All language subtitles for El Barco S03E05 El dueno del mundo SPN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:05,900 Acaba de ser admitida a un plan de máxima seguridad, señorita. 2 00:00:05,940 --> 00:00:08,900 Más de 13 países colaboran en el proyecto Alejandría. 3 00:00:08,940 --> 00:00:11,100 Deberá buscarse piso en Ginebra. 4 00:00:11,140 --> 00:00:14,340 El proyecto Alejandría es un proyecto de supervivencia, 5 00:00:14,380 --> 00:00:18,140 un plan B que se pondría en marcha si el acelerador de partículas 6 00:00:18,180 --> 00:00:21,860 fracasara. Siete tripulaciones que se salvarían de la tormenta 7 00:00:21,900 --> 00:00:24,340 aprovechando las aguas con menos presión. 8 00:00:24,380 --> 00:00:28,100 Capitán, solo con que alguien se enterara de lo que le cuento, 9 00:00:28,140 --> 00:00:29,820 estaríamos muertos. 10 00:00:29,860 --> 00:00:34,500 Pero ¿qué demonios hace ahí de pie un edificio? 11 00:00:34,540 --> 00:00:36,220 -Buenos días, señores. 12 00:00:36,260 --> 00:00:40,260 Bienvenidos al You Hao, el último hotel del mundo. 13 00:00:47,620 --> 00:00:50,700 Julia, ¿quiere casarse conmigo? 14 00:00:52,140 --> 00:00:54,380 A todos nos dieron la misma carta, 15 00:00:54,420 --> 00:00:57,620 cinco casos únicos. -¿Qué más da cómo hemos llegado? 16 00:00:57,660 --> 00:01:00,700 ¿No podéis alegraros de estar vivos en este barco? 17 00:01:00,740 --> 00:01:03,860 -Tuvo que ser un científico. Un científico que diseñó 18 00:01:03,900 --> 00:01:06,060 el primer protocolo de supervivencia. 19 00:01:06,100 --> 00:01:09,540 Alguien que se dio cuenta de que el acelerador podía fallar. 20 00:01:09,580 --> 00:01:12,100 -Ese genio tiene nombre: Doctor Schneider. 21 00:01:12,140 --> 00:01:14,740 ¿Son documentos falsos? -Prométeme, Salomé, 22 00:01:14,780 --> 00:01:17,620 que aunque desaparezca, tú y yo no somos hermanos 23 00:01:17,660 --> 00:01:20,620 nunca más. ¿Dónde estabas? 24 00:01:20,660 --> 00:01:23,060 ¡Eh! ¿Qué hacéis? 25 00:01:23,820 --> 00:01:26,500 Julia Wilson. Sí. 26 00:01:26,540 --> 00:01:30,140 ¿Podría decirle a mi nieto que no me voy a morir? 27 00:01:30,180 --> 00:01:32,220 Dudar significa no. Siempre. 28 00:01:34,060 --> 00:01:36,260 Hecho. 29 00:01:39,340 --> 00:01:41,820 -Estaba en el álbum de fotos de Ainhoa, 30 00:01:41,860 --> 00:01:45,020 es una pena que no la vieras. Si lo hubieses hecho, 31 00:01:45,060 --> 00:01:47,700 estoy seguro de que la hubieras destruido. 32 00:01:47,740 --> 00:01:50,380 ¿Qué pides por la foto? ¿Conoces la caja 33? 33 00:01:50,420 --> 00:01:52,500 ¿La que guardamos en bodegas? 34 00:01:52,540 --> 00:01:56,500 Sácala de ahí sin que te vean y llévala al barco ruso. 35 00:01:56,540 --> 00:02:00,180 No se puede meter a tanta gente en el Estrella, no hay espacio 36 00:02:00,220 --> 00:02:02,820 ni alimentos. No sabemos dónde está tierra. 37 00:02:02,860 --> 00:02:06,300 Estuviste a punto de decírselo. ¡Quieto todo el mundo! 38 00:02:06,340 --> 00:02:10,500 -¡Quietos! ¡Las manos al suelo! ¡Vamos, al suelo! 39 00:02:10,540 --> 00:02:14,820 -Ya lo decía yo, el mundo de agua de este barco es 40 00:02:14,860 --> 00:02:17,420 muy apetecible. -Vamos a ver. 41 00:02:17,460 --> 00:02:21,380 ¿Habéis venido a ayudar? ¿No? Pues tendréis que esperar. 42 00:02:21,420 --> 00:02:24,820 Antes de ir arriba, hay uno que debe venir a este mundo, 43 00:02:24,860 --> 00:02:27,980 así que ahora subimos, que estamos de parto, coño. 44 00:02:28,020 --> 00:02:30,780 -Hazlo. -Sí. 45 00:02:54,980 --> 00:02:59,060 "Antes, la vida era sota, caballo y rey. 46 00:03:01,180 --> 00:03:05,780 Los atascos por la mañana, recoger al nieto a las seis 47 00:03:05,820 --> 00:03:07,340 después del judo, 48 00:03:08,660 --> 00:03:11,700 los churros en el bar de Mariano 49 00:03:11,740 --> 00:03:16,260 y sentarme en la butaca a escuchar el partido de la Champions 50 00:03:16,300 --> 00:03:18,380 por el transistor. 51 00:03:19,340 --> 00:03:21,900 Ahora ya no hay atascos 52 00:03:21,940 --> 00:03:25,620 ni churritos." Perdone, señor. 53 00:03:25,660 --> 00:03:28,500 "Ni Champions League. 54 00:03:28,540 --> 00:03:32,740 Ahora nos levantamos temprano para pescar desde una ventana 55 00:03:32,780 --> 00:03:35,380 de la planta 101. 56 00:03:36,500 --> 00:03:39,780 Por la tarde, le enseño matemáticas a mi nieto. 57 00:03:39,820 --> 00:03:42,700 Y las cosas ya no se compran con dinero, 58 00:03:42,740 --> 00:03:45,700 se vuelven a cambiar por otras. 59 00:03:45,740 --> 00:03:48,740 Parece que todo se volvió del revés. 60 00:03:54,180 --> 00:03:58,060 Pero cuando tienes 80 años, 61 00:03:58,100 --> 00:04:01,980 sabes que lo realmente importante nunca cambia." 62 00:04:02,020 --> 00:04:06,180 Me llamo Valeria. ¿Y tú? 63 00:04:06,220 --> 00:04:08,660 ¿Cómo te llamas? 64 00:04:11,340 --> 00:04:15,620 "Es que da igual si los niños hacen las cuentas en un ordenador 65 00:04:15,660 --> 00:04:17,780 o en una pared. 66 00:04:17,820 --> 00:04:22,980 Lo que importa de verdad es tener a alguien con quien compartir 67 00:04:23,020 --> 00:04:27,580 una vida aunque sea en el fin del mundo." 68 00:04:27,620 --> 00:04:31,860 Un poco más arriba, por favor. 69 00:04:31,900 --> 00:04:33,700 Esta está atascada. 70 00:04:40,140 --> 00:04:42,180 Bájeme! 71 00:04:42,220 --> 00:04:45,300 No, no, no podemos salir por ahí. 72 00:04:45,340 --> 00:04:48,740 ¿Qué pasa? No está atascada. 73 00:04:48,780 --> 00:04:51,540 Es la presión del agua. 74 00:04:51,580 --> 00:04:54,660 Estamos completamente hundidos. 75 00:05:01,460 --> 00:05:03,180 Papá. 76 00:05:04,180 --> 00:05:06,500 ¿Ha oído eso? Sí. 77 00:05:06,540 --> 00:05:08,620 ¿Ha oído eso? Papá. 78 00:05:08,660 --> 00:05:11,060 Parece Ainhoa. ¡Ainhoa! 79 00:05:13,380 --> 00:05:15,740 Papá, os voy a sacar de ahí. 80 00:05:22,020 --> 00:05:23,500 ¿Cómo? 81 00:05:27,140 --> 00:05:30,660 Bajaré en el otro ascensor y me pondré en paralelo a ellos 82 00:05:30,700 --> 00:05:33,260 y perforaré la pared de los dos ascensores 83 00:05:33,300 --> 00:05:36,100 y les pasaré aire con la botella de oxígeno, 84 00:05:38,020 --> 00:05:41,220 porque si no morirán antes de poder hacer nada. 85 00:05:45,100 --> 00:05:48,100 Si te vas a suicidar, ¿por qué no te tomas un bote 86 00:05:48,140 --> 00:05:50,460 de pastillas y te metes en una bañera, 87 00:05:50,500 --> 00:05:51,900 que es más fácil? 88 00:05:51,940 --> 00:05:53,740 Ulises. 89 00:05:55,380 --> 00:05:57,580 Ulises, ¿me escuchas? 90 00:06:01,500 --> 00:06:03,940 Mi padre y Julia se están ahogando. 91 00:06:03,980 --> 00:06:06,460 Necesito tu ayuda. 92 00:06:09,740 --> 00:06:11,860 Ulises, ¿me escuchas? 93 00:06:15,860 --> 00:06:18,420 ¿Alguien me escucha en el Estrella? 94 00:06:24,220 --> 00:06:26,300 Escúchame, Ainhoa. 95 00:06:26,340 --> 00:06:29,660 Que consigas llegar hasta ellos y perforar la pared, 96 00:06:29,700 --> 00:06:33,100 ¿cómo subiréis si el otro ascensor se anega también? 97 00:06:33,140 --> 00:06:35,380 No lo sé. Un tubo de 60 m. 98 00:06:35,420 --> 00:06:37,220 Que no lo sé, no lo sé, 99 00:06:37,260 --> 00:06:40,260 pero es que son mi padre y Julia los que están ahí 100 00:06:41,060 --> 00:06:44,700 y no puedo quedarme de brazos cruzados viendo cómo se ahogan. 101 00:06:46,660 --> 00:06:48,860 ¿Vas a ayudarme o no? 102 00:06:52,140 --> 00:06:54,620 Sí, claro. 103 00:06:54,660 --> 00:06:57,180 Te voy a ayudar, 104 00:06:57,220 --> 00:07:00,620 pero creo que tu padre no está encerrado por casualidad. 105 00:07:02,140 --> 00:07:05,300 Este ascensor estaba apagado 106 00:07:05,340 --> 00:07:07,700 y alguien lo manipuló. 107 00:07:07,740 --> 00:07:12,860 Vuestro barco es la única vía de escapa para salir de aquí 108 00:07:12,900 --> 00:07:16,500 y la gente podría estar dispuesta a matar por subirse. 109 00:07:16,540 --> 00:07:20,540 ¿De qué estás hablando? De que un barco sin capitán 110 00:07:20,580 --> 00:07:24,100 es más fácil de robar y de que una niña pianista 111 00:07:24,140 --> 00:07:27,620 no es un buzo de profundidad ni podrá perforar las chapas 112 00:07:27,660 --> 00:07:30,940 que separan los ascensores y eso lo saben. 113 00:07:30,980 --> 00:07:34,540 ¿Me estás diciendo que deje a mi padre ahí abajo? 114 00:07:34,580 --> 00:07:37,220 No, estoy... ¿Cómo lo sabes? 115 00:07:37,260 --> 00:07:39,780 ¿Que soy pianista? 116 00:07:56,260 --> 00:07:59,380 ¿Qué pasa, Burbuja? ¿De qué te ríes? 117 00:07:59,420 --> 00:08:02,420 -Son fotos del hotel. 118 00:08:02,460 --> 00:08:05,620 Hay gente bañándose en la piscina 119 00:08:05,660 --> 00:08:08,060 y bailando. 120 00:08:10,580 --> 00:08:13,780 Y montando a caballo. -Qué bien. 121 00:08:13,820 --> 00:08:15,140 -Sí. 122 00:08:16,060 --> 00:08:18,740 Es Estela. -¿Ah, sí? 123 00:08:18,780 --> 00:08:20,940 -Es Estela. Mira. 124 00:08:20,980 --> 00:08:23,060 Mira. 125 00:08:24,500 --> 00:08:26,860 Mira, estaba muy guapa. 126 00:08:30,140 --> 00:08:33,820 -No, no es, se le parece, pero no es ella. 127 00:08:33,860 --> 00:08:35,700 -Sí que es. 128 00:08:35,740 --> 00:08:39,060 Se lo está pasando muy bien. 129 00:08:39,100 --> 00:08:41,380 -No tiene sentido. 130 00:08:41,420 --> 00:08:44,980 ¿Cómo puede ser que haya estado aquí antes? En Singapur, 131 00:08:45,020 --> 00:08:49,300 justo en este hotel. -A lo mejor no lo quiere decir, 132 00:08:49,340 --> 00:08:51,860 por... 133 00:08:51,900 --> 00:08:57,220 porque a lo mejor es un secreto y los secretos no se cuentan. 134 00:09:00,180 --> 00:09:02,540 -¿Me la dejas, por favor? 135 00:09:06,260 --> 00:09:07,700 -Vale. 136 00:09:44,500 --> 00:09:46,300 Te alabamos, Señor. 137 00:09:51,740 --> 00:09:53,220 -Nada. 138 00:09:53,260 --> 00:09:56,220 Lo hemos intentado, pero casi toda la tripulación 139 00:09:56,260 --> 00:09:59,900 está en el hotel y ninguno de nosotros sabe manejar las velas. 140 00:09:59,940 --> 00:10:03,260 -Hagamos una cosa. Mándame a dos o tres 141 00:10:03,300 --> 00:10:07,140 que vayan al hotel y me traigan el combustible que puedan cargar, 142 00:10:07,180 --> 00:10:10,220 que lo hagan con cautela, que nadie se dé cuenta. 143 00:10:10,260 --> 00:10:12,900 Pondremos en marcha este barco como sea. 144 00:10:12,940 --> 00:10:15,260 -A ver, quién manda aquí? 145 00:10:15,300 --> 00:10:17,940 ¿Quién está al cargo? -Quédate vigilando. 146 00:10:17,980 --> 00:10:19,500 -Oye, tú, de pie. 147 00:10:23,340 --> 00:10:26,420 Ven, acércate. Acércate he dicho. 148 00:10:26,460 --> 00:10:28,340 Quieto. 149 00:10:43,020 --> 00:10:44,900 -Perdón. 150 00:10:48,060 --> 00:10:51,860 A ver, sé que estáis nerviosos y que estáis con la toma del barco, 151 00:10:51,900 --> 00:10:55,180 pero este de tomas solo entiende la toma de las seis 152 00:10:55,220 --> 00:10:58,300 y a su madre no le baja la leche ni para detrás. 153 00:11:01,140 --> 00:11:03,620 Así que yo pongo rumbo a la cocina. 154 00:11:05,100 --> 00:11:06,780 Voy a por leche. 155 00:11:06,820 --> 00:11:09,580 Vosotros, pues... 156 00:11:09,620 --> 00:11:12,900 seguís con lo vuestro, como si no estuviéramos, 157 00:11:14,300 --> 00:11:15,940 ¿vale? 158 00:11:46,620 --> 00:11:49,100 Julián, ¿me escuchas? 159 00:11:49,140 --> 00:11:52,540 Julián. Julián, por favor. 160 00:11:53,900 --> 00:11:55,660 Julián. 161 00:11:56,940 --> 00:12:00,260 -Sí, dime. A ver. -Estoy en el edificio y veo 162 00:12:00,300 --> 00:12:03,940 que el barco tiene un foque a medio izar y la mesana en banda. 163 00:12:03,980 --> 00:12:06,660 ¿Pasa algo? -Sí, que algún marinero se llevará 164 00:12:06,700 --> 00:12:09,740 una bronca de pelotas por dejar las velas en pacha. 165 00:12:09,780 --> 00:12:11,980 -Bueno, ya puedo respirar tranquila, 166 00:12:12,020 --> 00:12:15,860 pensé que os ibais sin avisar. Una cosa es que no estemos juntos, 167 00:12:15,900 --> 00:12:18,180 y la otra que me dejes aquí plantada, 168 00:12:18,220 --> 00:12:22,340 que nos dejes aquí plantados. -Puedes estar tranquila, 169 00:12:22,380 --> 00:12:25,900 que aquí no se mueve ni Dios sin vosotros, 170 00:12:25,940 --> 00:12:29,660 ni un tsunami me arrancaría del lado de ese bebé, rubia, 171 00:12:29,700 --> 00:12:33,020 ¿estamos? -Cambio y corto. 172 00:12:39,980 --> 00:12:43,100 Oye, papá, una cosa. Dime. 173 00:12:43,140 --> 00:12:46,420 Si te hubieses enterado de que mamá estaba embarazada, 174 00:12:48,100 --> 00:12:50,420 ¿nos habrías dejado? 175 00:12:53,100 --> 00:12:54,620 Sí, 176 00:12:54,660 --> 00:12:57,620 habría salido corriendo igual. 177 00:13:00,540 --> 00:13:02,980 Yo ya estaba enamorado de Salomé 178 00:13:03,020 --> 00:13:05,420 y es jodido decirlo, 179 00:13:07,300 --> 00:13:09,780 pero nunca quise a tu madre, Ulises. 180 00:13:58,780 --> 00:14:03,740 Confirmado, el aeróbic con el tabaco no casan, ¿eh? 181 00:14:09,780 --> 00:14:13,140 Hace unos años podía salir de copas, fumarme 30 cigarros 182 00:14:13,180 --> 00:14:16,260 y correr la San Silvestre al día siguiente, pero... 183 00:14:16,300 --> 00:14:20,700 ha sido llegar a los 30 y cascar. 184 00:14:20,740 --> 00:14:22,780 Empicado, vamos. 185 00:14:30,100 --> 00:14:34,460 Me llamo Roberto, Roberto Sneider. 186 00:14:37,380 --> 00:14:39,140 ¿Qué tal? 187 00:14:41,940 --> 00:14:45,980 Soy Ulises. Garmendia. 188 00:14:49,780 --> 00:14:51,860 Nos conocemos? No. 189 00:14:53,780 --> 00:14:56,020 No nos hemos visto nunca. 190 00:14:58,460 --> 00:15:02,460 Pero sé que tienes una moto 900, que te pagaste trabajando 191 00:15:02,500 --> 00:15:06,020 de trabajador en el puerto, que tu primera novia 192 00:15:06,060 --> 00:15:08,500 se llamaba Mercedes 193 00:15:08,540 --> 00:15:11,380 y que no conoces a tu padre. 194 00:15:21,940 --> 00:15:25,980 Vienes corriendo, te haces el simpático, 195 00:15:26,020 --> 00:15:29,660 me cuentas mi vida en un minuto y resulta que no tienes 196 00:15:29,700 --> 00:15:31,980 ni una gota de sudor. 197 00:15:32,900 --> 00:15:35,780 ¿Y? Muy bien. 198 00:15:37,500 --> 00:15:39,980 Soy amigo de tu padre. 199 00:15:43,900 --> 00:15:46,060 Julián de la Cuadra, 200 00:15:48,300 --> 00:15:51,820 marinero de vocación, forofo del Athletic, 201 00:15:51,860 --> 00:15:56,340 usa Varón Dandy y fuma habanos desde que tenía 14 años. 202 00:15:56,380 --> 00:16:00,060 Mira, no sé de qué va esto, pero te acabas de equivocar. 203 00:16:06,260 --> 00:16:08,100 Yo no tengo padre. 204 00:16:28,780 --> 00:16:30,580 ¡Papá! 205 00:16:31,380 --> 00:16:33,300 Papá. 206 00:16:35,020 --> 00:16:36,980 ¿Qué? 207 00:16:41,420 --> 00:16:43,980 Pasaste dos meses con ella, 208 00:16:44,020 --> 00:16:47,980 la dejaste embarazada, vivías en su casa. 209 00:16:48,020 --> 00:16:50,380 ¿Por qué no se lo dijiste? 210 00:16:50,420 --> 00:16:53,100 Porque estaba cagado de miedo. 211 00:16:53,140 --> 00:16:56,220 No sabía cómo decirle que esa no era mi vida 212 00:16:56,260 --> 00:16:58,380 y que perdía el culo por embarcarme. 213 00:16:58,420 --> 00:17:01,380 Y lo más fácil era engañarla, ¿no? Abandonarla. 214 00:17:01,420 --> 00:17:04,100 Se quedó tres años mirando la puerta, papá, 215 00:17:04,140 --> 00:17:06,500 metida en la cama como un espectro. ¿Vale? 216 00:17:15,380 --> 00:17:17,140 ¿Qué? 217 00:17:18,220 --> 00:17:20,740 Que han tomado el barco, papá. 218 00:17:24,860 --> 00:17:28,660 Salomé, mi padre y Julia se están ahogando. 219 00:17:28,700 --> 00:17:31,740 Y yo he herido a un hombre. 220 00:17:54,820 --> 00:17:57,820 Bien. Ulises. ¿Qué? 221 00:17:57,860 --> 00:18:00,620 Hay que llegar a máquinas, bloquear el timón. 222 00:18:00,660 --> 00:18:03,140 Que no muevan el barco. 223 00:18:11,700 --> 00:18:14,620 A ver si se va a colgar por el hueco del ascensor, 224 00:18:14,660 --> 00:18:17,260 que esta es una cabeza loca. 225 00:18:17,300 --> 00:18:21,700 Seguro que entre todos nos sacarán de aquí. 226 00:18:27,060 --> 00:18:29,460 Ricardo, 227 00:18:29,500 --> 00:18:35,140 escuché a Valeria hablar de su madre y decía que... 228 00:18:35,180 --> 00:18:38,580 que cada vez le costaba más acordarse de su cara. 229 00:18:38,620 --> 00:18:43,660 Y que la echaba de menos. Es normal. 230 00:18:43,700 --> 00:18:46,140 Quiere recordar a su madre. 231 00:18:46,940 --> 00:18:48,740 Sí. 232 00:18:51,780 --> 00:18:57,100 Pero cuando me pidió que me casara con usted... me callé. 233 00:18:59,780 --> 00:19:03,220 Yo quiero tener una familia, 234 00:19:03,260 --> 00:19:07,940 pero me asusta adosarme a una que tiene sus propios recuerdos. 235 00:19:07,980 --> 00:19:10,900 ¿Lo entiende? 236 00:19:12,060 --> 00:19:16,060 No quiero convertirme en la sombra de Marisa ni quiero convertirme 237 00:19:16,100 --> 00:19:18,940 en la madrastra de los cuentos de Ainhoa y Valeria. 238 00:19:18,980 --> 00:19:21,780 ¿Y qué va a hacer, salir fuera y buscar a alguien 239 00:19:21,820 --> 00:19:25,340 que no haya escogido ya el color de las alfombras de su casa 240 00:19:25,380 --> 00:19:28,620 o el nombre de sus hijas? Porque si ese es el problema, 241 00:19:28,660 --> 00:19:31,100 Julia, tiene razón, 242 00:19:31,140 --> 00:19:34,980 yo no me voy a olvidar nunca de Marisa. 243 00:19:37,900 --> 00:19:41,220 Pero quería tener una nueva vida con usted. 244 00:19:50,060 --> 00:19:53,900 ¿Serán ellos? No. 245 00:19:55,500 --> 00:19:58,540 El ascensor se está llenando de agua. 246 00:20:00,780 --> 00:20:03,180 Cada vez nos hundimos más rápido. 247 00:20:48,340 --> 00:20:50,140 -Hola. 248 00:20:52,780 --> 00:20:54,940 ¿Cómo te llamas? 249 00:20:57,780 --> 00:21:03,420 Si quieres, podemos ser amigos. -Yo no soy amigo de las niñas. 250 00:21:03,460 --> 00:21:06,660 -¿Y por qué no? -Porque sois unas miedicas. 251 00:21:06,700 --> 00:21:09,980 -Yo no soy miedica. -Sí que lo eres. 252 00:21:10,020 --> 00:21:12,340 -Y tú tienes gafas de empollón. 253 00:21:12,380 --> 00:21:15,540 Y no te voy a volver a hablar en toda mi vida. 254 00:21:41,820 --> 00:21:44,860 -Estela. -Sí. 255 00:21:44,900 --> 00:21:49,660 -¿Tú has estado aquí antes, en este hotel? 256 00:21:51,300 --> 00:21:54,660 -No, Vilma, qué tontería de pregunta. 257 00:21:54,700 --> 00:21:58,420 -Ya. Es verdad, qué tontería. 258 00:22:00,980 --> 00:22:05,020 -¿Sabes que una de las habitaciones de abajo hay un jacuzzi? 259 00:22:05,060 --> 00:22:08,500 -¿En serio? Qué bien, no lo sabía. 260 00:22:08,540 --> 00:22:10,980 Pues ahora mismo voy a ir a probarlo. 261 00:22:11,020 --> 00:22:13,540 -Estela. 262 00:22:14,140 --> 00:22:18,380 Estoy embrazada de cuatro meses, las hormonas me vuelven loca 263 00:22:18,420 --> 00:22:22,180 y lo último que necesito es que una amiga me mienta. 264 00:22:26,180 --> 00:22:28,820 Tú has estado aquí antes. 265 00:22:42,300 --> 00:22:45,140 ¿Por qué no has dicho nada? 266 00:22:45,180 --> 00:22:47,300 ¿Por qué mientes? 267 00:22:47,340 --> 00:22:51,100 ¿Cómo puede ser que el primer sitio que encontremos 268 00:22:51,140 --> 00:22:54,780 después de que la tierra se haya ido a tomar por saco, 269 00:22:54,820 --> 00:22:58,580 sea un sitio donde tú has estado montando a caballo? 270 00:22:58,620 --> 00:23:00,820 -No es asunto tuyo, Vilma. 271 00:24:10,860 --> 00:24:12,780 -¡Estela! 272 00:24:13,140 --> 00:24:15,180 -Papá. 273 00:24:17,460 --> 00:24:20,540 -Cuídame bien de este caballo. 274 00:24:20,580 --> 00:24:23,460 El año pasado ganó la triple corona y me ha costado 275 00:24:23,500 --> 00:24:25,580 casi diez millones de dólares. 276 00:24:25,620 --> 00:24:28,220 Hola. -Papá. 277 00:24:28,260 --> 00:24:32,140 ¿Cómo estás? -Tengo una sorpresa para ti. 278 00:24:38,020 --> 00:24:41,020 -No me digas que es el collar que vimos ayer. 279 00:24:41,060 --> 00:24:43,100 -Mira. 280 00:24:48,780 --> 00:24:51,340 Vamos, ábrelo. 281 00:25:01,580 --> 00:25:04,740 -¿Una beca? -Es una beca muy importante. 282 00:25:04,780 --> 00:25:08,300 Es una expedición científica a bordo de un buque escuela, 283 00:25:08,340 --> 00:25:12,540 el Estrella Polar. Mañana mismo volarás a España. 284 00:25:14,340 --> 00:25:16,340 -¿Mañana? 285 00:25:16,380 --> 00:25:19,580 -Sí, la travesía empieza dentro de tres días. 286 00:25:21,860 --> 00:25:26,100 -Papá, pero si hace solo una semana que llegué a Singapur. 287 00:25:26,140 --> 00:25:29,500 Además, me dijiste que me llevarías de compras Shop Rock. 288 00:25:29,540 --> 00:25:32,260 Y hace meses que no nos vemos. 289 00:25:32,300 --> 00:25:35,740 Me prometiste que íbamos a pasar más tiempo juntos. 290 00:25:38,780 --> 00:25:40,900 No voy a ir a España. 291 00:25:40,940 --> 00:25:43,220 Y menos a una estúpida beca. 292 00:25:46,060 --> 00:25:48,180 ¿Más tiempo juntos? 293 00:25:48,220 --> 00:25:51,260 ¿Te digo por qué quieres seguir aquí? 294 00:25:51,300 --> 00:25:55,860 Has ido follándote a todo el personal del hotel. 295 00:26:02,180 --> 00:26:05,940 No llores, cariño. ¿Ves qué me obligas a hacer? 296 00:26:05,980 --> 00:26:10,140 Princesa, sabes perfectamente cómo sacarme de mis casillas. 297 00:26:10,180 --> 00:26:12,900 Vale, si quieres ir de compras, perfecto. 298 00:26:12,940 --> 00:26:17,180 Esta noche mando organizar un "showroom" en la terraza del hotel. 299 00:26:17,220 --> 00:26:21,540 Haré que abran el Shop Rock solo para ti. 300 00:26:28,380 --> 00:26:30,180 Sabes que te quiero, ¿no? 301 00:26:30,860 --> 00:26:34,540 Pero nunca, ¿me oyes?, nunca más 302 00:26:35,460 --> 00:26:37,180 me lleves la contraria. 303 00:26:37,940 --> 00:26:39,100 ¿De acuerdo? 304 00:27:03,820 --> 00:27:05,940 -Escúchame bien, guapito de cara. 305 00:27:05,980 --> 00:27:09,780 Como les ocurra algo a Ricardo o a Julia, te trincho como a un pavo. 306 00:27:09,820 --> 00:27:11,020 ¿Te queda claro? 307 00:27:16,900 --> 00:27:18,220 Quieto. -Dile que no baje. 308 00:27:18,260 --> 00:27:22,780 ¿Después qué? ¿Qué pasará cuando el segundo ascensor quede inutilizado? 309 00:27:22,820 --> 00:27:25,220 Porque en cuanto revientes la chapa, estás muerta. 310 00:27:25,260 --> 00:27:27,740 Los que van a estar muertos son ellos si yo no bajo ahí. 311 00:27:28,780 --> 00:27:31,260 No bajes, hay otra posibilidad. 312 00:27:34,540 --> 00:27:37,660 Puentear el motor principal con un generador conectado 313 00:27:37,700 --> 00:27:41,540 al cableado de emergencia de los ascensores, y subirlos desde ahí. 314 00:27:43,380 --> 00:27:45,300 Seguro que los cables pasan por aquí. 315 00:27:50,620 --> 00:27:54,580 Aun así, necesitarías tiempo. Y ellos no lo tienen. 316 00:27:58,100 --> 00:28:00,940 Salomé. Salomé, ¿me escuchas? 317 00:28:02,740 --> 00:28:04,500 -Te escucho, Julián. Cambio. 318 00:28:04,540 --> 00:28:07,100 -Óyeme bien, están intentando tomar el barco. 319 00:28:09,300 --> 00:28:11,500 -¿Cómo tomar? -Secuestrar, joder. 320 00:28:12,060 --> 00:28:16,020 Escucha, aquí va a haber jarana. Tienes que intentar localizar 321 00:28:16,060 --> 00:28:18,460 a Ricardo cagando leches, ¿de acuerdo? 322 00:28:21,300 --> 00:28:24,380 -Ok. Estamos yendo a por Ricardo. Cambio y corto. 323 00:28:29,420 --> 00:28:31,340 -¿Y bien? -No me gustas. 324 00:28:31,380 --> 00:28:34,380 Estás con ellos, has metido a Ricardo ahí abajo. 325 00:28:34,420 --> 00:28:37,260 No te fíes, Ainhoa, es el mismísimo diablo. 326 00:28:39,500 --> 00:28:41,540 Pues habrá que aliarse con el diablo. 327 00:29:00,340 --> 00:29:03,300 Vale, pues esto ya está. 328 00:29:03,340 --> 00:29:04,260 Ahí, bien. 329 00:29:04,300 --> 00:29:07,140 -Piti, ni se te ocurra meterle eso en la boca al niño. 330 00:29:07,180 --> 00:29:09,940 -Sol, ¿tú ves biberones por aquí? 331 00:29:11,020 --> 00:29:14,020 Porque yo solo veo a secuestradores armados. 332 00:29:15,340 --> 00:29:17,780 Y la opción B es que le des tú de mamar si quieres. 333 00:29:17,820 --> 00:29:20,660 Pero te veo un poquito escasa. 334 00:29:20,700 --> 00:29:24,260 -Ya. ¿Por qué no le masticas unas galletitas 335 00:29:24,300 --> 00:29:27,660 y se las escupes en la boca como los gorriones? 336 00:29:27,700 --> 00:29:30,460 -Vamos a ver, Sol, ese niño está muerto de hambre. 337 00:29:30,500 --> 00:29:32,980 Y su madre está ahí abajo con seis puntos de sutura 338 00:29:33,020 --> 00:29:34,380 en el portal de Belén. 339 00:29:34,420 --> 00:29:38,260 Así que, o esos señores han venido con ama de cría 340 00:29:38,300 --> 00:29:40,980 o este guante es lo más parecido a un pezón 341 00:29:41,020 --> 00:29:42,180 que va a ver la criatura. 342 00:29:56,980 --> 00:29:58,260 Qué cosita. 343 00:30:00,780 --> 00:30:02,500 ¿Tiene hambre el nene? 344 00:30:04,100 --> 00:30:06,700 Tranquilo, que el tito Piti te va a dar la merienda. 345 00:30:07,500 --> 00:30:09,260 -Se terminó la merienda, ¿eh? 346 00:30:09,300 --> 00:30:12,020 El pibito y la mamá se tienen que volver al hotel. 347 00:30:12,060 --> 00:30:13,220 -No, ni de coña. 348 00:30:13,260 --> 00:30:16,340 Esa mujer acaba de dar a luz, no se va a subir a ninguna zodiac 349 00:30:16,380 --> 00:30:18,420 y mucho menos se le va a interrumpir la toma 350 00:30:18,460 --> 00:30:19,860 al primer bebé del mundo. 351 00:30:21,500 --> 00:30:25,260 Mira, vas a tener que matarme, porque mientras yo esté vivo, 352 00:30:25,300 --> 00:30:27,340 de aquí no se mueve ni Dios. 353 00:30:27,380 --> 00:30:29,060 -Ajá. -¿Queda claro? 354 00:30:29,100 --> 00:30:31,580 Hasta que el chaval no haya echado los eructitos 355 00:30:31,620 --> 00:30:32,860 y haya dormido su siesta. 356 00:31:03,620 --> 00:31:05,460 Hay un tío ahí armado. 357 00:31:33,380 --> 00:31:35,220 Nunca quise engañar a tu madre. 358 00:31:35,260 --> 00:31:36,300 ¿Qué? 359 00:31:36,340 --> 00:31:37,900 Que te pongas en mi lugar. 360 00:31:38,740 --> 00:31:41,260 Qué coño, si tú también has estado ahí. 361 00:31:41,300 --> 00:31:42,860 Cuando bajaste con Julia. 362 00:31:42,900 --> 00:31:45,380 ¿Si en ese momento te enteras de que está embarazada, 363 00:31:45,420 --> 00:31:48,180 te hubieses quedado con ella o habrías salido corriendo? 364 00:31:48,700 --> 00:31:51,300 Me hubiese quedado con Julia, papá. Sí, los cojones. 365 00:31:51,940 --> 00:31:55,020 ¿Enamorado hasta las trancas como estabas de Ainhoa, como estás? 366 00:31:55,660 --> 00:31:58,580 Y vas a renunciar a la chica de tu vida por haberle hecho un bombo 367 00:31:58,620 --> 00:32:00,580 a la mujer equivocada, venga ya, hombre. 368 00:32:17,340 --> 00:32:18,380 -Mira. 369 00:32:19,300 --> 00:32:20,580 ¿Te acuerdas? 370 00:32:23,180 --> 00:32:24,940 Pero bueno... Pero ¿qué haces? 371 00:32:25,660 --> 00:32:27,100 Para, para, para. 372 00:32:27,140 --> 00:32:28,500 Póntelo, póntelo. 373 00:32:29,700 --> 00:32:31,500 ¡Hey! Ay, mamá, 374 00:32:31,540 --> 00:32:33,700 que no sé si te están dando bien la quimio, ¿eh? 375 00:32:33,740 --> 00:32:38,060 Porque dicen que con la quimio se adelgaza, y tú cada día pesas más. 376 00:32:38,100 --> 00:32:41,660 ¡Oye! A ver si vas a ser tú, que cada día estás más flojo. 377 00:32:41,700 --> 00:32:43,420 ¿Cómo? 378 00:32:44,860 --> 00:32:46,340 Ven aquí. Pero suelta. 379 00:32:46,380 --> 00:32:47,300 Suelta, suelta. 380 00:32:47,340 --> 00:32:50,060 Cógete, cógete. Una, dos... 381 00:32:50,540 --> 00:32:51,900 Y tres. Ayayay. 382 00:32:52,500 --> 00:32:53,620 Anda... 383 00:33:11,100 --> 00:33:12,980 ¿Por qué me miras así? 384 00:33:13,500 --> 00:33:15,340 Porque me encanta verte feliz. 385 00:33:16,900 --> 00:33:21,740 Y porque todos los jueves te meten veneno en la sangre 386 00:33:24,900 --> 00:33:28,140 y tú sales del hospital como si salieses del parque de atracciones. 387 00:33:28,180 --> 00:33:31,340 Los problemas van a ser los mismos, 388 00:33:31,380 --> 00:33:33,140 rías o llores. 389 00:33:34,980 --> 00:33:38,860 Así que, por el mismo precio, les pongo buena cara. 390 00:33:38,900 --> 00:33:39,780 Bien. 391 00:33:40,940 --> 00:33:44,900 Ojalá hubiese aprendido a comportarme así antes. 392 00:33:47,780 --> 00:33:49,580 ¿Qué hablas, de mi padre? 393 00:33:50,940 --> 00:33:53,740 ¿El tío que se largó a por tabaco y no volvió nunca? 394 00:33:56,180 --> 00:33:58,300 Tú no te acordarás, 395 00:33:58,340 --> 00:34:02,260 pero durante tus tres primeros años de vida 396 00:34:02,460 --> 00:34:06,540 yo fui como un fantasma, 397 00:34:06,740 --> 00:34:08,780 no lograba levantar cabeza. 398 00:34:08,820 --> 00:34:13,020 Si no llega a ser por tu abuela, yo no sé qué hubiera sido de ti. 399 00:34:15,500 --> 00:34:17,140 Tiene gracia, mamá. 400 00:34:17,180 --> 00:34:20,860 Te dejó tirada con un bombo y eres tú la que se siente culpable. 401 00:34:25,100 --> 00:34:27,180 ¿Sabes lo que te digo? 402 00:34:27,220 --> 00:34:28,180 ¿Qué? 403 00:34:29,060 --> 00:34:30,660 Que te hizo un favor. 404 00:34:33,300 --> 00:34:36,460 Porque ese marinero era un mierda. Ulises. 405 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 Mira, 406 00:34:47,420 --> 00:34:50,420 hay una cosa que nunca te he contado. 407 00:34:52,140 --> 00:34:58,020 Dos años después de que se fuese encontré un petate tras el armario. 408 00:34:58,660 --> 00:35:00,180 Y dentro 409 00:35:01,140 --> 00:35:04,860 había casi 4 millones de pesetas. 410 00:35:05,740 --> 00:35:06,940 Y dólares. 411 00:35:10,580 --> 00:35:11,780 Él sabía 412 00:35:13,220 --> 00:35:16,300 que yo estaba ahogada por las deudas. 413 00:35:17,100 --> 00:35:19,220 Y me dejó todo lo que tenía. 414 00:35:22,260 --> 00:35:26,260 Y ni siquiera sabía que yo estaba embarazada de ti. 415 00:35:28,500 --> 00:35:32,060 Tu padre no sabe que tú existes. 416 00:35:42,180 --> 00:35:43,340 Muy bien. 417 00:35:43,380 --> 00:35:44,420 Vamos. 418 00:36:05,180 --> 00:36:06,420 Capitán, 419 00:36:07,940 --> 00:36:10,140 no sé qué es lo que espera de mí. 420 00:36:12,260 --> 00:36:15,340 Es que yo no puedo luchar contra el fantasma de Marisa. 421 00:36:15,380 --> 00:36:17,740 El recuerdo de una madre es insustituible. 422 00:36:18,580 --> 00:36:21,220 Julia, yo no quiero que lo sustituyas. 423 00:36:23,380 --> 00:36:25,900 Yo quería que tuvieras el tuyo propio. 424 00:36:29,100 --> 00:36:32,660 Eres la única mujer de la que me he enamorado después de Marisa. 425 00:36:33,300 --> 00:36:34,980 La segunda de mi vida. 426 00:36:37,660 --> 00:36:40,980 No, yo no puedo ni quiero borrar el pasado, 427 00:36:44,380 --> 00:36:46,260 pero en el álbum de fotos de mi familia 428 00:36:46,300 --> 00:36:47,860 hay muchas páginas en blanco, 429 00:36:47,900 --> 00:36:50,020 donde me gustaría que estuvieras tú. 430 00:36:51,540 --> 00:36:53,580 Soplando la carta de cumpleaños. 431 00:36:55,180 --> 00:36:57,900 Echando una pelea de almohadas con Valeria. 432 00:37:00,460 --> 00:37:02,580 Paseando de mi mano por la playa. 433 00:37:04,340 --> 00:37:05,620 Y bueno, 434 00:37:06,140 --> 00:37:08,660 quién sabe, quizá 435 00:37:12,620 --> 00:37:14,420 con un bebé en tus brazos. 436 00:37:25,260 --> 00:37:26,380 Ven aquí. 437 00:37:29,700 --> 00:37:31,580 Trae el generador y saca los cables, 438 00:37:31,620 --> 00:37:33,580 aunque tengas que tirar la pared abajo. 439 00:37:33,620 --> 00:37:37,020 Si hace algún movimiento raro, le metes un arponazo. 440 00:37:39,580 --> 00:37:42,660 Hay que sacar la gasolina de las motos, traer el generador, 441 00:37:42,700 --> 00:37:45,580 encontrar los tubos de emergencia y conectarlos. 442 00:37:45,620 --> 00:37:47,100 Tardaremos más de dos horas. 443 00:37:47,140 --> 00:37:48,900 Tienes 20 minutos. 444 00:37:49,940 --> 00:37:51,740 Si no, ellos estarán muertos. 445 00:38:10,740 --> 00:38:13,300 Qué barbaridad, qué barbaridad. 446 00:38:13,340 --> 00:38:15,180 Pero esto no puede ser. 447 00:38:16,460 --> 00:38:17,740 Bueno, muy bien. 448 00:38:17,780 --> 00:38:19,660 Pero que no se vuelva a repetir, ¿eh? 449 00:38:20,780 --> 00:38:22,540 Así me gusta, muy bien. 450 00:38:23,380 --> 00:38:24,460 Muy bien. 451 00:38:24,500 --> 00:38:26,300 -¿Qué haces, abuelo? 452 00:38:28,460 --> 00:38:31,220 -Estoy escuchando hablar a los muertos. 453 00:38:32,140 --> 00:38:35,180 Con esta caracola escucho sus conversaciones. 454 00:38:36,860 --> 00:38:38,140 -¿De verdad? 455 00:38:39,380 --> 00:38:41,500 ¿Y qué dicen los muertos? 456 00:38:42,380 --> 00:38:43,900 -Cosas. 457 00:38:43,940 --> 00:38:45,700 Cuentan historias. 458 00:38:46,420 --> 00:38:50,420 Dicen que están en la habitación 104-23. 459 00:38:52,420 --> 00:38:54,420 Y que se aburren mucho. 460 00:38:55,780 --> 00:38:57,460 ¿Les queréis oír? 461 00:39:01,140 --> 00:39:02,260 Muy bien. 462 00:39:07,380 --> 00:39:09,220 -Les oigo. 463 00:39:09,260 --> 00:39:10,660 -Yo también. 464 00:39:12,220 --> 00:39:14,500 Pero no entiendo lo que dicen. 465 00:39:14,540 --> 00:39:15,460 -A ver. 466 00:39:17,540 --> 00:39:21,380 Uno le dice al otro que su reloj se ha parado 467 00:39:21,980 --> 00:39:25,420 y que le gustaría que alguien le diera cuerda. 468 00:39:28,420 --> 00:39:32,580 Hay que ser muy valiente para darle cuerda al reloj de un muerto. 469 00:39:34,780 --> 00:39:37,220 ¿Os atreveríais a hacerlo vosotros? 470 00:39:38,740 --> 00:39:43,300 Porque miedicas no sois, ¿no? 471 00:39:45,500 --> 00:39:48,140 Muy bien, muy bien. 472 00:39:48,180 --> 00:39:50,060 Muy bien. 473 00:40:02,860 --> 00:40:04,860 Tienes el seguro del arpón puesto. 474 00:40:05,620 --> 00:40:07,460 Es la palanquita naranja. 475 00:40:08,060 --> 00:40:10,500 Si la dejas como está y echas gasolina al generador, 476 00:40:10,540 --> 00:40:11,940 te lo agradecería. 477 00:40:27,860 --> 00:40:29,340 ¿Salomé? 478 00:40:31,780 --> 00:40:33,660 Te escucho, Ainhoa. Dime, cariño. 479 00:40:33,700 --> 00:40:35,580 Estoy en la planta 104. 480 00:40:35,620 --> 00:40:38,660 El ascensor da tirones, sube y baja, pero va muy lento. 481 00:40:38,700 --> 00:40:40,020 -¡Ainhoa! 482 00:40:43,140 --> 00:40:45,060 Ainhoa, espera a que se pare del todo, 483 00:40:45,100 --> 00:40:46,780 antes de empezar a taladrar. 484 00:40:49,900 --> 00:40:52,660 -¿Lo has oído? Tranquila, cariño, que todo va a salir bien. 485 00:40:52,700 --> 00:40:54,180 Claro que sí. 486 00:40:54,220 --> 00:40:55,940 Claro que sí. 487 00:40:58,300 --> 00:41:00,180 Salomé, pero si algo falla, 488 00:41:00,860 --> 00:41:02,580 dile a Valeria que he ido a llevarle 489 00:41:02,620 --> 00:41:04,340 la carta a mamá 490 00:41:04,820 --> 00:41:06,820 y que no me fío de los nuevos. 491 00:41:11,660 --> 00:41:13,940 Ella lo entenderá, ¿vale? 492 00:41:15,060 --> 00:41:16,500 Cierro. 493 00:41:17,660 --> 00:41:19,060 -Salomé, 494 00:41:20,780 --> 00:41:22,660 les vamos a sacar de ahí. 495 00:41:24,420 --> 00:41:26,380 Las chicas como Ainhoa tienen ángel. 496 00:43:05,660 --> 00:43:07,340 Larguémonos, Estela. 497 00:43:07,380 --> 00:43:08,580 Vámonos de aquí. 498 00:43:09,580 --> 00:43:11,620 Vamos a dejar todo y nos fugamos. 499 00:43:13,820 --> 00:43:17,180 -Mi padre nunca permitiría eso. -Tu padre es un puto loco. 500 00:43:17,220 --> 00:43:19,140 Lo que tienes que hacer es alejarte de él, 501 00:43:21,900 --> 00:43:25,540 conmigo, a un lugar donde nunca nos pueda encontrar. 502 00:43:28,460 --> 00:43:30,060 -No lo entiendes. 503 00:43:31,900 --> 00:43:34,780 No existe ningún lugar donde él no pueda encontrarnos. 504 00:43:34,820 --> 00:43:36,900 Tiene contactos en todo el mundo. 505 00:43:37,420 --> 00:43:39,460 Con una llamada, sabrá dónde estamos. 506 00:43:40,780 --> 00:43:42,540 Es inútil. 507 00:43:45,580 --> 00:43:47,420 -No nos encontrará jamás. 508 00:43:49,060 --> 00:43:50,660 Mírame a los ojos. 509 00:43:52,660 --> 00:43:53,940 Mírame. 510 00:43:53,980 --> 00:43:58,140 Te juro que tu padre no te va a hacer daño nunca más, 511 00:43:59,340 --> 00:44:00,660 porque nunca, 512 00:44:01,980 --> 00:44:03,460 nunca nos encontrará. 513 00:44:09,500 --> 00:44:11,140 -Mañana, 514 00:44:12,140 --> 00:44:13,420 a las siete, 515 00:44:15,820 --> 00:44:16,820 aquí. 516 00:44:16,860 --> 00:44:18,180 Ven a buscarme. 517 00:44:19,220 --> 00:44:21,780 Me iré contigo. 518 00:44:47,820 --> 00:44:49,940 A lo mejor te suena a oportunista, 519 00:44:53,820 --> 00:44:55,700 pero mi respuesta es sí. 520 00:45:01,340 --> 00:45:03,740 Sí quiero casarme contigo, 521 00:45:06,100 --> 00:45:08,340 y quiero elegir lado de la cama, 522 00:45:10,620 --> 00:45:12,620 y quiero poderte besar en público, 523 00:45:14,740 --> 00:45:18,860 y quiero pasear siempre a tu lado cogida de la mano; 524 00:45:26,380 --> 00:45:28,620 y empezar nuestro álbum de fotos, 525 00:45:28,660 --> 00:45:31,020 aunque tengamos que dibujarlas, 526 00:45:31,340 --> 00:45:33,940 con los "rotus" de Valeria. 527 00:45:36,300 --> 00:45:38,780 ¿Aunque nuestro matrimonio durase 528 00:45:42,060 --> 00:45:43,780 tres minutos? 529 00:45:45,620 --> 00:45:47,580 Yo nunca he estado casada, 530 00:45:48,300 --> 00:45:50,340 así que, me da igual que sean tres minutos, 531 00:45:50,380 --> 00:45:52,100 que tres años, que toda la vida. 532 00:45:53,020 --> 00:45:54,180 Sí, quiero. 533 00:45:55,460 --> 00:45:56,980 Sí, quiero. 534 00:46:03,740 --> 00:46:05,060 ¿Papá? 535 00:46:07,500 --> 00:46:08,660 Ainhoa? 536 00:46:09,780 --> 00:46:11,140 ¿Papá? 537 00:46:11,180 --> 00:46:12,580 Ainhoa! 538 00:46:13,580 --> 00:46:14,940 Te escucho, cariño. 539 00:46:16,300 --> 00:46:19,100 Vale. Papá, voy a sacaros de ahí. 540 00:46:20,780 --> 00:46:24,100 Voy a pasaros un tubo de aire para que podáis respirar 541 00:46:24,140 --> 00:46:26,700 hasta que vuelvan a dar la corriente en el ascensor 542 00:46:26,740 --> 00:46:28,140 y os puedan subir, ¿vale? 543 00:46:28,180 --> 00:46:30,940 No, es muy peligroso, cariño. ¡Vete! 544 00:47:30,140 --> 00:47:31,500 -Tú, primero. 545 00:48:22,180 --> 00:48:24,260 Hace mucho frío. 546 00:48:24,300 --> 00:48:27,140 Seguro que por eso están tapados. 547 00:48:30,260 --> 00:48:33,300 -Tenemos que darle cuerda al reloj, 548 00:48:33,340 --> 00:48:36,740 pero no sabemos cuál es. 549 00:48:43,180 --> 00:48:48,020 -Está ahí, el señor que lleva el reloj en el brazo. 550 00:49:00,860 --> 00:49:03,820 -Tú, primero. -¿Por qué yo? 551 00:49:03,860 --> 00:49:06,460 -Pues porque yo llevo la linterna 552 00:49:06,500 --> 00:49:08,460 y así te alumbro. 553 00:49:08,500 --> 00:49:11,580 -¿Y si lo hacemos los dos a la vez? 554 00:49:59,820 --> 00:50:02,340 ¿Qué? Los tienen a todos encerrados 555 00:50:02,380 --> 00:50:03,420 en el comedor. 556 00:50:03,460 --> 00:50:05,780 No va a quedar más huevos que entrar para adentro 557 00:50:05,820 --> 00:50:08,580 y plantar cara, con cojones. ¿Preparado? 558 00:50:08,940 --> 00:50:10,660 Papá. Papá, escúchame. ¿Qué? 559 00:50:12,500 --> 00:50:15,740 Yo nunca me hubiese desentendido de mi hijo, ¿vale? 560 00:50:15,780 --> 00:50:19,180 Me hubiese quedado ahí, dando la cara. 561 00:50:21,620 --> 00:50:22,740 Piti, 562 00:50:27,020 --> 00:50:28,820 ¿por qué, pudiendo ser el chico tierno 563 00:50:28,860 --> 00:50:31,420 que cuida a un bebé, te empeñas en ser el idiota 564 00:50:31,460 --> 00:50:33,700 que se disfraza de médico para ver tetas? 565 00:50:34,420 --> 00:50:35,700 -Pues no lo sé. 566 00:50:39,460 --> 00:50:43,620 Supongo que es más fácil ser un idiota, que ser el héroe. 567 00:50:46,180 --> 00:50:47,980 Te voy a contar cómo habría sido tu vida 568 00:50:48,020 --> 00:50:49,660 si me hubiera quedado con tu madre. 569 00:50:51,060 --> 00:50:52,620 Habrías estado viendo 570 00:50:53,460 --> 00:50:56,460 cómo tus padres duermen en camas separadas, sin besos, 571 00:50:56,500 --> 00:50:59,660 sin hablarse en el desayuno y, tú, preguntándote 572 00:50:59,700 --> 00:51:03,260 todos los santos días por qué coño, si estos dos me quieren, 573 00:51:03,300 --> 00:51:05,100 no se quieren entre ellos, cojones. 574 00:51:06,140 --> 00:51:07,540 Así habría sido. 575 00:51:10,180 --> 00:51:11,980 ¿Eso es una familia, Ulises? 576 00:51:16,540 --> 00:51:17,980 Ven aquí. 577 00:51:42,940 --> 00:51:44,740 Me alegro de volver a verte, Ulises. 578 00:51:56,380 --> 00:51:57,900 ¿Te lo has pensado mejor? 579 00:52:36,140 --> 00:52:37,660 ¿Por qué ahora? 580 00:52:39,420 --> 00:52:41,900 ¿Por qué quiere conocerme después de 20 años? 581 00:52:41,940 --> 00:52:43,340 No, no quería conocerte. 582 00:52:44,420 --> 00:52:45,820 No sabía que tenía un hijo. 583 00:52:49,860 --> 00:52:52,220 ¿Entonces, qué es toda esta mierda? 584 00:52:52,900 --> 00:52:54,180 Mira, Ulises, 585 00:52:56,620 --> 00:52:58,900 probablemente ahora no lo entiendas, 586 00:52:58,940 --> 00:53:00,700 pero... 587 00:53:02,660 --> 00:53:04,500 eres especial. 588 00:53:11,180 --> 00:53:12,660 Soy especial. 589 00:53:14,140 --> 00:53:15,900 Formas parte de algo... 590 00:53:17,860 --> 00:53:20,740 De un proyecto que se llama Proyecto Alejandría 591 00:53:21,740 --> 00:53:24,700 y yo mismo te elegí. Yo no formo parte de nada. 592 00:53:24,740 --> 00:53:28,860 Sí, Ulises, aunque no quieras, desde que naciste... 593 00:53:37,260 --> 00:53:39,580 Tienes que confiar en mí, Ulises. 594 00:53:39,620 --> 00:53:43,500 Tienes que encontrarte con tu padre porque tu vida depende de ello. 595 00:53:43,540 --> 00:53:44,980 Vale y ahora, vete. 596 00:53:45,020 --> 00:53:46,620 ¡Que te vayas, coño! 597 00:54:26,700 --> 00:54:28,580 Martín ha arrancado el barco. 598 00:54:35,900 --> 00:54:37,780 Nos estamos moviendo. 599 00:54:37,820 --> 00:54:39,420 -Sujétalo. 600 00:54:44,500 --> 00:54:45,900 Vamos. 601 00:54:49,340 --> 00:54:50,460 Piti. 602 00:54:53,100 --> 00:54:56,420 ¿Qué haces? Piti, se te va la olla. 603 00:54:56,460 --> 00:55:00,140 Ahí hay gente armada con fusiles. ¿Quieres que te maten? 604 00:55:00,180 --> 00:55:02,740 -No me quedo con la cabeza entre las piernas 605 00:55:02,780 --> 00:55:04,740 mientras se llevan el Estrella. 606 00:55:04,780 --> 00:55:07,900 En ese hotel, quedan muchos de los nuestros. 607 00:55:12,700 --> 00:55:13,980 Queda Vilma. 608 00:55:22,700 --> 00:55:24,020 Todo va a ir bien. 609 00:55:30,700 --> 00:55:35,580 Bueno, que si al final va mal, dile a Vilma que fui un idiota 610 00:55:35,620 --> 00:55:37,380 hasta el último momento. 611 00:55:44,380 --> 00:55:46,060 ¿Qué pasa aquí? 612 00:56:01,580 --> 00:56:04,860 ¿Por qué no bajáis las armas, vais a vuestro hotelito 613 00:56:04,900 --> 00:56:07,260 y hacemos como que no ha pasado nada? 614 00:56:07,300 --> 00:56:10,860 ¡Porque en vuestra puta vida os vais a llevar el Estrella! 615 00:56:10,900 --> 00:56:12,940 ¿Me oís? ¡En vuestra puta vida! 616 00:56:19,980 --> 00:56:21,220 Eh, eh. 617 00:56:25,180 --> 00:56:26,580 Ni se te ocurra. 618 00:56:29,460 --> 00:56:32,300 No me cojas. Espera. Espera. 619 00:57:01,780 --> 00:57:03,060 Venga. 620 00:57:06,820 --> 00:57:08,020 Quieto ahí. 621 00:57:08,060 --> 00:57:10,940 -Ciego, un paso más y te vuelo los sesos. 622 00:57:10,980 --> 00:57:15,220 -Señores, si me lo permiten, antes de que esto 623 00:57:15,260 --> 00:57:18,900 se desquicie demasiado, me gustaría compartir con ustedes 624 00:57:18,940 --> 00:57:21,220 cómo veo esta situación. 625 00:57:28,500 --> 00:57:29,740 ¿Papá? 626 00:57:29,780 --> 00:57:31,700 Voy a pasaros el tubo. 627 00:57:36,380 --> 00:57:37,540 Ya está. 628 00:57:37,580 --> 00:57:41,100 Papá, ¿lo tienes? Lo tengo, Ainhoa. Lo tengo. 629 00:57:51,260 --> 00:57:56,500 Si no he contado mal, son ustedes unos ocho. 630 00:57:57,300 --> 00:57:58,940 Digamos que diez. 631 00:58:00,260 --> 00:58:04,820 Menos dos o tres que Ulises habrá dejado en "knockout", 632 00:58:04,860 --> 00:58:06,380 quedan siete. 633 00:58:07,700 --> 00:58:13,420 Digamos que hay dos armas contra siete. ¿Bien? 634 00:58:15,340 --> 00:58:18,660 Si ustedes piensan disparar y les aseguro que lo harán 635 00:58:18,700 --> 00:58:20,980 si quieren navegar más de una milla, 636 00:58:21,020 --> 00:58:24,220 solo en el descontrol inicial perderán a dos hombres. 637 00:58:24,260 --> 00:58:28,820 Quedan cinco. Menos otro que caerá en un ataque 638 00:58:28,860 --> 00:58:31,020 a la desesperada antes de que tengan 639 00:58:31,060 --> 00:58:32,900 el control total del barco. 640 00:58:32,940 --> 00:58:35,260 Quedan cuatro. Digamos que tres. 641 00:58:36,660 --> 00:58:39,140 ¿Va a perder más del 50 % de sus hombres 642 00:58:39,180 --> 00:58:42,340 pudiendo irse a otro barco? -¿Otro barco? 643 00:58:42,380 --> 00:58:47,060 -Sí, otro barco. No muy lejos de aquí, a diez millas al Noroeste, 644 00:58:47,100 --> 00:58:51,500 hay otro barco exactamente igual a este. 645 00:59:08,460 --> 00:59:09,820 ¿Dónde vas? 646 00:59:11,700 --> 00:59:17,540 -Al barco. No me gustan los muertos, me dan mucho miedo, 647 00:59:17,580 --> 00:59:21,500 pero tenías razón. Soy una miedica. 648 00:59:21,540 --> 00:59:24,620 Y tú no quieres ser amigo de miedicas. 649 00:59:29,540 --> 00:59:31,860 -Yo también he tenido miedo. 650 00:59:33,420 --> 00:59:37,900 La verdad es que casi me hago pis en los pantalones. 651 00:59:43,660 --> 00:59:47,140 -Entonces, ¿somos amigos? 652 00:59:56,700 --> 00:59:58,820 ¿Cómo te llamas? -Ratón. 653 00:59:59,940 --> 01:00:02,020 -Eso no es un nombre. 654 01:00:02,060 --> 01:00:04,620 -Pues anda que Valeria... 655 01:00:04,660 --> 01:00:08,820 -Valeria es muy bonito y tú tienes nombre de animal feo. 656 01:00:08,860 --> 01:00:10,820 -Los ratones no son feos. 657 01:00:10,860 --> 01:00:13,260 Lo que pasa es que a ti te dan miedo. 658 01:00:13,300 --> 01:00:16,380 -No me dan miedo los ratones. -Sí que te dan miedo. 659 01:00:16,420 --> 01:00:19,820 -A mí no, a ti sí. -Mientes. 660 01:00:32,780 --> 01:00:35,700 Muy bien, veo que te gustan mucho las matemáticas. 661 01:00:35,740 --> 01:00:39,220 ¿Crees que me voy a tragar todo lo que acabas de decir? 662 01:00:39,260 --> 01:00:41,740 -¿No se fía de las palabras de un ciego? 663 01:00:41,780 --> 01:00:45,860 Es otro barco con la bandera rusa igual a este. 664 01:00:45,900 --> 01:00:49,180 Lo que es mejor: no tiene tripulación. 665 01:00:49,220 --> 01:00:53,020 -Ni el timón bloqueado y a este barco ya no le cambiáis 666 01:00:53,060 --> 01:00:54,420 el rumbo. 667 01:00:56,860 --> 01:01:00,140 -Supongamos que todo esto es cierto, ¿por qué no agarran 668 01:01:00,180 --> 01:01:03,220 sus cositas y se van al otro barco y nos dejan este? 669 01:01:03,260 --> 01:01:05,700 -Porque esta es nuestra casa, simpático. 670 01:01:05,740 --> 01:01:09,380 En este barco he conocido a mi primer hijo 671 01:01:11,660 --> 01:01:13,300 y voy a por el segundo. 672 01:01:14,340 --> 01:01:17,140 Así que si creen ustedes que nos vamos a liar 673 01:01:17,180 --> 01:01:20,540 con mudanzas a estas alturas, van listos. 674 01:01:23,980 --> 01:01:25,380 -¿Qué? 675 01:01:25,420 --> 01:01:27,980 -Es cierto, parece que hay otro barco 676 01:01:28,020 --> 01:01:32,180 y está en buen estado. El ciego tiene razón. 677 01:01:41,740 --> 01:01:42,980 -Entonces, ¿qué? 678 01:01:46,860 --> 01:01:48,700 ¿Disparan o se largan? 679 01:02:40,180 --> 01:02:42,620 Yo pasaba la temporada de verano aquí. 680 01:02:44,060 --> 01:02:45,340 Aquí o en Cancún 681 01:02:46,260 --> 01:02:47,780 o en Tailandia. 682 01:02:47,820 --> 01:02:50,980 -Caray, qué envidia. 683 01:02:51,020 --> 01:02:54,100 Mis padres me llevaban a un camping a Moralzarzal. 684 01:02:57,940 --> 01:02:59,700 -Qué envidia vosotros. 685 01:03:03,540 --> 01:03:07,020 Todos los que embarcasteis en el Estrella fuisteis elegidos 686 01:03:07,060 --> 01:03:10,380 por un motivo, porque tenéis una función que cumplir. 687 01:03:11,780 --> 01:03:13,500 Todos menos yo. 688 01:03:20,900 --> 01:03:23,420 Yo estoy aquí porque mi padre me enchufó. 689 01:03:23,460 --> 01:03:26,900 -¿Tu padre? -El dueño de este hotel. 690 01:03:29,700 --> 01:03:31,780 El dueño del Estrella Polar. 691 01:03:33,780 --> 01:03:37,220 Todo lo que se ha salvado en el mundo es de mi padre. 692 01:03:38,860 --> 01:03:42,580 Y si queda un trozo de tierra por ahí, también será de él. 693 01:03:42,980 --> 01:03:45,140 -Pero, ¿quién es tu padre? 694 01:03:45,980 --> 01:03:47,540 ¿Onassis? 695 01:03:47,580 --> 01:03:50,340 -Un hombre que consigue todo lo que quiere. 696 01:03:52,820 --> 01:03:54,460 Absolutamente todo. 697 01:04:47,220 --> 01:04:49,260 Sube al coche. -¿Dónde está? 698 01:04:51,460 --> 01:04:54,820 ¿Qué has hecho con él? -Te he dicho que subas al coche. 699 01:04:54,860 --> 01:04:57,140 -No voy a subir contigo, ¿dónde está? 700 01:05:03,140 --> 01:05:04,940 ¿Lo has matado? (LLORA) 701 01:05:04,980 --> 01:05:06,700 ¡Lo has matado! 702 01:05:30,140 --> 01:05:32,460 -Por increíble que te parezca ahora, 703 01:05:33,180 --> 01:05:35,780 te estoy salvando la vida, hija. 704 01:05:56,980 --> 01:05:58,540 Vamos. 705 01:06:24,420 --> 01:06:26,580 -Listo. -Listo. 706 01:07:09,060 --> 01:07:11,300 Dale con fuerza. 707 01:07:37,100 --> 01:07:39,140 -No suben. 708 01:07:39,180 --> 01:07:41,140 -Pesan demasiado. 709 01:07:48,780 --> 01:07:50,380 Ah. 710 01:07:50,420 --> 01:07:52,460 Está subiendo. 711 01:07:59,540 --> 01:08:01,420 Se está moviendo. 712 01:08:04,780 --> 01:08:06,980 ¡Se está moviendo! 713 01:08:10,420 --> 01:08:14,140 -No tiene suficiente fuerza para levantar los dos. 714 01:08:16,420 --> 01:08:18,180 -Ainhoa... 715 01:08:19,180 --> 01:08:20,980 ¡No! 716 01:08:23,020 --> 01:08:24,900 ¡No! 717 01:08:24,940 --> 01:08:28,220 ¡Está funcionando, Ainhoa! ¡Estamos subiendo, Ainhoa! 718 01:08:28,260 --> 01:08:30,660 Sí, papá, nos vemos arriba. 719 01:08:34,060 --> 01:08:35,940 -Ainhoa... 720 01:08:35,980 --> 01:08:38,100 -¡Vamos, vamos! 721 01:08:58,060 --> 01:09:00,300 ¿Salomé? 722 01:09:00,980 --> 01:09:03,540 Salomé, ¿qué está pasando? 723 01:09:03,580 --> 01:09:06,220 Esto tiembla, pero no sube. 724 01:09:06,260 --> 01:09:09,540 No sube. Hace mucho ruido, parece que va a reventar. 725 01:09:09,580 --> 01:09:14,020 Tranquila, cariño, el generador está empezando a coger carrerilla. 726 01:09:28,460 --> 01:09:30,340 Ah. 727 01:10:03,300 --> 01:10:08,140 -Perderá más del 50% de sus hombres pudiendo irse a otro barco. 728 01:10:09,020 --> 01:10:12,140 No muy lejos de aquí hay otro barco 729 01:10:12,180 --> 01:10:15,060 exactamente igual a este. 730 01:10:26,260 --> 01:10:30,660 ¿Conoce la caja 33, la que guardamos una vez? 731 01:10:31,900 --> 01:10:35,580 Sácala de ahí y llévala al barco ruso. 732 01:10:35,620 --> 01:10:38,340 ¿Por quieres librarte del transpondedor? 733 01:10:38,380 --> 01:10:40,100 Es el localizador. 734 01:10:40,140 --> 01:10:42,260 Fue el que permitió que nos abordaran. 735 01:10:42,300 --> 01:10:45,420 El mismo que permitió que nos acortaran la entrada 736 01:10:45,460 --> 01:10:48,100 y que secuestraran a Burbuja. 737 01:10:48,140 --> 01:10:52,420 Y a tu padre, si lo llevamos al barco ruso, 738 01:10:52,460 --> 01:10:56,980 perseguirán a un fantasma. Y nosotros desaparecemos. 739 01:10:59,100 --> 01:11:03,420 Igual, después de todo, no soy tan mala persona, ¿no, Ulises? 740 01:11:19,180 --> 01:11:23,460 ¿Qué había en esa caja? ¿No era solo el transpondedor, Gamboa? 741 01:11:23,500 --> 01:11:27,220 Ya te lo dije, una lucecita que parpadea. 742 01:11:28,340 --> 01:11:31,700 Pi, pi, pi. 743 01:11:32,780 --> 01:11:34,540 Salomé. 744 01:11:37,780 --> 01:11:39,780 Ainhoa. 745 01:11:43,780 --> 01:11:45,940 ¿Dónde está Ainhoa? 746 01:11:51,060 --> 01:11:53,380 ¿Ainhoa? 747 01:11:53,420 --> 01:11:55,260 ¡Ainhoa! 748 01:11:55,300 --> 01:11:58,660 El generador no ha podido con los dos ascensores. 749 01:11:58,700 --> 01:12:00,500 ¿Cómo que no ha podido? 750 01:12:01,780 --> 01:12:05,100 ¿Dónde están De la Cuadra y Ulises? 751 01:12:05,140 --> 01:12:06,900 ¿Qué coño habéis hecho? 752 01:12:06,940 --> 01:12:08,740 ¿Qué coño habéis hecho? 753 01:12:08,780 --> 01:12:12,460 Escúchame, ya se han ido, no son un peligro, déjales marchar. 754 01:12:12,500 --> 01:12:14,780 Las pocas personas que quedan en este mundo 755 01:12:14,820 --> 01:12:16,820 escribirán la nueva historia. 756 01:12:16,860 --> 01:12:20,100 ¿De verdad tú quieres que esos hombres pertenezcan a ella? 757 01:12:20,140 --> 01:12:23,780 Ya viste de lo que son capaces, de robar, de secuestrar, de matar. 758 01:12:23,820 --> 01:12:26,460 Tú no eres mejor que ellos. Es posible, 759 01:12:26,500 --> 01:12:31,220 pero yo tengo el detonador y tú llevaste la bomba 760 01:12:31,260 --> 01:12:33,860 porque querías una foto, ¿no? 761 01:12:33,900 --> 01:12:36,780 ¿Crees que eres mejor que yo? 762 01:12:41,980 --> 01:12:44,740 ¿Qué coño habéis hecho? 763 01:12:49,500 --> 01:12:51,300 ¿Qué habéis hecho? 764 01:12:54,620 --> 01:12:56,660 Ainhoa. 765 01:13:15,780 --> 01:13:17,220 Gamboa... 766 01:13:17,260 --> 01:13:18,900 ¡Gamboa, no! 767 01:13:31,980 --> 01:13:36,020 Día de cobro, tu secreto sigue a salvo. 768 01:13:36,060 --> 01:13:40,100 No hay más copias ni negativos ni archivos digitales. 769 01:13:40,140 --> 01:13:45,980 Ve y vive feliz con tu chica y dile que la quieres 770 01:13:46,020 --> 01:13:50,460 cada día al despertar y que no existen secretos entre vosotros 771 01:13:50,500 --> 01:13:52,420 antes de acostaros. 772 01:13:54,540 --> 01:13:57,820 Esas son las bases de un matrimonio feliz. 773 01:14:36,820 --> 01:14:39,100 ¿Hola? 774 01:14:51,780 --> 01:14:53,540 ¡Hola! 775 01:15:03,780 --> 01:15:05,740 ¿Dónde estabas? 776 01:15:05,780 --> 01:15:07,980 ¡Eh! ¿Qué hacéis? 777 01:15:08,780 --> 01:15:10,620 ¡Soltadme! 778 01:15:56,100 --> 01:15:57,980 Vuelve. 779 01:16:01,780 --> 01:16:04,260 ¡Vamos! ¡Vamos! 780 01:16:13,100 --> 01:16:15,620 ¿Qué demonios está pasando? 781 01:16:15,660 --> 01:16:19,460 Se lo advertí, capitán. ¡No me vengas con gilipolleces! 782 01:16:19,500 --> 01:16:23,140 Nadie secuestra a un barco si no sabe adónde va. 783 01:16:26,260 --> 01:16:28,420 ¿Dónde iba esa gente? 784 01:16:35,500 --> 01:16:38,380 Al día siguiente del cataclismo... 785 01:16:40,260 --> 01:16:43,660 recibimos una señal de radio de un avión. 786 01:16:54,460 --> 01:16:57,780 Sabemos dónde está la Tierra, capitán. 787 01:17:18,060 --> 01:17:19,940 Dulce. 788 01:17:34,140 --> 01:17:38,620 -¿Os vais a casar? -Sí, coño, ¡que vivan los novios! 789 01:17:39,420 --> 01:17:43,420 Hemos decidido tener una relación abierta. 790 01:17:43,460 --> 01:17:45,380 ¿Ah, sí? Sí. 791 01:17:45,420 --> 01:17:48,540 Tienes la noche de boda ahí y no sabes cómo atacar. 792 01:17:48,580 --> 01:17:51,420 Con esta ropa interior no sé si la vas a impresionar. 793 01:17:51,460 --> 01:17:53,780 O sí la impresionas, y mucho. ¿Qué opinas? 794 01:17:53,820 --> 01:17:56,900 ¿No querrás que yo le dé lecciones? ¿Tú qué? Mira. 795 01:17:58,340 --> 01:17:59,980 Imbécil. 796 01:18:01,500 --> 01:18:04,420 Elija a 20 personas del Estrella Polar 797 01:18:04,460 --> 01:18:07,740 para que se queden en el edificio. Usted tiene la nave, 798 01:18:07,780 --> 01:18:09,380 yo tengo las coordenadas. 799 01:18:09,420 --> 01:18:13,820 ¿Qué tienes ahí? Son cosas de cuando era Roberto. 800 01:18:15,340 --> 01:18:17,020 -Hola. -Hola. 801 01:18:17,060 --> 01:18:20,180 -Te juro por Dios que yo en tierra no era así. 802 01:18:20,220 --> 01:18:23,260 ¡Que me dejes vivir, papá! 803 01:18:26,500 --> 01:18:28,740 -¡Andrés! 804 01:18:33,900 --> 01:18:37,780 -Si hay otro temblor, meteros debajo de una mesa o una cama. 805 01:18:37,820 --> 01:18:41,420 Ayúdame tú a hacer la listita de los que dejamos que se ahoguen. 806 01:18:41,460 --> 01:18:44,540 Te largas en un barco, que, si sale bien, 807 01:18:44,580 --> 01:18:46,660 llegará a tierra. Y yo sé dónde está. 808 01:18:46,700 --> 01:18:48,660 Tendrás que hacer memoria, Roberto. 809 01:18:48,700 --> 01:18:51,260 El terremoto no es el único fenómeno del día. 810 01:18:51,300 --> 01:18:53,980 -Está viniendo hacia nosotros un tsunami. 811 01:18:54,020 --> 01:18:56,940 Volteará al Estrella como una cáscara de nuez. 812 01:18:56,980 --> 01:18:58,820 La tenemos encima, Ulises. 813 01:18:58,860 --> 01:19:01,140 No vamos a hacer más que un poco de surf. 60516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.