Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,420 --> 00:00:11,140
¿Cuál es la pierna buena?
2
00:00:13,980 --> 00:00:16,780
¿Qué ha pasado?
Que me he disparado en la cara.
3
00:00:16,820 --> 00:00:19,660
-La pistola se me disparó.
No quería, de verdad.
4
00:00:19,700 --> 00:00:22,820
-Tienes que ser mis ojos.
Me debes una.
5
00:00:24,020 --> 00:00:26,260
¿Quién eres y dónde coño estoy?
6
00:00:32,220 --> 00:00:34,260
¡Quieto! Baja el arma.
7
00:00:34,300 --> 00:00:36,420
¿Quiénes sois?
No somos asesinos.
8
00:00:36,460 --> 00:00:37,740
Para nosotros,
9
00:00:37,780 --> 00:00:40,540
su barco es lo más parecido
a una vía de escape.
10
00:00:40,580 --> 00:00:43,860
-Estuviste a punto de decírselo.
-Ellos tienen un barco.
11
00:00:43,900 --> 00:00:45,060
Nosotros, no.
12
00:00:45,100 --> 00:00:46,660
¿Quiere casarse conmigo?
13
00:00:46,700 --> 00:00:49,100
Sí, quiero casarme contigo.
Sí, quiero.
14
00:00:49,740 --> 00:00:52,980
Creo que tu padre no está
ahí encerrado por casualidad.
15
00:00:53,020 --> 00:00:55,860
¿De qué estás hablando?
De que una niña pianista
16
00:00:55,900 --> 00:00:59,460
no es un buzo de profundidad.
¿Tú cómo sabes que soy pianista?
17
00:00:59,500 --> 00:01:01,420
¿Qué pides por esa foto?
18
00:01:02,700 --> 00:01:06,420
¿Conoces la caja 33,
la que guardamos en la bodega?
19
00:01:06,460 --> 00:01:08,020
Sácala de ahí...
20
00:01:10,900 --> 00:01:13,020
y llévala al barco ruso.
21
00:01:15,580 --> 00:01:20,220
¿Va a perder al 50% de sus hombres,
pudiendo irse a otro barco?
22
00:01:20,260 --> 00:01:22,780
Con la bandera rusa iguala a este.
23
00:01:22,820 --> 00:01:25,220
-Es cierto,
parece que hay otro barco.
24
00:01:25,260 --> 00:01:29,260
Voy a bajar en el otro ascensor y
me voy a poner en paralelo a ellos.
25
00:01:29,300 --> 00:01:31,260
No bajes. Hay otra posibilidad.
26
00:01:31,300 --> 00:01:34,460
Puentear el motor principal
con un generador conectado
27
00:01:34,500 --> 00:01:38,300
al cableado de emergencia de los
ascensores y subirlos desde ahí.
28
00:01:38,340 --> 00:01:41,940
Se han ido y no van a volver.
No son un peligro, déjales marchar.
29
00:01:41,980 --> 00:01:43,500
¡Gamboa, no!
30
00:01:45,180 --> 00:01:48,580
-¿Tú y yo éramos amigos?
-Sí.
31
00:01:48,620 --> 00:01:50,500
"¡Roberto!"
32
00:01:51,180 --> 00:01:53,500
Tú te llevaste algo que era mío.
33
00:01:53,860 --> 00:01:55,860
Una carpeta roja.
34
00:02:08,460 --> 00:02:10,780
Al día siguiente del cataclismo,
35
00:02:10,820 --> 00:02:13,340
recibimos una señal de radio
de un avión.
36
00:02:13,380 --> 00:02:15,700
Sabemos dónde está la tierra,
capitán.
37
00:02:26,500 --> 00:02:30,460
"En todos los cuentos del mundo
sale un ogro.
38
00:02:32,180 --> 00:02:36,460
Bueno, un ogro, una bruja
o un hombre lobo,
39
00:02:36,900 --> 00:02:41,940
que es el malo y sale para
dar miedo y hace cosas malas.
40
00:02:46,380 --> 00:02:50,940
Pero lo más importante que hace el
ogro es no dejar que el príncipe,
41
00:02:50,980 --> 00:02:53,740
que es el bueno,
esté con la princesa,
42
00:02:53,780 --> 00:02:55,260
que es la guapa.
43
00:02:56,900 --> 00:03:00,100
Le fastidia un montón
que sean felices.
44
00:03:14,020 --> 00:03:18,820
A veces el ogro duerme la siesta y
entonces es cuando todos los demás
45
00:03:18,860 --> 00:03:21,740
aprovechan para estar contentos."
46
00:03:22,460 --> 00:03:24,260
A comer.
47
00:03:38,380 --> 00:03:41,980
"Y la princesa y el príncipe viven
una historia de amor
48
00:03:42,020 --> 00:03:43,940
como en las películas."
49
00:03:52,100 --> 00:03:54,100
Están juntos,
50
00:03:54,940 --> 00:03:58,660
se quieren y juran
que se van a querer para siempre.
51
00:04:03,420 --> 00:04:05,540
Y toda la corte lo celebra.
52
00:04:07,740 --> 00:04:10,740
Hacen un gran banquete lleno
de cosas ricas."
53
00:04:10,780 --> 00:04:13,300
¡Qué cantidad de cosas!
54
00:04:22,540 --> 00:04:25,100
"Y le dicen a los padres
que se quieren.
55
00:04:26,100 --> 00:04:29,780
Y si todo va bien, al final
la historia siempre acaba igual."
56
00:04:29,820 --> 00:04:31,100
Buenos días.
57
00:04:31,140 --> 00:04:32,860
Buenos días.
58
00:04:34,020 --> 00:04:35,780
A ver, hijas,
59
00:04:38,220 --> 00:04:41,460
Julia y yo tenemos algo
que contaros.
60
00:04:42,020 --> 00:04:44,140
¿Os vais a casar?
61
00:04:48,380 --> 00:04:49,980
¿Sí?
62
00:04:52,540 --> 00:04:54,300
Sí.
¿Le has dicho que sí?
63
00:04:54,340 --> 00:04:55,980
¿Os vais a casar?
64
00:04:56,420 --> 00:04:58,420
¿En serio?
No me lo puedo creer.
65
00:04:58,460 --> 00:05:00,780
¡Que sí, coño!
¡Que vivan los novios!
66
00:05:27,500 --> 00:05:29,940
Que se besen!
Que se besen!
67
00:05:30,380 --> 00:05:32,740
Que se besen! Que se besen!
68
00:05:33,300 --> 00:05:36,140
Que se besen! Que se besen!
69
00:05:36,740 --> 00:05:39,860
Que se besen! Que se besen!
70
00:05:41,060 --> 00:05:45,820
"Pero cuando parece que ya están
a punto de comerse las perdices,
71
00:05:46,300 --> 00:05:48,500
siempre pasa algo."
72
00:06:01,180 --> 00:06:03,860
El ogro malo se despierta
de la siesta
73
00:06:05,180 --> 00:06:10,220
y se despierta muy enfadado, como
si hubiera tenido una pesadilla.
74
00:06:13,100 --> 00:06:14,980
Y tiene un plan,
75
00:06:15,900 --> 00:06:19,220
un plan secreto
para que nadie sea feliz."
76
00:06:38,500 --> 00:06:40,620
Enhorabuena, capitán.
77
00:06:41,380 --> 00:06:45,140
Les deseo toda la felicidad
del mundo a los dos
78
00:06:45,860 --> 00:06:47,940
por el resto de sus vidas.
79
00:06:49,700 --> 00:06:51,380
Gracias.
80
00:06:56,500 --> 00:06:58,140
¡Capitán!
81
00:07:02,180 --> 00:07:05,300
Tenemos que hablar.
Hay un asesino en este barco.
82
00:07:23,100 --> 00:07:25,340
15 personas murieron
en la explosión.
83
00:07:25,380 --> 00:07:28,820
Puede que intentaran atentar
contra usted o quisieran robar
84
00:07:28,860 --> 00:07:32,660
el Estrella Polar, no lo defiendo,
pero alguien de su tripulación
85
00:07:32,700 --> 00:07:35,260
los mandó al barco ruso
y entonces explotó.
86
00:07:35,300 --> 00:07:38,580
Y los barcos no explotan.
-Pero ¿qué está diciendo este?
87
00:07:38,620 --> 00:07:41,220
-Los barcos se hunden,
pero no explotan.
88
00:07:41,260 --> 00:07:44,340
-Mira, chaval, si insinúas
que aquí matamos a gente,
89
00:07:44,380 --> 00:07:46,340
te estás columpiando.
Julián.
90
00:07:47,940 --> 00:07:51,180
Max, ¿tiene alguna prueba
de que fuera un asesinato?
91
00:07:51,220 --> 00:07:52,580
¿Algún motivo?
92
00:07:53,020 --> 00:07:56,700
¿Alguna evidencia de quién querría
matar a esa gente y por qué?
93
00:07:57,260 --> 00:08:00,380
-Puede que fuera un accidente
o una casualidad.
94
00:08:03,380 --> 00:08:05,460
-No fue una casualidad.
95
00:08:06,220 --> 00:08:10,260
Esas personas rompieron las reglas
y alguien se los quitó de en medio,
96
00:08:10,300 --> 00:08:11,500
sin más.
-A ver,
97
00:08:11,540 --> 00:08:14,500
¿esas personas
habían navegado antes?
98
00:08:15,140 --> 00:08:17,500
¿Sabían encender
el motor de un barco?
99
00:08:17,540 --> 00:08:20,940
¿Conocían los protocolos
y medidas de seguridad?
100
00:08:20,980 --> 00:08:23,860
¿Sabían que en esas naves,
en las bodegas,
101
00:08:23,900 --> 00:08:26,660
hay cargas de dinamita
para romper el hielo?
102
00:08:26,700 --> 00:08:31,420
Max, quedamos cuatro gatos
en este mundo.
103
00:08:31,460 --> 00:08:34,060
Si queremos llegar a tierra
y vivir en paz,
104
00:08:34,100 --> 00:08:37,180
debemos apostar por confiar
los unos en los otros.
105
00:08:43,340 --> 00:08:47,980
Está bien.
Tiene razón, debemos colaborar.
106
00:08:50,300 --> 00:08:53,660
Dígame cuántos de mis hombres
subirán al Estrella Polar
107
00:08:53,700 --> 00:08:57,220
y, en cuanto zarpemos,
le diré las coordenadas de tierra.
108
00:08:59,900 --> 00:09:02,780
El Estrella tiene capacidad
para 40 personas,
109
00:09:02,820 --> 00:09:05,780
que son las que estamos ahora.
Por favor, doctora,
110
00:09:05,820 --> 00:09:09,260
aquí cabe el doble de gente.
No es una cuestión de espacio.
111
00:09:09,300 --> 00:09:12,340
Hay 40 chalecos salvavidas,
sitio para 40 personas
112
00:09:12,380 --> 00:09:15,340
en los botes de salvamento,
camas para 40 personas
113
00:09:15,380 --> 00:09:18,620
y agua potable para los mismos,
ni para 100 ni para 60.
114
00:09:20,460 --> 00:09:23,500
Ahí fuera he visto las tormentas
más devastadoras,
115
00:09:23,540 --> 00:09:26,940
cataratas marinas, volcanes...
116
00:09:28,580 --> 00:09:31,540
No tiene nada que ver
con un crucero de vacaciones.
117
00:09:31,580 --> 00:09:34,180
Y no voy a arriesgar
la vida del pasaje.
118
00:09:37,500 --> 00:09:39,740
Haremos dos viajes.
119
00:09:42,660 --> 00:09:45,860
Entonces, tendrá que decidir
quién va en el primero.
120
00:09:45,900 --> 00:09:49,060
Usted tiene la nave,
yo tengo las coordenadas.
121
00:09:52,340 --> 00:09:55,900
Así que irán la mitad de sus
hombres y la mitad de los míos.
122
00:10:00,100 --> 00:10:02,580
Elija a 20 personas
del Estrella Polar
123
00:10:03,820 --> 00:10:06,700
para que se queden en el edificio.
124
00:10:08,140 --> 00:10:10,380
Esta tarde vendré a por la lista.
125
00:10:15,780 --> 00:10:20,740
¿Y cómo se van a casar tu papá
y Julia si ya no hay iglesias?
126
00:10:20,780 --> 00:10:24,740
Porque sí hay cura. Le han pedido
a Palomares que les case.
127
00:10:24,780 --> 00:10:29,220
¿Y por qué se casan?
Si ya son novios.
128
00:10:29,260 --> 00:10:32,700
Porque después de ser novios,
lo que viene es casarse.
129
00:10:32,740 --> 00:10:37,460
¿Y tú también te vas a casar
con Ulises?
130
00:10:38,780 --> 00:10:44,700
Yo no me voy a casar nunca
ni voy a tener novia.
131
00:10:44,740 --> 00:10:49,580
¿Y eso por qué, Burbuja?
Porque es la verdad.
132
00:10:51,020 --> 00:10:53,140
Las chicas no se casan
133
00:10:53,820 --> 00:10:57,980
con gente que tiene una burbuja
en la cabeza.
134
00:10:58,220 --> 00:11:00,500
¿Quieres que te cuente un secreto?
135
00:11:02,340 --> 00:11:06,740
Las chicas no se van a fijar
en si tú tienes una burbuja o no.
136
00:11:08,100 --> 00:11:09,660
¿No?
No.
137
00:11:09,700 --> 00:11:12,980
Se van a fijar en si eres bueno.
138
00:11:13,460 --> 00:11:15,540
Yo soy bueno.
139
00:11:15,580 --> 00:11:18,540
Y tú eres muy bueno,
pero que muy bueno.
140
00:11:26,820 --> 00:11:30,700
"Yo conozco a una chica
que se llama Marimar.
141
00:11:30,740 --> 00:11:31,980
Es mi novia."
142
00:11:32,300 --> 00:11:34,940
"Decidí que guardaría
todo lo que olvidaste
143
00:11:34,980 --> 00:11:37,420
para que no sintieses
que te faltaba."
144
00:11:38,940 --> 00:11:40,860
"¡Oye, por favor!"
145
00:12:14,820 --> 00:12:17,820
-Hola.
-Hola.
146
00:12:20,820 --> 00:12:23,220
-¿Qué tienes ahí?
-Nada.
147
00:12:26,580 --> 00:12:31,820
Son cosas de cuando era Roberto.
148
00:12:40,180 --> 00:12:43,540
-¿Y ese teléfono también es
de cuando eras Roberto?
149
00:12:43,580 --> 00:12:45,420
-Pero está roto.
150
00:12:45,460 --> 00:12:49,580
No se ve bien la pantalla.
-A ver.
151
00:12:50,740 --> 00:12:52,340
A ver.
152
00:12:54,260 --> 00:12:56,940
Pero sí funciona.
153
00:12:56,980 --> 00:13:01,020
Yo sé cómo hacer para ver
lo que tienes aquí guardado.
154
00:13:01,060 --> 00:13:05,020
Tal vez ahí encuentres
cómo era el verdadero Roberto.
155
00:13:14,780 --> 00:13:16,180
¿No es romántico?
156
00:13:16,220 --> 00:13:20,180
Casarte en un hotel hundido
en Singapur,
157
00:13:20,220 --> 00:13:22,540
con un cura resucitado
158
00:13:22,580 --> 00:13:26,100
y con tus dos hijas de testigos.
159
00:13:26,140 --> 00:13:29,580
Así yo sí que digo
un "sí" para siempre.
160
00:13:29,620 --> 00:13:32,980
A mí los "para siempre"
se me han hecho un poco grandes
161
00:13:33,020 --> 00:13:36,900
toda la vida.
O sea, que tú y yo no vamos a estar
162
00:13:36,940 --> 00:13:40,740
para toda la vida. Vamos a estar
ahora, un ratito juntos.
163
00:13:40,780 --> 00:13:44,820
Vamos a ver,
¿de qué estamos hablando? ¿Eh?
164
00:13:46,860 --> 00:13:49,980
¿Qué quieres?
¿Que te firme un justificante?
165
00:13:50,020 --> 00:13:52,660
O podemos poner
la alarme del móvil.
166
00:13:52,700 --> 00:13:56,420
Yo siempre he sido más
de promesas de amor eterno, ¿sabes?
167
00:13:56,460 --> 00:13:58,060
Mira...
Levanta.
168
00:13:58,100 --> 00:14:02,540
De todas las mujeres
que quedan en este planeta,
169
00:14:02,580 --> 00:14:05,220
estoy enamorado de ti
170
00:14:08,140 --> 00:14:10,460
y no quiero que acabe nunca,
171
00:14:13,780 --> 00:14:17,060
pero no me gustan ni los anillos,
172
00:14:17,100 --> 00:14:20,620
ni los "para siempre".
Es absurdo, Ainhoa.
173
00:14:20,660 --> 00:14:23,380
Que no es absurdo.
A mí me parece superbonito
174
00:14:25,500 --> 00:14:30,980
tener planes, hacerlos, no?
175
00:14:31,020 --> 00:14:34,260
Creer que no tienes secretos
con tu pareja.
176
00:14:34,300 --> 00:14:36,380
"Tu secreto sigue a salvo.
177
00:14:36,420 --> 00:14:39,100
Ve y vive feliz con tu chica
178
00:14:39,140 --> 00:14:42,140
y dile que la quieres
cada día al despertar
179
00:14:42,180 --> 00:14:44,780
y que no existen secretos
entre vosotros."
180
00:14:44,820 --> 00:14:47,300
Yo siento que te quiero
para toda la vida
181
00:14:47,340 --> 00:14:50,380
y me gusta decírtelo.
Y a mí.
182
00:14:50,420 --> 00:14:55,060
A las diez de la mañana
en el confín del planeta,
183
00:14:58,180 --> 00:15:01,420
pero resulta que
184
00:15:01,460 --> 00:15:04,820
soy un niño abandonado,
mi madre se murió joven
185
00:15:04,860 --> 00:15:09,460
y los "para siempre" de mi vida
me han durado media hora.
186
00:15:09,500 --> 00:15:15,180
No sé si te voy a poder hacer
las promesas esas que tú quieres.
187
00:15:15,220 --> 00:15:17,620
Vaya.
188
00:15:17,660 --> 00:15:20,420
Bueno, pues...
189
00:15:21,740 --> 00:15:23,940
Pues no sé, entonces...
190
00:15:23,980 --> 00:15:27,020
¿lo que me estás diciendo es...?
191
00:15:28,780 --> 00:15:31,500
No sé, que seamos amigos,
192
00:15:31,540 --> 00:15:34,940
así, sin compromiso, ¿no?
193
00:15:34,980 --> 00:15:36,740
Claro.
194
00:15:36,780 --> 00:15:39,220
Disculpa, perdona, ¿eh?
195
00:15:39,260 --> 00:15:41,580
Perdona un momento.
196
00:15:43,860 --> 00:15:45,620
Oye.
197
00:15:47,020 --> 00:15:48,620
Ven aquí.
¿Qué?
198
00:15:49,580 --> 00:15:51,940
Hombre, si...
199
00:15:51,980 --> 00:15:56,900
Si eso significa que vas a seguir
afeitándome todas las mañanas
200
00:15:56,940 --> 00:16:01,420
y que vamos a seguir teniendo
sexo salvaje por la noche...
201
00:16:01,460 --> 00:16:03,660
También.
202
00:16:04,420 --> 00:16:06,340
Sí quiero.
203
00:16:06,380 --> 00:16:08,300
¿Sí?
Sí.
204
00:16:16,620 --> 00:16:18,780
Chicos, chicos, perdonad.
205
00:16:18,820 --> 00:16:21,700
No quería escuchar nada
del sexo salvaje y tal,
206
00:16:21,740 --> 00:16:24,100
pero ahí fuera hay
una mujer atrapada,
207
00:16:24,140 --> 00:16:26,620
está llorando, gritando...
No sé qué pasa.
208
00:16:26,660 --> 00:16:28,820
Por favor, ayudadme, es urgente.
209
00:16:42,100 --> 00:16:44,220
¿Qué es eso? Es como...
210
00:16:47,020 --> 00:16:50,620
Como si fuera un sonido
de una película de terror.
211
00:16:50,660 --> 00:16:54,980
No sé. Yo escuché el mismo ruido
esta mañana en nuestro cuarto.
212
00:16:55,020 --> 00:16:58,100
Parece que viene
del fondo del edificio,
213
00:16:58,140 --> 00:17:00,500
de abajo del mar.
214
00:17:00,540 --> 00:17:02,500
No suena como agua, Ulises.
215
00:17:02,540 --> 00:17:05,460
Suena como si alguien
estuviera ahí atrapado,
216
00:17:05,500 --> 00:17:08,980
como tu padre.
No, eso es imposible.
217
00:17:09,020 --> 00:17:12,140
El ascensor está ahí abajo.
Cortamos el cable.
218
00:17:12,180 --> 00:17:15,940
No puede haber nadie ahí abajo.
Pues entonces un animal,
219
00:17:15,980 --> 00:17:19,100
o un bicho
de esos que mordió a Vilma,
220
00:17:19,140 --> 00:17:21,780
y parece que está sufriendo.
221
00:17:22,820 --> 00:17:26,380
Sufriendo o amenazándonos.
222
00:17:26,420 --> 00:17:28,900
Venga, chicos, ¿qué os cuesta?
223
00:17:28,940 --> 00:17:31,940
Hacedlo aunque sea
por el capitán y por Julia.
224
00:17:31,980 --> 00:17:34,580
-¡Ay, qué pesado!
-Pesado no. Es su boda,
225
00:17:34,620 --> 00:17:38,020
el día más importante de su vida.
Yo no puedo hacerlo solo.
226
00:17:38,060 --> 00:17:40,660
-Palomares,
yo no voy a hacer de monaguillo.
227
00:17:40,700 --> 00:17:44,700
Para un día al año que hay un sarao
y quieres que vaya de mesa camilla
228
00:17:44,740 --> 00:17:47,940
con el tapete de mi abuela.
Yo ese día como un pincel,
229
00:17:47,980 --> 00:17:51,420
bien maqueadito, de soltero de oro.
¿Eh, o no, Ramiro?
230
00:17:51,460 --> 00:17:54,460
Esta para ti, esta para mí,
esta para mí también.
231
00:17:54,500 --> 00:17:56,980
Lo que han sido las bodas
de toda la vida.
232
00:17:57,020 --> 00:17:58,940
-¡Ay, qué pereza, Piti!
233
00:17:58,980 --> 00:18:01,500
-Chicas,
también puede hacerlo una mujer.
234
00:18:01,540 --> 00:18:03,340
-Hasta luego.
-¡Chicas!
235
00:18:04,420 --> 00:18:08,220
-Palomares, lo siento mucho,
pero no somos tu público.
236
00:18:08,260 --> 00:18:11,980
Venga, hombre,
que alguien encontrarás.
237
00:18:14,060 --> 00:18:18,100
-Ramiro, Ramiro, por favor.
Es que no puedo oficiar solo.
238
00:18:18,140 --> 00:18:21,180
-Vale, te ayudo.
-¿Sí?
239
00:18:21,220 --> 00:18:24,300
-Pero antes
quiero que me confieses.
240
00:18:24,340 --> 00:18:28,660
-Gracias. Claro, yo te confieso,
te absuelvo y te doy la comunión.
241
00:18:28,700 --> 00:18:34,260
Tres en uno.
-Palomares, he hecho algo terrible.
242
00:18:35,500 --> 00:18:38,180
Menos mal
que mis padres están muertos,
243
00:18:38,220 --> 00:18:42,460
porque, si no, no podría
volver a mirarles a la cara.
244
00:18:43,740 --> 00:18:45,980
"Eres el demonio."
245
00:18:47,780 --> 00:18:49,820
No tengo perdón,
246
00:18:49,860 --> 00:18:52,940
ni en este mundo
ni en el infierno.
247
00:18:54,020 --> 00:18:59,500
-Ey, Ramiro, que nada es
tan grave nunca como creemos.
248
00:18:59,540 --> 00:19:01,900
Nunca.
249
00:19:01,940 --> 00:19:04,860
-He matado, Palomares.
250
00:19:06,100 --> 00:19:08,300
He matado.
251
00:19:16,260 --> 00:19:17,820
No puedo hacerlo.
252
00:19:17,860 --> 00:19:22,060
Dejar a alguien aquí es condenarlo.
Pasado mañana se parte la Tierra
253
00:19:22,100 --> 00:19:25,940
en dos y no hay quién vuelva aquí
para salvar a nadie.
254
00:19:25,980 --> 00:19:28,900
Ricardo, el mundo
no se va a partir por la mitad.
255
00:19:28,940 --> 00:19:30,860
No es la cáscara de un huevo.
256
00:19:30,900 --> 00:19:34,260
Podemos ir a tierra,
dejar al primer grupo y regresar.
257
00:19:34,300 --> 00:19:37,220
Si este edificio
se ha mantenido en pie hasta hoy,
258
00:19:37,260 --> 00:19:41,020
estará cuando volvamos.
Te lo prometo.
259
00:19:51,300 --> 00:19:52,660
Ay, coño.
260
00:19:52,700 --> 00:19:55,460
Tranquilo, si el intruso soy yo,
¡qué leche!
261
00:19:55,500 --> 00:19:57,860
Vosotros estáis
de capillita marital.
262
00:19:57,900 --> 00:20:00,300
Boda, luna de miel... Es normal.
263
00:20:00,340 --> 00:20:03,140
Os deberíais estar comiendo
por las esquinas.
264
00:20:03,180 --> 00:20:07,020
Déjalo, Julián, está bien.
La verdad es que tengo suerte.
265
00:20:07,060 --> 00:20:10,260
De todos mis novios,
me caso con el mejor.
266
00:20:10,300 --> 00:20:14,060
Así que soy el mejor de tus novios.
Muchas gracias.
267
00:20:16,100 --> 00:20:21,060
¿Y cuántos novios son esos?
Pues... No sé.
268
00:20:22,740 --> 00:20:26,420
Hombre, he tenido algunos novios,
pero tampoco tantos.
269
00:20:33,780 --> 00:20:35,900
Novios, novios...
270
00:20:37,540 --> 00:20:39,460
Ocho.
271
00:20:43,380 --> 00:20:45,140
¿Nueve?
272
00:20:46,980 --> 00:20:50,700
Julia, ¿podrías venir un momento
al hotel, por favor? Cambio.
273
00:20:50,740 --> 00:20:53,420
Sí, Ulises,
ahora mismo voy para allá.
274
00:20:59,020 --> 00:21:00,900
¿Qué?
275
00:21:05,780 --> 00:21:08,500
Este es el conducto
del aire acondicionado
276
00:21:08,540 --> 00:21:11,020
que recorre todo el edificio.
277
00:21:24,020 --> 00:21:28,260
Es como si alguien estuviera abajo
gritando a 100 metros,
278
00:21:28,300 --> 00:21:30,900
pero no puede ser. Es imposible.
279
00:21:30,940 --> 00:21:33,660
Está atrapado y llorando.
¿No lo escuchas?
280
00:21:33,700 --> 00:21:36,860
A ver, Estela. Nadie cabe
en un conducto tan estrecho
281
00:21:36,900 --> 00:21:39,820
y las 12 plantas que hay abajo
están vacías.
282
00:21:39,860 --> 00:21:43,620
A mí se me ocurre
que sean bolsas de aire, no más.
283
00:21:45,020 --> 00:21:47,140
Eso no son bolsas de aire.
284
00:21:47,180 --> 00:21:50,300
Pero, Julia, ¿cómo van a ser esto
bolsas de aire?
285
00:21:50,340 --> 00:21:55,420
Lo que hay ahí fuera es un océano.
Es agua, no una ventisca, por Dios.
286
00:21:55,460 --> 00:21:57,380
Vamos a ver.
287
00:21:58,700 --> 00:22:00,300
A ver.
288
00:22:03,380 --> 00:22:05,300
Es aire, Ainhoa.
289
00:22:05,340 --> 00:22:08,060
Suena como cuando se cuela
por una rendija.
290
00:22:08,100 --> 00:22:11,460
El movimiento del mar
provoca corrientes, empuja el aire
291
00:22:11,500 --> 00:22:15,660
y está subiendo por los conductos.
Es completamente normal, de verdad.
292
00:22:15,700 --> 00:22:17,580
Bueno, pues nada, chicas.
293
00:22:17,620 --> 00:22:21,140
Si no hay nada humano ni abisal,
ya os podéis ir.
294
00:22:21,180 --> 00:22:25,180
Teníamos una conversación pendiente
Ainhoa y yo entre manos.
295
00:22:25,220 --> 00:22:27,580
Ya, lo del sexo salvaje, ¿no?
296
00:22:27,620 --> 00:22:32,700
Hablar está muy, pero que muy bien.
Hay que hablar por los codos.
297
00:22:32,740 --> 00:22:34,860
Yo empecé sí y mañana me caso.
298
00:22:34,900 --> 00:22:37,740
Es que nosotros
no somos mucho de casarnos.
299
00:22:37,780 --> 00:22:39,180
¿Ah, no?
No.
300
00:22:40,300 --> 00:22:45,340
No. Hemos decidido
tener una relación abierta.
301
00:22:45,380 --> 00:22:47,180
Ah, ¿sí?
302
00:22:47,220 --> 00:22:48,980
Sí.
303
00:23:00,820 --> 00:23:04,300
Ya está.
Puedes navegar, por lo menos.
304
00:23:16,620 --> 00:23:19,340
-Son todos desconocidos.
305
00:23:19,380 --> 00:23:21,780
-Busca en tu agenda personal.
306
00:23:25,860 --> 00:23:29,380
-No hay ninguno. No tenía amigos.
307
00:23:29,420 --> 00:23:34,220
-Tal vez no tenías que guardarlos,
porque te los aprendías de memoria.
308
00:23:34,260 --> 00:23:37,020
Tú eras muy inteligente, Roberto.
309
00:23:38,020 --> 00:23:40,540
¿No quieres ver fotos?
310
00:23:45,140 --> 00:23:46,460
-Ah.
311
00:23:46,500 --> 00:23:48,300
Ah, vale.
312
00:23:50,340 --> 00:23:54,420
Un perrito.
-Era tuyo. Se llamaba Gómez.
313
00:23:54,460 --> 00:23:58,100
Alguna vez tú y yo lo paseamos.
¿No te acuerdas?
314
00:23:58,140 --> 00:23:59,940
-No.
315
00:24:02,260 --> 00:24:04,940
-No sé qué tenéis los chicos
en la cabeza.
316
00:24:04,980 --> 00:24:08,100
Tantos meses detrás de este bombón,
¿y ahora qué?
317
00:24:08,140 --> 00:24:11,100
Te has cansado
y a dar el salto a la siguiente.
318
00:24:11,140 --> 00:24:14,100
No, no, no.
Yo no voy a saltar a ningún sitio.
319
00:24:14,140 --> 00:24:15,940
Yo quiero estar con Ainhoa.
320
00:24:15,980 --> 00:24:18,180
Además, parece que no me conozcáis.
321
00:24:18,220 --> 00:24:21,340
Yo he estado a las duras
y a las maduras, siempre.
322
00:24:21,380 --> 00:24:24,980
A lo mejor lo que pasa
es que tienes pánico al compromiso.
323
00:24:25,020 --> 00:24:28,500
Sí, está claro.
Chica, qué pena. Lo siento tanto.
324
00:24:28,540 --> 00:24:30,620
A ver, vamos a ver. Vamos a ver.
325
00:24:30,660 --> 00:24:35,180
La gente se compromete
con un perro, con la hipoteca
326
00:24:35,220 --> 00:24:38,620
y a los dos meses se cansan.
No, si, a ver...
327
00:24:38,660 --> 00:24:43,140
Yo te entiendo completamente,
pero me suena a excusa barata.
328
00:24:43,180 --> 00:24:46,420
Me lo han hecho muchas veces.
No es ninguna excusa.
329
00:24:46,460 --> 00:24:48,820
¿Contigo era
tan poco romántico también?
330
00:24:48,860 --> 00:24:52,740
Poco romántico? Qué dices?
Yo no llegué a acostarme con él.
331
00:24:52,780 --> 00:24:55,620
Estela, tú y yo tendríamos
que hablar, porque...
332
00:24:55,660 --> 00:24:58,340
Muy paradito sí que es.
333
00:25:00,700 --> 00:25:04,220
Te voy a decir una cosa
antes de que te sigas columpiando.
334
00:25:04,260 --> 00:25:06,900
¿Sabes qué pasa
con las relaciones abiertas?
335
00:25:06,940 --> 00:25:09,900
Que son de doble dirección.
Son abiertas para ti,
336
00:25:09,940 --> 00:25:12,580
pero también para ella.
337
00:25:35,100 --> 00:25:38,140
Eso también era una bolsa de aire,
Julia.
338
00:25:38,180 --> 00:25:40,340
Eso o que...
339
00:25:40,380 --> 00:25:44,100
el edificio se está inclinando
como la Torre de Pisa.
340
00:25:51,660 --> 00:25:53,300
¡Toma!
341
00:25:55,980 --> 00:25:59,180
Qué cochino. Era un cochino.
342
00:25:59,220 --> 00:26:01,380
-No, para nada.
343
00:26:01,420 --> 00:26:03,540
-Qué buena.
344
00:26:05,340 --> 00:26:08,460
De ella sí que me acuerdo.
345
00:26:08,500 --> 00:26:11,140
Es Marimar.
346
00:26:11,180 --> 00:26:13,820
Era mi novia.
347
00:26:13,860 --> 00:26:17,260
-¿Y la querías mucho?
-Sí.
348
00:26:24,380 --> 00:26:26,260
-Un vídeo.
349
00:26:28,020 --> 00:26:30,260
¿No lo abrirás, Burbuja?
350
00:26:33,660 --> 00:26:35,220
Dale
351
00:26:46,180 --> 00:26:48,340
Voy por un cable para el sonido.
352
00:27:43,340 --> 00:27:45,460
No sé cómo hacer esto.
353
00:27:45,500 --> 00:27:48,660
Estoy condenando al desahucio
a la mitad de la tripulación.
354
00:27:48,700 --> 00:27:50,940
Se supone
que soy la máxima autoridad,
355
00:27:50,980 --> 00:27:53,900
quien toma las decisiones
más graves de este mundo
356
00:27:53,940 --> 00:27:56,460
y solo pienso en banquetes,
en los votos
357
00:27:56,500 --> 00:27:59,500
y en mi boda con Julia.
Ya, no me extraña,
358
00:27:59,540 --> 00:28:03,060
encima con el marcador de la Wilson
ahí.
359
00:28:03,100 --> 00:28:05,620
¿Qué marcador?
360
00:28:05,660 --> 00:28:07,620
De los amantes.
361
00:28:07,660 --> 00:28:08,940
Tú llevas una,
362
00:28:08,980 --> 00:28:12,700
pero ella lleva ocho o nueve.
Te gana de paliza.
363
00:28:12,740 --> 00:28:15,460
Y vete tú a saber
los que lleva de verdad.
364
00:28:15,500 --> 00:28:19,700
¿Cuántos se supone que lleva
según tú, que parece que la conoces
365
00:28:19,740 --> 00:28:22,420
mejor que ella?
Pareces nuevo, chico.
366
00:28:22,460 --> 00:28:25,820
Las mujeres de siempre se quitan
años, kilos y amantes.
367
00:28:25,860 --> 00:28:29,380
¿Por qué? No quieren parecer
ni viejas ni gordas ni golfas.
368
00:28:29,420 --> 00:28:31,540
¿Ha dicho ocho? Échale el doble.
369
00:28:31,580 --> 00:28:35,780
Y eso de novio en novio, que...
¿Sabes qué te digo?
370
00:28:35,820 --> 00:28:39,420
Que de todos los novios, novios,
con quien se casa es conmigo
371
00:28:39,460 --> 00:28:42,300
y estoy feliz, eufórico,
así que déjame en paz,
372
00:28:42,340 --> 00:28:44,180
no me amargarás la boda.
373
00:28:44,220 --> 00:28:46,660
Que no es la boda el problema,
Ricardo,
374
00:28:46,700 --> 00:28:49,980
el problema es lo que viene luego.
¿Y qué viene luego?
375
00:28:50,020 --> 00:28:53,100
La noche de bodas.
¿Y qué pasa la noche de bodas?
376
00:28:53,140 --> 00:28:57,700
Es la primera de los dos juntos
y de la que tendréis un recuerdo
377
00:28:57,740 --> 00:29:01,700
cuando seáis ancianos.
Por eso debe ser mítica, indeleble.
378
00:29:01,740 --> 00:29:05,220
Julián, para ya,
estás consiguiendo acongojarme.
379
00:29:05,260 --> 00:29:09,660
Yo no pensaba en eso,
pensaba en el banquete,
380
00:29:09,700 --> 00:29:13,060
las flores...
Aprovecha y piensa en el polen,
381
00:29:13,100 --> 00:29:16,340
¿eh?
A ver si te crees que una mujer...
382
00:29:16,380 --> 00:29:22,340
de la experiencia de la Wilson
le dejarás el recuerdo indeleble
383
00:29:22,500 --> 00:29:25,580
con un misionero raspado.
No me toques los cojones,
384
00:29:25,620 --> 00:29:28,580
he estado casado 23 años
y tengo dos hijas.
385
00:29:28,620 --> 00:29:31,260
¿Y qué?
¿La Wilson es igual que Marisa?
386
00:29:31,300 --> 00:29:35,300
¿O eres tú igual...
que los ocho o nueve anteriores?
387
00:29:35,340 --> 00:29:37,940
No es cuestión de comparar,
no es eso.
388
00:29:37,980 --> 00:29:41,740
Ricardo, una noche mítica hace
un recuerdo mítico.
389
00:29:41,780 --> 00:29:45,860
Y eso pasa por saber
lo que le gusta a esta señora.
390
00:29:47,140 --> 00:29:49,300
¿Qué le gusta? ¿Lo sabes?
391
00:29:49,340 --> 00:29:51,820
¿Y qué voy a saber, Julián?
392
00:29:51,860 --> 00:29:55,940
Entonces, habrá que ir
a las fuentes.
393
00:29:55,980 --> 00:29:59,100
¿Qué fuentes?
394
00:30:02,860 --> 00:30:04,660
Venga, Ramiro, cuéntame.
395
00:30:04,700 --> 00:30:07,660
-¿Aún funciona
lo del secreto de confesión?
396
00:30:07,700 --> 00:30:09,780
-Claro que sí, Ramiro.
397
00:30:11,220 --> 00:30:13,100
Venga,
398
00:30:13,140 --> 00:30:14,980
empieza.
399
00:30:19,300 --> 00:30:20,980
-A ver.
400
00:30:21,020 --> 00:30:23,300
-¿A quién se supone que has matado?
401
00:30:25,340 --> 00:30:28,020
-A los 15 amotinados del edificio,
402
00:30:28,060 --> 00:30:30,580
a los que explotaron el barco ruso.
403
00:30:39,140 --> 00:30:41,780
Yo fabriqué la bomba, Palomares.
404
00:30:43,060 --> 00:30:45,740
No fue un accidente
ni una casualidad,
405
00:30:48,060 --> 00:30:51,020
fue una bomba de siete cargas
de dinamita.
406
00:30:54,460 --> 00:30:57,860
Y lo hice yo,
y sabía que iba a explotar
407
00:30:57,900 --> 00:31:00,540
y que volaría por los aires
el barco
408
00:31:00,580 --> 00:31:03,020
y todo lo que hubiera dentro.
409
00:31:09,300 --> 00:31:12,660
Yo no era así, Palomares,
te lo juro por Dios,
410
00:31:12,700 --> 00:31:15,060
yo en tierra no era así.
411
00:31:30,860 --> 00:31:34,780
-Son las siete de la mañana,
creo que ya está bien.
412
00:31:34,820 --> 00:31:37,660
Vámonos a cada ahora mismo.
413
00:31:37,700 --> 00:31:40,460
-Míralo, se trajo a su padre
a la botellona.
414
00:31:40,500 --> 00:31:43,580
Corre, que no llegas a misa.
415
00:31:43,620 --> 00:31:45,140
-No voy a ir.
416
00:31:45,180 --> 00:31:48,540
-Andrés, no me hagas montar
un espectáculo.
417
00:31:48,580 --> 00:31:51,140
¡Por Dios te lo pido!
-¡Por Dios!
418
00:31:51,180 --> 00:31:53,780
-¡Por Dios, Señor!
-Espectáculo.
419
00:31:53,820 --> 00:31:56,900
-¡Por Dios!
-¡Corre, corre!
420
00:31:56,940 --> 00:32:00,700
-Papá, a ver cuándo te enteras
de que no soy como tú,
421
00:32:00,740 --> 00:32:03,820
todo el día con la monserga
del monaguillo.
422
00:32:06,180 --> 00:32:10,060
¿Tengo pinta de monaguillo yo?
-Tu madre se pasó la noche llamando
423
00:32:10,100 --> 00:32:13,380
a los hospitales, temblando
cuando sonaba el teléfono.
424
00:32:13,420 --> 00:32:15,140
¿Es que nos quieres matar?
425
00:32:15,180 --> 00:32:17,820
-¡Me quieres dejar en paz
de una puta vez!
426
00:32:17,860 --> 00:32:20,380
¡Todo el día controlándome,
detrás de mí,
427
00:32:20,420 --> 00:32:23,580
en la puerta del colegio!
¡Que me dejes vivir, papá!
428
00:32:23,620 --> 00:32:25,300
¡Déjame vivir, hostia!
429
00:32:25,340 --> 00:32:28,420
Si mamá está tan rallada,
dile que me he muerto,
430
00:32:28,460 --> 00:32:29,820
me he muerto.
431
00:32:29,860 --> 00:32:32,980
-¡Eres el demonio!
432
00:32:34,820 --> 00:32:37,380
Eres Satanás!
433
00:32:37,420 --> 00:32:42,180
Soy Satanás.
434
00:32:42,220 --> 00:32:46,260
Llega el demonio!
435
00:32:46,300 --> 00:32:48,060
Satanás!
436
00:32:54,540 --> 00:32:58,220
Lo hemos medido con un nivel
y Julia confirmó que el edificio
437
00:32:58,260 --> 00:33:01,220
se está escorando,
pero según ella no pasa nada,
438
00:33:01,260 --> 00:33:04,460
todo está bien.
Gracias, Ulises.
439
00:33:08,100 --> 00:33:09,940
¿Pasa algo?
440
00:33:09,980 --> 00:33:12,980
No.
Sí, hijo, siéntate, sí que pasa.
441
00:33:13,020 --> 00:33:16,180
¿Qué haces, Julián?
Nos tienes que contar
442
00:33:16,220 --> 00:33:20,740
algunas cosas sobre la Wilson.
Ya me contó que se casarán.
443
00:33:20,780 --> 00:33:22,900
Enhorabuena, capitán.
444
00:33:22,940 --> 00:33:24,420
Enhorabuena.
445
00:33:27,420 --> 00:33:30,100
¿Pasa algo con Julia?
Pues sí.
446
00:33:30,140 --> 00:33:32,820
Que mi amigo está nervioso,
está preocupado.
447
00:33:32,860 --> 00:33:36,180
A ver, tiene la noche de bodas
a la vuelta de la esquina
448
00:33:36,220 --> 00:33:39,540
y no sabe cómo atacar.
¿No querrás que le dé lecciones?
449
00:33:39,580 --> 00:33:42,180
Anda, vale ya,
se acabó la conversación.
450
00:33:42,220 --> 00:33:43,500
Ricardo...
Cállate.
451
00:33:43,540 --> 00:33:46,740
Quiero que vuelvas a medir
la inclinación del edificio,
452
00:33:46,780 --> 00:33:48,860
en el ala opuesta
y en la azotea.
453
00:33:48,900 --> 00:33:51,220
Cualquier oscilación, me llamas.
Vale.
454
00:33:51,260 --> 00:33:52,620
No, quieto parado.
455
00:33:52,660 --> 00:33:56,100
Que no me seas milindris.
Ricardo, coño, estamos en familia
456
00:33:56,140 --> 00:33:59,140
y somos hombres y estas cosas
se hablan, ¿verdad?
457
00:33:59,180 --> 00:34:02,340
Que aquí no se habla nada,
que es mi boda y mi mujer
458
00:34:02,380 --> 00:34:05,580
y son mis recuerdos.
Así que ya me apañaré como pueda.
459
00:34:05,620 --> 00:34:09,100
No, la que se apañará será ella
si se encuentra al oso Yogi
460
00:34:09,140 --> 00:34:12,100
en la noche de bodas.
¿Es el recuerdo que quieres
461
00:34:12,140 --> 00:34:14,460
que tenga
el resto de tu matrimonio?
462
00:34:14,500 --> 00:34:18,140
Escúchale. ¿Qué son cinco minutos
para el resto de tu vida?
463
00:34:18,180 --> 00:34:20,580
No pierdes nada.
464
00:34:22,060 --> 00:34:25,420
Qué pesado eres, de verdad.
465
00:34:29,820 --> 00:34:33,820
A ver, que no pasa nada por hablar,
capitán.
466
00:34:36,020 --> 00:34:39,580
A ver, en confianza,
sin que salga de aquí.
467
00:34:39,620 --> 00:34:42,180
A Julia le gusta...
468
00:34:44,740 --> 00:34:46,380
los mordisquitos.
469
00:34:47,780 --> 00:34:49,380
¿Mordisquitos?
470
00:34:50,180 --> 00:34:52,780
Pero ¿dónde, en el cuello?
471
00:34:52,820 --> 00:34:56,540
En el cuello, en las muñecas,
en las palmas de las manos...
472
00:34:56,580 --> 00:34:59,300
Los mordisquitos en general.
¡Joder!
473
00:34:59,340 --> 00:35:01,460
La mujer es un mapamundi, macho.
474
00:35:01,500 --> 00:35:05,740
Cuando vaya avanzando el tema,
lo que debe hacer es meterle...
475
00:35:05,780 --> 00:35:10,020
meterle caña.
¿Caña?
476
00:35:10,060 --> 00:35:12,860
No violencia, violencia no,
477
00:35:12,900 --> 00:35:16,020
sino a Julia lo que le gusta son
los hombres enteros,
478
00:35:16,060 --> 00:35:18,140
que tomen decisiones,
que manden,
479
00:35:18,180 --> 00:35:21,700
como usted que es el capitán.
¿Quieres que le dé una orden?
480
00:35:21,740 --> 00:35:24,860
¡Me cago en todo lo que se menea!
Se acabó la conversación.
481
00:35:24,900 --> 00:35:28,700
Lo que debe hacer es coger el toro
por los cuernos, impresionarla.
482
00:35:28,740 --> 00:35:31,460
¿Y cómo le gusta a Julia
que la impresionen?
483
00:35:36,460 --> 00:35:38,580
Porque la verdad...
484
00:35:39,980 --> 00:35:43,260
Con esta ropa interior no sé
si la impresionarás.
485
00:35:43,300 --> 00:35:47,660
O sí, sí la impresionas y mucho.
486
00:35:47,700 --> 00:35:50,500
¿Tú qué opinas, eh?
487
00:35:50,540 --> 00:35:54,460
Tú que la conoces.
¿Esto le gusta a ella? ¿Sí?
488
00:36:04,580 --> 00:36:06,020
Listo.
489
00:36:06,900 --> 00:36:09,940
Ya podemos oír lo que dices
en el vídeo.
490
00:36:15,740 --> 00:36:18,380
"Hola."
-Hola.
491
00:36:19,860 --> 00:36:23,900
"Imagino que no esperabas
volver a verme.
492
00:36:25,500 --> 00:36:26,940
Bueno,
493
00:36:26,980 --> 00:36:31,260
tengo que decirte muchas cosas
y necesito que las escuches.
494
00:36:32,940 --> 00:36:37,540
Quiero pedirte perdón y decirte
495
00:36:39,500 --> 00:36:41,820
que te quiero, Marimar.
496
00:36:43,260 --> 00:36:46,180
Necesito que veas este vídeo
hasta el final,
497
00:36:47,540 --> 00:36:49,900
porque es de vital importancia
para ti
498
00:36:49,940 --> 00:36:54,660
y para mí."
Es un vídeo a Marimar.
499
00:36:54,700 --> 00:36:56,900
-Parece que querías decirle algo.
500
00:36:56,940 --> 00:36:59,580
Tal vez un secreto.
501
00:37:01,340 --> 00:37:06,900
"Bueno, te mentí.
Desde que volví de Harvard,
502
00:37:06,940 --> 00:37:10,540
el trabajo en Ginebra no era
en una planta
503
00:37:10,580 --> 00:37:12,860
de productos químicos.
504
00:37:12,900 --> 00:37:16,420
Llevo dos años trabajando
en un proyecto internacional,
505
00:37:16,460 --> 00:37:18,860
investigación de la materia.
506
00:37:19,860 --> 00:37:22,420
En concreto,
un acelerador de partículas."
507
00:37:24,780 --> 00:37:28,900
El acelerador de partículas fue
508
00:37:28,940 --> 00:37:32,060
lo que destruyó el mundo.
509
00:37:32,860 --> 00:37:35,540
Yo no quiero haber trabajado allí.
510
00:37:35,580 --> 00:37:37,780
-Tú y yo nos conocimos allí.
511
00:37:38,740 --> 00:37:40,980
Yo estaba en la sección burocrática
512
00:37:41,020 --> 00:37:44,460
y tú eras el científico
más brillante del proyecto.
513
00:37:45,780 --> 00:37:47,540
Eras feliz,
514
00:37:48,340 --> 00:37:50,140
hasta que algo se torció.
515
00:37:52,420 --> 00:37:57,700
"Y hace 11 meses descubrimos
cómo... cómo generar materia.
516
00:38:00,020 --> 00:38:02,700
Puede que sea el mayor avance
de la era.
517
00:38:02,740 --> 00:38:07,340
Puede que sea el mayor avance
tecnológico, científico, médico.
518
00:38:07,940 --> 00:38:10,500
Hasta podíamos curar el cáncer.
519
00:38:11,460 --> 00:38:13,940
Pero si el experimento fallaba,
520
00:38:15,260 --> 00:38:18,020
las consecuencias
iban a ser fatales.
521
00:38:19,180 --> 00:38:23,700
Entonces me encargaron diseñar
un protocolo de seguridad
522
00:38:23,740 --> 00:38:25,860
que se llama proyecto Alejandría."
523
00:38:27,140 --> 00:38:30,540
"Hubo un hombre. Desapareció,
yo nunca llegué a conocerle."
524
00:38:30,580 --> 00:38:32,820
"Ahora me llamo Roberto Schneider."
525
00:38:32,860 --> 00:38:36,500
"-Alguien que calculó con exactitud
los siete puntos en el planeta
526
00:38:36,540 --> 00:38:39,340
donde el cataclismo no afectaría.
-El doctor Schneider."
527
00:38:39,380 --> 00:38:42,740
"Todo el trabajo que un día hice
para tener un mundo mejor
528
00:38:42,780 --> 00:38:45,820
solo sirve para destruirlo."
529
00:38:49,180 --> 00:38:52,140
¿Qué es el proyecto Alejandría?
530
00:38:54,260 --> 00:38:58,940
Si estabas ahí, sabrás lo que hice.
531
00:39:02,820 --> 00:39:06,940
¿Tiene que ver con el submarino?
532
00:40:35,100 --> 00:40:36,860
¡Guau!
533
00:40:40,220 --> 00:40:42,780
Gracias por salvarnos la vida.
534
00:40:44,540 --> 00:40:46,380
De nada.
535
00:40:48,460 --> 00:40:50,580
Y lo siento por el golpe,
536
00:40:54,700 --> 00:40:58,260
pero últimamente es algo complicado
confiar en la gente.
537
00:41:00,940 --> 00:41:03,620
¿Por qué sabes que toco el piano?
538
00:41:05,580 --> 00:41:09,420
Bueno, no sé, me pareciste
la típica niña bien de ciudad
539
00:41:09,460 --> 00:41:12,180
y las niñas bien de ciudad
los fines de semana
540
00:41:12,220 --> 00:41:16,180
o juegan al básquet
o tocan el piano o van de compras.
541
00:41:16,220 --> 00:41:17,540
Ya.
En serio.
542
00:41:19,060 --> 00:41:23,100
Las que juegan al básquet tienen
los dedos torcidos.
543
00:41:23,140 --> 00:41:24,740
Sí, en serio.
544
00:41:24,780 --> 00:41:29,060
Y las que tocan el piano
los tienen largos,
545
00:41:29,100 --> 00:41:31,780
suaves y ágiles como tú.
546
00:41:36,900 --> 00:41:40,660
O sea, que has acertado
que toco el piano por casualidad.
547
00:41:41,900 --> 00:41:44,860
Sí.
Pues, para tu información,
548
00:41:48,100 --> 00:41:50,980
he de decirte que he tocado
el piano cada día
549
00:41:51,020 --> 00:41:53,820
desde que tenía 11 años
550
00:41:57,540 --> 00:42:00,660
y nunca pensé
que volvería a ver uno, la verdad.
551
00:43:01,460 --> 00:43:04,820
Que dos personas bajen a los pisos
inferiores y comprueben
552
00:43:04,860 --> 00:43:08,660
que no hay grietas en los muros
de carga o en las vigas maestras.
553
00:43:09,460 --> 00:43:12,900
Julián, ¿qué hacemos aquí?
Que tengo que hacer el listado
554
00:43:12,940 --> 00:43:16,140
de la gente que dejo en un edificio
que se bambolea, leche.
555
00:43:16,180 --> 00:43:19,500
Que ya, coño, pero antes
de preocuparte de lo profesional,
556
00:43:19,540 --> 00:43:23,020
tendrás que liberarte de lo
personal, que te está lastrando.
557
00:43:23,060 --> 00:43:26,700
Y tu hija nos ha dado la clave.
Julián, como me vuelvas a meter
558
00:43:26,740 --> 00:43:29,380
en otra como la de Ulises,
te abro la cabeza.
559
00:43:29,420 --> 00:43:32,180
Ahora no sé si ponerme el pijama
para acostarme
560
00:43:32,220 --> 00:43:34,700
o los galones
para dar órdenes a Julia.
561
00:43:34,740 --> 00:43:36,580
Es esta. Esta es.
562
00:43:36,620 --> 00:43:38,700
Esta es la colada de tu novia.
563
00:43:38,740 --> 00:43:42,540
Ahí dentro está la clave
de sus fantasías, Ricardo.
564
00:43:42,580 --> 00:43:45,540
¿Cómo la clave? ¿Qué dices?
Lo ha dicho Ainhoa,
565
00:43:45,580 --> 00:43:50,300
que uno elige su ropa interior
en función de sus posibilidades
566
00:43:50,980 --> 00:43:54,100
y de lo que espera de la vida,
de la vida íntima.
567
00:43:54,140 --> 00:43:56,060
Que Ainhoa no ha dicho eso.
568
00:43:56,100 --> 00:43:58,540
Ha dicho eso,
pero con otras palabras.
569
00:43:58,580 --> 00:44:03,460
Mira. Mi hijo, joven, guaperas.
570
00:44:03,980 --> 00:44:07,100
¿Qué calzón usa?
Coño, un bóxer vistoso,
571
00:44:07,140 --> 00:44:09,380
marcando lo bueno, como debe ser.
572
00:44:09,780 --> 00:44:11,380
¿Yo?
573
00:44:13,580 --> 00:44:15,940
Largo, cómodo, suelto.
574
00:44:15,980 --> 00:44:19,620
Que me da igual mi imagen.
Solo me he dejado mudar por Salomé,
575
00:44:19,660 --> 00:44:22,460
pero como ahora estoy "single",
ni me preocupo.
576
00:44:22,500 --> 00:44:24,180
¿Y tú qué? Mira.
577
00:44:24,220 --> 00:44:28,140
Faltaría más. Julián, por favor.
Me da igual, no hace falta verlo.
578
00:44:28,180 --> 00:44:31,260
Slip, blanco y corto.
Pareces un boy scout.
579
00:44:31,300 --> 00:44:35,260
Ricardo, has perdido el norte sobre
lo que le gusta a las señoras.
580
00:44:41,420 --> 00:44:43,980
Está claro que a tu novia
le va la marcha.
581
00:44:51,180 --> 00:44:52,940
Ricardo...
582
00:44:55,060 --> 00:44:59,060
En conclusión,
a la Wilson le va el peluche, sí,
583
00:44:59,100 --> 00:45:01,860
pero de otra clase.
No sé si me pillas.
584
00:45:07,300 --> 00:45:08,580
-¿Qué hacéis?
585
00:45:09,020 --> 00:45:11,700
¿Qué es eso?
Es mío.
586
00:45:11,740 --> 00:45:14,580
Esto es mío.
Bueno, es mío y de Julia, claro.
587
00:45:17,020 --> 00:45:20,380
Pero ¿qué clase de hombres sois,
robando la ropa interior
588
00:45:20,420 --> 00:45:23,700
de las mujeres y con los pantalones
a media asta?
589
00:45:25,060 --> 00:45:29,260
Salomé,
estábamos en una charla de amigos.
590
00:45:30,060 --> 00:45:33,380
De hombres.
De hombres hablando de mujeres.
591
00:45:34,500 --> 00:45:37,940
Hablando de Julia.
Ya, y hurgando en su ropa interior.
592
00:45:39,100 --> 00:45:41,500
No sé por qué me da
que te ha liado este.
593
00:45:42,300 --> 00:45:45,740
Te voy a decir una cosa, Ricardo.
Si tienes algún problema
594
00:45:45,780 --> 00:45:48,660
con tu mujer, habla con ella,
porque si le mientes
595
00:45:48,700 --> 00:45:52,020
y se entera por otros,
no llegas ni al "sí, quiero".
596
00:45:58,140 --> 00:46:00,620
-Después de todo eso,
me rompió los dedos.
597
00:46:00,660 --> 00:46:02,380
¿Cómo crees que me sentía?
598
00:46:07,260 --> 00:46:08,740
Vivía acojonado.
599
00:46:09,100 --> 00:46:12,700
Me despertaba a media noche
pensando que entraría a matarme.
600
00:46:14,260 --> 00:46:15,660
Y luego,
601
00:46:16,860 --> 00:46:20,100
descubrimos que somos elegidos
y me volví loco.
602
00:46:22,340 --> 00:46:25,980
Fui a su camarote
y te juro que quería matarle,
603
00:46:27,100 --> 00:46:30,620
pero lo dejé tuerto,
que es casi peor.
604
00:46:32,220 --> 00:46:34,860
Y fue cuando me pidió
hacer la bomba.
605
00:46:34,900 --> 00:46:36,340
"Me debes una."
606
00:46:36,380 --> 00:46:41,300
¿No entiendes? Si no la hubiera
fabricado, me hubiera matado.
607
00:46:41,340 --> 00:46:43,540
¿Me entiendes, Palomares?
608
00:46:43,580 --> 00:46:45,180
¿Me entiendes?
609
00:47:00,300 --> 00:47:01,700
"-¿Qué pasa?
610
00:47:02,980 --> 00:47:05,420
-¿No lo oyes?
-¿El qué?
611
00:47:07,460 --> 00:47:09,140
-Ahí.
612
00:47:09,180 --> 00:47:11,700
-¿Qué dices, tío?
Joder, que estás borracho.
613
00:47:11,740 --> 00:47:13,220
-¿No lo oís vosotros?
614
00:47:13,260 --> 00:47:14,700
-¿Qué dices, tío?
615
00:47:17,340 --> 00:47:18,940
-Ahí, en la playa.
616
00:47:18,980 --> 00:47:20,460
-¿Qué dices, tío?
617
00:47:22,060 --> 00:47:23,700
-¿No lo oís?
-¿El qué?
618
00:47:23,740 --> 00:47:26,140
-Tío, no te ralles.
-Ven aquí.
619
00:47:26,180 --> 00:47:28,260
-Se está ahogando alguien ahí.
620
00:47:28,300 --> 00:47:31,180
-Ven para acá, va
-¡Moved el culo, coño!
621
00:47:31,220 --> 00:47:33,940
-Ahora vamos.
-¡Se está ahogando, joder!
622
00:47:33,980 --> 00:47:37,700
-Andrés, joder, no hagas el tonto.
Ven aquí, que estás borracho.
623
00:47:38,420 --> 00:47:39,860
¡Andrés!
624
00:47:40,620 --> 00:47:43,820
¡Joder, que se va a ahogar!
¡Andrés, tío, ven aquí!
625
00:47:46,860 --> 00:47:49,660
¡Andrés, que estás borracho!
626
00:47:52,300 --> 00:47:53,940
¡Tío, ven aquí!
627
00:47:54,500 --> 00:47:56,060
¡Andrés!
628
00:47:56,820 --> 00:47:58,780
¡Andrés!"
629
00:47:59,420 --> 00:48:01,340
Palomares, ¿adónde vas?
630
00:48:01,380 --> 00:48:03,100
¿Adónde vas?
631
00:48:03,740 --> 00:48:05,180
¿Qué pasa?
-¿Qué?
632
00:48:05,220 --> 00:48:07,300
-¿Qué pasa?
¿No vas a decir nada?
633
00:48:11,180 --> 00:48:14,100
Ponme una penitencia, por favor.
-¿Qué penitencia?
634
00:48:14,140 --> 00:48:16,980
Ramiro,
tú no quieres una penitencia.
635
00:48:17,020 --> 00:48:20,100
Tú quieres librarte de tu carga
y que la lleve otro.
636
00:48:20,140 --> 00:48:23,260
Y con la garantía
del secreto de confesión, ¿no?
637
00:48:23,300 --> 00:48:27,140
Bueno, pues ya está.
Ya está. ¿Contento?
638
00:48:39,060 --> 00:48:42,220
¿Cómo es posible?
Si el edificio es flexible,
639
00:48:42,260 --> 00:48:45,340
como dice Julia,
¿cómo se ha podido partir la pared?
640
00:48:45,380 --> 00:48:46,740
No entiendo.
No sé.
641
00:48:46,780 --> 00:48:49,420
Solo se me ocurre
un encuentro de presiones.
642
00:48:51,460 --> 00:48:55,140
Dos fuerzas empujando en sentido
contrario con la misma energía
643
00:48:55,180 --> 00:48:58,580
pueden hacer saltar cualquier
objeto rígido en mil pedazos.
644
00:48:58,620 --> 00:49:00,700
¿Y tú cómo sabes eso?
645
00:49:02,220 --> 00:49:05,820
Porque soy ingeniero,
además de pianista.
646
00:49:06,380 --> 00:49:08,340
¡Ah, vaya!
647
00:49:11,220 --> 00:49:13,980
¿Y qué fuerzas crees que son esas?
648
00:49:14,620 --> 00:49:17,420
La marea empuja
de izquierda a derecha.
649
00:49:17,460 --> 00:49:22,220
Nosotros hemos medido la oscilación
en nuestro cuarto...
650
00:49:22,260 --> 00:49:23,460
¿Hace cuánto?
651
00:49:23,500 --> 00:49:25,020
Media hora, ¿no?
Sí.
652
00:49:25,060 --> 00:49:29,220
¿De dónde dirías tú
que viene la otra fuerza?
653
00:49:29,980 --> 00:49:32,020
¿De dónde crees que viene?
654
00:49:32,060 --> 00:49:33,260
Claro.
No sé.
655
00:49:33,300 --> 00:49:35,540
¿Puede ser de la fuerza del viento?
656
00:49:35,580 --> 00:49:39,060
El movimiento de placas
también puede ser.
657
00:49:39,100 --> 00:49:42,380
Si viene de vuestro cuarto,
igual de la fuerza del amor,
658
00:49:42,420 --> 00:49:44,420
que es la más poderosa de todas.
659
00:49:48,500 --> 00:49:51,940
Oye, tranquilo, tío, que era broma,
que me ha quedado claro
660
00:49:51,980 --> 00:49:52,980
que sois novios.
661
00:49:53,020 --> 00:49:58,980
No, no, no somos novios,
somos amigos pasajeros.
662
00:50:38,900 --> 00:50:42,020
¿Qué ha sido eso?
663
00:50:42,060 --> 00:50:44,540
-Un temblor.
664
00:50:44,580 --> 00:50:47,740
Pequeño. Puede
que la réplica de algo más fuerte.
665
00:50:47,780 --> 00:50:51,580
Desde luego, no es cerca de aquí.
Ha habido varias en Colombia.
666
00:50:51,620 --> 00:50:56,660
-Un terremoto, aunque sea pequeño,
nunca viene solo.
667
00:50:56,700 --> 00:50:59,100
Hay que salir de aquí pitando.
668
00:50:59,140 --> 00:51:02,260
Que se nos va a caer
el techo en la cabeza.
669
00:51:02,300 --> 00:51:05,580
-Burbuja, en estas latitudes,
los temblores son habituales.
670
00:51:05,620 --> 00:51:08,860
Y los edificios
se construyen pensando en ello.
671
00:51:08,900 --> 00:51:11,260
Uno de esta envergadura
no creo que se caiga hoy.
672
00:51:11,300 --> 00:51:13,100
-¿Por qué no?
-Porque si no se ha caído
673
00:51:13,140 --> 00:51:15,660
después de todo lo que hemos
vivido, no se va a caer.
674
00:51:18,980 --> 00:51:24,940
Vamos, Burbuja, ¿no quieres saber
cuál era el mensaje para Marimar?
675
00:51:29,980 --> 00:51:32,820
-Hay una cosa que no entiendo.
676
00:51:32,860 --> 00:51:37,100
Si yo era listo,
677
00:51:37,140 --> 00:51:41,780
y diseñé el proyecto Alejandría,
678
00:51:41,820 --> 00:51:45,740
y me di cuenta
de que se podía destruir el mundo,
679
00:51:45,780 --> 00:51:49,300
¿por qué no dije nada?
-Claro que lo dijiste.
680
00:51:50,100 --> 00:51:52,700
Se lo contaste a tus superiores.
681
00:51:52,740 --> 00:51:55,740
Y a los superiores
de tus superiores.
682
00:51:55,780 --> 00:51:59,740
Incluso quisiste llegar
a los de más arriba.
683
00:51:59,780 --> 00:52:01,460
¿No te acuerdas?
684
00:52:04,820 --> 00:52:08,860
Tú y yo éramos amigos,
confiábamos el uno en el otro.
685
00:52:10,860 --> 00:52:13,700
Pero de pronto hiciste algo.
686
00:52:16,660 --> 00:52:18,540
¡Roberto!
687
00:52:20,500 --> 00:52:22,020
Por eso,
688
00:52:22,900 --> 00:52:25,140
tuvimos que separarnos.
689
00:52:25,180 --> 00:52:27,940
Y tú abandonaste a todo el mundo.
690
00:52:31,100 --> 00:52:33,420
Por eso dejaste a tu novia.
691
00:52:34,300 --> 00:52:35,420
Huiste.
692
00:52:35,460 --> 00:52:37,420
¡Roberto!
693
00:52:37,460 --> 00:52:39,900
¿Quieres
que vayamos a por Marimar?
694
00:52:41,860 --> 00:52:44,660
-Por eso te echaron del proyecto.
695
00:52:59,780 --> 00:53:05,620
"He robado algo,
he robado una pieza...
696
00:53:05,660 --> 00:53:07,540
una pieza fundamental.
697
00:53:08,700 --> 00:53:11,540
Una pieza que sin ella no creo
que se atrevan a poner en marcha
698
00:53:11,580 --> 00:53:12,820
el acelerador, pero...
699
00:53:14,060 --> 00:53:16,580
pero si lo hacen,
700
00:53:18,340 --> 00:53:20,460
no quiero ni imaginarlo.
701
00:53:20,500 --> 00:53:22,260
Todo...
702
00:53:22,300 --> 00:53:24,340
el mundo...
703
00:53:24,380 --> 00:53:26,260
desaparecerá.
704
00:53:26,300 --> 00:53:30,140
La especie humana, la Tierra.
705
00:53:33,900 --> 00:53:36,260
Así que tengo que chantajear
a los de arriba,
706
00:53:36,300 --> 00:53:38,180
tengo que evitar que eso suceda.
707
00:53:38,220 --> 00:53:40,180
Pero si sucede,
hay algo muy importante
708
00:53:40,220 --> 00:53:41,820
que tienes que hacer,
Marimar."
709
00:53:41,860 --> 00:53:43,780
-Joder.
710
00:53:55,220 --> 00:53:57,500
¿Qué vas a hacer, Ricardo?
Te buscas la ruina.
711
00:53:57,540 --> 00:53:59,220
No, la ruina me la has buscado tú.
712
00:53:59,260 --> 00:54:02,020
Que nos ha pillado tu ex hurgando
en las bragas de mi novia
713
00:54:02,060 --> 00:54:05,180
con los pantalones a media asta,
que me doy vergüenza ajena.
714
00:54:05,220 --> 00:54:07,500
Y eso no es lo peor,
lo peor es que quiero
715
00:54:07,540 --> 00:54:10,220
que Julia sea mi compañera
para el resto de mi vida.
716
00:54:10,260 --> 00:54:13,220
Y le estoy ocultando cosas
antes de casarme.
717
00:54:14,940 --> 00:54:18,380
Que yo quiero que mi relación
sea auténtica, verdadera.
718
00:54:18,420 --> 00:54:21,860
Y si Julia se va a casar
con el peluche del oso Yogi,
719
00:54:21,900 --> 00:54:24,300
yo quiero que lo sepa de antemano.
720
00:54:26,580 --> 00:54:29,180
¿Hace cuánto que ha sucedido?
721
00:54:29,220 --> 00:54:31,580
15 minutos, más o menos,
el temblor ha sido leve,
722
00:54:31,620 --> 00:54:34,300
pero la grieta
que hay en la pared impresiona.
723
00:54:35,140 --> 00:54:38,620
Ha empezado a vibrar todo como
si estuviéramos en una batidora.
724
00:54:38,660 --> 00:54:41,500
Creo que acabáis de sufrir
un temblor de tierra.
725
00:54:41,540 --> 00:54:43,340
¿Un terremoto?
726
00:54:43,380 --> 00:54:45,340
¿Qué? Aquí no hemos notado nada.
727
00:54:45,380 --> 00:54:47,300
Papá,
lo que está temblando es la tierra,
728
00:54:47,340 --> 00:54:51,100
no el mar, el edificio está anclado
a 60 metros bajo tierra.
729
00:54:51,700 --> 00:54:53,380
Aquí estamos a salvo.
730
00:54:53,420 --> 00:54:56,660
Hay que sumergir la sonda del
sismógrafo para saber si es aislado
731
00:54:56,700 --> 00:54:58,860
o el principio de una cadena.
¿Cómo?
732
00:54:58,900 --> 00:54:59,900
Sí.
733
00:55:03,540 --> 00:55:07,420
Ulises, ¿dónde está mi hija?
¿Estás con ella?
734
00:55:08,300 --> 00:55:11,700
Papá, estoy aquí, estoy bien.
735
00:55:11,740 --> 00:55:14,100
Tengo al mejor guardaespaldas
a mi lado.
736
00:55:14,140 --> 00:55:15,860
No me pasará nada.
737
00:55:15,900 --> 00:55:17,900
¿Ahora soy tu guardaespaldas?
738
00:55:17,940 --> 00:55:18,940
Escuchad.
739
00:55:18,980 --> 00:55:21,940
Os voy a enviar chalecos salvavidas
y todas las auxiliares
740
00:55:21,980 --> 00:55:24,740
y embarcaciones que pueda.
Hasta los manguitos de Valeria
741
00:55:24,780 --> 00:55:25,780
si hace falta.
742
00:55:25,820 --> 00:55:28,860
Pero os voy a sacar a todos de ahí,
¿me oís?
743
00:55:28,900 --> 00:55:30,980
A sus órdenes, capitán.
744
00:55:31,020 --> 00:55:34,340
Piñeiro, acopio de chalecos
salvavidas y auxiliares,
745
00:55:34,380 --> 00:55:37,540
vamos a lanzar al agua
el sismógrafo.
746
00:55:38,860 --> 00:55:41,820
¡Un segundo! Escuchadme bien.
747
00:55:41,860 --> 00:55:46,820
A ver, los ancianos, que suban
a la azotea, despacio y tranquilos.
748
00:55:46,860 --> 00:55:50,500
No os paréis cerca de ventanas
y de estanterías.
749
00:55:50,540 --> 00:55:53,700
Otra cosa, importante,
si hay otro temblor,
750
00:55:53,740 --> 00:55:56,620
meteos debajo de una mesa
o una cama.
751
00:55:57,300 --> 00:56:00,980
Ulises, ¿hay alguien
más del barco en el edificio?
752
00:56:01,020 --> 00:56:02,780
No lo sé.
753
00:56:03,980 --> 00:56:05,740
Joder.
754
00:56:10,260 --> 00:56:13,060
Burbuja, ¿tienes un walkie?
755
00:56:22,220 --> 00:56:24,740
Ramiro, dame tiempo.
756
00:56:41,820 --> 00:56:44,300
¿Qué pasa?
757
00:56:49,260 --> 00:56:52,140
¡No puede ser!
758
00:56:54,500 --> 00:56:56,260
Tú puedes, Andrés, tú puedes.
759
00:56:56,300 --> 00:56:58,620
-¡Que no hay cobertura!
760
00:56:58,660 --> 00:57:01,700
-¡Vamos!
761
00:57:24,180 --> 00:57:26,300
¿Eres un ángel?
762
00:57:33,740 --> 00:57:38,460
Piñeiro,
prepara para elevar anclas.
763
00:57:38,500 --> 00:57:40,980
¿Habéis subido el sismógrafo?
764
00:57:41,020 --> 00:57:43,020
Aquí está, ¿qué hacemos?
765
00:57:43,060 --> 00:57:44,980
Átalo firme al barco por popa,
766
00:57:45,020 --> 00:57:47,060
lo haremos con la botavara
de la mesana.
767
00:57:47,100 --> 00:57:48,980
Cuando lo tengas seguro, sumérgelo.
768
00:57:50,660 --> 00:57:52,700
Carlos,
¿cómo va lo de las auxiliares?
769
00:57:52,740 --> 00:57:55,340
"Estamos terminando
de recopilar los chalecos.
770
00:57:55,380 --> 00:57:58,060
En dos minutos podemos salir
a por toda esa gente."
771
00:57:58,100 --> 00:57:59,740
Ya está funcionando.
772
00:58:00,740 --> 00:58:04,820
Ricardo, ¿por qué no reflexionas
un poco? Que vas como un cabestro.
773
00:58:04,860 --> 00:58:08,100
Tú mismo lo has dicho, no podemos
asumir a 200 más en el Estrella.
774
00:58:08,140 --> 00:58:09,500
Nos vamos a pique.
775
00:58:09,540 --> 00:58:13,980
Pues ayúdame a hacer la lista
de los que dejamos que se ahoguen.
776
00:58:14,020 --> 00:58:16,420
Y recuerda
que nuestros hijos están ahí.
777
00:58:17,940 --> 00:58:21,300
Llevo todo el día intentando
decidir quién dejo en el edificio,
778
00:58:21,340 --> 00:58:25,340
no puedo. ¿Y sabes por qué?
Porque yo no soy Dios.
779
00:58:25,380 --> 00:58:28,740
Así que voy a ir a por todos
y que sea lo que Dios quiera.
780
00:58:29,300 --> 00:58:30,900
Ricardo.
781
00:58:48,300 --> 00:58:49,900
Capitán.
782
00:58:51,020 --> 00:58:53,900
El terremoto
no es el único fenómeno del día.
783
00:58:53,940 --> 00:58:56,380
Creo que debería echar
un vistazo a babor.
784
00:59:12,100 --> 00:59:15,340
Eso es una ola.
785
00:59:15,380 --> 00:59:18,100
Es un tsunami, capitán.
786
00:59:27,140 --> 00:59:30,140
Si nos embiste, volcará el Estrella
como una cáscara.
787
00:59:31,140 --> 00:59:34,940
Tenemos que largarnos, si esa ola
nos embiste, no vamos a sobrevivir.
788
00:59:34,980 --> 00:59:38,980
Ulises, voy a poner
al Estrella detrás del edificio.
789
00:59:39,020 --> 00:59:43,140
Os usaremos como parapeto.
Si el edificio aguantó
790
00:59:43,180 --> 00:59:46,460
el cataclismo, aguantará esa ola.
¿No, Julia?
791
00:59:50,260 --> 00:59:54,820
Imagino que no... que no esperabas
volver a verme, ¿verdad?
792
00:59:54,860 --> 01:00:00,420
Bueno, tengo que decirte muchas
cosas y necesito que las escuches.
793
01:00:00,460 --> 01:00:03,220
Piñeiro,
vamos a levantar el fondeo.
794
01:00:03,260 --> 01:00:06,300
Empieza a virar cadena, cuando esté
listo, preparaos para virar
795
01:00:06,340 --> 01:00:07,460
todo a estribor.
796
01:00:07,500 --> 01:00:10,420
Nos colocaremos a resguardo
del rascacielos.
797
01:00:10,460 --> 01:00:12,820
¡A ver, atención todo el mundo!
798
01:00:12,860 --> 01:00:17,500
¡Quiero a todo Dios en el comedor
cagando leches! ¿De acuerdo?
799
01:00:19,060 --> 01:00:21,700
A ver, los de arriba,
también va por ustedes.
800
01:00:21,740 --> 01:00:26,820
Y los que están aquí, que se vayan
sentando ordenadamente, por favor.
801
01:00:26,860 --> 01:00:28,860
"Que te quiero, Marimar.
802
01:00:29,820 --> 01:00:32,980
Así que necesito
que veas el vídeo hasta el final."
803
01:00:33,020 --> 01:00:36,580
Escúchame una cosa, los chalecos,
no te los lleves al edificio,
804
01:00:36,620 --> 01:00:38,460
tráelos para acá, al comedor.
805
01:00:38,500 --> 01:00:40,420
Los que nos vamos
a mojar somos nosotros.
806
01:00:40,460 --> 01:00:42,020
¿Por qué nos movemos?
807
01:00:42,060 --> 01:00:46,100
-Ah, otra cosa, cierra puertas,
portillos y lumbreras,
808
01:00:46,140 --> 01:00:48,660
todo bien cerrado y asegurado.
809
01:00:48,700 --> 01:00:51,060
A ver, padre, siéntese, por favor.
810
01:00:51,100 --> 01:00:54,860
Escúchenme con atención,
señoras, señores.
811
01:00:55,780 --> 01:00:59,740
Está viniendo
a nosotros un tsunami.
812
01:00:59,780 --> 01:01:02,500
Sí, un tsunami.
No es más que una ola, ¿de acuerdo?
813
01:01:03,420 --> 01:01:05,580
Y ya nos hemos cruzado
con unas cuantas.
814
01:01:05,620 --> 01:01:08,100
No quiero nada de miedos
ni llantinas,
815
01:01:08,140 --> 01:01:11,300
no es la final del "Gran Hermano".
816
01:01:11,340 --> 01:01:14,740
Vamos a ver,
ya sabemos de qué va esto.
817
01:01:14,780 --> 01:01:18,780
Quiero que todo el mundo
esté sentado y tranquilo.
818
01:01:19,860 --> 01:01:22,300
No vamos a hacer
más que un poco de surf.
819
01:01:32,540 --> 01:01:35,580
"Así que tengo que chantajear
a los de arriba, tengo que evitar
820
01:01:35,620 --> 01:01:36,740
que eso suceda.
821
01:01:36,780 --> 01:01:40,340
Pero si sucede, hay algo importante
que tienes que hacer.
822
01:01:40,380 --> 01:01:41,740
Si estás viendo este vídeo,
823
01:01:41,780 --> 01:01:44,740
es porque el acelerador
ha sido puesto en marcha.
824
01:01:44,780 --> 01:01:46,980
Y ya ha ocurrido el accidente.
825
01:01:48,980 --> 01:01:52,220
Pero yo sé dónde encontrarte."
826
01:02:10,580 --> 01:02:13,140
¿Sabes por qué no te he puesto
una penitencia?
827
01:02:15,300 --> 01:02:17,580
Porque yo no puedo salvarte.
828
01:02:18,900 --> 01:02:20,860
-¿Entonces?
829
01:02:22,580 --> 01:02:25,140
-Él te salvará.
830
01:02:25,180 --> 01:02:29,460
Un día pasará algo y lo sabrás.
831
01:02:31,260 --> 01:02:36,260
Él nunca te deja solo.
Nunca lo hace.
832
01:02:41,580 --> 01:02:44,660
-¿Y ahora?
Ya sí que eres un ángel, ¿no?
833
01:02:44,700 --> 01:02:46,820
-Todavía no,
834
01:02:46,860 --> 01:02:53,340
pero estoy muy cerca de serlo.
¿Sabes una cosa?
835
01:02:53,380 --> 01:02:55,940
Que creo que me van a ascender
muy pronto.
836
01:02:55,980 --> 01:02:59,060
Desde que te conozco,
creo en los milagros.
837
01:02:59,100 --> 01:03:02,820
-¿Ah, sí? ¿Has visto alguno?
-Ya lo creo.
838
01:03:04,140 --> 01:03:06,740
Mira, sacarte de ahí
fue uno muy grande.
839
01:03:06,780 --> 01:03:09,820
-¿Y por qué?
-Porque yo antes era un egoísta.
840
01:03:09,860 --> 01:03:15,740
Solo pensaba en mí, ¿sabes?
Como cuando corres hacia delante
841
01:03:15,780 --> 01:03:20,220
que no miras hacia ninguna parte,
que corres y corres y corres,
842
01:03:20,260 --> 01:03:23,540
y corres, y te da igual por dónde
pasas y lo que pisas.
843
01:03:23,580 --> 01:03:28,860
Te da igual todo.
Y, entonces, apareciste tú.
844
01:03:28,900 --> 01:03:31,860
Ocurrió el milagro.
845
01:03:31,900 --> 01:03:35,340
-¿Qué milagro,
que dejaste de correr?
846
01:03:39,900 --> 01:03:43,020
-Exactamente, eso es,
847
01:03:45,540 --> 01:03:47,540
que dejé de correr.
848
01:04:11,500 --> 01:04:16,700
"Navegas en un barco que,
si sale bien, llegará a tierra,
849
01:04:17,940 --> 01:04:23,500
la única tierra que queda en pie,
y yo sé dónde está.
850
01:04:26,620 --> 01:04:30,860
He ido a buscarte.
Así que...
851
01:04:30,900 --> 01:04:34,860
tenemos una cita, vale?
852
01:04:39,020 --> 01:04:41,220
Te quiero mucho."
853
01:04:42,820 --> 01:04:46,700
-Está viva.
-Y tú sabes cómo encontrarla.
854
01:04:46,740 --> 01:04:48,780
-Pero no me acuerdo.
855
01:04:48,820 --> 01:04:52,380
-Pues tendrás que hacer memoria,
Roberto.
856
01:04:58,980 --> 01:05:02,940
-Gamboa. ¡Gamboa!
857
01:05:06,420 --> 01:05:09,060
¿Estás segura de que el edificio
aguantará?
858
01:05:11,060 --> 01:05:15,980
Aguantará, porque si no,
nos quedaremos sin boda,
859
01:05:16,020 --> 01:05:18,980
y yo ya me he buscado
un vestido de novia.
860
01:05:21,460 --> 01:05:25,900
Julia, esta mañana
lo que ha dicho de sus novios...
861
01:05:25,940 --> 01:05:29,500
La verdad es que me ha entrado
cierta inseguridad.
862
01:05:29,540 --> 01:05:32,580
No, eso forma parte del pasado.
He metido la pata.
863
01:05:32,620 --> 01:05:36,380
No, Julia, escúchame.
Me ha entrado pánico
864
01:05:36,420 --> 01:05:39,940
de no estar a la altura,
865
01:05:39,980 --> 01:05:42,140
de no saber hacerte feliz.
866
01:05:42,180 --> 01:05:44,140
A ver, entiéndeme, Julia,
867
01:05:44,180 --> 01:05:47,460
yo he estado casado 23 años
con la misma mujer.
868
01:05:47,500 --> 01:05:50,340
Ricardo, ¿qué me estás contando?
869
01:05:50,380 --> 01:05:53,660
A ver, lo que te estoy contando
es que a lo mejor
870
01:05:53,700 --> 01:05:57,540
el recuerdo de nuestra noche
de bodas, en lugar de ser
871
01:05:57,580 --> 01:06:02,820
un recuerdo mítico,
más bien sea un desastre.
872
01:06:08,820 --> 01:06:11,940
Pero yo no te quiero
por la noche de bodas.
873
01:06:13,820 --> 01:06:17,140
Yo te quiero para todas las noches
de mi vida.
874
01:06:27,780 --> 01:06:33,140
Prométeme una cosa.
¿Qué?
875
01:06:34,980 --> 01:06:39,700
Prométeme que no vas a estar
con nadie más nunca.
876
01:06:39,740 --> 01:06:43,020
¿Qué?
¿Viste la ola?
877
01:06:44,940 --> 01:06:47,340
Pues no me da ni la mitad de miedo
878
01:06:47,380 --> 01:06:50,780
que despertarme un día
y que no estés.
879
01:06:52,620 --> 01:06:56,180
Y la única solución que le veo
es que me lo prometas.
880
01:06:57,460 --> 01:06:59,460
Prométemelo,
881
01:06:59,500 --> 01:07:05,020
que no vas a mirar a ningún otro,
que no le vas a dar tu móvil,
882
01:07:05,060 --> 01:07:09,700
sí, sí, ni el Twitter
883
01:07:09,740 --> 01:07:13,060
ni el Facebook
884
01:07:13,100 --> 01:07:17,380
ni vas a tocar el pianito
885
01:07:17,420 --> 01:07:21,820
ni vas a hablar con otro chico.
886
01:07:21,860 --> 01:07:22,860
Bueno, sí,
887
01:07:22,900 --> 01:07:28,740
si quieres puedes hablar
con niños, gáis... Ya está.
888
01:07:28,780 --> 01:07:30,780
Vale.
Prométemelo.
889
01:07:30,820 --> 01:07:32,060
Vale, sí.
890
01:07:32,100 --> 01:07:33,460
Prométemelo.
Vale, sí.
891
01:07:33,500 --> 01:07:36,340
¿Cómo que "vale, sí"?
Me lo tienes que prometer.
892
01:07:36,380 --> 01:07:40,220
Pero que te estoy diciendo que sí.
Tienes que decir: "Sí, quiero".
893
01:07:40,260 --> 01:07:43,540
Te lo estoy prometiendo.
Tienes que decir: "Sí, quiero".
894
01:07:43,580 --> 01:07:46,100
Que sí, que quiero.
Que sí, hombre, que sí.
895
01:07:54,780 --> 01:07:59,500
Ulises, la ola está a unos 300 m.
Impactará en un par de minutos.
896
01:08:05,860 --> 01:08:09,380
Gamboa. Gamboa.
897
01:08:12,260 --> 01:08:13,900
Gamboa.
898
01:08:13,940 --> 01:08:16,020
"Hola?"
899
01:08:17,300 --> 01:08:18,300
Gamboa.
900
01:08:23,900 --> 01:08:25,780
"¿Dónde estabas?
901
01:08:26,980 --> 01:08:29,660
¡Eh! ¡Soltadme!"
902
01:09:01,180 --> 01:09:02,900
Hola.
903
01:09:06,580 --> 01:09:09,020
-¿Por qué me salvaste?
904
01:09:09,060 --> 01:09:12,460
-Porque eres mi amigo.
905
01:09:14,540 --> 01:09:16,340
"Le has matado."
906
01:09:27,220 --> 01:09:29,460
La tenemos encima, Ulises.
907
01:09:29,500 --> 01:09:31,140
Preparaos en el edificio.
908
01:09:31,180 --> 01:09:33,700
Julián, agarraos muy fuerte
en el comedor.
909
01:09:33,740 --> 01:09:35,020
Ya lo han oído.
910
01:09:35,060 --> 01:09:37,700
Hay que estar
más tranquilos que nunca.
911
01:10:01,620 --> 01:10:03,740
-Lo siento mucho.
912
01:10:21,740 --> 01:10:24,780
La buena noticia
es que la estructura del edificio
913
01:10:24,820 --> 01:10:28,340
ha aguantado la ola y sigue anclado
a 60 metros bajo tierra.
914
01:10:31,380 --> 01:10:37,780
Podría aguantar terremotos
de 7 e incluso hasta de 8 grados.
915
01:10:37,820 --> 01:10:42,100
Es decir, lo que acabamos de vivir
y 100 terremotos más.
916
01:11:00,140 --> 01:11:02,460
¿Y bien?
917
01:11:04,580 --> 01:11:08,060
Le dije que quería una lista
con la gente de su tripulación
918
01:11:08,100 --> 01:11:11,300
que dejaría en el edificio.
¿La tiene?
919
01:11:27,140 --> 01:11:29,900
¿Qué es esto? Aquí no hay nada.
920
01:11:29,940 --> 01:11:34,940
Esa es mi lista.
Soy el capitán,
921
01:11:34,980 --> 01:11:39,140
el responsable de llevarlos a salvo
hasta el final de la travesía.
922
01:11:41,100 --> 01:11:44,100
No puedo negar a ningún tripulante
estar a bordo.
923
01:11:44,140 --> 01:11:50,060
Supongo que no va a darme
las coordenadas y lo entiendo.
924
01:11:51,180 --> 01:11:53,220
Así que a partir de mañana,
925
01:11:53,260 --> 01:11:56,860
empezaremos de nuevo a peinar
el océano en busca de esa isla,
926
01:11:56,900 --> 01:11:58,620
como hasta ahora.
927
01:11:58,660 --> 01:12:01,620
Capitán, sabe que si lo hacen
por su cuenta,
928
01:12:01,660 --> 01:12:04,980
no encontrarán la tierra;
929
01:12:07,740 --> 01:12:11,900
ni ustedes
ni sus hijos ni sus nietos.
930
01:12:33,900 --> 01:12:37,140
Estas son las coordenadas
de la tierra.
931
01:12:40,700 --> 01:12:43,500
Se las daré si acepta un trato.
932
01:12:43,540 --> 01:12:47,260
Para asegurarnos de que va a
regresar aquí a por mis compañeros,
933
01:12:47,300 --> 01:12:50,740
su hija se quedará en el edificio
y yo iré en su lugar.
934
01:13:00,540 --> 01:13:03,500
Les estoy ofreciendo
el camino más corto.
935
01:13:32,540 --> 01:13:34,980
Casarme con el capitán
no está autorizado
936
01:13:35,020 --> 01:13:37,660
por el proyecto Alejandría,
pero me da igual.
937
01:13:37,700 --> 01:13:42,300
No vino en el barco,
pero tampoco estaba en el hotel.
938
01:13:42,340 --> 01:13:45,100
-¿Te gustan las chavalas? ¿Eh?
939
01:13:45,140 --> 01:13:49,700
-¿Tú prometes que vamos a ser
una familia feliz siempre?
940
01:13:49,740 --> 01:13:53,340
No pienso dejarte aquí sola.
Tú te vienes conmigo a tierra.
941
01:13:53,380 --> 01:13:54,380
¡Tachán!
942
01:13:54,420 --> 01:13:56,900
-Métete las hormonas
por donde te quepan.
943
01:13:56,940 --> 01:14:00,340
-Estoy avistando algo a tres
o cuatro millas por estribor.
944
01:14:00,380 --> 01:14:01,580
-¿Quién coño eres?
945
01:14:01,620 --> 01:14:02,900
-Te ha mentido.
946
01:14:02,940 --> 01:14:07,940
-Estás mintiendo, y al capitán
no le gusta la gente que miente.
947
01:14:07,980 --> 01:14:10,380
Cambio de planes.
948
01:14:10,420 --> 01:14:13,260
¿Cómo te llamas de verdad?
¿Quién cojones eres?
949
01:14:21,220 --> 01:14:23,020
Me voy a casar con Ricardo.
950
01:14:23,060 --> 01:14:26,340
No hay ni rastro del primer oficial
ni del capitán.
951
01:14:26,380 --> 01:14:29,580
Como le hayas tocado
un solo pelo a Ricardo,
952
01:14:29,620 --> 01:14:32,460
te juro por Dios que te mato.
953
01:14:32,500 --> 01:14:36,060
La gente se muere
y todos tarde o temprano moriremos.
954
01:14:36,100 --> 01:14:37,260
Todos.
74807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.