All language subtitles for Elite.S03E01.720p.REPACK.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_Track20
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,560
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
EINDEXAMENFEEST
3
00:01:43,560 --> 00:01:45,880
VIJF MAANDEN EERDER
4
00:01:46,400 --> 00:01:48,720
Maar dat kan niet waar zijn.
5
00:01:50,480 --> 00:01:52,200
Goed. Bedankt.
6
00:01:55,200 --> 00:01:57,000
Hij is vrijgelaten, hè?
7
00:02:08,880 --> 00:02:12,000
Moet ik echt terug?
-Waarom niet?
8
00:02:13,080 --> 00:02:14,520
Heb je iets misdaan?
9
00:02:16,480 --> 00:02:20,040
Dan moet je terug. Met opgeheven hoofd.
10
00:02:20,880 --> 00:02:21,840
Kleed je aan.
11
00:03:18,560 --> 00:03:22,880
Waarom wisten we niet dat hij vrij is?
-Ook niet dat hij vastzat.
12
00:03:23,240 --> 00:03:28,000
Een van zijn moeders bezit kranten,
maar dat krijgt hem nog niet vrij.
13
00:03:28,520 --> 00:03:32,240
Heb jij niks te zeggen?
Of blijf je maar weer stil?
14
00:03:32,320 --> 00:03:36,080
Uiteindelijk praatte zij tenminste.
Anderen wisten 't en zeiden niks.
15
00:03:36,160 --> 00:03:38,880
Ander? Wist jij het ook?
16
00:03:39,680 --> 00:03:41,600
Iedereen behalve ik?
17
00:03:41,960 --> 00:03:46,480
Jij hebt hier niks mee te maken.
-Correctie. Ik heb niks met jou te maken.
18
00:03:47,400 --> 00:03:48,720
Ik had willen weten...
19
00:03:48,800 --> 00:03:51,840
...dat de jongen naast mij
een moordenaar was.
20
00:03:52,240 --> 00:03:53,680
Polo heeft niets gedaan.
21
00:03:53,760 --> 00:03:58,160
Waarom zouden we jou geloven,
leugenachtige Barbie?
22
00:03:58,640 --> 00:04:01,920
Moet ik ze eraan herinneren wie je bent?
-Niet nodig.
23
00:04:02,080 --> 00:04:06,360
Ze hebben alleen een verklaring
van een jaloerse ex tegen hem.
24
00:04:06,440 --> 00:04:07,920
Je hebt een stuk gemist.
25
00:04:08,000 --> 00:04:13,160
Dus die show van jullie
heeft nergens toe geleid. Zonde, hoor.
26
00:04:13,240 --> 00:04:15,600
Alsof we van het uitschot willen horen.
-Sorry?
27
00:04:15,680 --> 00:04:17,480
Ga zitten en luister goed.
28
00:04:19,400 --> 00:04:22,200
Jullie klasgenoot is
op borgtocht vrijgelaten.
29
00:04:22,960 --> 00:04:26,000
Hij is aangeklaagd en wordt onderzocht.
30
00:04:26,480 --> 00:04:30,720
Ik heb zijn familie gezegd
dat hij niet terug mag komen.
31
00:04:30,800 --> 00:04:32,640
Dus hij studeert niet af?
32
00:04:33,080 --> 00:04:35,560
Het lijkt erop
dat dit snel wordt opgelost.
33
00:04:35,640 --> 00:04:36,480
Hoe?
34
00:04:36,640 --> 00:04:41,120
De rechter wil overmorgen Polo
en zijn aanklager bij elkaar brengen...
35
00:04:41,200 --> 00:04:44,280
...om hun verhalen te vergelijken
en hem aan te klagen...
36
00:04:44,360 --> 00:04:45,960
...of de zaak te seponeren.
37
00:04:48,480 --> 00:04:53,640
Het is moeilijk dit voor nu los te laten,
maar dat zou wel beter zijn.
38
00:04:53,720 --> 00:04:58,880
Deze week ontvangen we vertegenwoordigers
van de beste universiteiten ter wereld.
39
00:04:59,280 --> 00:05:03,040
Met wat geluk word je toegelaten
of krijg je een beurs.
40
00:05:04,160 --> 00:05:07,240
Een cruciaal moment, dus concentreer je.
41
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
Dit gaat om je toekomst.
42
00:05:15,200 --> 00:05:18,560
Goedemorgen, vrolijk kerstfeest,
gelukkig nieuwjaar...
43
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
...fijne feestdagen, gelukkig alles...
44
00:05:23,040 --> 00:05:24,600
Wegwezen.
45
00:05:26,120 --> 00:05:30,240
Wat doe jij hier?
-Ik ga naar de les. Neem me niet kwalijk.
46
00:05:31,280 --> 00:05:34,920
Waarom ben je niet in Chili?
-Ik ben een verstandige student.
47
00:05:35,000 --> 00:05:36,880
Ik wil mijn jaar afmaken.
48
00:05:36,960 --> 00:05:38,840
Waar slaap je? Bij wie?
49
00:05:38,920 --> 00:05:42,760
Wie heeft er nou slaap nodig?
-Dit is geen spelletje, Valerio.
50
00:05:44,400 --> 00:05:47,680
Weet je wat pap doet
als hij weet dat je hier bent?
51
00:05:47,760 --> 00:05:49,880
Nog een ticket naar Chili kopen...
52
00:05:49,960 --> 00:05:52,920
...zodat ik daar weer
een tijdje kan blijven.
53
00:05:53,000 --> 00:05:57,360
Luister goed. Probeer dit goed
in je verrotte brein op te nemen.
54
00:05:58,040 --> 00:05:59,880
Dan vermoordt hij je.
55
00:06:00,760 --> 00:06:04,800
En dat bedoel ik niet figuurlijk.
-Ja, ik begrijp het.
56
00:06:05,840 --> 00:06:08,400
Voor het corrumperen van minderjarigen.
57
00:06:09,320 --> 00:06:13,840
Jij bent het pure en maagdelijke
slachtoffer. Dat heb je hem wijsgemaakt.
58
00:06:14,960 --> 00:06:17,280
Heb je mooi gelonkt toen je het zei?
59
00:06:18,840 --> 00:06:22,920
Weet je waarom hij me gelooft?
Omdat ik een voorbeeldige dochter ben.
60
00:06:23,840 --> 00:06:25,360
Netjes, gezond...
61
00:06:26,040 --> 00:06:27,240
En leugenachtig.
62
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
Tot kijk.
63
00:06:41,080 --> 00:06:43,640
Wat doe je?
-Waar je om vroeg.
64
00:06:44,160 --> 00:06:46,400
'Leid me af als ik na zit te denken.'
65
00:06:48,000 --> 00:06:52,720
En dan moet je me slaan?
-Nou, ik weet wel iets beters.
66
00:06:53,280 --> 00:06:54,120
Kom.
67
00:07:02,920 --> 00:07:04,080
Hier, spelen.
68
00:07:04,920 --> 00:07:07,200
Serieus?
-Doe alsof ik er niet ben.
69
00:07:07,640 --> 00:07:08,800
Kijk naar de tv.
70
00:07:14,400 --> 00:07:15,240
Oké.
71
00:07:17,000 --> 00:07:18,560
Wat moet ik spelen?
72
00:07:19,280 --> 00:07:21,240
Een vechtspel? Met knappe mannen?
73
00:07:21,800 --> 00:07:24,800
Kies maar iets. Mond dicht en spelen.
74
00:07:35,080 --> 00:07:36,920
Wat heb je hier?
75
00:07:37,120 --> 00:07:39,080
Wat denk je, Omar?
76
00:07:39,560 --> 00:07:41,760
Wat er altijd zit.
-Nee, hier.
77
00:07:42,360 --> 00:07:44,600
In je lies. Een klein knobbeltje.
78
00:07:50,320 --> 00:07:53,520
Geen idee.
-Het is vast niks.
79
00:07:56,920 --> 00:07:58,080
Wat kan 't zijn?
80
00:07:58,800 --> 00:07:59,640
Niets.
81
00:08:00,880 --> 00:08:03,320
Maar je kunt het beter laten nakijken.
82
00:08:06,680 --> 00:08:07,520
Ja.
83
00:08:12,120 --> 00:08:15,040
Zal ik doorgaan?
-Ja, toe maar.
84
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
Het is vast niks, maar toch.
85
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
Ontspan je maar.
86
00:08:29,640 --> 00:08:33,120
De trofee is niet gevonden.
Zonder bewijs geen veroordeling.
87
00:08:34,440 --> 00:08:35,640
Wel met Carla.
88
00:08:37,640 --> 00:08:40,040
Je weet niet hoe ze samen zijn.
89
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
Eén blik van haar
en Polo schijt zijn broek vol.
90
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
Hij gaat de cel in.
-Dat weet je niet.
91
00:08:45,440 --> 00:08:46,760
Hij verdient het.
92
00:08:46,840 --> 00:08:51,320
Jij bent rijk, dus dit zal je verbazen:
mensen krijgen niet wat ze verdienen.
93
00:09:09,560 --> 00:09:13,520
Wat moet je?
-Ik zat met kerst in een detentiecentrum.
94
00:09:14,320 --> 00:09:16,880
En jij? Skiën in Andorra?
Shoppen in Milaan?
95
00:09:16,960 --> 00:09:20,480
Ja, top hoe 't huwelijk
van m'n ouders naar de klote ging.
96
00:09:20,560 --> 00:09:22,360
Denk je dat dat makkelijk was?
97
00:09:22,440 --> 00:09:24,560
We kunnen terug naar hoe het was.
98
00:09:24,640 --> 00:09:28,040
Zeg dat je het verzonnen hebt...
-Naar hoe het was?
99
00:09:28,200 --> 00:09:31,160
Ik was doodsbang
dat iemand erachter zou komen.
100
00:09:31,280 --> 00:09:33,200
Dat wil ik niet meer.
101
00:09:33,280 --> 00:09:35,520
Carla, luister.
-Ik biecht alles op.
102
00:09:35,800 --> 00:09:37,680
Maar jij mag het eerst doen.
103
00:09:37,760 --> 00:09:40,920
Beken en je krijgt strafvermindering.
Dan is 't klaar.
104
00:09:47,480 --> 00:09:49,040
Wat een puinhoop, hè?
105
00:09:50,520 --> 00:09:51,360
Het zal wel.
106
00:09:52,480 --> 00:09:54,880
Ja. En dat de dader een klasgenoot is...
107
00:09:54,960 --> 00:09:58,200
...van de vriend en broer
van 't slachtoffer is normaal.
108
00:09:59,040 --> 00:10:00,480
Azucena niet gehoord?
109
00:10:01,120 --> 00:10:02,680
Ik denk aan m'n toekomst.
110
00:10:03,760 --> 00:10:04,600
Juist, ja.
111
00:10:05,280 --> 00:10:08,720
Daarom sluit je jezelf op
en negeer je sms'jes.
112
00:10:08,800 --> 00:10:11,160
Ter voorbereiding op de interviews.
113
00:10:11,920 --> 00:10:13,840
Samuel is er als je wilt praten.
114
00:10:19,480 --> 00:10:22,640
Ik pas. Meneertje Vermist kan me wat.
115
00:10:24,080 --> 00:10:25,800
Ik laat niet met me sollen.
116
00:10:26,680 --> 00:10:28,160
Was je niet gek op hem?
117
00:10:29,600 --> 00:10:31,680
Ik ben over hem heen. Als de griep.
118
00:10:32,080 --> 00:10:34,400
Een tropische griep die maanden duurde.
119
00:10:34,480 --> 00:10:39,240
Als ik nu naar hem kijk,
zie ik alleen maar Harry Potter voor me.
120
00:10:41,240 --> 00:10:44,080
Misschien heeft hij me betoverd.
Eén knip...
121
00:10:46,120 --> 00:10:50,240
...en ik voel niets meer
als ik naar hem kijk.
122
00:10:55,120 --> 00:10:57,160
Ging het maar zo makkelijk.
-Wat?
123
00:10:58,760 --> 00:10:59,600
Niks.
124
00:10:59,680 --> 00:11:02,520
Blijf het proberen. Carla zal luisteren.
125
00:11:02,600 --> 00:11:05,520
Waarom?
-Omdat ze nog van je houdt.
126
00:11:06,240 --> 00:11:09,880
Alleen iemand die stapelgek op je is,
wil je zoveel pijn doen.
127
00:11:09,960 --> 00:11:12,440
Wat heb je gedaan
om haar zo boos te maken?
128
00:11:13,040 --> 00:11:14,960
Ik? Niks, mam.
129
00:11:15,040 --> 00:11:18,480
Ik vind dat niets
haar acties rechtvaardigt.
130
00:11:18,640 --> 00:11:20,840
Dat zijn heel ernstige beschuldigingen.
131
00:11:20,920 --> 00:11:23,120
Cayetana, hè? Of is dat ook gelogen?
132
00:11:23,200 --> 00:11:24,400
Begoña.
-Kijk.
133
00:11:25,040 --> 00:11:27,200
Liefde is een ongeneeslijke ziekte.
134
00:11:27,400 --> 00:11:30,240
Niet te behandelen
met pillen of een operatie.
135
00:11:30,720 --> 00:11:33,000
Ik vergeef iemand die verliefd is veel...
136
00:11:33,440 --> 00:11:35,440
...maar niet wat jij hebt gedaan.
137
00:11:35,520 --> 00:11:37,800
Mam.
-Het was oplichterij.
138
00:11:38,600 --> 00:11:40,760
Je mag niet met haar gezien worden.
139
00:11:43,680 --> 00:11:45,000
Nee.
140
00:11:45,920 --> 00:11:49,600
We zijn samen, oké? Ze blijft vannacht.
141
00:11:51,080 --> 00:11:52,920
Als ze wil.
-Ja.
142
00:12:04,960 --> 00:12:06,320
Tot ziens. Bedankt.
143
00:12:08,160 --> 00:12:09,000
Salam Aleikum.
144
00:12:10,560 --> 00:12:11,520
Aleikum Salam.
145
00:12:30,560 --> 00:12:32,280
Zou ik je tas mogen zien?
146
00:12:35,480 --> 00:12:37,840
Is dit 'n smoes om met me te flirten?
147
00:12:37,920 --> 00:12:41,800
Lijkt het alsof ik met je flirt?
-Het werkt wel.
148
00:12:44,320 --> 00:12:45,240
Je tas.
149
00:12:47,800 --> 00:12:51,400
Ik ben ook moslim. Ik steel niet.
-Dat zien we zo.
150
00:12:53,920 --> 00:12:57,200
Waarom vroeg je dat niet
aan die vrouw voor mij?
151
00:12:57,600 --> 00:13:00,280
Zij gedroeg zich niet verdacht.
152
00:13:00,680 --> 00:13:04,880
Net als op het vliegveld.
Daar pikken ze er mensen zoals jij uit.
153
00:13:14,200 --> 00:13:15,920
Zoek gerust verder.
154
00:13:18,920 --> 00:13:20,320
Fijne dag nog, zuster.
155
00:13:28,280 --> 00:13:29,120
Hallo.
156
00:13:29,720 --> 00:13:32,240
We moeten praten.
-Er is een brief gekomen.
157
00:13:33,080 --> 00:13:34,640
Nou ja, geen brief.
158
00:13:36,200 --> 00:13:37,040
Hier.
159
00:13:42,840 --> 00:13:45,920
Ik heb een baan, een huis...
Het gaat geweldig.
160
00:13:46,400 --> 00:13:49,280
Het zal nog beter gaan
als je weer bij ons bent.
161
00:13:49,960 --> 00:13:53,600
Ik wil niet te veel hopen.
-Hij zit vast, Nano.
162
00:13:53,680 --> 00:13:57,960
Ze zei dat als die rotzak bekent,
jij terug kunt komen.
163
00:13:59,760 --> 00:14:00,960
Zei ze dat echt?
164
00:14:02,240 --> 00:14:03,560
Weet ze het zo zeker?
165
00:14:05,040 --> 00:14:06,720
Gaat dit echt goed aflopen?
166
00:14:08,320 --> 00:14:09,720
Natuurlijk, lieverd.
167
00:14:10,920 --> 00:14:12,560
Het komt goed.
168
00:14:15,840 --> 00:14:19,520
Het is geen verloren zaak. Morgen...
-Nee, Samuel.
169
00:14:19,600 --> 00:14:22,800
Ze hebben negen levens, net als katten.
170
00:14:22,880 --> 00:14:25,160
Als ze op zijn, kopen ze er meer.
171
00:14:26,440 --> 00:14:28,280
Hij krijgt wat hij verdient.
172
00:14:29,360 --> 00:14:31,800
Jongen, je bent toch niet van gisteren?
173
00:14:34,680 --> 00:14:36,040
Ik ben het beu.
174
00:14:36,800 --> 00:14:40,200
Ik ben het helemaal zat.
Je broer is het slimst geweest.
175
00:14:40,280 --> 00:14:44,000
Waar hij nu is, is er niemand
die hem kent of raar aankijkt.
176
00:14:44,080 --> 00:14:45,400
Echt een schone lei.
177
00:14:51,240 --> 00:14:53,160
Wat als we met hem meegaan?
-Wat?
178
00:14:53,240 --> 00:14:55,520
Ik heb genoeg van dit leven.
179
00:14:55,600 --> 00:14:57,760
Duidelijk.
-Wat valt er te verliezen?
180
00:14:57,840 --> 00:14:59,840
Een beurs voor de beste school?
181
00:14:59,920 --> 00:15:01,920
In godsnaam, Samuel...
182
00:15:02,080 --> 00:15:05,320
Dezelfde school
die je het leven zuur maakt?
183
00:15:05,400 --> 00:15:07,200
Waar ze je als crimineel zien?
184
00:15:07,280 --> 00:15:09,680
Zou je daar echt iemand missen?
185
00:15:14,840 --> 00:15:16,120
Alles goed, lieverd?
186
00:15:17,160 --> 00:15:18,160
'Lieverd'?
187
00:15:19,520 --> 00:15:21,800
Geen 'leugenachtig rotkind'?
188
00:15:27,120 --> 00:15:30,840
Ik ben de eerste die de afgelopen
twee weken zou willen wissen.
189
00:15:31,440 --> 00:15:34,960
Maar alleen jij kunt dat.
-Ga weg voor mam je ziet.
190
00:15:36,080 --> 00:15:37,880
Doe het voor Polo.
191
00:15:39,200 --> 00:15:41,120
Je zei dat het een ongeluk was.
192
00:15:41,800 --> 00:15:44,400
Hij nam één leven om ons te redden.
193
00:15:45,480 --> 00:15:47,680
Verdient hij 30 jaar gevangenisstraf?
194
00:15:48,160 --> 00:15:50,800
Wat aardig dat je inzit over mijn ex.
195
00:15:52,000 --> 00:15:56,560
Dat de politie achter je louche zaakjes
komt, heeft er vast niks mee te maken.
196
00:15:57,560 --> 00:15:59,240
Ik ben bezorgd om je moeder.
197
00:15:59,320 --> 00:16:01,680
Zij staat hierbuiten.
-Nog wel.
198
00:16:03,000 --> 00:16:07,760
Als je je verklaring niet intrekt,
zullen ze me pakken.
199
00:16:07,840 --> 00:16:10,480
Dan geef ik de politie
belangrijkere zaken.
200
00:16:10,560 --> 00:16:13,440
Onderzoeken ze de rekeningen
van de wijnmakerij...
201
00:16:13,520 --> 00:16:16,400
Jouw rekeningen.
-Door haar ondertekend.
202
00:16:17,920 --> 00:16:19,400
Dan raakt ze alles kwijt.
203
00:16:20,320 --> 00:16:22,800
Dan heeft ze alleen haar naam nog.
204
00:16:28,360 --> 00:16:30,040
Zullen we onze mond houden?
205
00:16:32,840 --> 00:16:34,480
Dan wordt 't zoals vroeger.
206
00:16:35,360 --> 00:16:39,600
Carla, ik vraag je er alles aan te doen
om dit gezin te redden.
207
00:16:54,120 --> 00:16:55,480
Niemand beschuldigt je.
208
00:16:56,080 --> 00:16:57,760
We praten met iedereen.
209
00:17:05,680 --> 00:17:08,280
Ik hoorde het glas breken en rende erheen.
210
00:17:11,360 --> 00:17:12,520
Ik duwde hem niet.
211
00:17:13,120 --> 00:17:14,760
Niemand heeft hem geduwd.
212
00:17:16,320 --> 00:17:18,800
Volgens getuigen was het glas gebroken...
213
00:17:18,880 --> 00:17:23,160
...verloor hij z'n evenwicht...
-Wat doen we hier als 't een ongeluk was?
214
00:17:23,960 --> 00:17:27,040
Hij verloor zijn evenwicht
omdat iemand hem neerstak.
215
00:17:28,720 --> 00:17:30,840
Weer in handen van dat kreng.
216
00:17:33,640 --> 00:17:37,320
We gaan morgen naar de rechtbank,
mocht ze rare ideeën krijgen.
217
00:17:37,400 --> 00:17:39,560
Eens zien of hij dan ook liegt.
218
00:17:39,640 --> 00:17:42,280
Ander onderwerp.
-Nee. Vandaag praten we.
219
00:17:43,200 --> 00:17:46,040
Overmorgen komen de universiteiten.
220
00:17:46,520 --> 00:17:47,720
Oxford ook.
221
00:17:48,440 --> 00:17:51,360
Weet je nog? Daar wilde Marina studeren.
222
00:17:53,880 --> 00:17:56,360
Ze was graag anders, maar werkte hard...
223
00:17:56,440 --> 00:17:59,080
...om naar een prestigieuze
Engelse uni te gaan.
224
00:17:59,160 --> 00:18:00,720
We lachten haar uit.
225
00:18:03,920 --> 00:18:05,600
Dat is haar ook ontnomen.
226
00:18:07,640 --> 00:18:10,040
Wat ze was en wat ze had kunnen zijn.
227
00:18:13,200 --> 00:18:17,080
Ik wil dat de dader ook niks meer heeft.
Dat is gerechtigheid.
228
00:18:17,800 --> 00:18:19,760
Het is jouw woord tegen het hare.
229
00:18:21,720 --> 00:18:23,160
En als er nog iemand is?
230
00:18:23,800 --> 00:18:24,640
Wie dan?
231
00:18:25,800 --> 00:18:27,320
Christian is onvindbaar.
232
00:18:30,040 --> 00:18:30,880
Ander.
233
00:18:32,960 --> 00:18:36,240
MEDISCHE GEGEVENS
234
00:18:37,080 --> 00:18:39,280
IK MOET JE ZIEN. HET IS DRINGEND.
235
00:18:39,360 --> 00:18:40,800
Wanneer ontdekte je het?
236
00:18:43,760 --> 00:18:44,600
Gisteren.
237
00:18:44,920 --> 00:18:47,200
Heb je de volgende symptomen gehad?
238
00:18:47,320 --> 00:18:51,760
Moeheid, duizeligheid,
een bloedneus of bloedend tandvlees?
239
00:18:54,480 --> 00:18:55,480
Weet ik niet.
240
00:18:56,840 --> 00:19:00,040
Wat kan het zijn?
-Alles of niets.
241
00:19:00,120 --> 00:19:02,320
Zijn je ouders er ook?
-Nee.
242
00:19:02,720 --> 00:19:04,400
Ik ben 18.
-Oké.
243
00:19:04,960 --> 00:19:09,840
Als de uitslag bekend is,
sturen we je een bericht.
244
00:19:09,920 --> 00:19:11,520
Waarschijnlijk morgen.
245
00:19:14,680 --> 00:19:18,160
ALLES OKÉ. IK WEET HET SNEL.
HET LIJKT NIKS ERNSTIGS.
246
00:19:20,040 --> 00:19:21,040
Ober.
247
00:19:22,680 --> 00:19:23,560
Bedoel je mij?
248
00:19:23,920 --> 00:19:27,320
Een drankje van je beste brouwsel.
249
00:19:27,640 --> 00:19:29,760
Champagne. Het gebruikelijke.
250
00:19:30,800 --> 00:19:34,440
Wat valt er te vieren, Mr Chili?
-Dat jij hier bent.
251
00:19:35,360 --> 00:19:37,480
Dus je bent helemaal alleen?
252
00:19:37,640 --> 00:19:41,480
Denk je dat iemand
die een fles champagne koopt alleen is?
253
00:19:41,640 --> 00:19:44,400
Ik kan elk moment vrienden krijgen.
254
00:19:44,880 --> 00:19:45,720
Geweigerd.
255
00:19:47,520 --> 00:19:48,880
Zo opgelost.
256
00:19:50,160 --> 00:19:52,280
Deze is zeven flessen waard.
257
00:19:54,440 --> 00:19:56,040
Je kijkt te veel films.
258
00:19:59,160 --> 00:20:02,280
Dus je bent helemaal alleen?
259
00:20:02,920 --> 00:20:05,400
En jij? Drink jij niks?
260
00:20:07,680 --> 00:20:09,360
Ik neuk liever.
261
00:20:40,680 --> 00:20:42,720
We kunnen beter stoppen.
262
00:20:43,240 --> 00:20:44,800
Dat is me nooit overkomen.
263
00:20:44,880 --> 00:20:48,840
Ja, en ik ben maagd en een non.
264
00:20:49,440 --> 00:20:52,960
Met al die drugs is het een wonder
dat je nog kunt neuken.
265
00:20:53,840 --> 00:20:57,040
Daar zijn die blauwe pilletjes voor.
-Juist.
266
00:20:57,600 --> 00:21:00,120
Scheikunde heeft altijd een oplossing.
267
00:21:01,800 --> 00:21:02,640
Rustig maar.
268
00:21:03,160 --> 00:21:05,960
Ik wilde de oude spijker
er bij je uit halen.
269
00:21:06,040 --> 00:21:08,960
Maar jouw spijker
moet dan wel harder zijn.
270
00:21:09,040 --> 00:21:11,040
Hoe kan ik het goedmaken?
271
00:21:12,040 --> 00:21:15,640
Ik vind knuffelen ook best,
iets romantisch.
272
00:21:16,480 --> 00:21:18,520
Of vingeren en aftrekken.
273
00:21:21,320 --> 00:21:25,080
Kunnen we ergens heen?
-Nee. Ik slaap in mijn auto.
274
00:21:50,560 --> 00:21:53,880
Mooi? Gestolen van
een dure winkel in Londen.
275
00:21:54,160 --> 00:21:58,480
Het spijt me. Het is rot
om beoordeeld te worden op je huidskleur.
276
00:21:58,560 --> 00:22:01,840
Geen punt. Toch een smoes
om met me te flirten, dus.
277
00:22:02,560 --> 00:22:04,120
O, nog zo'n rijk joch.
278
00:22:04,200 --> 00:22:07,120
Zogenaamd onweerstaanbaar.
-Zei je geen sorry?
279
00:22:07,800 --> 00:22:08,880
Ik was al klaar.
280
00:22:08,960 --> 00:22:12,000
Dus dit is je flirtgezicht.
-Heb ik niet.
281
00:22:12,480 --> 00:22:14,200
Hoe heet je?
-Malick.
282
00:22:14,320 --> 00:22:16,400
Ik ben Nadia.
-Weet ik.
283
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Morgen komen functionarissen
van de universiteit.
284
00:22:51,320 --> 00:22:52,400
INTRODUCTIEWEEK
285
00:22:52,480 --> 00:22:56,440
Ze hebben geen tijd voor iedereen,
dus schrijf je eerste keus op.
286
00:22:56,800 --> 00:22:58,160
Misschien heb je geluk.
287
00:22:59,200 --> 00:23:01,280
We komen zo alles ophalen.
288
00:23:07,080 --> 00:23:09,080
Polo, bel me niet steeds.
289
00:23:15,160 --> 00:23:18,320
Waarom wil hij met Ander praten?
-Hij is bang.
290
00:23:18,400 --> 00:23:22,120
Ander kan zeggen dat Polo bekende
en Carla's verhaal bevestigen.
291
00:23:22,520 --> 00:23:24,640
Laat hem 'n verklaring afleggen.
-Ik?
292
00:23:24,720 --> 00:23:28,480
Hij is je beste vriend.
-Een rat. Ik smeek niet om zijn hulp.
293
00:23:28,560 --> 00:23:31,520
Als de zitting slecht afloopt,
sluiten ze de zaak.
294
00:23:31,600 --> 00:23:32,800
Het komt wel goed.
295
00:23:33,560 --> 00:23:36,800
Jij hebt met haar geneukt,
maar ik ken Carla het beste.
296
00:23:42,280 --> 00:23:43,560
Praat met Ander. Nu.
297
00:23:47,600 --> 00:23:49,320
Carla.
298
00:23:51,880 --> 00:23:53,480
Hoe gaat het?
-Hoe het gaat?
299
00:23:54,440 --> 00:23:57,320
Rot op, anders geef ik je een mep.
-Luister.
300
00:23:57,400 --> 00:24:01,000
Sorry dat ik je dit heb aangedaan,
maar je kunt niet terug.
301
00:24:01,080 --> 00:24:04,680
Als ik doorga, verlies ik m'n familie,
de wijnhuizen, alles.
302
00:24:04,760 --> 00:24:07,520
Wat heb ik dan nog?
-Mij.
303
00:24:09,360 --> 00:24:10,200
Ik hou van je.
304
00:24:12,320 --> 00:24:16,440
Alleen als ik doe wat jij zegt.
Je zet me opzij als je klaar bent.
305
00:24:16,520 --> 00:24:19,520
Nee, je bewijst
dat je bent op wie ik verliefd werd.
306
00:24:31,040 --> 00:24:33,480
Moet je hem nou zien. Doornroosje.
307
00:24:36,560 --> 00:24:38,280
In de auto, serieus?
308
00:24:39,320 --> 00:24:41,160
Wat?
-Verdomme, Valerio.
309
00:24:41,240 --> 00:24:44,800
Ik moest geld sparen.
In de auto wonen is veel goedkoper...
310
00:24:44,880 --> 00:24:47,000
...dan een hotelkamer.
-Weet ik.
311
00:24:48,040 --> 00:24:50,280
Je verkoopt de juwelen. En de ring?
312
00:24:51,120 --> 00:24:51,960
Nog niet.
313
00:24:52,360 --> 00:24:55,120
Heb je haar iets niet verteld?
314
00:24:55,960 --> 00:24:57,000
Erectieproblemen.
315
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
Jeetje.
316
00:24:59,440 --> 00:25:01,280
Je hebt hulp nodig.
317
00:25:03,280 --> 00:25:04,320
Met haar?
318
00:25:05,760 --> 00:25:08,040
Je bent niet goed snik.
319
00:25:08,120 --> 00:25:10,880
Niet lullig bedoeld.
-Dat is het wel een beetje.
320
00:25:10,960 --> 00:25:11,800
Sorry.
321
00:25:12,360 --> 00:25:14,960
Mogen wij even?
-Natuurlijk.
322
00:25:16,240 --> 00:25:18,280
Bedankt voor je hulp.
-Geen dank.
323
00:25:19,400 --> 00:25:23,280
Je verkoopt de auto
en gaat terug naar Chili.
324
00:25:23,360 --> 00:25:25,680
Laat het aan je moeder over.
325
00:25:26,040 --> 00:25:28,560
Slecht nieuws. Ze neemt niet op.
326
00:25:31,960 --> 00:25:32,800
Hoezo niet?
327
00:25:35,200 --> 00:25:38,640
Kerst is een drukke tijd.
Ze is vast bij het strandhuis.
328
00:25:40,600 --> 00:25:43,840
Toen ik vanaf 'n ander nummer belde,
nam ze wel op.
329
00:25:46,840 --> 00:25:48,160
Ik zei: 'Fijne kerst.'
330
00:25:51,240 --> 00:25:52,160
En ze hing op.
331
00:25:59,080 --> 00:25:59,920
Oké.
332
00:26:01,960 --> 00:26:03,200
Logeer bij mij.
333
00:26:05,440 --> 00:26:07,600
Papa gaat een paar dagen op reis.
334
00:26:10,440 --> 00:26:12,600
Daarna zien we wel weer.
335
00:26:27,840 --> 00:26:30,320
Hé.
-Hallo.
336
00:26:30,920 --> 00:26:34,880
Ik wil wat zeggen. Als je fatsoen hebt,
zeg je tegen de rechter...
337
00:26:34,960 --> 00:26:35,920
Ik moet gaan.
338
00:26:36,560 --> 00:26:39,160
Ik praat tegen je.
-Niet het juiste moment.
339
00:26:39,240 --> 00:26:40,480
Lazer dan maar op.
340
00:26:43,960 --> 00:26:47,800
UITSLAG BEKEND
KOMT U ALSTUBLIEFT NAAR DE KLINIEK
341
00:26:53,520 --> 00:26:56,080
Hallo. Duurt het nog lang? Hoe is het?
342
00:26:58,160 --> 00:26:59,240
Het spijt me, mam.
343
00:26:59,800 --> 00:27:00,720
Lieverd...
344
00:27:02,360 --> 00:27:04,080
Je hebt de waarheid verteld.
345
00:27:05,120 --> 00:27:07,640
Soms heeft dat een prijs.
346
00:27:08,440 --> 00:27:10,560
We zijn mensen kwijtgeraakt.
347
00:27:12,200 --> 00:27:16,320
Maar wat er ook gebeurt,
we hebben elkaar nog.
348
00:27:17,840 --> 00:27:19,640
Ik zal er altijd voor je zijn.
349
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
Altijd.
350
00:27:34,200 --> 00:27:36,360
Ander haat me.
-Hoezo?
351
00:27:37,440 --> 00:27:39,880
Stel dat hij iets zegt.
-Dat gebeurt niet.
352
00:27:39,960 --> 00:27:41,240
Vandaag niet.
353
00:27:42,120 --> 00:27:43,120
En morgen?
354
00:27:43,520 --> 00:27:46,200
De dag erna? Volgende week?
Wil ik zo leven?
355
00:27:46,280 --> 00:27:48,320
Me afvragend of ik gepakt word?
356
00:27:48,400 --> 00:27:51,760
Zo is het genoeg. Zeg dat niet meer.
357
00:27:53,280 --> 00:27:55,600
Heb je een andere keus?
358
00:27:56,920 --> 00:27:57,840
De waarheid.
359
00:28:07,200 --> 00:28:08,280
Ander Muñoz?
360
00:28:10,040 --> 00:28:12,360
Kom maar binnen. Ik ben Julia.
361
00:28:17,720 --> 00:28:19,800
Goedemiddag. De zitting is geopend.
362
00:28:27,680 --> 00:28:32,040
Voordat de griffier verdergaat
met het voorlezen van uw verklaringen...
363
00:28:32,640 --> 00:28:35,320
...bekrachtigt u uw versie
van de gebeurtenissen?
364
00:28:36,920 --> 00:28:38,000
Iets toe te voegen?
365
00:28:56,120 --> 00:28:56,960
Ik...
366
00:29:05,200 --> 00:29:07,320
Ik wil...
-Ik heb alles verzonnen.
367
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
Het spijt me.
368
00:29:20,160 --> 00:29:22,760
Ik was kwaad op mijn vader en ex.
369
00:29:24,080 --> 00:29:26,480
Mijn vader was altijd heel streng.
370
00:29:27,800 --> 00:29:29,800
Ik wilde ze hiermee kwetsen.
371
00:29:32,520 --> 00:29:36,680
Maar ik ben te ver gegaan
en daar heb ik spijt van.
372
00:29:40,000 --> 00:29:42,560
Spijt van alle pijn
die ik heb veroorzaakt.
373
00:29:50,960 --> 00:29:52,920
Ik hoop dat je me kunt vergeven.
374
00:30:00,080 --> 00:30:04,800
Ik zei nog, praat met Ander.
-Rot toch op. En je vriendinnetje dan?
375
00:30:06,560 --> 00:30:09,880
Als ze om je gaf, had ze je niet verraden.
376
00:30:12,760 --> 00:30:16,400
Weet je wat je hebt gedaan?
Waar zat je met je hoofd?
377
00:30:16,480 --> 00:30:17,600
Bij m'n toekomst.
378
00:30:35,720 --> 00:30:36,920
We gaan naar huis.
379
00:30:39,840 --> 00:30:41,000
We praten nog.
380
00:31:06,400 --> 00:31:10,120
Ik heb hem de hele avond niet gesproken.
Al heel lang niet meer.
381
00:31:13,880 --> 00:31:15,920
Wat deed je net na de val?
382
00:31:17,560 --> 00:31:19,160
Ik rende naar de dansvloer.
383
00:31:58,640 --> 00:31:59,520
Dat is alles.
384
00:32:03,840 --> 00:32:05,440
Wil je echt weggaan?
385
00:32:12,240 --> 00:32:13,400
Het liefst snel.
386
00:32:34,800 --> 00:32:35,880
Heb je 't gehoord?
387
00:32:37,160 --> 00:32:38,360
Wat nu?
388
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
Hoezo? We zouden het vergeten.
389
00:32:42,480 --> 00:32:43,760
Hij is vrij.
390
00:32:44,600 --> 00:32:47,880
En hem ermee weg laten komen?
-Het is niet onze zaak.
391
00:32:48,480 --> 00:32:51,880
Natuurlijk wel. Jouw zaak.
392
00:32:51,960 --> 00:32:53,360
Polo bekende het.
-Omar.
393
00:32:53,440 --> 00:32:56,720
Ik heb genoeg aan m'n hoofd.
Dit wil ik er niet bij.
394
00:33:00,360 --> 00:33:01,200
Wat is er?
395
00:33:02,480 --> 00:33:04,440
Al nieuws van de dokter? Ander...
396
00:33:07,800 --> 00:33:09,720
Ja, het was vals alarm.
397
00:33:11,720 --> 00:33:13,280
Je liet me schrikken.
398
00:33:21,200 --> 00:33:23,680
Kunnen we op de bank liggen
en niet praten?
399
00:33:24,160 --> 00:33:25,000
Oké.
400
00:33:25,600 --> 00:33:27,160
Wil je gamen?
401
00:33:37,680 --> 00:33:40,360
Lekker?
-Heerlijk.
402
00:33:45,840 --> 00:33:47,280
Fijn dat je thuis bent.
403
00:33:49,760 --> 00:33:50,600
Dank je.
404
00:33:57,360 --> 00:33:58,920
Pap is er over drie dagen.
405
00:34:00,720 --> 00:34:03,000
We hebben de tijd om iets te bedenken.
406
00:34:05,160 --> 00:34:08,800
Hij luistert niet naar mij. Wel naar jou.
407
00:34:10,920 --> 00:34:12,320
Dat kan ik niet.
408
00:34:13,400 --> 00:34:16,240
Ook al zou ik dat willen. Ik kan het niet.
409
00:34:20,560 --> 00:34:22,040
Was hij niet weg?
410
00:34:22,160 --> 00:34:24,880
Wat doet die schoft hier?
-Verdomme...
411
00:34:24,960 --> 00:34:28,000
Wat is dit? Vertel op.
-Pap, rustig.
412
00:34:28,680 --> 00:34:31,400
Laten we
op een fatsoenlijke manier praten.
413
00:34:31,960 --> 00:34:32,880
Als Noren.
414
00:34:33,360 --> 00:34:37,880
Ik waardeer het dat jullie
ver uit elkaar zijn gaan zitten.
415
00:34:40,440 --> 00:34:43,400
Hij is hier omdat zijn moeder
niet met hem praat.
416
00:34:43,480 --> 00:34:46,360
Dus? Mijn dochter
wordt niet meer uitgebuit.
417
00:34:46,440 --> 00:34:47,600
En ik ben je zoon.
418
00:34:47,680 --> 00:34:50,160
Een idioot
die een minderjarige misbruikte.
419
00:34:50,480 --> 00:34:53,680
Ik wilde de politie
er eigenlijk niet bij betrekken.
420
00:34:53,800 --> 00:34:56,240
Het is een misdrijf en je zult boeten.
421
00:34:56,320 --> 00:35:00,040
Eerst met een contactverbod,
daarna misschien met een celstraf.
422
00:35:01,360 --> 00:35:02,320
Alsjeblieft.
423
00:35:02,920 --> 00:35:06,800
Ik ben heel beschaafd en Noors, Lucrecia.
424
00:35:08,000 --> 00:35:11,160
Een ander had hem vermoord
voor het misbruik.
425
00:35:11,240 --> 00:35:13,120
Hij heeft me niet misbruikt.
426
00:35:13,480 --> 00:35:14,320
Oké?
427
00:35:14,760 --> 00:35:16,680
Je bent nog een kind.
-Hij ook.
428
00:35:17,000 --> 00:35:19,880
Hij heeft je in zijn macht.
Je zegt maar wat.
429
00:35:19,960 --> 00:35:22,480
Ik weet heel goed wat ik zeg.
430
00:35:24,760 --> 00:35:27,560
Niemand heeft me ergens toe gedwongen.
431
00:35:31,120 --> 00:35:33,680
Ik neukte Valerio omdat ik hem nodig had.
432
00:35:37,440 --> 00:35:40,560
Ik wilde niets liever dan hem.
433
00:35:43,960 --> 00:35:45,360
Liefde is geen misdaad.
434
00:35:47,440 --> 00:35:48,760
Hij is geen crimineel.
435
00:35:51,560 --> 00:35:53,200
Ik ben niet zo perfect...
436
00:35:55,960 --> 00:35:58,040
...en onschuldig als je denkt.
437
00:35:59,720 --> 00:36:01,160
Dus nu ben je volwassen.
438
00:36:05,440 --> 00:36:08,120
Je wilde het niet zien
en dat vond ik prima.
439
00:36:09,440 --> 00:36:10,760
Maar ik ben het wel.
440
00:36:12,200 --> 00:36:13,040
Goed dan.
441
00:36:14,560 --> 00:36:17,240
Vanaf nu leef je als een volwassene.
442
00:36:20,080 --> 00:36:22,320
Tot je 18e ben ik wettelijk verplicht...
443
00:36:22,400 --> 00:36:26,000
...je eten te geven
en onderdak te bieden, meer niet.
444
00:36:26,320 --> 00:36:30,320
Geen geld, luxeproducten, kleding
en dure universiteiten.
445
00:36:30,680 --> 00:36:32,600
Wat?
-Je bent nu volwassen.
446
00:36:35,280 --> 00:36:38,520
En als je 18 bent, ga je het huis uit.
447
00:36:38,600 --> 00:36:41,840
Jij bent al 19, dus de boodschap
is duidelijk. Eruit.
448
00:37:07,560 --> 00:37:08,400
Hallo.
449
00:37:08,880 --> 00:37:09,720
Alles goed?
450
00:37:11,280 --> 00:37:13,880
Ik weet niet wat ik hier doe.
-Oké.
451
00:37:15,720 --> 00:37:18,040
Waarom reageerde je gisteren niet?
452
00:37:19,480 --> 00:37:21,160
Maak je je daarom zorgen?
453
00:37:21,960 --> 00:37:25,840
We moeten van die trofee af,
dan is dit allemaal voorbij.
454
00:37:29,080 --> 00:37:30,240
Ik heb hem.
455
00:37:30,640 --> 00:37:32,200
Oké?
-Wat?
456
00:37:32,280 --> 00:37:34,000
Luister.
-Nee, Cayetana.
457
00:37:34,080 --> 00:37:34,920
Polo.
-Nee.
458
00:37:35,000 --> 00:37:37,760
Het is te riskant om hem nu te dumpen.
459
00:37:38,640 --> 00:37:39,960
Hij is veilig bij mij.
460
00:37:41,040 --> 00:37:41,920
Hoe bedoel je?
461
00:37:43,000 --> 00:37:43,840
Polo.
462
00:37:44,400 --> 00:37:46,280
Kijk me eens aan.
463
00:37:47,400 --> 00:37:50,000
Geen zorgen, ik sta aan jouw kant.
464
00:37:51,840 --> 00:37:53,520
De enige aan jouw kant.
465
00:37:56,000 --> 00:37:56,840
Oké?
466
00:38:02,600 --> 00:38:03,720
Uitmuntend.
467
00:38:05,000 --> 00:38:07,160
Je cv is indrukwekkend, Nadia.
468
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
Dank u.
469
00:38:08,800 --> 00:38:12,080
Maar ik zal eerlijk zijn.
470
00:38:12,200 --> 00:38:14,560
Ik denk niet dat we je een beurs geven.
471
00:38:15,800 --> 00:38:16,720
Waarom niet?
472
00:38:18,040 --> 00:38:21,240
Wij kijken niet alleen
naar cijfers en inzet...
473
00:38:22,520 --> 00:38:25,440
...maar ook naar de student
buiten het lokaal.
474
00:38:25,520 --> 00:38:29,280
Nou, ik heb allerlei interesses.
Ik ben nieuwsgierig.
475
00:38:29,360 --> 00:38:32,560
Ik werk bij m'n ouders
en wil ze een beter leven geven.
476
00:38:32,640 --> 00:38:33,720
Dat geloof ik.
477
00:38:35,320 --> 00:38:37,600
Maar we hebben gehoord van een video.
478
00:38:38,880 --> 00:38:40,240
Niet in jouw voordeel.
479
00:38:40,840 --> 00:38:44,360
We zoeken voorbeeldstudenten
voor onze beurzen.
480
00:38:46,280 --> 00:38:47,120
Sorry.
481
00:38:53,880 --> 00:38:54,840
Hoe ging het?
482
00:38:57,840 --> 00:39:00,680
Vertel je het liever bij een koffie?
-Wat?
483
00:39:04,760 --> 00:39:06,120
Ik ben 'n goede moslim.
484
00:39:06,200 --> 00:39:09,480
Ik stel me voor aan je ouders.
-Maar ik niet.
485
00:39:09,640 --> 00:39:11,640
Ben jij de enige die 't niet weet?
486
00:39:13,480 --> 00:39:16,440
'Wie berouw heeft van z'n zonden,
is geen zondaar.'
487
00:39:17,280 --> 00:39:20,360
Mohammed zei dat.
Ik zou niet tegen hem ingaan.
488
00:39:22,240 --> 00:39:24,920
Weet je van de video?
-Ik heb erover gehoord.
489
00:39:27,200 --> 00:39:29,320
En toch wil je op koffie trakteren?
490
00:39:30,080 --> 00:39:31,720
Wat ben jij voor moslim?
491
00:39:32,800 --> 00:39:37,080
Een die in deze eeuw leeft.
En ik zei niks over trakteren.
492
00:39:37,160 --> 00:39:40,720
Het meisje mag ook trakteren.
-Ik dacht dat je rijk was.
493
00:39:40,800 --> 00:39:43,560
Mijn vader. De rijkste man van Senegal.
494
00:39:43,640 --> 00:39:46,960
Maar hier ben ik vast
de op drie of vier na rijkste.
495
00:39:47,360 --> 00:39:50,680
Als ik geluk heb.
-Waar heb je al die tijd gezeten?
496
00:40:05,720 --> 00:40:08,200
Naar wat voor universiteit zou je willen?
497
00:40:08,280 --> 00:40:11,200
Sorry, maar ik geef hier geen bal om.
498
00:40:12,000 --> 00:40:16,800
Het is geen goed moment.
Ik maak het schooljaar hier niet af.
499
00:40:17,600 --> 00:40:19,280
Misschien stop ik vandaag.
500
00:40:20,680 --> 00:40:23,280
Goed, meneer. Ik wil gewoon goed leven.
501
00:40:23,600 --> 00:40:25,880
Maar wel binnen de lijntjes.
502
00:40:26,360 --> 00:40:29,600
En met mijn slechte cijfers...
Zegt u het maar.
503
00:40:29,960 --> 00:40:34,240
De nicht van een vriendin,
de beste student van de klas...
504
00:40:34,360 --> 00:40:38,320
...wil graag meer weten over de beurzen...
505
00:40:38,600 --> 00:40:42,280
...voor het geval ze haar studie
niet kan betalen.
506
00:40:42,680 --> 00:40:45,920
Ik kan het makkelijk betalen,
maar voor het geval dat...
507
00:40:46,000 --> 00:40:48,480
Ik wil naar
de London College of Fashion...
508
00:40:48,560 --> 00:40:52,160
...maar ook bij m'n vriend zijn
en hij weet het nog niet.
509
00:40:52,240 --> 00:40:55,240
We doen het samen of in dezelfde stad.
510
00:40:55,640 --> 00:40:57,120
Hij kan niet zonder mij.
511
00:40:58,520 --> 00:41:02,200
Ander, waar zie jij jezelf over vijf jaar?
512
00:41:02,280 --> 00:41:03,560
Over tien jaar?
513
00:41:04,280 --> 00:41:06,280
Wat wil je graag bereiken?
514
00:41:10,520 --> 00:41:11,360
Sorry.
515
00:42:11,800 --> 00:42:13,800
INFORMATIE
516
00:42:31,840 --> 00:42:33,000
Nu is het klaar.
517
00:42:33,760 --> 00:42:35,360
Ik heb er genoeg van.
518
00:42:35,440 --> 00:42:38,000
Weet je hoe gênant dit is voor de school?
519
00:42:38,360 --> 00:42:43,280
Na misdragingen of gebrek aan discipline
volgt direct een schorsing.
520
00:42:43,360 --> 00:42:45,040
Geen uitzonderingen.
521
00:42:45,120 --> 00:42:47,200
Dan studeer je niet af.
522
00:42:47,280 --> 00:42:49,000
Dat is oneerlijk.
-Goed dan.
523
00:42:49,560 --> 00:42:50,840
Gerechtigheid.
524
00:42:51,880 --> 00:42:55,160
De aanklacht is ingetrokken.
-Hij is 'n moordenaar.
525
00:42:55,240 --> 00:42:57,880
De aanklager
heeft de verklaring ingetrokken.
526
00:42:58,600 --> 00:43:00,200
Ze is gestraft door de school.
527
00:43:00,960 --> 00:43:03,560
Er volgen mogelijk juridische stappen.
528
00:43:05,200 --> 00:43:06,880
Laat ik duidelijk zijn.
529
00:43:07,800 --> 00:43:10,480
Als iemand hem ook maar aanraakt...
530
00:43:10,560 --> 00:43:13,280
...maakt diegene het jaar niet af...
531
00:43:14,200 --> 00:43:17,520
...en is zijn reputatie
voor altijd aangetast. Begrepen?
532
00:43:20,120 --> 00:43:21,320
Ik kan niet weg.
533
00:43:21,400 --> 00:43:25,880
We hebben toch niets misdaan?
Moet Nano zijn leven lang onderduiken?
534
00:43:26,400 --> 00:43:29,760
Nee. Ik laat ze er niet mee wegkomen.
535
00:43:30,320 --> 00:43:34,040
We moeten een manier vinden...
-Om wat te doen?
536
00:43:38,400 --> 00:43:39,240
Prima.
537
00:43:39,840 --> 00:43:42,720
Ik blijf. Ik laat je hier niet alleen.
-Nee.
538
00:43:43,480 --> 00:43:45,000
Nano heeft jou nodig.
539
00:43:46,120 --> 00:43:47,920
En jij moet hier weg.
540
00:43:49,560 --> 00:43:51,920
Jullie kunnen snel weer terugkomen.
541
00:43:57,920 --> 00:43:59,240
Wie zorgt er voor jou?
542
00:44:01,880 --> 00:44:02,720
Mam...
543
00:44:04,760 --> 00:44:06,640
Wie zorgt voor wie in dit huis?
544
00:44:19,440 --> 00:44:20,640
Ik ben sprakeloos.
545
00:44:22,640 --> 00:44:25,600
Geen zorgen. Het is vergeven en vergeten.
546
00:44:28,440 --> 00:44:29,440
Het is goed.
547
00:44:35,160 --> 00:44:37,120
Ik wil dit achter ons laten...
548
00:44:38,960 --> 00:44:40,200
...en vooruitkijken.
549
00:44:47,960 --> 00:44:51,880
We hebben geen moordwapen,
dus we controleren iedereen.
550
00:44:52,720 --> 00:44:54,360
Mag ik je tas zien?
551
00:45:18,440 --> 00:45:19,880
Ik zou hem niks aandoen.
552
00:45:21,400 --> 00:45:22,240
Hem niet.
553
00:45:24,760 --> 00:45:25,760
Ik hield van hem.
554
00:47:44,520 --> 00:47:48,760
Ondertiteld door: Rick de Laat
40520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.