age. 685 00:37:29,020 --> 00:37:29,660 Well. 686 00:37:30,380 --> 00:37:31,540 It was a good poem, 687 00:37:31,780 --> 00:37:33,500 but it's not anymore 688 00:37:33,740 --> 00:37:34,740 when you read it. 689 00:37:39,580 --> 00:37:40,620 As for literary grace, 690 00:37:41,100 --> 00:37:42,420 this poem is 691 00:37:42,780 --> 00:37:44,220 unparalleled. 692 00:37:45,300 --> 00:37:47,100 But as for the effect, 693 00:37:48,340 --> 00:37:49,980 I don't think it'll be good enough. 694 00:37:51,300 --> 00:37:52,180 What? 695 00:37:54,700 --> 00:37:55,380 How about this? 696 00:37:56,580 --> 00:37:57,220 I'll say 697 00:37:57,740 --> 00:37:58,420 and you write. 698 00:37:58,860 --> 00:37:59,660 Do as I say. 699 00:37:59,860 --> 00:38:01,380 Write it down the way Xi Ze would do. 700 00:38:01,620 --> 00:38:01,980 Hurry. 701 00:38:11,140 --> 00:38:13,100 Since I got to know you, 702 00:38:13,860 --> 00:38:15,500 I've had a strong admiration for you. 703 00:38:16,380 --> 00:38:18,100 Each time I thought of you, 704 00:38:18,540 --> 00:38:22,460 I was sleepless in bed. 705 00:38:22,940 --> 00:38:25,540 My continuous feelings for you 706 00:38:25,740 --> 00:38:27,700 couldn't be separated 707 00:38:28,060 --> 00:38:29,660 by Duanchang Mountain or Sixing River. 708 00:38:38,500 --> 00:38:41,380 Now that I've been staying with you these days, 709 00:38:41,860 --> 00:38:44,540 I couldn't control myself anymore. 710 00:38:45,940 --> 00:38:48,460 But there are too many people during the day, 711 00:38:49,220 --> 00:38:52,340 so I hope I can see you in the evening 712 00:38:53,140 --> 00:38:54,540 to relieve the pain of missing you. 713 00:38:54,820 --> 00:38:56,300 That's why I'm writing this letter. 714 00:38:59,020 --> 00:38:59,740 Today, 715 00:39:01,180 --> 00:39:02,580 let's meet up 716 00:39:04,180 --> 00:39:05,340 by Sixing River. 717 00:39:05,860 --> 00:39:08,580 ...meet up by Sixing River. 718 00:39:47,820 --> 00:39:48,980 Lord Xi Ze. 719 00:40:25,380 --> 00:40:27,540 Your Majesties. 720 00:40:29,140 --> 00:40:32,140 This guy bears a similarity to me. 721 00:40:32,860 --> 00:40:33,940 He must've practiced 722 00:40:34,380 --> 00:40:36,500 the same kind of magic arts as me. 723 00:40:37,860 --> 00:40:39,580 Father. Mother. 724 00:40:41,860 --> 00:40:42,540 Don't stand on ceremony. 725 00:40:43,180 --> 00:40:44,540 I've got everything prepared. 726 00:40:45,180 --> 00:40:47,100 Your Majesties, you must be tired after a long journey. 727 00:40:47,580 --> 00:40:48,820 Please go have a good rest. 728 00:40:51,860 --> 00:40:53,380 Shen Ye, thank you. 729 00:40:54,060 --> 00:40:54,820 Your Majesty, please don't say that. 730 00:40:55,660 --> 00:40:56,500 It's your birthday. 731 00:40:56,780 --> 00:40:58,580 I should've kept you in company. 732 00:40:59,260 --> 00:41:01,100 It's just I had a lot to deal with in Qi Nan Palace, 733 00:41:01,620 --> 00:41:03,820 so I could only wait for you here with His Highness. 734 00:41:04,300 --> 00:41:05,300 Please forgive me. 735 00:41:06,380 --> 00:41:06,860 Alright. 736 00:41:07,660 --> 00:41:10,100 We're tired after the journey. 737 00:41:10,980 --> 00:41:12,900 Let's have a good rest. 738 00:41:24,220 --> 00:41:24,820 Shen Ye, 739 00:41:25,180 --> 00:41:25,820 thanks for what you did. 740 00:41:26,540 --> 00:41:26,980 It's okay. 741 00:41:27,900 --> 00:41:28,700 I'm going in. 742 00:41:34,900 --> 00:41:35,740 Let's go dig a hole. 743 00:41:36,540 --> 00:41:37,260 Go. 744 00:41:37,980 --> 00:41:38,300 Go. 745 00:41:59,100 --> 00:41:59,900 How about here? 746 00:42:02,580 --> 00:42:04,580 Okay. You're good at it. 747 00:42:05,900 --> 00:42:06,540 You do it. 748 00:42:08,780 --> 00:42:09,500 Do what? 749 00:42:10,220 --> 00:42:10,860 Dig a hole. 750 00:42:11,180 --> 00:42:12,500 Do you want me to do that? 751 00:42:13,980 --> 00:42:14,500 Okay. 752 00:42:15,220 --> 00:42:16,180 Step aside. 753 00:42:28,100 --> 00:42:29,100 Amazing. 754 00:42:30,180 --> 00:42:30,940 Sure! 755 00:42:32,420 --> 00:42:34,180 When it gets darker, 756 00:42:34,700 --> 00:42:36,020 it'll be more inconspicuous. 757 00:42:37,060 --> 00:42:37,700 That'd be great. 758 00:42:38,620 --> 00:42:39,740 Remember where it is. 759 00:42:39,940 --> 00:42:41,380 I don't want to see you fall into it. 760 00:42:43,100 --> 00:42:44,380 Got it, Your Highness. 45487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.