All language subtitles for El Barco S03E06 Fukushima Blues SPN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,420 --> 00:00:11,140 ¿Cuál es la pierna buena? 2 00:00:13,980 --> 00:00:16,780 ¿Qué ha pasado? Que me he disparado en la cara. 3 00:00:16,820 --> 00:00:19,660 -La pistola se me disparó. No quería, de verdad. 4 00:00:19,700 --> 00:00:22,820 -Tienes que ser mis ojos. Me debes una. 5 00:00:24,020 --> 00:00:26,260 ¿Quién eres y dónde coño estoy? 6 00:00:32,220 --> 00:00:34,260 ¡Quieto! Baja el arma. 7 00:00:34,300 --> 00:00:36,420 ¿Quiénes sois? No somos asesinos. 8 00:00:36,460 --> 00:00:37,740 Para nosotros, 9 00:00:37,780 --> 00:00:40,540 su barco es lo más parecido a una vía de escape. 10 00:00:40,580 --> 00:00:43,860 -Estuviste a punto de decírselo. -Ellos tienen un barco. 11 00:00:43,900 --> 00:00:45,060 Nosotros, no. 12 00:00:45,100 --> 00:00:46,660 ¿Quiere casarse conmigo? 13 00:00:46,700 --> 00:00:49,100 Sí, quiero casarme contigo. Sí, quiero. 14 00:00:49,740 --> 00:00:52,980 Creo que tu padre no está ahí encerrado por casualidad. 15 00:00:53,020 --> 00:00:55,860 ¿De qué estás hablando? De que una niña pianista 16 00:00:55,900 --> 00:00:59,460 no es un buzo de profundidad. ¿Tú cómo sabes que soy pianista? 17 00:00:59,500 --> 00:01:01,420 ¿Qué pides por esa foto? 18 00:01:02,700 --> 00:01:06,420 ¿Conoces la caja 33, la que guardamos en la bodega? 19 00:01:06,460 --> 00:01:08,020 Sácala de ahí... 20 00:01:10,900 --> 00:01:13,020 y llévala al barco ruso. 21 00:01:15,580 --> 00:01:20,220 ¿Va a perder al 50% de sus hombres, pudiendo irse a otro barco? 22 00:01:20,260 --> 00:01:22,780 Con la bandera rusa iguala a este. 23 00:01:22,820 --> 00:01:25,220 -Es cierto, parece que hay otro barco. 24 00:01:25,260 --> 00:01:29,260 Voy a bajar en el otro ascensor y me voy a poner en paralelo a ellos. 25 00:01:29,300 --> 00:01:31,260 No bajes. Hay otra posibilidad. 26 00:01:31,300 --> 00:01:34,460 Puentear el motor principal con un generador conectado 27 00:01:34,500 --> 00:01:38,300 al cableado de emergencia de los ascensores y subirlos desde ahí. 28 00:01:38,340 --> 00:01:41,940 Se han ido y no van a volver. No son un peligro, déjales marchar. 29 00:01:41,980 --> 00:01:43,500 ¡Gamboa, no! 30 00:01:45,180 --> 00:01:48,580 -¿Tú y yo éramos amigos? -Sí. 31 00:01:48,620 --> 00:01:50,500 "¡Roberto!" 32 00:01:51,180 --> 00:01:53,500 Tú te llevaste algo que era mío. 33 00:01:53,860 --> 00:01:55,860 Una carpeta roja. 34 00:02:08,460 --> 00:02:10,780 Al día siguiente del cataclismo, 35 00:02:10,820 --> 00:02:13,340 recibimos una señal de radio de un avión. 36 00:02:13,380 --> 00:02:15,700 Sabemos dónde está la tierra, capitán. 37 00:02:26,500 --> 00:02:30,460 "En todos los cuentos del mundo sale un ogro. 38 00:02:32,180 --> 00:02:36,460 Bueno, un ogro, una bruja o un hombre lobo, 39 00:02:36,900 --> 00:02:41,940 que es el malo y sale para dar miedo y hace cosas malas. 40 00:02:46,380 --> 00:02:50,940 Pero lo más importante que hace el ogro es no dejar que el príncipe, 41 00:02:50,980 --> 00:02:53,740 que es el bueno, esté con la princesa, 42 00:02:53,780 --> 00:02:55,260 que es la guapa. 43 00:02:56,900 --> 00:03:00,100 Le fastidia un montón que sean felices. 44 00:03:14,020 --> 00:03:18,820 A veces el ogro duerme la siesta y entonces es cuando todos los demás 45 00:03:18,860 --> 00:03:21,740 aprovechan para estar contentos." 46 00:03:22,460 --> 00:03:24,260 A comer. 47 00:03:38,380 --> 00:03:41,980 "Y la princesa y el príncipe viven una historia de amor 48 00:03:42,020 --> 00:03:43,940 como en las películas." 49 00:03:52,100 --> 00:03:54,100 Están juntos, 50 00:03:54,940 --> 00:03:58,660 se quieren y juran que se van a querer para siempre. 51 00:04:03,420 --> 00:04:05,540 Y toda la corte lo celebra. 52 00:04:07,740 --> 00:04:10,740 Hacen un gran banquete lleno de cosas ricas." 53 00:04:10,780 --> 00:04:13,300 ¡Qué cantidad de cosas! 54 00:04:22,540 --> 00:04:25,100 "Y le dicen a los padres que se quieren. 55 00:04:26,100 --> 00:04:29,780 Y si todo va bien, al final la historia siempre acaba igual." 56 00:04:29,820 --> 00:04:31,100 Buenos días. 57 00:04:31,140 --> 00:04:32,860 Buenos días. 58 00:04:34,020 --> 00:04:35,780 A ver, hijas, 59 00:04:38,220 --> 00:04:41,460 Julia y yo tenemos algo que contaros. 60 00:04:42,020 --> 00:04:44,140 ¿Os vais a casar? 61 00:04:48,380 --> 00:04:49,980 ¿Sí? 62 00:04:52,540 --> 00:04:54,300 Sí. ¿Le has dicho que sí? 63 00:04:54,340 --> 00:04:55,980 ¿Os vais a casar? 64 00:04:56,420 --> 00:04:58,420 ¿En serio? No me lo puedo creer. 65 00:04:58,460 --> 00:05:00,780 ¡Que sí, coño! ¡Que vivan los novios! 66 00:05:27,500 --> 00:05:29,940 Que se besen! Que se besen! 67 00:05:30,380 --> 00:05:32,740 Que se besen! Que se besen! 68 00:05:33,300 --> 00:05:36,140 Que se besen! Que se besen! 69 00:05:36,740 --> 00:05:39,860 Que se besen! Que se besen! 70 00:05:41,060 --> 00:05:45,820 "Pero cuando parece que ya están a punto de comerse las perdices, 71 00:05:46,300 --> 00:05:48,500 siempre pasa algo." 72 00:06:01,180 --> 00:06:03,860 El ogro malo se despierta de la siesta 73 00:06:05,180 --> 00:06:10,220 y se despierta muy enfadado, como si hubiera tenido una pesadilla. 74 00:06:13,100 --> 00:06:14,980 Y tiene un plan, 75 00:06:15,900 --> 00:06:19,220 un plan secreto para que nadie sea feliz." 76 00:06:38,500 --> 00:06:40,620 Enhorabuena, capitán. 77 00:06:41,380 --> 00:06:45,140 Les deseo toda la felicidad del mundo a los dos 78 00:06:45,860 --> 00:06:47,940 por el resto de sus vidas. 79 00:06:49,700 --> 00:06:51,380 Gracias. 80 00:06:56,500 --> 00:06:58,140 ¡Capitán! 81 00:07:02,180 --> 00:07:05,300 Tenemos que hablar. Hay un asesino en este barco. 82 00:07:23,100 --> 00:07:25,340 15 personas murieron en la explosión. 83 00:07:25,380 --> 00:07:28,820 Puede que intentaran atentar contra usted o quisieran robar 84 00:07:28,860 --> 00:07:32,660 el Estrella Polar, no lo defiendo, pero alguien de su tripulación 85 00:07:32,700 --> 00:07:35,260 los mandó al barco ruso y entonces explotó. 86 00:07:35,300 --> 00:07:38,580 Y los barcos no explotan. -Pero ¿qué está diciendo este? 87 00:07:38,620 --> 00:07:41,220 -Los barcos se hunden, pero no explotan. 88 00:07:41,260 --> 00:07:44,340 -Mira, chaval, si insinúas que aquí matamos a gente, 89 00:07:44,380 --> 00:07:46,340 te estás columpiando. Julián. 90 00:07:47,940 --> 00:07:51,180 Max, ¿tiene alguna prueba de que fuera un asesinato? 91 00:07:51,220 --> 00:07:52,580 ¿Algún motivo? 92 00:07:53,020 --> 00:07:56,700 ¿Alguna evidencia de quién querría matar a esa gente y por qué? 93 00:07:57,260 --> 00:08:00,380 -Puede que fuera un accidente o una casualidad. 94 00:08:03,380 --> 00:08:05,460 -No fue una casualidad. 95 00:08:06,220 --> 00:08:10,260 Esas personas rompieron las reglas y alguien se los quitó de en medio, 96 00:08:10,300 --> 00:08:11,500 sin más. -A ver, 97 00:08:11,540 --> 00:08:14,500 ¿esas personas habían navegado antes? 98 00:08:15,140 --> 00:08:17,500 ¿Sabían encender el motor de un barco? 99 00:08:17,540 --> 00:08:20,940 ¿Conocían los protocolos y medidas de seguridad? 100 00:08:20,980 --> 00:08:23,860 ¿Sabían que en esas naves, en las bodegas, 101 00:08:23,900 --> 00:08:26,660 hay cargas de dinamita para romper el hielo? 102 00:08:26,700 --> 00:08:31,420 Max, quedamos cuatro gatos en este mundo. 103 00:08:31,460 --> 00:08:34,060 Si queremos llegar a tierra y vivir en paz, 104 00:08:34,100 --> 00:08:37,180 debemos apostar por confiar los unos en los otros. 105 00:08:43,340 --> 00:08:47,980 Está bien. Tiene razón, debemos colaborar. 106 00:08:50,300 --> 00:08:53,660 Dígame cuántos de mis hombres subirán al Estrella Polar 107 00:08:53,700 --> 00:08:57,220 y, en cuanto zarpemos, le diré las coordenadas de tierra. 108 00:08:59,900 --> 00:09:02,780 El Estrella tiene capacidad para 40 personas, 109 00:09:02,820 --> 00:09:05,780 que son las que estamos ahora. Por favor, doctora, 110 00:09:05,820 --> 00:09:09,260 aquí cabe el doble de gente. No es una cuestión de espacio. 111 00:09:09,300 --> 00:09:12,340 Hay 40 chalecos salvavidas, sitio para 40 personas 112 00:09:12,380 --> 00:09:15,340 en los botes de salvamento, camas para 40 personas 113 00:09:15,380 --> 00:09:18,620 y agua potable para los mismos, ni para 100 ni para 60. 114 00:09:20,460 --> 00:09:23,500 Ahí fuera he visto las tormentas más devastadoras, 115 00:09:23,540 --> 00:09:26,940 cataratas marinas, volcanes... 116 00:09:28,580 --> 00:09:31,540 No tiene nada que ver con un crucero de vacaciones. 117 00:09:31,580 --> 00:09:34,180 Y no voy a arriesgar la vida del pasaje. 118 00:09:37,500 --> 00:09:39,740 Haremos dos viajes. 119 00:09:42,660 --> 00:09:45,860 Entonces, tendrá que decidir quién va en el primero. 120 00:09:45,900 --> 00:09:49,060 Usted tiene la nave, yo tengo las coordenadas. 121 00:09:52,340 --> 00:09:55,900 Así que irán la mitad de sus hombres y la mitad de los míos. 122 00:10:00,100 --> 00:10:02,580 Elija a 20 personas del Estrella Polar 123 00:10:03,820 --> 00:10:06,700 para que se queden en el edificio. 124 00:10:08,140 --> 00:10:10,380 Esta tarde vendré a por la lista. 125 00:10:15,780 --> 00:10:20,740 ¿Y cómo se van a casar tu papá y Julia si ya no hay iglesias? 126 00:10:20,780 --> 00:10:24,740 Porque sí hay cura. Le han pedido a Palomares que les case. 127 00:10:24,780 --> 00:10:29,220 ¿Y por qué se casan? Si ya son novios. 128 00:10:29,260 --> 00:10:32,700 Porque después de ser novios, lo que viene es casarse. 129 00:10:32,740 --> 00:10:37,460 ¿Y tú también te vas a casar con Ulises? 130 00:10:38,780 --> 00:10:44,700 Yo no me voy a casar nunca ni voy a tener novia. 131 00:10:44,740 --> 00:10:49,580 ¿Y eso por qué, Burbuja? Porque es la verdad. 132 00:10:51,020 --> 00:10:53,140 Las chicas no se casan 133 00:10:53,820 --> 00:10:57,980 con gente que tiene una burbuja en la cabeza. 134 00:10:58,220 --> 00:11:00,500 ¿Quieres que te cuente un secreto? 135 00:11:02,340 --> 00:11:06,740 Las chicas no se van a fijar en si tú tienes una burbuja o no. 136 00:11:08,100 --> 00:11:09,660 ¿No? No. 137 00:11:09,700 --> 00:11:12,980 Se van a fijar en si eres bueno. 138 00:11:13,460 --> 00:11:15,540 Yo soy bueno. 139 00:11:15,580 --> 00:11:18,540 Y tú eres muy bueno, pero que muy bueno. 140 00:11:26,820 --> 00:11:30,700 "Yo conozco a una chica que se llama Marimar. 141 00:11:30,740 --> 00:11:31,980 Es mi novia." 142 00:11:32,300 --> 00:11:34,940 "Decidí que guardaría todo lo que olvidaste 143 00:11:34,980 --> 00:11:37,420 para que no sintieses que te faltaba." 144 00:11:38,940 --> 00:11:40,860 "¡Oye, por favor!" 145 00:12:14,820 --> 00:12:17,820 -Hola. -Hola. 146 00:12:20,820 --> 00:12:23,220 -¿Qué tienes ahí? -Nada. 147 00:12:26,580 --> 00:12:31,820 Son cosas de cuando era Roberto. 148 00:12:40,180 --> 00:12:43,540 -¿Y ese teléfono también es de cuando eras Roberto? 149 00:12:43,580 --> 00:12:45,420 -Pero está roto. 150 00:12:45,460 --> 00:12:49,580 No se ve bien la pantalla. -A ver. 151 00:12:50,740 --> 00:12:52,340 A ver. 152 00:12:54,260 --> 00:12:56,940 Pero sí funciona. 153 00:12:56,980 --> 00:13:01,020 Yo sé cómo hacer para ver lo que tienes aquí guardado. 154 00:13:01,060 --> 00:13:05,020 Tal vez ahí encuentres cómo era el verdadero Roberto. 155 00:13:14,780 --> 00:13:16,180 ¿No es romántico? 156 00:13:16,220 --> 00:13:20,180 Casarte en un hotel hundido en Singapur, 157 00:13:20,220 --> 00:13:22,540 con un cura resucitado 158 00:13:22,580 --> 00:13:26,100 y con tus dos hijas de testigos. 159 00:13:26,140 --> 00:13:29,580 Así yo sí que digo un "sí" para siempre. 160 00:13:29,620 --> 00:13:32,980 A mí los "para siempre" se me han hecho un poco grandes 161 00:13:33,020 --> 00:13:36,900 toda la vida. O sea, que tú y yo no vamos a estar 162 00:13:36,940 --> 00:13:40,740 para toda la vida. Vamos a estar ahora, un ratito juntos. 163 00:13:40,780 --> 00:13:44,820 Vamos a ver, ¿de qué estamos hablando? ¿Eh? 164 00:13:46,860 --> 00:13:49,980 ¿Qué quieres? ¿Que te firme un justificante? 165 00:13:50,020 --> 00:13:52,660 O podemos poner la alarme del móvil. 166 00:13:52,700 --> 00:13:56,420 Yo siempre he sido más de promesas de amor eterno, ¿sabes? 167 00:13:56,460 --> 00:13:58,060 Mira... Levanta. 168 00:13:58,100 --> 00:14:02,540 De todas las mujeres que quedan en este planeta, 169 00:14:02,580 --> 00:14:05,220 estoy enamorado de ti 170 00:14:08,140 --> 00:14:10,460 y no quiero que acabe nunca, 171 00:14:13,780 --> 00:14:17,060 pero no me gustan ni los anillos, 172 00:14:17,100 --> 00:14:20,620 ni los "para siempre". Es absurdo, Ainhoa. 173 00:14:20,660 --> 00:14:23,380 Que no es absurdo. A mí me parece superbonito 174 00:14:25,500 --> 00:14:30,980 tener planes, hacerlos, no? 175 00:14:31,020 --> 00:14:34,260 Creer que no tienes secretos con tu pareja. 176 00:14:34,300 --> 00:14:36,380 "Tu secreto sigue a salvo. 177 00:14:36,420 --> 00:14:39,100 Ve y vive feliz con tu chica 178 00:14:39,140 --> 00:14:42,140 y dile que la quieres cada día al despertar 179 00:14:42,180 --> 00:14:44,780 y que no existen secretos entre vosotros." 180 00:14:44,820 --> 00:14:47,300 Yo siento que te quiero para toda la vida 181 00:14:47,340 --> 00:14:50,380 y me gusta decírtelo. Y a mí. 182 00:14:50,420 --> 00:14:55,060 A las diez de la mañana en el confín del planeta, 183 00:14:58,180 --> 00:15:01,420 pero resulta que 184 00:15:01,460 --> 00:15:04,820 soy un niño abandonado, mi madre se murió joven 185 00:15:04,860 --> 00:15:09,460 y los "para siempre" de mi vida me han durado media hora. 186 00:15:09,500 --> 00:15:15,180 No sé si te voy a poder hacer las promesas esas que tú quieres. 187 00:15:15,220 --> 00:15:17,620 Vaya. 188 00:15:17,660 --> 00:15:20,420 Bueno, pues... 189 00:15:21,740 --> 00:15:23,940 Pues no sé, entonces... 190 00:15:23,980 --> 00:15:27,020 ¿lo que me estás diciendo es...? 191 00:15:28,780 --> 00:15:31,500 No sé, que seamos amigos, 192 00:15:31,540 --> 00:15:34,940 así, sin compromiso, ¿no? 193 00:15:34,980 --> 00:15:36,740 Claro. 194 00:15:36,780 --> 00:15:39,220 Disculpa, perdona, ¿eh? 195 00:15:39,260 --> 00:15:41,580 Perdona un momento. 196 00:15:43,860 --> 00:15:45,620 Oye. 197 00:15:47,020 --> 00:15:48,620 Ven aquí. ¿Qué? 198 00:15:49,580 --> 00:15:51,940 Hombre, si... 199 00:15:51,980 --> 00:15:56,900 Si eso significa que vas a seguir afeitándome todas las mañanas 200 00:15:56,940 --> 00:16:01,420 y que vamos a seguir teniendo sexo salvaje por la noche... 201 00:16:01,460 --> 00:16:03,660 También. 202 00:16:04,420 --> 00:16:06,340 Sí quiero. 203 00:16:06,380 --> 00:16:08,300 ¿Sí? Sí. 204 00:16:16,620 --> 00:16:18,780 Chicos, chicos, perdonad. 205 00:16:18,820 --> 00:16:21,700 No quería escuchar nada del sexo salvaje y tal, 206 00:16:21,740 --> 00:16:24,100 pero ahí fuera hay una mujer atrapada, 207 00:16:24,140 --> 00:16:26,620 está llorando, gritando... No sé qué pasa. 208 00:16:26,660 --> 00:16:28,820 Por favor, ayudadme, es urgente. 209 00:16:42,100 --> 00:16:44,220 ¿Qué es eso? Es como... 210 00:16:47,020 --> 00:16:50,620 Como si fuera un sonido de una película de terror. 211 00:16:50,660 --> 00:16:54,980 No sé. Yo escuché el mismo ruido esta mañana en nuestro cuarto. 212 00:16:55,020 --> 00:16:58,100 Parece que viene del fondo del edificio, 213 00:16:58,140 --> 00:17:00,500 de abajo del mar. 214 00:17:00,540 --> 00:17:02,500 No suena como agua, Ulises. 215 00:17:02,540 --> 00:17:05,460 Suena como si alguien estuviera ahí atrapado, 216 00:17:05,500 --> 00:17:08,980 como tu padre. No, eso es imposible. 217 00:17:09,020 --> 00:17:12,140 El ascensor está ahí abajo. Cortamos el cable. 218 00:17:12,180 --> 00:17:15,940 No puede haber nadie ahí abajo. Pues entonces un animal, 219 00:17:15,980 --> 00:17:19,100 o un bicho de esos que mordió a Vilma, 220 00:17:19,140 --> 00:17:21,780 y parece que está sufriendo. 221 00:17:22,820 --> 00:17:26,380 Sufriendo o amenazándonos. 222 00:17:26,420 --> 00:17:28,900 Venga, chicos, ¿qué os cuesta? 223 00:17:28,940 --> 00:17:31,940 Hacedlo aunque sea por el capitán y por Julia. 224 00:17:31,980 --> 00:17:34,580 -¡Ay, qué pesado! -Pesado no. Es su boda, 225 00:17:34,620 --> 00:17:38,020 el día más importante de su vida. Yo no puedo hacerlo solo. 226 00:17:38,060 --> 00:17:40,660 -Palomares, yo no voy a hacer de monaguillo. 227 00:17:40,700 --> 00:17:44,700 Para un día al año que hay un sarao y quieres que vaya de mesa camilla 228 00:17:44,740 --> 00:17:47,940 con el tapete de mi abuela. Yo ese día como un pincel, 229 00:17:47,980 --> 00:17:51,420 bien maqueadito, de soltero de oro. ¿Eh, o no, Ramiro? 230 00:17:51,460 --> 00:17:54,460 Esta para ti, esta para mí, esta para mí también. 231 00:17:54,500 --> 00:17:56,980 Lo que han sido las bodas de toda la vida. 232 00:17:57,020 --> 00:17:58,940 -¡Ay, qué pereza, Piti! 233 00:17:58,980 --> 00:18:01,500 -Chicas, también puede hacerlo una mujer. 234 00:18:01,540 --> 00:18:03,340 -Hasta luego. -¡Chicas! 235 00:18:04,420 --> 00:18:08,220 -Palomares, lo siento mucho, pero no somos tu público. 236 00:18:08,260 --> 00:18:11,980 Venga, hombre, que alguien encontrarás. 237 00:18:14,060 --> 00:18:18,100 -Ramiro, Ramiro, por favor. Es que no puedo oficiar solo. 238 00:18:18,140 --> 00:18:21,180 -Vale, te ayudo. -¿Sí? 239 00:18:21,220 --> 00:18:24,300 -Pero antes quiero que me confieses. 240 00:18:24,340 --> 00:18:28,660 -Gracias. Claro, yo te confieso, te absuelvo y te doy la comunión. 241 00:18:28,700 --> 00:18:34,260 Tres en uno. -Palomares, he hecho algo terrible. 242 00:18:35,500 --> 00:18:38,180 Menos mal que mis padres están muertos, 243 00:18:38,220 --> 00:18:42,460 porque, si no, no podría volver a mirarles a la cara. 244 00:18:43,740 --> 00:18:45,980 "Eres el demonio." 245 00:18:47,780 --> 00:18:49,820 No tengo perdón, 246 00:18:49,860 --> 00:18:52,940 ni en este mundo ni en el infierno. 247 00:18:54,020 --> 00:18:59,500 -Ey, Ramiro, que nada es tan grave nunca como creemos. 248 00:18:59,540 --> 00:19:01,900 Nunca. 249 00:19:01,940 --> 00:19:04,860 -He matado, Palomares. 250 00:19:06,100 --> 00:19:08,300 He matado. 251 00:19:16,260 --> 00:19:17,820 No puedo hacerlo. 252 00:19:17,860 --> 00:19:22,060 Dejar a alguien aquí es condenarlo. Pasado mañana se parte la Tierra 253 00:19:22,100 --> 00:19:25,940 en dos y no hay quién vuelva aquí para salvar a nadie. 254 00:19:25,980 --> 00:19:28,900 Ricardo, el mundo no se va a partir por la mitad. 255 00:19:28,940 --> 00:19:30,860 No es la cáscara de un huevo. 256 00:19:30,900 --> 00:19:34,260 Podemos ir a tierra, dejar al primer grupo y regresar. 257 00:19:34,300 --> 00:19:37,220 Si este edificio se ha mantenido en pie hasta hoy, 258 00:19:37,260 --> 00:19:41,020 estará cuando volvamos. Te lo prometo. 259 00:19:51,300 --> 00:19:52,660 Ay, coño. 260 00:19:52,700 --> 00:19:55,460 Tranquilo, si el intruso soy yo, ¡qué leche! 261 00:19:55,500 --> 00:19:57,860 Vosotros estáis de capillita marital. 262 00:19:57,900 --> 00:20:00,300 Boda, luna de miel... Es normal. 263 00:20:00,340 --> 00:20:03,140 Os deberíais estar comiendo por las esquinas. 264 00:20:03,180 --> 00:20:07,020 Déjalo, Julián, está bien. La verdad es que tengo suerte. 265 00:20:07,060 --> 00:20:10,260 De todos mis novios, me caso con el mejor. 266 00:20:10,300 --> 00:20:14,060 Así que soy el mejor de tus novios. Muchas gracias. 267 00:20:16,100 --> 00:20:21,060 ¿Y cuántos novios son esos? Pues... No sé. 268 00:20:22,740 --> 00:20:26,420 Hombre, he tenido algunos novios, pero tampoco tantos. 269 00:20:33,780 --> 00:20:35,900 Novios, novios... 270 00:20:37,540 --> 00:20:39,460 Ocho. 271 00:20:43,380 --> 00:20:45,140 ¿Nueve? 272 00:20:46,980 --> 00:20:50,700 Julia, ¿podrías venir un momento al hotel, por favor? Cambio. 273 00:20:50,740 --> 00:20:53,420 Sí, Ulises, ahora mismo voy para allá. 274 00:20:59,020 --> 00:21:00,900 ¿Qué? 275 00:21:05,780 --> 00:21:08,500 Este es el conducto del aire acondicionado 276 00:21:08,540 --> 00:21:11,020 que recorre todo el edificio. 277 00:21:24,020 --> 00:21:28,260 Es como si alguien estuviera abajo gritando a 100 metros, 278 00:21:28,300 --> 00:21:30,900 pero no puede ser. Es imposible. 279 00:21:30,940 --> 00:21:33,660 Está atrapado y llorando. ¿No lo escuchas? 280 00:21:33,700 --> 00:21:36,860 A ver, Estela. Nadie cabe en un conducto tan estrecho 281 00:21:36,900 --> 00:21:39,820 y las 12 plantas que hay abajo están vacías. 282 00:21:39,860 --> 00:21:43,620 A mí se me ocurre que sean bolsas de aire, no más. 283 00:21:45,020 --> 00:21:47,140 Eso no son bolsas de aire. 284 00:21:47,180 --> 00:21:50,300 Pero, Julia, ¿cómo van a ser esto bolsas de aire? 285 00:21:50,340 --> 00:21:55,420 Lo que hay ahí fuera es un océano. Es agua, no una ventisca, por Dios. 286 00:21:55,460 --> 00:21:57,380 Vamos a ver. 287 00:21:58,700 --> 00:22:00,300 A ver. 288 00:22:03,380 --> 00:22:05,300 Es aire, Ainhoa. 289 00:22:05,340 --> 00:22:08,060 Suena como cuando se cuela por una rendija. 290 00:22:08,100 --> 00:22:11,460 El movimiento del mar provoca corrientes, empuja el aire 291 00:22:11,500 --> 00:22:15,660 y está subiendo por los conductos. Es completamente normal, de verdad. 292 00:22:15,700 --> 00:22:17,580 Bueno, pues nada, chicas. 293 00:22:17,620 --> 00:22:21,140 Si no hay nada humano ni abisal, ya os podéis ir. 294 00:22:21,180 --> 00:22:25,180 Teníamos una conversación pendiente Ainhoa y yo entre manos. 295 00:22:25,220 --> 00:22:27,580 Ya, lo del sexo salvaje, ¿no? 296 00:22:27,620 --> 00:22:32,700 Hablar está muy, pero que muy bien. Hay que hablar por los codos. 297 00:22:32,740 --> 00:22:34,860 Yo empecé sí y mañana me caso. 298 00:22:34,900 --> 00:22:37,740 Es que nosotros no somos mucho de casarnos. 299 00:22:37,780 --> 00:22:39,180 ¿Ah, no? No. 300 00:22:40,300 --> 00:22:45,340 No. Hemos decidido tener una relación abierta. 301 00:22:45,380 --> 00:22:47,180 Ah, ¿sí? 302 00:22:47,220 --> 00:22:48,980 Sí. 303 00:23:00,820 --> 00:23:04,300 Ya está. Puedes navegar, por lo menos. 304 00:23:16,620 --> 00:23:19,340 -Son todos desconocidos. 305 00:23:19,380 --> 00:23:21,780 -Busca en tu agenda personal. 306 00:23:25,860 --> 00:23:29,380 -No hay ninguno. No tenía amigos. 307 00:23:29,420 --> 00:23:34,220 -Tal vez no tenías que guardarlos, porque te los aprendías de memoria. 308 00:23:34,260 --> 00:23:37,020 Tú eras muy inteligente, Roberto. 309 00:23:38,020 --> 00:23:40,540 ¿No quieres ver fotos? 310 00:23:45,140 --> 00:23:46,460 -Ah. 311 00:23:46,500 --> 00:23:48,300 Ah, vale. 312 00:23:50,340 --> 00:23:54,420 Un perrito. -Era tuyo. Se llamaba Gómez. 313 00:23:54,460 --> 00:23:58,100 Alguna vez tú y yo lo paseamos. ¿No te acuerdas? 314 00:23:58,140 --> 00:23:59,940 -No. 315 00:24:02,260 --> 00:24:04,940 -No sé qué tenéis los chicos en la cabeza. 316 00:24:04,980 --> 00:24:08,100 Tantos meses detrás de este bombón, ¿y ahora qué? 317 00:24:08,140 --> 00:24:11,100 Te has cansado y a dar el salto a la siguiente. 318 00:24:11,140 --> 00:24:14,100 No, no, no. Yo no voy a saltar a ningún sitio. 319 00:24:14,140 --> 00:24:15,940 Yo quiero estar con Ainhoa. 320 00:24:15,980 --> 00:24:18,180 Además, parece que no me conozcáis. 321 00:24:18,220 --> 00:24:21,340 Yo he estado a las duras y a las maduras, siempre. 322 00:24:21,380 --> 00:24:24,980 A lo mejor lo que pasa es que tienes pánico al compromiso. 323 00:24:25,020 --> 00:24:28,500 Sí, está claro. Chica, qué pena. Lo siento tanto. 324 00:24:28,540 --> 00:24:30,620 A ver, vamos a ver. Vamos a ver. 325 00:24:30,660 --> 00:24:35,180 La gente se compromete con un perro, con la hipoteca 326 00:24:35,220 --> 00:24:38,620 y a los dos meses se cansan. No, si, a ver... 327 00:24:38,660 --> 00:24:43,140 Yo te entiendo completamente, pero me suena a excusa barata. 328 00:24:43,180 --> 00:24:46,420 Me lo han hecho muchas veces. No es ninguna excusa. 329 00:24:46,460 --> 00:24:48,820 ¿Contigo era tan poco romántico también? 330 00:24:48,860 --> 00:24:52,740 Poco romántico? Qué dices? Yo no llegué a acostarme con él. 331 00:24:52,780 --> 00:24:55,620 Estela, tú y yo tendríamos que hablar, porque... 332 00:24:55,660 --> 00:24:58,340 Muy paradito sí que es. 333 00:25:00,700 --> 00:25:04,220 Te voy a decir una cosa antes de que te sigas columpiando. 334 00:25:04,260 --> 00:25:06,900 ¿Sabes qué pasa con las relaciones abiertas? 335 00:25:06,940 --> 00:25:09,900 Que son de doble dirección. Son abiertas para ti, 336 00:25:09,940 --> 00:25:12,580 pero también para ella. 337 00:25:35,100 --> 00:25:38,140 Eso también era una bolsa de aire, Julia. 338 00:25:38,180 --> 00:25:40,340 Eso o que... 339 00:25:40,380 --> 00:25:44,100 el edificio se está inclinando como la Torre de Pisa. 340 00:25:51,660 --> 00:25:53,300 ¡Toma! 341 00:25:55,980 --> 00:25:59,180 Qué cochino. Era un cochino. 342 00:25:59,220 --> 00:26:01,380 -No, para nada. 343 00:26:01,420 --> 00:26:03,540 -Qué buena. 344 00:26:05,340 --> 00:26:08,460 De ella sí que me acuerdo. 345 00:26:08,500 --> 00:26:11,140 Es Marimar. 346 00:26:11,180 --> 00:26:13,820 Era mi novia. 347 00:26:13,860 --> 00:26:17,260 -¿Y la querías mucho? -Sí. 348 00:26:24,380 --> 00:26:26,260 -Un vídeo. 349 00:26:28,020 --> 00:26:30,260 ¿No lo abrirás, Burbuja? 350 00:26:33,660 --> 00:26:35,220 Dale 351 00:26:46,180 --> 00:26:48,340 Voy por un cable para el sonido. 352 00:27:43,340 --> 00:27:45,460 No sé cómo hacer esto. 353 00:27:45,500 --> 00:27:48,660 Estoy condenando al desahucio a la mitad de la tripulación. 354 00:27:48,700 --> 00:27:50,940 Se supone que soy la máxima autoridad, 355 00:27:50,980 --> 00:27:53,900 quien toma las decisiones más graves de este mundo 356 00:27:53,940 --> 00:27:56,460 y solo pienso en banquetes, en los votos 357 00:27:56,500 --> 00:27:59,500 y en mi boda con Julia. Ya, no me extraña, 358 00:27:59,540 --> 00:28:03,060 encima con el marcador de la Wilson ahí. 359 00:28:03,100 --> 00:28:05,620 ¿Qué marcador? 360 00:28:05,660 --> 00:28:07,620 De los amantes. 361 00:28:07,660 --> 00:28:08,940 Tú llevas una, 362 00:28:08,980 --> 00:28:12,700 pero ella lleva ocho o nueve. Te gana de paliza. 363 00:28:12,740 --> 00:28:15,460 Y vete tú a saber los que lleva de verdad. 364 00:28:15,500 --> 00:28:19,700 ¿Cuántos se supone que lleva según tú, que parece que la conoces 365 00:28:19,740 --> 00:28:22,420 mejor que ella? Pareces nuevo, chico. 366 00:28:22,460 --> 00:28:25,820 Las mujeres de siempre se quitan años, kilos y amantes. 367 00:28:25,860 --> 00:28:29,380 ¿Por qué? No quieren parecer ni viejas ni gordas ni golfas. 368 00:28:29,420 --> 00:28:31,540 ¿Ha dicho ocho? Échale el doble. 369 00:28:31,580 --> 00:28:35,780 Y eso de novio en novio, que... ¿Sabes qué te digo? 370 00:28:35,820 --> 00:28:39,420 Que de todos los novios, novios, con quien se casa es conmigo 371 00:28:39,460 --> 00:28:42,300 y estoy feliz, eufórico, así que déjame en paz, 372 00:28:42,340 --> 00:28:44,180 no me amargarás la boda. 373 00:28:44,220 --> 00:28:46,660 Que no es la boda el problema, Ricardo, 374 00:28:46,700 --> 00:28:49,980 el problema es lo que viene luego. ¿Y qué viene luego? 375 00:28:50,020 --> 00:28:53,100 La noche de bodas. ¿Y qué pasa la noche de bodas? 376 00:28:53,140 --> 00:28:57,700 Es la primera de los dos juntos y de la que tendréis un recuerdo 377 00:28:57,740 --> 00:29:01,700 cuando seáis ancianos. Por eso debe ser mítica, indeleble. 378 00:29:01,740 --> 00:29:05,220 Julián, para ya, estás consiguiendo acongojarme. 379 00:29:05,260 --> 00:29:09,660 Yo no pensaba en eso, pensaba en el banquete, 380 00:29:09,700 --> 00:29:13,060 las flores... Aprovecha y piensa en el polen, 381 00:29:13,100 --> 00:29:16,340 ¿eh? A ver si te crees que una mujer... 382 00:29:16,380 --> 00:29:22,340 de la experiencia de la Wilson le dejarás el recuerdo indeleble 383 00:29:22,500 --> 00:29:25,580 con un misionero raspado. No me toques los cojones, 384 00:29:25,620 --> 00:29:28,580 he estado casado 23 años y tengo dos hijas. 385 00:29:28,620 --> 00:29:31,260 ¿Y qué? ¿La Wilson es igual que Marisa? 386 00:29:31,300 --> 00:29:35,300 ¿O eres tú igual... que los ocho o nueve anteriores? 387 00:29:35,340 --> 00:29:37,940 No es cuestión de comparar, no es eso. 388 00:29:37,980 --> 00:29:41,740 Ricardo, una noche mítica hace un recuerdo mítico. 389 00:29:41,780 --> 00:29:45,860 Y eso pasa por saber lo que le gusta a esta señora. 390 00:29:47,140 --> 00:29:49,300 ¿Qué le gusta? ¿Lo sabes? 391 00:29:49,340 --> 00:29:51,820 ¿Y qué voy a saber, Julián? 392 00:29:51,860 --> 00:29:55,940 Entonces, habrá que ir a las fuentes. 393 00:29:55,980 --> 00:29:59,100 ¿Qué fuentes? 394 00:30:02,860 --> 00:30:04,660 Venga, Ramiro, cuéntame. 395 00:30:04,700 --> 00:30:07,660 -¿Aún funciona lo del secreto de confesión? 396 00:30:07,700 --> 00:30:09,780 -Claro que sí, Ramiro. 397 00:30:11,220 --> 00:30:13,100 Venga, 398 00:30:13,140 --> 00:30:14,980 empieza. 399 00:30:19,300 --> 00:30:20,980 -A ver. 400 00:30:21,020 --> 00:30:23,300 -¿A quién se supone que has matado? 401 00:30:25,340 --> 00:30:28,020 -A los 15 amotinados del edificio, 402 00:30:28,060 --> 00:30:30,580 a los que explotaron el barco ruso. 403 00:30:39,140 --> 00:30:41,780 Yo fabriqué la bomba, Palomares. 404 00:30:43,060 --> 00:30:45,740 No fue un accidente ni una casualidad, 405 00:30:48,060 --> 00:30:51,020 fue una bomba de siete cargas de dinamita. 406 00:30:54,460 --> 00:30:57,860 Y lo hice yo, y sabía que iba a explotar 407 00:30:57,900 --> 00:31:00,540 y que volaría por los aires el barco 408 00:31:00,580 --> 00:31:03,020 y todo lo que hubiera dentro. 409 00:31:09,300 --> 00:31:12,660 Yo no era así, Palomares, te lo juro por Dios, 410 00:31:12,700 --> 00:31:15,060 yo en tierra no era así. 411 00:31:30,860 --> 00:31:34,780 -Son las siete de la mañana, creo que ya está bien. 412 00:31:34,820 --> 00:31:37,660 Vámonos a cada ahora mismo. 413 00:31:37,700 --> 00:31:40,460 -Míralo, se trajo a su padre a la botellona. 414 00:31:40,500 --> 00:31:43,580 Corre, que no llegas a misa. 415 00:31:43,620 --> 00:31:45,140 -No voy a ir. 416 00:31:45,180 --> 00:31:48,540 -Andrés, no me hagas montar un espectáculo. 417 00:31:48,580 --> 00:31:51,140 ¡Por Dios te lo pido! -¡Por Dios! 418 00:31:51,180 --> 00:31:53,780 -¡Por Dios, Señor! -Espectáculo. 419 00:31:53,820 --> 00:31:56,900 -¡Por Dios! -¡Corre, corre! 420 00:31:56,940 --> 00:32:00,700 -Papá, a ver cuándo te enteras de que no soy como tú, 421 00:32:00,740 --> 00:32:03,820 todo el día con la monserga del monaguillo. 422 00:32:06,180 --> 00:32:10,060 ¿Tengo pinta de monaguillo yo? -Tu madre se pasó la noche llamando 423 00:32:10,100 --> 00:32:13,380 a los hospitales, temblando cuando sonaba el teléfono. 424 00:32:13,420 --> 00:32:15,140 ¿Es que nos quieres matar? 425 00:32:15,180 --> 00:32:17,820 -¡Me quieres dejar en paz de una puta vez! 426 00:32:17,860 --> 00:32:20,380 ¡Todo el día controlándome, detrás de mí, 427 00:32:20,420 --> 00:32:23,580 en la puerta del colegio! ¡Que me dejes vivir, papá! 428 00:32:23,620 --> 00:32:25,300 ¡Déjame vivir, hostia! 429 00:32:25,340 --> 00:32:28,420 Si mamá está tan rallada, dile que me he muerto, 430 00:32:28,460 --> 00:32:29,820 me he muerto. 431 00:32:29,860 --> 00:32:32,980 -¡Eres el demonio! 432 00:32:34,820 --> 00:32:37,380 Eres Satanás! 433 00:32:37,420 --> 00:32:42,180 Soy Satanás. 434 00:32:42,220 --> 00:32:46,260 Llega el demonio! 435 00:32:46,300 --> 00:32:48,060 Satanás! 436 00:32:54,540 --> 00:32:58,220 Lo hemos medido con un nivel y Julia confirmó que el edificio 437 00:32:58,260 --> 00:33:01,220 se está escorando, pero según ella no pasa nada, 438 00:33:01,260 --> 00:33:04,460 todo está bien. Gracias, Ulises. 439 00:33:08,100 --> 00:33:09,940 ¿Pasa algo? 440 00:33:09,980 --> 00:33:12,980 No. Sí, hijo, siéntate, sí que pasa. 441 00:33:13,020 --> 00:33:16,180 ¿Qué haces, Julián? Nos tienes que contar 442 00:33:16,220 --> 00:33:20,740 algunas cosas sobre la Wilson. Ya me contó que se casarán. 443 00:33:20,780 --> 00:33:22,900 Enhorabuena, capitán. 444 00:33:22,940 --> 00:33:24,420 Enhorabuena. 445 00:33:27,420 --> 00:33:30,100 ¿Pasa algo con Julia? Pues sí. 446 00:33:30,140 --> 00:33:32,820 Que mi amigo está nervioso, está preocupado. 447 00:33:32,860 --> 00:33:36,180 A ver, tiene la noche de bodas a la vuelta de la esquina 448 00:33:36,220 --> 00:33:39,540 y no sabe cómo atacar. ¿No querrás que le dé lecciones? 449 00:33:39,580 --> 00:33:42,180 Anda, vale ya, se acabó la conversación. 450 00:33:42,220 --> 00:33:43,500 Ricardo... Cállate. 451 00:33:43,540 --> 00:33:46,740 Quiero que vuelvas a medir la inclinación del edificio, 452 00:33:46,780 --> 00:33:48,860 en el ala opuesta y en la azotea. 453 00:33:48,900 --> 00:33:51,220 Cualquier oscilación, me llamas. Vale. 454 00:33:51,260 --> 00:33:52,620 No, quieto parado. 455 00:33:52,660 --> 00:33:56,100 Que no me seas milindris. Ricardo, coño, estamos en familia 456 00:33:56,140 --> 00:33:59,140 y somos hombres y estas cosas se hablan, ¿verdad? 457 00:33:59,180 --> 00:34:02,340 Que aquí no se habla nada, que es mi boda y mi mujer 458 00:34:02,380 --> 00:34:05,580 y son mis recuerdos. Así que ya me apañaré como pueda. 459 00:34:05,620 --> 00:34:09,100 No, la que se apañará será ella si se encuentra al oso Yogi 460 00:34:09,140 --> 00:34:12,100 en la noche de bodas. ¿Es el recuerdo que quieres 461 00:34:12,140 --> 00:34:14,460 que tenga el resto de tu matrimonio? 462 00:34:14,500 --> 00:34:18,140 Escúchale. ¿Qué son cinco minutos para el resto de tu vida? 463 00:34:18,180 --> 00:34:20,580 No pierdes nada. 464 00:34:22,060 --> 00:34:25,420 Qué pesado eres, de verdad. 465 00:34:29,820 --> 00:34:33,820 A ver, que no pasa nada por hablar, capitán. 466 00:34:36,020 --> 00:34:39,580 A ver, en confianza, sin que salga de aquí. 467 00:34:39,620 --> 00:34:42,180 A Julia le gusta... 468 00:34:44,740 --> 00:34:46,380 los mordisquitos. 469 00:34:47,780 --> 00:34:49,380 ¿Mordisquitos? 470 00:34:50,180 --> 00:34:52,780 Pero ¿dónde, en el cuello? 471 00:34:52,820 --> 00:34:56,540 En el cuello, en las muñecas, en las palmas de las manos... 472 00:34:56,580 --> 00:34:59,300 Los mordisquitos en general. ¡Joder! 473 00:34:59,340 --> 00:35:01,460 La mujer es un mapamundi, macho. 474 00:35:01,500 --> 00:35:05,740 Cuando vaya avanzando el tema, lo que debe hacer es meterle... 475 00:35:05,780 --> 00:35:10,020 meterle caña. ¿Caña? 476 00:35:10,060 --> 00:35:12,860 No violencia, violencia no, 477 00:35:12,900 --> 00:35:16,020 sino a Julia lo que le gusta son los hombres enteros, 478 00:35:16,060 --> 00:35:18,140 que tomen decisiones, que manden, 479 00:35:18,180 --> 00:35:21,700 como usted que es el capitán. ¿Quieres que le dé una orden? 480 00:35:21,740 --> 00:35:24,860 ¡Me cago en todo lo que se menea! Se acabó la conversación. 481 00:35:24,900 --> 00:35:28,700 Lo que debe hacer es coger el toro por los cuernos, impresionarla. 482 00:35:28,740 --> 00:35:31,460 ¿Y cómo le gusta a Julia que la impresionen? 483 00:35:36,460 --> 00:35:38,580 Porque la verdad... 484 00:35:39,980 --> 00:35:43,260 Con esta ropa interior no sé si la impresionarás. 485 00:35:43,300 --> 00:35:47,660 O sí, sí la impresionas y mucho. 486 00:35:47,700 --> 00:35:50,500 ¿Tú qué opinas, eh? 487 00:35:50,540 --> 00:35:54,460 Tú que la conoces. ¿Esto le gusta a ella? ¿Sí? 488 00:36:04,580 --> 00:36:06,020 Listo. 489 00:36:06,900 --> 00:36:09,940 Ya podemos oír lo que dices en el vídeo. 490 00:36:15,740 --> 00:36:18,380 "Hola." -Hola. 491 00:36:19,860 --> 00:36:23,900 "Imagino que no esperabas volver a verme. 492 00:36:25,500 --> 00:36:26,940 Bueno, 493 00:36:26,980 --> 00:36:31,260 tengo que decirte muchas cosas y necesito que las escuches. 494 00:36:32,940 --> 00:36:37,540 Quiero pedirte perdón y decirte 495 00:36:39,500 --> 00:36:41,820 que te quiero, Marimar. 496 00:36:43,260 --> 00:36:46,180 Necesito que veas este vídeo hasta el final, 497 00:36:47,540 --> 00:36:49,900 porque es de vital importancia para ti 498 00:36:49,940 --> 00:36:54,660 y para mí." Es un vídeo a Marimar. 499 00:36:54,700 --> 00:36:56,900 -Parece que querías decirle algo. 500 00:36:56,940 --> 00:36:59,580 Tal vez un secreto. 501 00:37:01,340 --> 00:37:06,900 "Bueno, te mentí. Desde que volví de Harvard, 502 00:37:06,940 --> 00:37:10,540 el trabajo en Ginebra no era en una planta 503 00:37:10,580 --> 00:37:12,860 de productos químicos. 504 00:37:12,900 --> 00:37:16,420 Llevo dos años trabajando en un proyecto internacional, 505 00:37:16,460 --> 00:37:18,860 investigación de la materia. 506 00:37:19,860 --> 00:37:22,420 En concreto, un acelerador de partículas." 507 00:37:24,780 --> 00:37:28,900 El acelerador de partículas fue 508 00:37:28,940 --> 00:37:32,060 lo que destruyó el mundo. 509 00:37:32,860 --> 00:37:35,540 Yo no quiero haber trabajado allí. 510 00:37:35,580 --> 00:37:37,780 -Tú y yo nos conocimos allí. 511 00:37:38,740 --> 00:37:40,980 Yo estaba en la sección burocrática 512 00:37:41,020 --> 00:37:44,460 y tú eras el científico más brillante del proyecto. 513 00:37:45,780 --> 00:37:47,540 Eras feliz, 514 00:37:48,340 --> 00:37:50,140 hasta que algo se torció. 515 00:37:52,420 --> 00:37:57,700 "Y hace 11 meses descubrimos cómo... cómo generar materia. 516 00:38:00,020 --> 00:38:02,700 Puede que sea el mayor avance de la era. 517 00:38:02,740 --> 00:38:07,340 Puede que sea el mayor avance tecnológico, científico, médico. 518 00:38:07,940 --> 00:38:10,500 Hasta podíamos curar el cáncer. 519 00:38:11,460 --> 00:38:13,940 Pero si el experimento fallaba, 520 00:38:15,260 --> 00:38:18,020 las consecuencias iban a ser fatales. 521 00:38:19,180 --> 00:38:23,700 Entonces me encargaron diseñar un protocolo de seguridad 522 00:38:23,740 --> 00:38:25,860 que se llama proyecto Alejandría." 523 00:38:27,140 --> 00:38:30,540 "Hubo un hombre. Desapareció, yo nunca llegué a conocerle." 524 00:38:30,580 --> 00:38:32,820 "Ahora me llamo Roberto Schneider." 525 00:38:32,860 --> 00:38:36,500 "-Alguien que calculó con exactitud los siete puntos en el planeta 526 00:38:36,540 --> 00:38:39,340 donde el cataclismo no afectaría. -El doctor Schneider." 527 00:38:39,380 --> 00:38:42,740 "Todo el trabajo que un día hice para tener un mundo mejor 528 00:38:42,780 --> 00:38:45,820 solo sirve para destruirlo." 529 00:38:49,180 --> 00:38:52,140 ¿Qué es el proyecto Alejandría? 530 00:38:54,260 --> 00:38:58,940 Si estabas ahí, sabrás lo que hice. 531 00:39:02,820 --> 00:39:06,940 ¿Tiene que ver con el submarino? 532 00:40:35,100 --> 00:40:36,860 ¡Guau! 533 00:40:40,220 --> 00:40:42,780 Gracias por salvarnos la vida. 534 00:40:44,540 --> 00:40:46,380 De nada. 535 00:40:48,460 --> 00:40:50,580 Y lo siento por el golpe, 536 00:40:54,700 --> 00:40:58,260 pero últimamente es algo complicado confiar en la gente. 537 00:41:00,940 --> 00:41:03,620 ¿Por qué sabes que toco el piano? 538 00:41:05,580 --> 00:41:09,420 Bueno, no sé, me pareciste la típica niña bien de ciudad 539 00:41:09,460 --> 00:41:12,180 y las niñas bien de ciudad los fines de semana 540 00:41:12,220 --> 00:41:16,180 o juegan al básquet o tocan el piano o van de compras. 541 00:41:16,220 --> 00:41:17,540 Ya. En serio. 542 00:41:19,060 --> 00:41:23,100 Las que juegan al básquet tienen los dedos torcidos. 543 00:41:23,140 --> 00:41:24,740 Sí, en serio. 544 00:41:24,780 --> 00:41:29,060 Y las que tocan el piano los tienen largos, 545 00:41:29,100 --> 00:41:31,780 suaves y ágiles como tú. 546 00:41:36,900 --> 00:41:40,660 O sea, que has acertado que toco el piano por casualidad. 547 00:41:41,900 --> 00:41:44,860 Sí. Pues, para tu información, 548 00:41:48,100 --> 00:41:50,980 he de decirte que he tocado el piano cada día 549 00:41:51,020 --> 00:41:53,820 desde que tenía 11 años 550 00:41:57,540 --> 00:42:00,660 y nunca pensé que volvería a ver uno, la verdad. 551 00:43:01,460 --> 00:43:04,820 Que dos personas bajen a los pisos inferiores y comprueben 552 00:43:04,860 --> 00:43:08,660 que no hay grietas en los muros de carga o en las vigas maestras. 553 00:43:09,460 --> 00:43:12,900 Julián, ¿qué hacemos aquí? Que tengo que hacer el listado 554 00:43:12,940 --> 00:43:16,140 de la gente que dejo en un edificio que se bambolea, leche. 555 00:43:16,180 --> 00:43:19,500 Que ya, coño, pero antes de preocuparte de lo profesional, 556 00:43:19,540 --> 00:43:23,020 tendrás que liberarte de lo personal, que te está lastrando. 557 00:43:23,060 --> 00:43:26,700 Y tu hija nos ha dado la clave. Julián, como me vuelvas a meter 558 00:43:26,740 --> 00:43:29,380 en otra como la de Ulises, te abro la cabeza. 559 00:43:29,420 --> 00:43:32,180 Ahora no sé si ponerme el pijama para acostarme 560 00:43:32,220 --> 00:43:34,700 o los galones para dar órdenes a Julia. 561 00:43:34,740 --> 00:43:36,580 Es esta. Esta es. 562 00:43:36,620 --> 00:43:38,700 Esta es la colada de tu novia. 563 00:43:38,740 --> 00:43:42,540 Ahí dentro está la clave de sus fantasías, Ricardo. 564 00:43:42,580 --> 00:43:45,540 ¿Cómo la clave? ¿Qué dices? Lo ha dicho Ainhoa, 565 00:43:45,580 --> 00:43:50,300 que uno elige su ropa interior en función de sus posibilidades 566 00:43:50,980 --> 00:43:54,100 y de lo que espera de la vida, de la vida íntima. 567 00:43:54,140 --> 00:43:56,060 Que Ainhoa no ha dicho eso. 568 00:43:56,100 --> 00:43:58,540 Ha dicho eso, pero con otras palabras. 569 00:43:58,580 --> 00:44:03,460 Mira. Mi hijo, joven, guaperas. 570 00:44:03,980 --> 00:44:07,100 ¿Qué calzón usa? Coño, un bóxer vistoso, 571 00:44:07,140 --> 00:44:09,380 marcando lo bueno, como debe ser. 572 00:44:09,780 --> 00:44:11,380 ¿Yo? 573 00:44:13,580 --> 00:44:15,940 Largo, cómodo, suelto. 574 00:44:15,980 --> 00:44:19,620 Que me da igual mi imagen. Solo me he dejado mudar por Salomé, 575 00:44:19,660 --> 00:44:22,460 pero como ahora estoy "single", ni me preocupo. 576 00:44:22,500 --> 00:44:24,180 ¿Y tú qué? Mira. 577 00:44:24,220 --> 00:44:28,140 Faltaría más. Julián, por favor. Me da igual, no hace falta verlo. 578 00:44:28,180 --> 00:44:31,260 Slip, blanco y corto. Pareces un boy scout. 579 00:44:31,300 --> 00:44:35,260 Ricardo, has perdido el norte sobre lo que le gusta a las señoras. 580 00:44:41,420 --> 00:44:43,980 Está claro que a tu novia le va la marcha. 581 00:44:51,180 --> 00:44:52,940 Ricardo... 582 00:44:55,060 --> 00:44:59,060 En conclusión, a la Wilson le va el peluche, sí, 583 00:44:59,100 --> 00:45:01,860 pero de otra clase. No sé si me pillas. 584 00:45:07,300 --> 00:45:08,580 -¿Qué hacéis? 585 00:45:09,020 --> 00:45:11,700 ¿Qué es eso? Es mío. 586 00:45:11,740 --> 00:45:14,580 Esto es mío. Bueno, es mío y de Julia, claro. 587 00:45:17,020 --> 00:45:20,380 Pero ¿qué clase de hombres sois, robando la ropa interior 588 00:45:20,420 --> 00:45:23,700 de las mujeres y con los pantalones a media asta? 589 00:45:25,060 --> 00:45:29,260 Salomé, estábamos en una charla de amigos. 590 00:45:30,060 --> 00:45:33,380 De hombres. De hombres hablando de mujeres. 591 00:45:34,500 --> 00:45:37,940 Hablando de Julia. Ya, y hurgando en su ropa interior. 592 00:45:39,100 --> 00:45:41,500 No sé por qué me da que te ha liado este. 593 00:45:42,300 --> 00:45:45,740 Te voy a decir una cosa, Ricardo. Si tienes algún problema 594 00:45:45,780 --> 00:45:48,660 con tu mujer, habla con ella, porque si le mientes 595 00:45:48,700 --> 00:45:52,020 y se entera por otros, no llegas ni al "sí, quiero". 596 00:45:58,140 --> 00:46:00,620 -Después de todo eso, me rompió los dedos. 597 00:46:00,660 --> 00:46:02,380 ¿Cómo crees que me sentía? 598 00:46:07,260 --> 00:46:08,740 Vivía acojonado. 599 00:46:09,100 --> 00:46:12,700 Me despertaba a media noche pensando que entraría a matarme. 600 00:46:14,260 --> 00:46:15,660 Y luego, 601 00:46:16,860 --> 00:46:20,100 descubrimos que somos elegidos y me volví loco. 602 00:46:22,340 --> 00:46:25,980 Fui a su camarote y te juro que quería matarle, 603 00:46:27,100 --> 00:46:30,620 pero lo dejé tuerto, que es casi peor. 604 00:46:32,220 --> 00:46:34,860 Y fue cuando me pidió hacer la bomba. 605 00:46:34,900 --> 00:46:36,340 "Me debes una." 606 00:46:36,380 --> 00:46:41,300 ¿No entiendes? Si no la hubiera fabricado, me hubiera matado. 607 00:46:41,340 --> 00:46:43,540 ¿Me entiendes, Palomares? 608 00:46:43,580 --> 00:46:45,180 ¿Me entiendes? 609 00:47:00,300 --> 00:47:01,700 "-¿Qué pasa? 610 00:47:02,980 --> 00:47:05,420 -¿No lo oyes? -¿El qué? 611 00:47:07,460 --> 00:47:09,140 -Ahí. 612 00:47:09,180 --> 00:47:11,700 -¿Qué dices, tío? Joder, que estás borracho. 613 00:47:11,740 --> 00:47:13,220 -¿No lo oís vosotros? 614 00:47:13,260 --> 00:47:14,700 -¿Qué dices, tío? 615 00:47:17,340 --> 00:47:18,940 -Ahí, en la playa. 616 00:47:18,980 --> 00:47:20,460 -¿Qué dices, tío? 617 00:47:22,060 --> 00:47:23,700 -¿No lo oís? -¿El qué? 618 00:47:23,740 --> 00:47:26,140 -Tío, no te ralles. -Ven aquí. 619 00:47:26,180 --> 00:47:28,260 -Se está ahogando alguien ahí. 620 00:47:28,300 --> 00:47:31,180 -Ven para acá, va -¡Moved el culo, coño! 621 00:47:31,220 --> 00:47:33,940 -Ahora vamos. -¡Se está ahogando, joder! 622 00:47:33,980 --> 00:47:37,700 -Andrés, joder, no hagas el tonto. Ven aquí, que estás borracho. 623 00:47:38,420 --> 00:47:39,860 ¡Andrés! 624 00:47:40,620 --> 00:47:43,820 ¡Joder, que se va a ahogar! ¡Andrés, tío, ven aquí! 625 00:47:46,860 --> 00:47:49,660 ¡Andrés, que estás borracho! 626 00:47:52,300 --> 00:47:53,940 ¡Tío, ven aquí! 627 00:47:54,500 --> 00:47:56,060 ¡Andrés! 628 00:47:56,820 --> 00:47:58,780 ¡Andrés!" 629 00:47:59,420 --> 00:48:01,340 Palomares, ¿adónde vas? 630 00:48:01,380 --> 00:48:03,100 ¿Adónde vas? 631 00:48:03,740 --> 00:48:05,180 ¿Qué pasa? -¿Qué? 632 00:48:05,220 --> 00:48:07,300 -¿Qué pasa? ¿No vas a decir nada? 633 00:48:11,180 --> 00:48:14,100 Ponme una penitencia, por favor. -¿Qué penitencia? 634 00:48:14,140 --> 00:48:16,980 Ramiro, tú no quieres una penitencia. 635 00:48:17,020 --> 00:48:20,100 Tú quieres librarte de tu carga y que la lleve otro. 636 00:48:20,140 --> 00:48:23,260 Y con la garantía del secreto de confesión, ¿no? 637 00:48:23,300 --> 00:48:27,140 Bueno, pues ya está. Ya está. ¿Contento? 638 00:48:39,060 --> 00:48:42,220 ¿Cómo es posible? Si el edificio es flexible, 639 00:48:42,260 --> 00:48:45,340 como dice Julia, ¿cómo se ha podido partir la pared? 640 00:48:45,380 --> 00:48:46,740 No entiendo. No sé. 641 00:48:46,780 --> 00:48:49,420 Solo se me ocurre un encuentro de presiones. 642 00:48:51,460 --> 00:48:55,140 Dos fuerzas empujando en sentido contrario con la misma energía 643 00:48:55,180 --> 00:48:58,580 pueden hacer saltar cualquier objeto rígido en mil pedazos. 644 00:48:58,620 --> 00:49:00,700 ¿Y tú cómo sabes eso? 645 00:49:02,220 --> 00:49:05,820 Porque soy ingeniero, además de pianista. 646 00:49:06,380 --> 00:49:08,340 ¡Ah, vaya! 647 00:49:11,220 --> 00:49:13,980 ¿Y qué fuerzas crees que son esas? 648 00:49:14,620 --> 00:49:17,420 La marea empuja de izquierda a derecha. 649 00:49:17,460 --> 00:49:22,220 Nosotros hemos medido la oscilación en nuestro cuarto... 650 00:49:22,260 --> 00:49:23,460 ¿Hace cuánto? 651 00:49:23,500 --> 00:49:25,020 Media hora, ¿no? Sí. 652 00:49:25,060 --> 00:49:29,220 ¿De dónde dirías tú que viene la otra fuerza? 653 00:49:29,980 --> 00:49:32,020 ¿De dónde crees que viene? 654 00:49:32,060 --> 00:49:33,260 Claro. No sé. 655 00:49:33,300 --> 00:49:35,540 ¿Puede ser de la fuerza del viento? 656 00:49:35,580 --> 00:49:39,060 El movimiento de placas también puede ser. 657 00:49:39,100 --> 00:49:42,380 Si viene de vuestro cuarto, igual de la fuerza del amor, 658 00:49:42,420 --> 00:49:44,420 que es la más poderosa de todas. 659 00:49:48,500 --> 00:49:51,940 Oye, tranquilo, tío, que era broma, que me ha quedado claro 660 00:49:51,980 --> 00:49:52,980 que sois novios. 661 00:49:53,020 --> 00:49:58,980 No, no, no somos novios, somos amigos pasajeros. 662 00:50:38,900 --> 00:50:42,020 ¿Qué ha sido eso? 663 00:50:42,060 --> 00:50:44,540 -Un temblor. 664 00:50:44,580 --> 00:50:47,740 Pequeño. Puede que la réplica de algo más fuerte. 665 00:50:47,780 --> 00:50:51,580 Desde luego, no es cerca de aquí. Ha habido varias en Colombia. 666 00:50:51,620 --> 00:50:56,660 -Un terremoto, aunque sea pequeño, nunca viene solo. 667 00:50:56,700 --> 00:50:59,100 Hay que salir de aquí pitando. 668 00:50:59,140 --> 00:51:02,260 Que se nos va a caer el techo en la cabeza. 669 00:51:02,300 --> 00:51:05,580 -Burbuja, en estas latitudes, los temblores son habituales. 670 00:51:05,620 --> 00:51:08,860 Y los edificios se construyen pensando en ello. 671 00:51:08,900 --> 00:51:11,260 Uno de esta envergadura no creo que se caiga hoy. 672 00:51:11,300 --> 00:51:13,100 -¿Por qué no? -Porque si no se ha caído 673 00:51:13,140 --> 00:51:15,660 después de todo lo que hemos vivido, no se va a caer. 674 00:51:18,980 --> 00:51:24,940 Vamos, Burbuja, ¿no quieres saber cuál era el mensaje para Marimar? 675 00:51:29,980 --> 00:51:32,820 -Hay una cosa que no entiendo. 676 00:51:32,860 --> 00:51:37,100 Si yo era listo, 677 00:51:37,140 --> 00:51:41,780 y diseñé el proyecto Alejandría, 678 00:51:41,820 --> 00:51:45,740 y me di cuenta de que se podía destruir el mundo, 679 00:51:45,780 --> 00:51:49,300 ¿por qué no dije nada? -Claro que lo dijiste. 680 00:51:50,100 --> 00:51:52,700 Se lo contaste a tus superiores. 681 00:51:52,740 --> 00:51:55,740 Y a los superiores de tus superiores. 682 00:51:55,780 --> 00:51:59,740 Incluso quisiste llegar a los de más arriba. 683 00:51:59,780 --> 00:52:01,460 ¿No te acuerdas? 684 00:52:04,820 --> 00:52:08,860 Tú y yo éramos amigos, confiábamos el uno en el otro. 685 00:52:10,860 --> 00:52:13,700 Pero de pronto hiciste algo. 686 00:52:16,660 --> 00:52:18,540 ¡Roberto! 687 00:52:20,500 --> 00:52:22,020 Por eso, 688 00:52:22,900 --> 00:52:25,140 tuvimos que separarnos. 689 00:52:25,180 --> 00:52:27,940 Y tú abandonaste a todo el mundo. 690 00:52:31,100 --> 00:52:33,420 Por eso dejaste a tu novia. 691 00:52:34,300 --> 00:52:35,420 Huiste. 692 00:52:35,460 --> 00:52:37,420 ¡Roberto! 693 00:52:37,460 --> 00:52:39,900 ¿Quieres que vayamos a por Marimar? 694 00:52:41,860 --> 00:52:44,660 -Por eso te echaron del proyecto. 695 00:52:59,780 --> 00:53:05,620 "He robado algo, he robado una pieza... 696 00:53:05,660 --> 00:53:07,540 una pieza fundamental. 697 00:53:08,700 --> 00:53:11,540 Una pieza que sin ella no creo que se atrevan a poner en marcha 698 00:53:11,580 --> 00:53:12,820 el acelerador, pero... 699 00:53:14,060 --> 00:53:16,580 pero si lo hacen, 700 00:53:18,340 --> 00:53:20,460 no quiero ni imaginarlo. 701 00:53:20,500 --> 00:53:22,260 Todo... 702 00:53:22,300 --> 00:53:24,340 el mundo... 703 00:53:24,380 --> 00:53:26,260 desaparecerá. 704 00:53:26,300 --> 00:53:30,140 La especie humana, la Tierra. 705 00:53:33,900 --> 00:53:36,260 Así que tengo que chantajear a los de arriba, 706 00:53:36,300 --> 00:53:38,180 tengo que evitar que eso suceda. 707 00:53:38,220 --> 00:53:40,180 Pero si sucede, hay algo muy importante 708 00:53:40,220 --> 00:53:41,820 que tienes que hacer, Marimar." 709 00:53:41,860 --> 00:53:43,780 -Joder. 710 00:53:55,220 --> 00:53:57,500 ¿Qué vas a hacer, Ricardo? Te buscas la ruina. 711 00:53:57,540 --> 00:53:59,220 No, la ruina me la has buscado tú. 712 00:53:59,260 --> 00:54:02,020 Que nos ha pillado tu ex hurgando en las bragas de mi novia 713 00:54:02,060 --> 00:54:05,180 con los pantalones a media asta, que me doy vergüenza ajena. 714 00:54:05,220 --> 00:54:07,500 Y eso no es lo peor, lo peor es que quiero 715 00:54:07,540 --> 00:54:10,220 que Julia sea mi compañera para el resto de mi vida. 716 00:54:10,260 --> 00:54:13,220 Y le estoy ocultando cosas antes de casarme. 717 00:54:14,940 --> 00:54:18,380 Que yo quiero que mi relación sea auténtica, verdadera. 718 00:54:18,420 --> 00:54:21,860 Y si Julia se va a casar con el peluche del oso Yogi, 719 00:54:21,900 --> 00:54:24,300 yo quiero que lo sepa de antemano. 720 00:54:26,580 --> 00:54:29,180 ¿Hace cuánto que ha sucedido? 721 00:54:29,220 --> 00:54:31,580 15 minutos, más o menos, el temblor ha sido leve, 722 00:54:31,620 --> 00:54:34,300 pero la grieta que hay en la pared impresiona. 723 00:54:35,140 --> 00:54:38,620 Ha empezado a vibrar todo como si estuviéramos en una batidora. 724 00:54:38,660 --> 00:54:41,500 Creo que acabáis de sufrir un temblor de tierra. 725 00:54:41,540 --> 00:54:43,340 ¿Un terremoto? 726 00:54:43,380 --> 00:54:45,340 ¿Qué? Aquí no hemos notado nada. 727 00:54:45,380 --> 00:54:47,300 Papá, lo que está temblando es la tierra, 728 00:54:47,340 --> 00:54:51,100 no el mar, el edificio está anclado a 60 metros bajo tierra. 729 00:54:51,700 --> 00:54:53,380 Aquí estamos a salvo. 730 00:54:53,420 --> 00:54:56,660 Hay que sumergir la sonda del sismógrafo para saber si es aislado 731 00:54:56,700 --> 00:54:58,860 o el principio de una cadena. ¿Cómo? 732 00:54:58,900 --> 00:54:59,900 Sí. 733 00:55:03,540 --> 00:55:07,420 Ulises, ¿dónde está mi hija? ¿Estás con ella? 734 00:55:08,300 --> 00:55:11,700 Papá, estoy aquí, estoy bien. 735 00:55:11,740 --> 00:55:14,100 Tengo al mejor guardaespaldas a mi lado. 736 00:55:14,140 --> 00:55:15,860 No me pasará nada. 737 00:55:15,900 --> 00:55:17,900 ¿Ahora soy tu guardaespaldas? 738 00:55:17,940 --> 00:55:18,940 Escuchad. 739 00:55:18,980 --> 00:55:21,940 Os voy a enviar chalecos salvavidas y todas las auxiliares 740 00:55:21,980 --> 00:55:24,740 y embarcaciones que pueda. Hasta los manguitos de Valeria 741 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 si hace falta. 742 00:55:25,820 --> 00:55:28,860 Pero os voy a sacar a todos de ahí, ¿me oís? 743 00:55:28,900 --> 00:55:30,980 A sus órdenes, capitán. 744 00:55:31,020 --> 00:55:34,340 Piñeiro, acopio de chalecos salvavidas y auxiliares, 745 00:55:34,380 --> 00:55:37,540 vamos a lanzar al agua el sismógrafo. 746 00:55:38,860 --> 00:55:41,820 ¡Un segundo! Escuchadme bien. 747 00:55:41,860 --> 00:55:46,820 A ver, los ancianos, que suban a la azotea, despacio y tranquilos. 748 00:55:46,860 --> 00:55:50,500 No os paréis cerca de ventanas y de estanterías. 749 00:55:50,540 --> 00:55:53,700 Otra cosa, importante, si hay otro temblor, 750 00:55:53,740 --> 00:55:56,620 meteos debajo de una mesa o una cama. 751 00:55:57,300 --> 00:56:00,980 Ulises, ¿hay alguien más del barco en el edificio? 752 00:56:01,020 --> 00:56:02,780 No lo sé. 753 00:56:03,980 --> 00:56:05,740 Joder. 754 00:56:10,260 --> 00:56:13,060 Burbuja, ¿tienes un walkie? 755 00:56:22,220 --> 00:56:24,740 Ramiro, dame tiempo. 756 00:56:41,820 --> 00:56:44,300 ¿Qué pasa? 757 00:56:49,260 --> 00:56:52,140 ¡No puede ser! 758 00:56:54,500 --> 00:56:56,260 Tú puedes, Andrés, tú puedes. 759 00:56:56,300 --> 00:56:58,620 -¡Que no hay cobertura! 760 00:56:58,660 --> 00:57:01,700 -¡Vamos! 761 00:57:24,180 --> 00:57:26,300 ¿Eres un ángel? 762 00:57:33,740 --> 00:57:38,460 Piñeiro, prepara para elevar anclas. 763 00:57:38,500 --> 00:57:40,980 ¿Habéis subido el sismógrafo? 764 00:57:41,020 --> 00:57:43,020 Aquí está, ¿qué hacemos? 765 00:57:43,060 --> 00:57:44,980 Átalo firme al barco por popa, 766 00:57:45,020 --> 00:57:47,060 lo haremos con la botavara de la mesana. 767 00:57:47,100 --> 00:57:48,980 Cuando lo tengas seguro, sumérgelo. 768 00:57:50,660 --> 00:57:52,700 Carlos, ¿cómo va lo de las auxiliares? 769 00:57:52,740 --> 00:57:55,340 "Estamos terminando de recopilar los chalecos. 770 00:57:55,380 --> 00:57:58,060 En dos minutos podemos salir a por toda esa gente." 771 00:57:58,100 --> 00:57:59,740 Ya está funcionando. 772 00:58:00,740 --> 00:58:04,820 Ricardo, ¿por qué no reflexionas un poco? Que vas como un cabestro. 773 00:58:04,860 --> 00:58:08,100 Tú mismo lo has dicho, no podemos asumir a 200 más en el Estrella. 774 00:58:08,140 --> 00:58:09,500 Nos vamos a pique. 775 00:58:09,540 --> 00:58:13,980 Pues ayúdame a hacer la lista de los que dejamos que se ahoguen. 776 00:58:14,020 --> 00:58:16,420 Y recuerda que nuestros hijos están ahí. 777 00:58:17,940 --> 00:58:21,300 Llevo todo el día intentando decidir quién dejo en el edificio, 778 00:58:21,340 --> 00:58:25,340 no puedo. ¿Y sabes por qué? Porque yo no soy Dios. 779 00:58:25,380 --> 00:58:28,740 Así que voy a ir a por todos y que sea lo que Dios quiera. 780 00:58:29,300 --> 00:58:30,900 Ricardo. 781 00:58:48,300 --> 00:58:49,900 Capitán. 782 00:58:51,020 --> 00:58:53,900 El terremoto no es el único fenómeno del día. 783 00:58:53,940 --> 00:58:56,380 Creo que debería echar un vistazo a babor. 784 00:59:12,100 --> 00:59:15,340 Eso es una ola. 785 00:59:15,380 --> 00:59:18,100 Es un tsunami, capitán. 786 00:59:27,140 --> 00:59:30,140 Si nos embiste, volcará el Estrella como una cáscara. 787 00:59:31,140 --> 00:59:34,940 Tenemos que largarnos, si esa ola nos embiste, no vamos a sobrevivir. 788 00:59:34,980 --> 00:59:38,980 Ulises, voy a poner al Estrella detrás del edificio. 789 00:59:39,020 --> 00:59:43,140 Os usaremos como parapeto. Si el edificio aguantó 790 00:59:43,180 --> 00:59:46,460 el cataclismo, aguantará esa ola. ¿No, Julia? 791 00:59:50,260 --> 00:59:54,820 Imagino que no... que no esperabas volver a verme, ¿verdad? 792 00:59:54,860 --> 01:00:00,420 Bueno, tengo que decirte muchas cosas y necesito que las escuches. 793 01:00:00,460 --> 01:00:03,220 Piñeiro, vamos a levantar el fondeo. 794 01:00:03,260 --> 01:00:06,300 Empieza a virar cadena, cuando esté listo, preparaos para virar 795 01:00:06,340 --> 01:00:07,460 todo a estribor. 796 01:00:07,500 --> 01:00:10,420 Nos colocaremos a resguardo del rascacielos. 797 01:00:10,460 --> 01:00:12,820 ¡A ver, atención todo el mundo! 798 01:00:12,860 --> 01:00:17,500 ¡Quiero a todo Dios en el comedor cagando leches! ¿De acuerdo? 799 01:00:19,060 --> 01:00:21,700 A ver, los de arriba, también va por ustedes. 800 01:00:21,740 --> 01:00:26,820 Y los que están aquí, que se vayan sentando ordenadamente, por favor. 801 01:00:26,860 --> 01:00:28,860 "Que te quiero, Marimar. 802 01:00:29,820 --> 01:00:32,980 Así que necesito que veas el vídeo hasta el final." 803 01:00:33,020 --> 01:00:36,580 Escúchame una cosa, los chalecos, no te los lleves al edificio, 804 01:00:36,620 --> 01:00:38,460 tráelos para acá, al comedor. 805 01:00:38,500 --> 01:00:40,420 Los que nos vamos a mojar somos nosotros. 806 01:00:40,460 --> 01:00:42,020 ¿Por qué nos movemos? 807 01:00:42,060 --> 01:00:46,100 -Ah, otra cosa, cierra puertas, portillos y lumbreras, 808 01:00:46,140 --> 01:00:48,660 todo bien cerrado y asegurado. 809 01:00:48,700 --> 01:00:51,060 A ver, padre, siéntese, por favor. 810 01:00:51,100 --> 01:00:54,860 Escúchenme con atención, señoras, señores. 811 01:00:55,780 --> 01:00:59,740 Está viniendo a nosotros un tsunami. 812 01:00:59,780 --> 01:01:02,500 Sí, un tsunami. No es más que una ola, ¿de acuerdo? 813 01:01:03,420 --> 01:01:05,580 Y ya nos hemos cruzado con unas cuantas. 814 01:01:05,620 --> 01:01:08,100 No quiero nada de miedos ni llantinas, 815 01:01:08,140 --> 01:01:11,300 no es la final del "Gran Hermano". 816 01:01:11,340 --> 01:01:14,740 Vamos a ver, ya sabemos de qué va esto. 817 01:01:14,780 --> 01:01:18,780 Quiero que todo el mundo esté sentado y tranquilo. 818 01:01:19,860 --> 01:01:22,300 No vamos a hacer más que un poco de surf. 819 01:01:32,540 --> 01:01:35,580 "Así que tengo que chantajear a los de arriba, tengo que evitar 820 01:01:35,620 --> 01:01:36,740 que eso suceda. 821 01:01:36,780 --> 01:01:40,340 Pero si sucede, hay algo importante que tienes que hacer. 822 01:01:40,380 --> 01:01:41,740 Si estás viendo este vídeo, 823 01:01:41,780 --> 01:01:44,740 es porque el acelerador ha sido puesto en marcha. 824 01:01:44,780 --> 01:01:46,980 Y ya ha ocurrido el accidente. 825 01:01:48,980 --> 01:01:52,220 Pero yo sé dónde encontrarte." 826 01:02:10,580 --> 01:02:13,140 ¿Sabes por qué no te he puesto una penitencia? 827 01:02:15,300 --> 01:02:17,580 Porque yo no puedo salvarte. 828 01:02:18,900 --> 01:02:20,860 -¿Entonces? 829 01:02:22,580 --> 01:02:25,140 -Él te salvará. 830 01:02:25,180 --> 01:02:29,460 Un día pasará algo y lo sabrás. 831 01:02:31,260 --> 01:02:36,260 Él nunca te deja solo. Nunca lo hace. 832 01:02:41,580 --> 01:02:44,660 -¿Y ahora? Ya sí que eres un ángel, ¿no? 833 01:02:44,700 --> 01:02:46,820 -Todavía no, 834 01:02:46,860 --> 01:02:53,340 pero estoy muy cerca de serlo. ¿Sabes una cosa? 835 01:02:53,380 --> 01:02:55,940 Que creo que me van a ascender muy pronto. 836 01:02:55,980 --> 01:02:59,060 Desde que te conozco, creo en los milagros. 837 01:02:59,100 --> 01:03:02,820 -¿Ah, sí? ¿Has visto alguno? -Ya lo creo. 838 01:03:04,140 --> 01:03:06,740 Mira, sacarte de ahí fue uno muy grande. 839 01:03:06,780 --> 01:03:09,820 -¿Y por qué? -Porque yo antes era un egoísta. 840 01:03:09,860 --> 01:03:15,740 Solo pensaba en mí, ¿sabes? Como cuando corres hacia delante 841 01:03:15,780 --> 01:03:20,220 que no miras hacia ninguna parte, que corres y corres y corres, 842 01:03:20,260 --> 01:03:23,540 y corres, y te da igual por dónde pasas y lo que pisas. 843 01:03:23,580 --> 01:03:28,860 Te da igual todo. Y, entonces, apareciste tú. 844 01:03:28,900 --> 01:03:31,860 Ocurrió el milagro. 845 01:03:31,900 --> 01:03:35,340 -¿Qué milagro, que dejaste de correr? 846 01:03:39,900 --> 01:03:43,020 -Exactamente, eso es, 847 01:03:45,540 --> 01:03:47,540 que dejé de correr. 848 01:04:11,500 --> 01:04:16,700 "Navegas en un barco que, si sale bien, llegará a tierra, 849 01:04:17,940 --> 01:04:23,500 la única tierra que queda en pie, y yo sé dónde está. 850 01:04:26,620 --> 01:04:30,860 He ido a buscarte. Así que... 851 01:04:30,900 --> 01:04:34,860 tenemos una cita, vale? 852 01:04:39,020 --> 01:04:41,220 Te quiero mucho." 853 01:04:42,820 --> 01:04:46,700 -Está viva. -Y tú sabes cómo encontrarla. 854 01:04:46,740 --> 01:04:48,780 -Pero no me acuerdo. 855 01:04:48,820 --> 01:04:52,380 -Pues tendrás que hacer memoria, Roberto. 856 01:04:58,980 --> 01:05:02,940 -Gamboa. ¡Gamboa! 857 01:05:06,420 --> 01:05:09,060 ¿Estás segura de que el edificio aguantará? 858 01:05:11,060 --> 01:05:15,980 Aguantará, porque si no, nos quedaremos sin boda, 859 01:05:16,020 --> 01:05:18,980 y yo ya me he buscado un vestido de novia. 860 01:05:21,460 --> 01:05:25,900 Julia, esta mañana lo que ha dicho de sus novios... 861 01:05:25,940 --> 01:05:29,500 La verdad es que me ha entrado cierta inseguridad. 862 01:05:29,540 --> 01:05:32,580 No, eso forma parte del pasado. He metido la pata. 863 01:05:32,620 --> 01:05:36,380 No, Julia, escúchame. Me ha entrado pánico 864 01:05:36,420 --> 01:05:39,940 de no estar a la altura, 865 01:05:39,980 --> 01:05:42,140 de no saber hacerte feliz. 866 01:05:42,180 --> 01:05:44,140 A ver, entiéndeme, Julia, 867 01:05:44,180 --> 01:05:47,460 yo he estado casado 23 años con la misma mujer. 868 01:05:47,500 --> 01:05:50,340 Ricardo, ¿qué me estás contando? 869 01:05:50,380 --> 01:05:53,660 A ver, lo que te estoy contando es que a lo mejor 870 01:05:53,700 --> 01:05:57,540 el recuerdo de nuestra noche de bodas, en lugar de ser 871 01:05:57,580 --> 01:06:02,820 un recuerdo mítico, más bien sea un desastre. 872 01:06:08,820 --> 01:06:11,940 Pero yo no te quiero por la noche de bodas. 873 01:06:13,820 --> 01:06:17,140 Yo te quiero para todas las noches de mi vida. 874 01:06:27,780 --> 01:06:33,140 Prométeme una cosa. ¿Qué? 875 01:06:34,980 --> 01:06:39,700 Prométeme que no vas a estar con nadie más nunca. 876 01:06:39,740 --> 01:06:43,020 ¿Qué? ¿Viste la ola? 877 01:06:44,940 --> 01:06:47,340 Pues no me da ni la mitad de miedo 878 01:06:47,380 --> 01:06:50,780 que despertarme un día y que no estés. 879 01:06:52,620 --> 01:06:56,180 Y la única solución que le veo es que me lo prometas. 880 01:06:57,460 --> 01:06:59,460 Prométemelo, 881 01:06:59,500 --> 01:07:05,020 que no vas a mirar a ningún otro, que no le vas a dar tu móvil, 882 01:07:05,060 --> 01:07:09,700 sí, sí, ni el Twitter 883 01:07:09,740 --> 01:07:13,060 ni el Facebook 884 01:07:13,100 --> 01:07:17,380 ni vas a tocar el pianito 885 01:07:17,420 --> 01:07:21,820 ni vas a hablar con otro chico. 886 01:07:21,860 --> 01:07:22,860 Bueno, sí, 887 01:07:22,900 --> 01:07:28,740 si quieres puedes hablar con niños, gáis... Ya está. 888 01:07:28,780 --> 01:07:30,780 Vale. Prométemelo. 889 01:07:30,820 --> 01:07:32,060 Vale, sí. 890 01:07:32,100 --> 01:07:33,460 Prométemelo. Vale, sí. 891 01:07:33,500 --> 01:07:36,340 ¿Cómo que "vale, sí"? Me lo tienes que prometer. 892 01:07:36,380 --> 01:07:40,220 Pero que te estoy diciendo que sí. Tienes que decir: "Sí, quiero". 893 01:07:40,260 --> 01:07:43,540 Te lo estoy prometiendo. Tienes que decir: "Sí, quiero". 894 01:07:43,580 --> 01:07:46,100 Que sí, que quiero. Que sí, hombre, que sí. 895 01:07:54,780 --> 01:07:59,500 Ulises, la ola está a unos 300 m. Impactará en un par de minutos. 896 01:08:05,860 --> 01:08:09,380 Gamboa. Gamboa. 897 01:08:12,260 --> 01:08:13,900 Gamboa. 898 01:08:13,940 --> 01:08:16,020 "Hola?" 899 01:08:17,300 --> 01:08:18,300 Gamboa. 900 01:08:23,900 --> 01:08:25,780 "¿Dónde estabas? 901 01:08:26,980 --> 01:08:29,660 ¡Eh! ¡Soltadme!" 902 01:09:01,180 --> 01:09:02,900 Hola. 903 01:09:06,580 --> 01:09:09,020 -¿Por qué me salvaste? 904 01:09:09,060 --> 01:09:12,460 -Porque eres mi amigo. 905 01:09:14,540 --> 01:09:16,340 "Le has matado." 906 01:09:27,220 --> 01:09:29,460 La tenemos encima, Ulises. 907 01:09:29,500 --> 01:09:31,140 Preparaos en el edificio. 908 01:09:31,180 --> 01:09:33,700 Julián, agarraos muy fuerte en el comedor. 909 01:09:33,740 --> 01:09:35,020 Ya lo han oído. 910 01:09:35,060 --> 01:09:37,700 Hay que estar más tranquilos que nunca. 911 01:10:01,620 --> 01:10:03,740 -Lo siento mucho. 912 01:10:21,740 --> 01:10:24,780 La buena noticia es que la estructura del edificio 913 01:10:24,820 --> 01:10:28,340 ha aguantado la ola y sigue anclado a 60 metros bajo tierra. 914 01:10:31,380 --> 01:10:37,780 Podría aguantar terremotos de 7 e incluso hasta de 8 grados. 915 01:10:37,820 --> 01:10:42,100 Es decir, lo que acabamos de vivir y 100 terremotos más. 916 01:11:00,140 --> 01:11:02,460 ¿Y bien? 917 01:11:04,580 --> 01:11:08,060 Le dije que quería una lista con la gente de su tripulación 918 01:11:08,100 --> 01:11:11,300 que dejaría en el edificio. ¿La tiene? 919 01:11:27,140 --> 01:11:29,900 ¿Qué es esto? Aquí no hay nada. 920 01:11:29,940 --> 01:11:34,940 Esa es mi lista. Soy el capitán, 921 01:11:34,980 --> 01:11:39,140 el responsable de llevarlos a salvo hasta el final de la travesía. 922 01:11:41,100 --> 01:11:44,100 No puedo negar a ningún tripulante estar a bordo. 923 01:11:44,140 --> 01:11:50,060 Supongo que no va a darme las coordenadas y lo entiendo. 924 01:11:51,180 --> 01:11:53,220 Así que a partir de mañana, 925 01:11:53,260 --> 01:11:56,860 empezaremos de nuevo a peinar el océano en busca de esa isla, 926 01:11:56,900 --> 01:11:58,620 como hasta ahora. 927 01:11:58,660 --> 01:12:01,620 Capitán, sabe que si lo hacen por su cuenta, 928 01:12:01,660 --> 01:12:04,980 no encontrarán la tierra; 929 01:12:07,740 --> 01:12:11,900 ni ustedes ni sus hijos ni sus nietos. 930 01:12:33,900 --> 01:12:37,140 Estas son las coordenadas de la tierra. 931 01:12:40,700 --> 01:12:43,500 Se las daré si acepta un trato. 932 01:12:43,540 --> 01:12:47,260 Para asegurarnos de que va a regresar aquí a por mis compañeros, 933 01:12:47,300 --> 01:12:50,740 su hija se quedará en el edificio y yo iré en su lugar. 934 01:13:00,540 --> 01:13:03,500 Les estoy ofreciendo el camino más corto. 935 01:13:32,540 --> 01:13:34,980 Casarme con el capitán no está autorizado 936 01:13:35,020 --> 01:13:37,660 por el proyecto Alejandría, pero me da igual. 937 01:13:37,700 --> 01:13:42,300 No vino en el barco, pero tampoco estaba en el hotel. 938 01:13:42,340 --> 01:13:45,100 -¿Te gustan las chavalas? ¿Eh? 939 01:13:45,140 --> 01:13:49,700 -¿Tú prometes que vamos a ser una familia feliz siempre? 940 01:13:49,740 --> 01:13:53,340 No pienso dejarte aquí sola. Tú te vienes conmigo a tierra. 941 01:13:53,380 --> 01:13:54,380 ¡Tachán! 942 01:13:54,420 --> 01:13:56,900 -Métete las hormonas por donde te quepan. 943 01:13:56,940 --> 01:14:00,340 -Estoy avistando algo a tres o cuatro millas por estribor. 944 01:14:00,380 --> 01:14:01,580 -¿Quién coño eres? 945 01:14:01,620 --> 01:14:02,900 -Te ha mentido. 946 01:14:02,940 --> 01:14:07,940 -Estás mintiendo, y al capitán no le gusta la gente que miente. 947 01:14:07,980 --> 01:14:10,380 Cambio de planes. 948 01:14:10,420 --> 01:14:13,260 ¿Cómo te llamas de verdad? ¿Quién cojones eres? 949 01:14:21,220 --> 01:14:23,020 Me voy a casar con Ricardo. 950 01:14:23,060 --> 01:14:26,340 No hay ni rastro del primer oficial ni del capitán. 951 01:14:26,380 --> 01:14:29,580 Como le hayas tocado un solo pelo a Ricardo, 952 01:14:29,620 --> 01:14:32,460 te juro por Dios que te mato. 953 01:14:32,500 --> 01:14:36,060 La gente se muere y todos tarde o temprano moriremos. 954 01:14:36,100 --> 01:14:37,260 Todos. 74807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.