All language subtitles for Elite.S03E01.720p.REPACK.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_Track20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:11,560 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,280 EINDEXAMENFEEST 3 00:01:43,560 --> 00:01:45,880 VIJF MAANDEN EERDER 4 00:01:46,400 --> 00:01:48,720 Maar dat kan niet waar zijn. 5 00:01:50,480 --> 00:01:52,200 Goed. Bedankt. 6 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 Hij is vrijgelaten, hè? 7 00:02:08,880 --> 00:02:12,000 Moet ik echt terug? -Waarom niet? 8 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 Heb je iets misdaan? 9 00:02:16,480 --> 00:02:20,040 Dan moet je terug. Met opgeheven hoofd. 10 00:02:20,880 --> 00:02:21,840 Kleed je aan. 11 00:03:18,560 --> 00:03:22,880 Waarom wisten we niet dat hij vrij is? -Ook niet dat hij vastzat. 12 00:03:23,240 --> 00:03:28,000 Een van zijn moeders bezit kranten, maar dat krijgt hem nog niet vrij. 13 00:03:28,520 --> 00:03:32,240 Heb jij niks te zeggen? Of blijf je maar weer stil? 14 00:03:32,320 --> 00:03:36,080 Uiteindelijk praatte zij tenminste. Anderen wisten 't en zeiden niks. 15 00:03:36,160 --> 00:03:38,880 Ander? Wist jij het ook? 16 00:03:39,680 --> 00:03:41,600 Iedereen behalve ik? 17 00:03:41,960 --> 00:03:46,480 Jij hebt hier niks mee te maken. -Correctie. Ik heb niks met jou te maken. 18 00:03:47,400 --> 00:03:48,720 Ik had willen weten... 19 00:03:48,800 --> 00:03:51,840 ...dat de jongen naast mij een moordenaar was. 20 00:03:52,240 --> 00:03:53,680 Polo heeft niets gedaan. 21 00:03:53,760 --> 00:03:58,160 Waarom zouden we jou geloven, leugenachtige Barbie? 22 00:03:58,640 --> 00:04:01,920 Moet ik ze eraan herinneren wie je bent? -Niet nodig. 23 00:04:02,080 --> 00:04:06,360 Ze hebben alleen een verklaring van een jaloerse ex tegen hem. 24 00:04:06,440 --> 00:04:07,920 Je hebt een stuk gemist. 25 00:04:08,000 --> 00:04:13,160 Dus die show van jullie heeft nergens toe geleid. Zonde, hoor. 26 00:04:13,240 --> 00:04:15,600 Alsof we van het uitschot willen horen. -Sorry? 27 00:04:15,680 --> 00:04:17,480 Ga zitten en luister goed. 28 00:04:19,400 --> 00:04:22,200 Jullie klasgenoot is op borgtocht vrijgelaten. 29 00:04:22,960 --> 00:04:26,000 Hij is aangeklaagd en wordt onderzocht. 30 00:04:26,480 --> 00:04:30,720 Ik heb zijn familie gezegd dat hij niet terug mag komen. 31 00:04:30,800 --> 00:04:32,640 Dus hij studeert niet af? 32 00:04:33,080 --> 00:04:35,560 Het lijkt erop dat dit snel wordt opgelost. 33 00:04:35,640 --> 00:04:36,480 Hoe? 34 00:04:36,640 --> 00:04:41,120 De rechter wil overmorgen Polo en zijn aanklager bij elkaar brengen... 35 00:04:41,200 --> 00:04:44,280 ...om hun verhalen te vergelijken en hem aan te klagen... 36 00:04:44,360 --> 00:04:45,960 ...of de zaak te seponeren. 37 00:04:48,480 --> 00:04:53,640 Het is moeilijk dit voor nu los te laten, maar dat zou wel beter zijn. 38 00:04:53,720 --> 00:04:58,880 Deze week ontvangen we vertegenwoordigers van de beste universiteiten ter wereld. 39 00:04:59,280 --> 00:05:03,040 Met wat geluk word je toegelaten of krijg je een beurs. 40 00:05:04,160 --> 00:05:07,240 Een cruciaal moment, dus concentreer je. 41 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Dit gaat om je toekomst. 42 00:05:15,200 --> 00:05:18,560 Goedemorgen, vrolijk kerstfeest, gelukkig nieuwjaar... 43 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 ...fijne feestdagen, gelukkig alles... 44 00:05:23,040 --> 00:05:24,600 Wegwezen. 45 00:05:26,120 --> 00:05:30,240 Wat doe jij hier? -Ik ga naar de les. Neem me niet kwalijk. 46 00:05:31,280 --> 00:05:34,920 Waarom ben je niet in Chili? -Ik ben een verstandige student. 47 00:05:35,000 --> 00:05:36,880 Ik wil mijn jaar afmaken. 48 00:05:36,960 --> 00:05:38,840 Waar slaap je? Bij wie? 49 00:05:38,920 --> 00:05:42,760 Wie heeft er nou slaap nodig? -Dit is geen spelletje, Valerio. 50 00:05:44,400 --> 00:05:47,680 Weet je wat pap doet als hij weet dat je hier bent? 51 00:05:47,760 --> 00:05:49,880 Nog een ticket naar Chili kopen... 52 00:05:49,960 --> 00:05:52,920 ...zodat ik daar weer een tijdje kan blijven. 53 00:05:53,000 --> 00:05:57,360 Luister goed. Probeer dit goed in je verrotte brein op te nemen. 54 00:05:58,040 --> 00:05:59,880 Dan vermoordt hij je. 55 00:06:00,760 --> 00:06:04,800 En dat bedoel ik niet figuurlijk. -Ja, ik begrijp het. 56 00:06:05,840 --> 00:06:08,400 Voor het corrumperen van minderjarigen. 57 00:06:09,320 --> 00:06:13,840 Jij bent het pure en maagdelijke slachtoffer. Dat heb je hem wijsgemaakt. 58 00:06:14,960 --> 00:06:17,280 Heb je mooi gelonkt toen je het zei? 59 00:06:18,840 --> 00:06:22,920 Weet je waarom hij me gelooft? Omdat ik een voorbeeldige dochter ben. 60 00:06:23,840 --> 00:06:25,360 Netjes, gezond... 61 00:06:26,040 --> 00:06:27,240 En leugenachtig. 62 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Tot kijk. 63 00:06:41,080 --> 00:06:43,640 Wat doe je? -Waar je om vroeg. 64 00:06:44,160 --> 00:06:46,400 'Leid me af als ik na zit te denken.' 65 00:06:48,000 --> 00:06:52,720 En dan moet je me slaan? -Nou, ik weet wel iets beters. 66 00:06:53,280 --> 00:06:54,120 Kom. 67 00:07:02,920 --> 00:07:04,080 Hier, spelen. 68 00:07:04,920 --> 00:07:07,200 Serieus? -Doe alsof ik er niet ben. 69 00:07:07,640 --> 00:07:08,800 Kijk naar de tv. 70 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 Oké. 71 00:07:17,000 --> 00:07:18,560 Wat moet ik spelen? 72 00:07:19,280 --> 00:07:21,240 Een vechtspel? Met knappe mannen? 73 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Kies maar iets. Mond dicht en spelen. 74 00:07:35,080 --> 00:07:36,920 Wat heb je hier? 75 00:07:37,120 --> 00:07:39,080 Wat denk je, Omar? 76 00:07:39,560 --> 00:07:41,760 Wat er altijd zit. -Nee, hier. 77 00:07:42,360 --> 00:07:44,600 In je lies. Een klein knobbeltje. 78 00:07:50,320 --> 00:07:53,520 Geen idee. -Het is vast niks. 79 00:07:56,920 --> 00:07:58,080 Wat kan 't zijn? 80 00:07:58,800 --> 00:07:59,640 Niets. 81 00:08:00,880 --> 00:08:03,320 Maar je kunt het beter laten nakijken. 82 00:08:06,680 --> 00:08:07,520 Ja. 83 00:08:12,120 --> 00:08:15,040 Zal ik doorgaan? -Ja, toe maar. 84 00:08:15,800 --> 00:08:17,880 Het is vast niks, maar toch. 85 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 Ontspan je maar. 86 00:08:29,640 --> 00:08:33,120 De trofee is niet gevonden. Zonder bewijs geen veroordeling. 87 00:08:34,440 --> 00:08:35,640 Wel met Carla. 88 00:08:37,640 --> 00:08:40,040 Je weet niet hoe ze samen zijn. 89 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 Eén blik van haar en Polo schijt zijn broek vol. 90 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 Hij gaat de cel in. -Dat weet je niet. 91 00:08:45,440 --> 00:08:46,760 Hij verdient het. 92 00:08:46,840 --> 00:08:51,320 Jij bent rijk, dus dit zal je verbazen: mensen krijgen niet wat ze verdienen. 93 00:09:09,560 --> 00:09:13,520 Wat moet je? -Ik zat met kerst in een detentiecentrum. 94 00:09:14,320 --> 00:09:16,880 En jij? Skiën in Andorra? Shoppen in Milaan? 95 00:09:16,960 --> 00:09:20,480 Ja, top hoe 't huwelijk van m'n ouders naar de klote ging. 96 00:09:20,560 --> 00:09:22,360 Denk je dat dat makkelijk was? 97 00:09:22,440 --> 00:09:24,560 We kunnen terug naar hoe het was. 98 00:09:24,640 --> 00:09:28,040 Zeg dat je het verzonnen hebt... -Naar hoe het was? 99 00:09:28,200 --> 00:09:31,160 Ik was doodsbang dat iemand erachter zou komen. 100 00:09:31,280 --> 00:09:33,200 Dat wil ik niet meer. 101 00:09:33,280 --> 00:09:35,520 Carla, luister. -Ik biecht alles op. 102 00:09:35,800 --> 00:09:37,680 Maar jij mag het eerst doen. 103 00:09:37,760 --> 00:09:40,920 Beken en je krijgt strafvermindering. Dan is 't klaar. 104 00:09:47,480 --> 00:09:49,040 Wat een puinhoop, hè? 105 00:09:50,520 --> 00:09:51,360 Het zal wel. 106 00:09:52,480 --> 00:09:54,880 Ja. En dat de dader een klasgenoot is... 107 00:09:54,960 --> 00:09:58,200 ...van de vriend en broer van 't slachtoffer is normaal. 108 00:09:59,040 --> 00:10:00,480 Azucena niet gehoord? 109 00:10:01,120 --> 00:10:02,680 Ik denk aan m'n toekomst. 110 00:10:03,760 --> 00:10:04,600 Juist, ja. 111 00:10:05,280 --> 00:10:08,720 Daarom sluit je jezelf op en negeer je sms'jes. 112 00:10:08,800 --> 00:10:11,160 Ter voorbereiding op de interviews. 113 00:10:11,920 --> 00:10:13,840 Samuel is er als je wilt praten. 114 00:10:19,480 --> 00:10:22,640 Ik pas. Meneertje Vermist kan me wat. 115 00:10:24,080 --> 00:10:25,800 Ik laat niet met me sollen. 116 00:10:26,680 --> 00:10:28,160 Was je niet gek op hem? 117 00:10:29,600 --> 00:10:31,680 Ik ben over hem heen. Als de griep. 118 00:10:32,080 --> 00:10:34,400 Een tropische griep die maanden duurde. 119 00:10:34,480 --> 00:10:39,240 Als ik nu naar hem kijk, zie ik alleen maar Harry Potter voor me. 120 00:10:41,240 --> 00:10:44,080 Misschien heeft hij me betoverd. Eén knip... 121 00:10:46,120 --> 00:10:50,240 ...en ik voel niets meer als ik naar hem kijk. 122 00:10:55,120 --> 00:10:57,160 Ging het maar zo makkelijk. -Wat? 123 00:10:58,760 --> 00:10:59,600 Niks. 124 00:10:59,680 --> 00:11:02,520 Blijf het proberen. Carla zal luisteren. 125 00:11:02,600 --> 00:11:05,520 Waarom? -Omdat ze nog van je houdt. 126 00:11:06,240 --> 00:11:09,880 Alleen iemand die stapelgek op je is, wil je zoveel pijn doen. 127 00:11:09,960 --> 00:11:12,440 Wat heb je gedaan om haar zo boos te maken? 128 00:11:13,040 --> 00:11:14,960 Ik? Niks, mam. 129 00:11:15,040 --> 00:11:18,480 Ik vind dat niets haar acties rechtvaardigt. 130 00:11:18,640 --> 00:11:20,840 Dat zijn heel ernstige beschuldigingen. 131 00:11:20,920 --> 00:11:23,120 Cayetana, hè? Of is dat ook gelogen? 132 00:11:23,200 --> 00:11:24,400 Begoña. -Kijk. 133 00:11:25,040 --> 00:11:27,200 Liefde is een ongeneeslijke ziekte. 134 00:11:27,400 --> 00:11:30,240 Niet te behandelen met pillen of een operatie. 135 00:11:30,720 --> 00:11:33,000 Ik vergeef iemand die verliefd is veel... 136 00:11:33,440 --> 00:11:35,440 ...maar niet wat jij hebt gedaan. 137 00:11:35,520 --> 00:11:37,800 Mam. -Het was oplichterij. 138 00:11:38,600 --> 00:11:40,760 Je mag niet met haar gezien worden. 139 00:11:43,680 --> 00:11:45,000 Nee. 140 00:11:45,920 --> 00:11:49,600 We zijn samen, oké? Ze blijft vannacht. 141 00:11:51,080 --> 00:11:52,920 Als ze wil. -Ja. 142 00:12:04,960 --> 00:12:06,320 Tot ziens. Bedankt. 143 00:12:08,160 --> 00:12:09,000 Salam Aleikum. 144 00:12:10,560 --> 00:12:11,520 Aleikum Salam. 145 00:12:30,560 --> 00:12:32,280 Zou ik je tas mogen zien? 146 00:12:35,480 --> 00:12:37,840 Is dit 'n smoes om met me te flirten? 147 00:12:37,920 --> 00:12:41,800 Lijkt het alsof ik met je flirt? -Het werkt wel. 148 00:12:44,320 --> 00:12:45,240 Je tas. 149 00:12:47,800 --> 00:12:51,400 Ik ben ook moslim. Ik steel niet. -Dat zien we zo. 150 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 Waarom vroeg je dat niet aan die vrouw voor mij? 151 00:12:57,600 --> 00:13:00,280 Zij gedroeg zich niet verdacht. 152 00:13:00,680 --> 00:13:04,880 Net als op het vliegveld. Daar pikken ze er mensen zoals jij uit. 153 00:13:14,200 --> 00:13:15,920 Zoek gerust verder. 154 00:13:18,920 --> 00:13:20,320 Fijne dag nog, zuster. 155 00:13:28,280 --> 00:13:29,120 Hallo. 156 00:13:29,720 --> 00:13:32,240 We moeten praten. -Er is een brief gekomen. 157 00:13:33,080 --> 00:13:34,640 Nou ja, geen brief. 158 00:13:36,200 --> 00:13:37,040 Hier. 159 00:13:42,840 --> 00:13:45,920 Ik heb een baan, een huis... Het gaat geweldig. 160 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 Het zal nog beter gaan als je weer bij ons bent. 161 00:13:49,960 --> 00:13:53,600 Ik wil niet te veel hopen. -Hij zit vast, Nano. 162 00:13:53,680 --> 00:13:57,960 Ze zei dat als die rotzak bekent, jij terug kunt komen. 163 00:13:59,760 --> 00:14:00,960 Zei ze dat echt? 164 00:14:02,240 --> 00:14:03,560 Weet ze het zo zeker? 165 00:14:05,040 --> 00:14:06,720 Gaat dit echt goed aflopen? 166 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 Natuurlijk, lieverd. 167 00:14:10,920 --> 00:14:12,560 Het komt goed. 168 00:14:15,840 --> 00:14:19,520 Het is geen verloren zaak. Morgen... -Nee, Samuel. 169 00:14:19,600 --> 00:14:22,800 Ze hebben negen levens, net als katten. 170 00:14:22,880 --> 00:14:25,160 Als ze op zijn, kopen ze er meer. 171 00:14:26,440 --> 00:14:28,280 Hij krijgt wat hij verdient. 172 00:14:29,360 --> 00:14:31,800 Jongen, je bent toch niet van gisteren? 173 00:14:34,680 --> 00:14:36,040 Ik ben het beu. 174 00:14:36,800 --> 00:14:40,200 Ik ben het helemaal zat. Je broer is het slimst geweest. 175 00:14:40,280 --> 00:14:44,000 Waar hij nu is, is er niemand die hem kent of raar aankijkt. 176 00:14:44,080 --> 00:14:45,400 Echt een schone lei. 177 00:14:51,240 --> 00:14:53,160 Wat als we met hem meegaan? -Wat? 178 00:14:53,240 --> 00:14:55,520 Ik heb genoeg van dit leven. 179 00:14:55,600 --> 00:14:57,760 Duidelijk. -Wat valt er te verliezen? 180 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 Een beurs voor de beste school? 181 00:14:59,920 --> 00:15:01,920 In godsnaam, Samuel... 182 00:15:02,080 --> 00:15:05,320 Dezelfde school die je het leven zuur maakt? 183 00:15:05,400 --> 00:15:07,200 Waar ze je als crimineel zien? 184 00:15:07,280 --> 00:15:09,680 Zou je daar echt iemand missen? 185 00:15:14,840 --> 00:15:16,120 Alles goed, lieverd? 186 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 'Lieverd'? 187 00:15:19,520 --> 00:15:21,800 Geen 'leugenachtig rotkind'? 188 00:15:27,120 --> 00:15:30,840 Ik ben de eerste die de afgelopen twee weken zou willen wissen. 189 00:15:31,440 --> 00:15:34,960 Maar alleen jij kunt dat. -Ga weg voor mam je ziet. 190 00:15:36,080 --> 00:15:37,880 Doe het voor Polo. 191 00:15:39,200 --> 00:15:41,120 Je zei dat het een ongeluk was. 192 00:15:41,800 --> 00:15:44,400 Hij nam één leven om ons te redden. 193 00:15:45,480 --> 00:15:47,680 Verdient hij 30 jaar gevangenisstraf? 194 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 Wat aardig dat je inzit over mijn ex. 195 00:15:52,000 --> 00:15:56,560 Dat de politie achter je louche zaakjes komt, heeft er vast niks mee te maken. 196 00:15:57,560 --> 00:15:59,240 Ik ben bezorgd om je moeder. 197 00:15:59,320 --> 00:16:01,680 Zij staat hierbuiten. -Nog wel. 198 00:16:03,000 --> 00:16:07,760 Als je je verklaring niet intrekt, zullen ze me pakken. 199 00:16:07,840 --> 00:16:10,480 Dan geef ik de politie belangrijkere zaken. 200 00:16:10,560 --> 00:16:13,440 Onderzoeken ze de rekeningen van de wijnmakerij... 201 00:16:13,520 --> 00:16:16,400 Jouw rekeningen. -Door haar ondertekend. 202 00:16:17,920 --> 00:16:19,400 Dan raakt ze alles kwijt. 203 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 Dan heeft ze alleen haar naam nog. 204 00:16:28,360 --> 00:16:30,040 Zullen we onze mond houden? 205 00:16:32,840 --> 00:16:34,480 Dan wordt 't zoals vroeger. 206 00:16:35,360 --> 00:16:39,600 Carla, ik vraag je er alles aan te doen om dit gezin te redden. 207 00:16:54,120 --> 00:16:55,480 Niemand beschuldigt je. 208 00:16:56,080 --> 00:16:57,760 We praten met iedereen. 209 00:17:05,680 --> 00:17:08,280 Ik hoorde het glas breken en rende erheen. 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,520 Ik duwde hem niet. 211 00:17:13,120 --> 00:17:14,760 Niemand heeft hem geduwd. 212 00:17:16,320 --> 00:17:18,800 Volgens getuigen was het glas gebroken... 213 00:17:18,880 --> 00:17:23,160 ...verloor hij z'n evenwicht... -Wat doen we hier als 't een ongeluk was? 214 00:17:23,960 --> 00:17:27,040 Hij verloor zijn evenwicht omdat iemand hem neerstak. 215 00:17:28,720 --> 00:17:30,840 Weer in handen van dat kreng. 216 00:17:33,640 --> 00:17:37,320 We gaan morgen naar de rechtbank, mocht ze rare ideeën krijgen. 217 00:17:37,400 --> 00:17:39,560 Eens zien of hij dan ook liegt. 218 00:17:39,640 --> 00:17:42,280 Ander onderwerp. -Nee. Vandaag praten we. 219 00:17:43,200 --> 00:17:46,040 Overmorgen komen de universiteiten. 220 00:17:46,520 --> 00:17:47,720 Oxford ook. 221 00:17:48,440 --> 00:17:51,360 Weet je nog? Daar wilde Marina studeren. 222 00:17:53,880 --> 00:17:56,360 Ze was graag anders, maar werkte hard... 223 00:17:56,440 --> 00:17:59,080 ...om naar een prestigieuze Engelse uni te gaan. 224 00:17:59,160 --> 00:18:00,720 We lachten haar uit. 225 00:18:03,920 --> 00:18:05,600 Dat is haar ook ontnomen. 226 00:18:07,640 --> 00:18:10,040 Wat ze was en wat ze had kunnen zijn. 227 00:18:13,200 --> 00:18:17,080 Ik wil dat de dader ook niks meer heeft. Dat is gerechtigheid. 228 00:18:17,800 --> 00:18:19,760 Het is jouw woord tegen het hare. 229 00:18:21,720 --> 00:18:23,160 En als er nog iemand is? 230 00:18:23,800 --> 00:18:24,640 Wie dan? 231 00:18:25,800 --> 00:18:27,320 Christian is onvindbaar. 232 00:18:30,040 --> 00:18:30,880 Ander. 233 00:18:32,960 --> 00:18:36,240 MEDISCHE GEGEVENS 234 00:18:37,080 --> 00:18:39,280 IK MOET JE ZIEN. HET IS DRINGEND. 235 00:18:39,360 --> 00:18:40,800 Wanneer ontdekte je het? 236 00:18:43,760 --> 00:18:44,600 Gisteren. 237 00:18:44,920 --> 00:18:47,200 Heb je de volgende symptomen gehad? 238 00:18:47,320 --> 00:18:51,760 Moeheid, duizeligheid, een bloedneus of bloedend tandvlees? 239 00:18:54,480 --> 00:18:55,480 Weet ik niet. 240 00:18:56,840 --> 00:19:00,040 Wat kan het zijn? -Alles of niets. 241 00:19:00,120 --> 00:19:02,320 Zijn je ouders er ook? -Nee. 242 00:19:02,720 --> 00:19:04,400 Ik ben 18. -Oké. 243 00:19:04,960 --> 00:19:09,840 Als de uitslag bekend is, sturen we je een bericht. 244 00:19:09,920 --> 00:19:11,520 Waarschijnlijk morgen. 245 00:19:14,680 --> 00:19:18,160 ALLES OKÉ. IK WEET HET SNEL. HET LIJKT NIKS ERNSTIGS. 246 00:19:20,040 --> 00:19:21,040 Ober. 247 00:19:22,680 --> 00:19:23,560 Bedoel je mij? 248 00:19:23,920 --> 00:19:27,320 Een drankje van je beste brouwsel. 249 00:19:27,640 --> 00:19:29,760 Champagne. Het gebruikelijke. 250 00:19:30,800 --> 00:19:34,440 Wat valt er te vieren, Mr Chili? -Dat jij hier bent. 251 00:19:35,360 --> 00:19:37,480 Dus je bent helemaal alleen? 252 00:19:37,640 --> 00:19:41,480 Denk je dat iemand die een fles champagne koopt alleen is? 253 00:19:41,640 --> 00:19:44,400 Ik kan elk moment vrienden krijgen. 254 00:19:44,880 --> 00:19:45,720 Geweigerd. 255 00:19:47,520 --> 00:19:48,880 Zo opgelost. 256 00:19:50,160 --> 00:19:52,280 Deze is zeven flessen waard. 257 00:19:54,440 --> 00:19:56,040 Je kijkt te veel films. 258 00:19:59,160 --> 00:20:02,280 Dus je bent helemaal alleen? 259 00:20:02,920 --> 00:20:05,400 En jij? Drink jij niks? 260 00:20:07,680 --> 00:20:09,360 Ik neuk liever. 261 00:20:40,680 --> 00:20:42,720 We kunnen beter stoppen. 262 00:20:43,240 --> 00:20:44,800 Dat is me nooit overkomen. 263 00:20:44,880 --> 00:20:48,840 Ja, en ik ben maagd en een non. 264 00:20:49,440 --> 00:20:52,960 Met al die drugs is het een wonder dat je nog kunt neuken. 265 00:20:53,840 --> 00:20:57,040 Daar zijn die blauwe pilletjes voor. -Juist. 266 00:20:57,600 --> 00:21:00,120 Scheikunde heeft altijd een oplossing. 267 00:21:01,800 --> 00:21:02,640 Rustig maar. 268 00:21:03,160 --> 00:21:05,960 Ik wilde de oude spijker er bij je uit halen. 269 00:21:06,040 --> 00:21:08,960 Maar jouw spijker moet dan wel harder zijn. 270 00:21:09,040 --> 00:21:11,040 Hoe kan ik het goedmaken? 271 00:21:12,040 --> 00:21:15,640 Ik vind knuffelen ook best, iets romantisch. 272 00:21:16,480 --> 00:21:18,520 Of vingeren en aftrekken. 273 00:21:21,320 --> 00:21:25,080 Kunnen we ergens heen? -Nee. Ik slaap in mijn auto. 274 00:21:50,560 --> 00:21:53,880 Mooi? Gestolen van een dure winkel in Londen. 275 00:21:54,160 --> 00:21:58,480 Het spijt me. Het is rot om beoordeeld te worden op je huidskleur. 276 00:21:58,560 --> 00:22:01,840 Geen punt. Toch een smoes om met me te flirten, dus. 277 00:22:02,560 --> 00:22:04,120 O, nog zo'n rijk joch. 278 00:22:04,200 --> 00:22:07,120 Zogenaamd onweerstaanbaar. -Zei je geen sorry? 279 00:22:07,800 --> 00:22:08,880 Ik was al klaar. 280 00:22:08,960 --> 00:22:12,000 Dus dit is je flirtgezicht. -Heb ik niet. 281 00:22:12,480 --> 00:22:14,200 Hoe heet je? -Malick. 282 00:22:14,320 --> 00:22:16,400 Ik ben Nadia. -Weet ik. 283 00:22:48,360 --> 00:22:51,240 Morgen komen functionarissen van de universiteit. 284 00:22:51,320 --> 00:22:52,400 INTRODUCTIEWEEK 285 00:22:52,480 --> 00:22:56,440 Ze hebben geen tijd voor iedereen, dus schrijf je eerste keus op. 286 00:22:56,800 --> 00:22:58,160 Misschien heb je geluk. 287 00:22:59,200 --> 00:23:01,280 We komen zo alles ophalen. 288 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 Polo, bel me niet steeds. 289 00:23:15,160 --> 00:23:18,320 Waarom wil hij met Ander praten? -Hij is bang. 290 00:23:18,400 --> 00:23:22,120 Ander kan zeggen dat Polo bekende en Carla's verhaal bevestigen. 291 00:23:22,520 --> 00:23:24,640 Laat hem 'n verklaring afleggen. -Ik? 292 00:23:24,720 --> 00:23:28,480 Hij is je beste vriend. -Een rat. Ik smeek niet om zijn hulp. 293 00:23:28,560 --> 00:23:31,520 Als de zitting slecht afloopt, sluiten ze de zaak. 294 00:23:31,600 --> 00:23:32,800 Het komt wel goed. 295 00:23:33,560 --> 00:23:36,800 Jij hebt met haar geneukt, maar ik ken Carla het beste. 296 00:23:42,280 --> 00:23:43,560 Praat met Ander. Nu. 297 00:23:47,600 --> 00:23:49,320 Carla. 298 00:23:51,880 --> 00:23:53,480 Hoe gaat het? -Hoe het gaat? 299 00:23:54,440 --> 00:23:57,320 Rot op, anders geef ik je een mep. -Luister. 300 00:23:57,400 --> 00:24:01,000 Sorry dat ik je dit heb aangedaan, maar je kunt niet terug. 301 00:24:01,080 --> 00:24:04,680 Als ik doorga, verlies ik m'n familie, de wijnhuizen, alles. 302 00:24:04,760 --> 00:24:07,520 Wat heb ik dan nog? -Mij. 303 00:24:09,360 --> 00:24:10,200 Ik hou van je. 304 00:24:12,320 --> 00:24:16,440 Alleen als ik doe wat jij zegt. Je zet me opzij als je klaar bent. 305 00:24:16,520 --> 00:24:19,520 Nee, je bewijst dat je bent op wie ik verliefd werd. 306 00:24:31,040 --> 00:24:33,480 Moet je hem nou zien. Doornroosje. 307 00:24:36,560 --> 00:24:38,280 In de auto, serieus? 308 00:24:39,320 --> 00:24:41,160 Wat? -Verdomme, Valerio. 309 00:24:41,240 --> 00:24:44,800 Ik moest geld sparen. In de auto wonen is veel goedkoper... 310 00:24:44,880 --> 00:24:47,000 ...dan een hotelkamer. -Weet ik. 311 00:24:48,040 --> 00:24:50,280 Je verkoopt de juwelen. En de ring? 312 00:24:51,120 --> 00:24:51,960 Nog niet. 313 00:24:52,360 --> 00:24:55,120 Heb je haar iets niet verteld? 314 00:24:55,960 --> 00:24:57,000 Erectieproblemen. 315 00:24:58,000 --> 00:24:58,960 Jeetje. 316 00:24:59,440 --> 00:25:01,280 Je hebt hulp nodig. 317 00:25:03,280 --> 00:25:04,320 Met haar? 318 00:25:05,760 --> 00:25:08,040 Je bent niet goed snik. 319 00:25:08,120 --> 00:25:10,880 Niet lullig bedoeld. -Dat is het wel een beetje. 320 00:25:10,960 --> 00:25:11,800 Sorry. 321 00:25:12,360 --> 00:25:14,960 Mogen wij even? -Natuurlijk. 322 00:25:16,240 --> 00:25:18,280 Bedankt voor je hulp. -Geen dank. 323 00:25:19,400 --> 00:25:23,280 Je verkoopt de auto en gaat terug naar Chili. 324 00:25:23,360 --> 00:25:25,680 Laat het aan je moeder over. 325 00:25:26,040 --> 00:25:28,560 Slecht nieuws. Ze neemt niet op. 326 00:25:31,960 --> 00:25:32,800 Hoezo niet? 327 00:25:35,200 --> 00:25:38,640 Kerst is een drukke tijd. Ze is vast bij het strandhuis. 328 00:25:40,600 --> 00:25:43,840 Toen ik vanaf 'n ander nummer belde, nam ze wel op. 329 00:25:46,840 --> 00:25:48,160 Ik zei: 'Fijne kerst.' 330 00:25:51,240 --> 00:25:52,160 En ze hing op. 331 00:25:59,080 --> 00:25:59,920 Oké. 332 00:26:01,960 --> 00:26:03,200 Logeer bij mij. 333 00:26:05,440 --> 00:26:07,600 Papa gaat een paar dagen op reis. 334 00:26:10,440 --> 00:26:12,600 Daarna zien we wel weer. 335 00:26:27,840 --> 00:26:30,320 Hé. -Hallo. 336 00:26:30,920 --> 00:26:34,880 Ik wil wat zeggen. Als je fatsoen hebt, zeg je tegen de rechter... 337 00:26:34,960 --> 00:26:35,920 Ik moet gaan. 338 00:26:36,560 --> 00:26:39,160 Ik praat tegen je. -Niet het juiste moment. 339 00:26:39,240 --> 00:26:40,480 Lazer dan maar op. 340 00:26:43,960 --> 00:26:47,800 UITSLAG BEKEND KOMT U ALSTUBLIEFT NAAR DE KLINIEK 341 00:26:53,520 --> 00:26:56,080 Hallo. Duurt het nog lang? Hoe is het? 342 00:26:58,160 --> 00:26:59,240 Het spijt me, mam. 343 00:26:59,800 --> 00:27:00,720 Lieverd... 344 00:27:02,360 --> 00:27:04,080 Je hebt de waarheid verteld. 345 00:27:05,120 --> 00:27:07,640 Soms heeft dat een prijs. 346 00:27:08,440 --> 00:27:10,560 We zijn mensen kwijtgeraakt. 347 00:27:12,200 --> 00:27:16,320 Maar wat er ook gebeurt, we hebben elkaar nog. 348 00:27:17,840 --> 00:27:19,640 Ik zal er altijd voor je zijn. 349 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 Altijd. 350 00:27:34,200 --> 00:27:36,360 Ander haat me. -Hoezo? 351 00:27:37,440 --> 00:27:39,880 Stel dat hij iets zegt. -Dat gebeurt niet. 352 00:27:39,960 --> 00:27:41,240 Vandaag niet. 353 00:27:42,120 --> 00:27:43,120 En morgen? 354 00:27:43,520 --> 00:27:46,200 De dag erna? Volgende week? Wil ik zo leven? 355 00:27:46,280 --> 00:27:48,320 Me afvragend of ik gepakt word? 356 00:27:48,400 --> 00:27:51,760 Zo is het genoeg. Zeg dat niet meer. 357 00:27:53,280 --> 00:27:55,600 Heb je een andere keus? 358 00:27:56,920 --> 00:27:57,840 De waarheid. 359 00:28:07,200 --> 00:28:08,280 Ander Muñoz? 360 00:28:10,040 --> 00:28:12,360 Kom maar binnen. Ik ben Julia. 361 00:28:17,720 --> 00:28:19,800 Goedemiddag. De zitting is geopend. 362 00:28:27,680 --> 00:28:32,040 Voordat de griffier verdergaat met het voorlezen van uw verklaringen... 363 00:28:32,640 --> 00:28:35,320 ...bekrachtigt u uw versie van de gebeurtenissen? 364 00:28:36,920 --> 00:28:38,000 Iets toe te voegen? 365 00:28:56,120 --> 00:28:56,960 Ik... 366 00:29:05,200 --> 00:29:07,320 Ik wil... -Ik heb alles verzonnen. 367 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 Het spijt me. 368 00:29:20,160 --> 00:29:22,760 Ik was kwaad op mijn vader en ex. 369 00:29:24,080 --> 00:29:26,480 Mijn vader was altijd heel streng. 370 00:29:27,800 --> 00:29:29,800 Ik wilde ze hiermee kwetsen. 371 00:29:32,520 --> 00:29:36,680 Maar ik ben te ver gegaan en daar heb ik spijt van. 372 00:29:40,000 --> 00:29:42,560 Spijt van alle pijn die ik heb veroorzaakt. 373 00:29:50,960 --> 00:29:52,920 Ik hoop dat je me kunt vergeven. 374 00:30:00,080 --> 00:30:04,800 Ik zei nog, praat met Ander. -Rot toch op. En je vriendinnetje dan? 375 00:30:06,560 --> 00:30:09,880 Als ze om je gaf, had ze je niet verraden. 376 00:30:12,760 --> 00:30:16,400 Weet je wat je hebt gedaan? Waar zat je met je hoofd? 377 00:30:16,480 --> 00:30:17,600 Bij m'n toekomst. 378 00:30:35,720 --> 00:30:36,920 We gaan naar huis. 379 00:30:39,840 --> 00:30:41,000 We praten nog. 380 00:31:06,400 --> 00:31:10,120 Ik heb hem de hele avond niet gesproken. Al heel lang niet meer. 381 00:31:13,880 --> 00:31:15,920 Wat deed je net na de val? 382 00:31:17,560 --> 00:31:19,160 Ik rende naar de dansvloer. 383 00:31:58,640 --> 00:31:59,520 Dat is alles. 384 00:32:03,840 --> 00:32:05,440 Wil je echt weggaan? 385 00:32:12,240 --> 00:32:13,400 Het liefst snel. 386 00:32:34,800 --> 00:32:35,880 Heb je 't gehoord? 387 00:32:37,160 --> 00:32:38,360 Wat nu? 388 00:32:39,200 --> 00:32:41,680 Hoezo? We zouden het vergeten. 389 00:32:42,480 --> 00:32:43,760 Hij is vrij. 390 00:32:44,600 --> 00:32:47,880 En hem ermee weg laten komen? -Het is niet onze zaak. 391 00:32:48,480 --> 00:32:51,880 Natuurlijk wel. Jouw zaak. 392 00:32:51,960 --> 00:32:53,360 Polo bekende het. -Omar. 393 00:32:53,440 --> 00:32:56,720 Ik heb genoeg aan m'n hoofd. Dit wil ik er niet bij. 394 00:33:00,360 --> 00:33:01,200 Wat is er? 395 00:33:02,480 --> 00:33:04,440 Al nieuws van de dokter? Ander... 396 00:33:07,800 --> 00:33:09,720 Ja, het was vals alarm. 397 00:33:11,720 --> 00:33:13,280 Je liet me schrikken. 398 00:33:21,200 --> 00:33:23,680 Kunnen we op de bank liggen en niet praten? 399 00:33:24,160 --> 00:33:25,000 Oké. 400 00:33:25,600 --> 00:33:27,160 Wil je gamen? 401 00:33:37,680 --> 00:33:40,360 Lekker? -Heerlijk. 402 00:33:45,840 --> 00:33:47,280 Fijn dat je thuis bent. 403 00:33:49,760 --> 00:33:50,600 Dank je. 404 00:33:57,360 --> 00:33:58,920 Pap is er over drie dagen. 405 00:34:00,720 --> 00:34:03,000 We hebben de tijd om iets te bedenken. 406 00:34:05,160 --> 00:34:08,800 Hij luistert niet naar mij. Wel naar jou. 407 00:34:10,920 --> 00:34:12,320 Dat kan ik niet. 408 00:34:13,400 --> 00:34:16,240 Ook al zou ik dat willen. Ik kan het niet. 409 00:34:20,560 --> 00:34:22,040 Was hij niet weg? 410 00:34:22,160 --> 00:34:24,880 Wat doet die schoft hier? -Verdomme... 411 00:34:24,960 --> 00:34:28,000 Wat is dit? Vertel op. -Pap, rustig. 412 00:34:28,680 --> 00:34:31,400 Laten we op een fatsoenlijke manier praten. 413 00:34:31,960 --> 00:34:32,880 Als Noren. 414 00:34:33,360 --> 00:34:37,880 Ik waardeer het dat jullie ver uit elkaar zijn gaan zitten. 415 00:34:40,440 --> 00:34:43,400 Hij is hier omdat zijn moeder niet met hem praat. 416 00:34:43,480 --> 00:34:46,360 Dus? Mijn dochter wordt niet meer uitgebuit. 417 00:34:46,440 --> 00:34:47,600 En ik ben je zoon. 418 00:34:47,680 --> 00:34:50,160 Een idioot die een minderjarige misbruikte. 419 00:34:50,480 --> 00:34:53,680 Ik wilde de politie er eigenlijk niet bij betrekken. 420 00:34:53,800 --> 00:34:56,240 Het is een misdrijf en je zult boeten. 421 00:34:56,320 --> 00:35:00,040 Eerst met een contactverbod, daarna misschien met een celstraf. 422 00:35:01,360 --> 00:35:02,320 Alsjeblieft. 423 00:35:02,920 --> 00:35:06,800 Ik ben heel beschaafd en Noors, Lucrecia. 424 00:35:08,000 --> 00:35:11,160 Een ander had hem vermoord voor het misbruik. 425 00:35:11,240 --> 00:35:13,120 Hij heeft me niet misbruikt. 426 00:35:13,480 --> 00:35:14,320 Oké? 427 00:35:14,760 --> 00:35:16,680 Je bent nog een kind. -Hij ook. 428 00:35:17,000 --> 00:35:19,880 Hij heeft je in zijn macht. Je zegt maar wat. 429 00:35:19,960 --> 00:35:22,480 Ik weet heel goed wat ik zeg. 430 00:35:24,760 --> 00:35:27,560 Niemand heeft me ergens toe gedwongen. 431 00:35:31,120 --> 00:35:33,680 Ik neukte Valerio omdat ik hem nodig had. 432 00:35:37,440 --> 00:35:40,560 Ik wilde niets liever dan hem. 433 00:35:43,960 --> 00:35:45,360 Liefde is geen misdaad. 434 00:35:47,440 --> 00:35:48,760 Hij is geen crimineel. 435 00:35:51,560 --> 00:35:53,200 Ik ben niet zo perfect... 436 00:35:55,960 --> 00:35:58,040 ...en onschuldig als je denkt. 437 00:35:59,720 --> 00:36:01,160 Dus nu ben je volwassen. 438 00:36:05,440 --> 00:36:08,120 Je wilde het niet zien en dat vond ik prima. 439 00:36:09,440 --> 00:36:10,760 Maar ik ben het wel. 440 00:36:12,200 --> 00:36:13,040 Goed dan. 441 00:36:14,560 --> 00:36:17,240 Vanaf nu leef je als een volwassene. 442 00:36:20,080 --> 00:36:22,320 Tot je 18e ben ik wettelijk verplicht... 443 00:36:22,400 --> 00:36:26,000 ...je eten te geven en onderdak te bieden, meer niet. 444 00:36:26,320 --> 00:36:30,320 Geen geld, luxeproducten, kleding en dure universiteiten. 445 00:36:30,680 --> 00:36:32,600 Wat? -Je bent nu volwassen. 446 00:36:35,280 --> 00:36:38,520 En als je 18 bent, ga je het huis uit. 447 00:36:38,600 --> 00:36:41,840 Jij bent al 19, dus de boodschap is duidelijk. Eruit. 448 00:37:07,560 --> 00:37:08,400 Hallo. 449 00:37:08,880 --> 00:37:09,720 Alles goed? 450 00:37:11,280 --> 00:37:13,880 Ik weet niet wat ik hier doe. -Oké. 451 00:37:15,720 --> 00:37:18,040 Waarom reageerde je gisteren niet? 452 00:37:19,480 --> 00:37:21,160 Maak je je daarom zorgen? 453 00:37:21,960 --> 00:37:25,840 We moeten van die trofee af, dan is dit allemaal voorbij. 454 00:37:29,080 --> 00:37:30,240 Ik heb hem. 455 00:37:30,640 --> 00:37:32,200 Oké? -Wat? 456 00:37:32,280 --> 00:37:34,000 Luister. -Nee, Cayetana. 457 00:37:34,080 --> 00:37:34,920 Polo. -Nee. 458 00:37:35,000 --> 00:37:37,760 Het is te riskant om hem nu te dumpen. 459 00:37:38,640 --> 00:37:39,960 Hij is veilig bij mij. 460 00:37:41,040 --> 00:37:41,920 Hoe bedoel je? 461 00:37:43,000 --> 00:37:43,840 Polo. 462 00:37:44,400 --> 00:37:46,280 Kijk me eens aan. 463 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 Geen zorgen, ik sta aan jouw kant. 464 00:37:51,840 --> 00:37:53,520 De enige aan jouw kant. 465 00:37:56,000 --> 00:37:56,840 Oké? 466 00:38:02,600 --> 00:38:03,720 Uitmuntend. 467 00:38:05,000 --> 00:38:07,160 Je cv is indrukwekkend, Nadia. 468 00:38:07,360 --> 00:38:08,360 Dank u. 469 00:38:08,800 --> 00:38:12,080 Maar ik zal eerlijk zijn. 470 00:38:12,200 --> 00:38:14,560 Ik denk niet dat we je een beurs geven. 471 00:38:15,800 --> 00:38:16,720 Waarom niet? 472 00:38:18,040 --> 00:38:21,240 Wij kijken niet alleen naar cijfers en inzet... 473 00:38:22,520 --> 00:38:25,440 ...maar ook naar de student buiten het lokaal. 474 00:38:25,520 --> 00:38:29,280 Nou, ik heb allerlei interesses. Ik ben nieuwsgierig. 475 00:38:29,360 --> 00:38:32,560 Ik werk bij m'n ouders en wil ze een beter leven geven. 476 00:38:32,640 --> 00:38:33,720 Dat geloof ik. 477 00:38:35,320 --> 00:38:37,600 Maar we hebben gehoord van een video. 478 00:38:38,880 --> 00:38:40,240 Niet in jouw voordeel. 479 00:38:40,840 --> 00:38:44,360 We zoeken voorbeeldstudenten voor onze beurzen. 480 00:38:46,280 --> 00:38:47,120 Sorry. 481 00:38:53,880 --> 00:38:54,840 Hoe ging het? 482 00:38:57,840 --> 00:39:00,680 Vertel je het liever bij een koffie? -Wat? 483 00:39:04,760 --> 00:39:06,120 Ik ben 'n goede moslim. 484 00:39:06,200 --> 00:39:09,480 Ik stel me voor aan je ouders. -Maar ik niet. 485 00:39:09,640 --> 00:39:11,640 Ben jij de enige die 't niet weet? 486 00:39:13,480 --> 00:39:16,440 'Wie berouw heeft van z'n zonden, is geen zondaar.' 487 00:39:17,280 --> 00:39:20,360 Mohammed zei dat. Ik zou niet tegen hem ingaan. 488 00:39:22,240 --> 00:39:24,920 Weet je van de video? -Ik heb erover gehoord. 489 00:39:27,200 --> 00:39:29,320 En toch wil je op koffie trakteren? 490 00:39:30,080 --> 00:39:31,720 Wat ben jij voor moslim? 491 00:39:32,800 --> 00:39:37,080 Een die in deze eeuw leeft. En ik zei niks over trakteren. 492 00:39:37,160 --> 00:39:40,720 Het meisje mag ook trakteren. -Ik dacht dat je rijk was. 493 00:39:40,800 --> 00:39:43,560 Mijn vader. De rijkste man van Senegal. 494 00:39:43,640 --> 00:39:46,960 Maar hier ben ik vast de op drie of vier na rijkste. 495 00:39:47,360 --> 00:39:50,680 Als ik geluk heb. -Waar heb je al die tijd gezeten? 496 00:40:05,720 --> 00:40:08,200 Naar wat voor universiteit zou je willen? 497 00:40:08,280 --> 00:40:11,200 Sorry, maar ik geef hier geen bal om. 498 00:40:12,000 --> 00:40:16,800 Het is geen goed moment. Ik maak het schooljaar hier niet af. 499 00:40:17,600 --> 00:40:19,280 Misschien stop ik vandaag. 500 00:40:20,680 --> 00:40:23,280 Goed, meneer. Ik wil gewoon goed leven. 501 00:40:23,600 --> 00:40:25,880 Maar wel binnen de lijntjes. 502 00:40:26,360 --> 00:40:29,600 En met mijn slechte cijfers... Zegt u het maar. 503 00:40:29,960 --> 00:40:34,240 De nicht van een vriendin, de beste student van de klas... 504 00:40:34,360 --> 00:40:38,320 ...wil graag meer weten over de beurzen... 505 00:40:38,600 --> 00:40:42,280 ...voor het geval ze haar studie niet kan betalen. 506 00:40:42,680 --> 00:40:45,920 Ik kan het makkelijk betalen, maar voor het geval dat... 507 00:40:46,000 --> 00:40:48,480 Ik wil naar de London College of Fashion... 508 00:40:48,560 --> 00:40:52,160 ...maar ook bij m'n vriend zijn en hij weet het nog niet. 509 00:40:52,240 --> 00:40:55,240 We doen het samen of in dezelfde stad. 510 00:40:55,640 --> 00:40:57,120 Hij kan niet zonder mij. 511 00:40:58,520 --> 00:41:02,200 Ander, waar zie jij jezelf over vijf jaar? 512 00:41:02,280 --> 00:41:03,560 Over tien jaar? 513 00:41:04,280 --> 00:41:06,280 Wat wil je graag bereiken? 514 00:41:10,520 --> 00:41:11,360 Sorry. 515 00:42:11,800 --> 00:42:13,800 INFORMATIE 516 00:42:31,840 --> 00:42:33,000 Nu is het klaar. 517 00:42:33,760 --> 00:42:35,360 Ik heb er genoeg van. 518 00:42:35,440 --> 00:42:38,000 Weet je hoe gênant dit is voor de school? 519 00:42:38,360 --> 00:42:43,280 Na misdragingen of gebrek aan discipline volgt direct een schorsing. 520 00:42:43,360 --> 00:42:45,040 Geen uitzonderingen. 521 00:42:45,120 --> 00:42:47,200 Dan studeer je niet af. 522 00:42:47,280 --> 00:42:49,000 Dat is oneerlijk. -Goed dan. 523 00:42:49,560 --> 00:42:50,840 Gerechtigheid. 524 00:42:51,880 --> 00:42:55,160 De aanklacht is ingetrokken. -Hij is 'n moordenaar. 525 00:42:55,240 --> 00:42:57,880 De aanklager heeft de verklaring ingetrokken. 526 00:42:58,600 --> 00:43:00,200 Ze is gestraft door de school. 527 00:43:00,960 --> 00:43:03,560 Er volgen mogelijk juridische stappen. 528 00:43:05,200 --> 00:43:06,880 Laat ik duidelijk zijn. 529 00:43:07,800 --> 00:43:10,480 Als iemand hem ook maar aanraakt... 530 00:43:10,560 --> 00:43:13,280 ...maakt diegene het jaar niet af... 531 00:43:14,200 --> 00:43:17,520 ...en is zijn reputatie voor altijd aangetast. Begrepen? 532 00:43:20,120 --> 00:43:21,320 Ik kan niet weg. 533 00:43:21,400 --> 00:43:25,880 We hebben toch niets misdaan? Moet Nano zijn leven lang onderduiken? 534 00:43:26,400 --> 00:43:29,760 Nee. Ik laat ze er niet mee wegkomen. 535 00:43:30,320 --> 00:43:34,040 We moeten een manier vinden... -Om wat te doen? 536 00:43:38,400 --> 00:43:39,240 Prima. 537 00:43:39,840 --> 00:43:42,720 Ik blijf. Ik laat je hier niet alleen. -Nee. 538 00:43:43,480 --> 00:43:45,000 Nano heeft jou nodig. 539 00:43:46,120 --> 00:43:47,920 En jij moet hier weg. 540 00:43:49,560 --> 00:43:51,920 Jullie kunnen snel weer terugkomen. 541 00:43:57,920 --> 00:43:59,240 Wie zorgt er voor jou? 542 00:44:01,880 --> 00:44:02,720 Mam... 543 00:44:04,760 --> 00:44:06,640 Wie zorgt voor wie in dit huis? 544 00:44:19,440 --> 00:44:20,640 Ik ben sprakeloos. 545 00:44:22,640 --> 00:44:25,600 Geen zorgen. Het is vergeven en vergeten. 546 00:44:28,440 --> 00:44:29,440 Het is goed. 547 00:44:35,160 --> 00:44:37,120 Ik wil dit achter ons laten... 548 00:44:38,960 --> 00:44:40,200 ...en vooruitkijken. 549 00:44:47,960 --> 00:44:51,880 We hebben geen moordwapen, dus we controleren iedereen. 550 00:44:52,720 --> 00:44:54,360 Mag ik je tas zien? 551 00:45:18,440 --> 00:45:19,880 Ik zou hem niks aandoen. 552 00:45:21,400 --> 00:45:22,240 Hem niet. 553 00:45:24,760 --> 00:45:25,760 Ik hield van hem. 554 00:47:44,520 --> 00:47:48,760 Ondertiteld door: Rick de Laat 40520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.